1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
52 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
54 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
60 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
63 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
68 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
69 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
74 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
75 "from a different GTK version?"
77 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
78 "er den fra en anden Gtk-version?"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
82 msgid "Image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
87 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
88 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
91 msgid "Unrecognized image file format"
92 msgstr "Ukendt billedfilformat"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
96 msgid "Failed to load image '%s': %s"
97 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
103 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
131 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "Ukendt billedformat"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
151 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
152 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
155 msgid "BMP image has unsupported header size"
156 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
159 msgid "BMP image has bogus header data"
160 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
163 msgid "The BMP image format"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
181 msgid "Stack overflow"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Ugyldig kode fundet"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
198 msgid "Not enough memory to load GIF file"
199 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
202 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
203 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
206 msgid "File does not appear to be a GIF file"
207 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
211 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
212 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
214 # 'image' må betyde animation her
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
216 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
217 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
219 # 'image' må betyde animation her
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
224 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
228 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "Ukendt billedformat"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "Ikon har bredden nul"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "Ikon har højden nul"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "Ukendt billedformat"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
292 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
293 "programmer for at frigøre hukommelse."
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
297 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
298 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
301 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
302 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
310 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
318 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
322 msgid "The JPEG image format"
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
326 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
327 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
330 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
331 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
334 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
335 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
338 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
339 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
342 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
344 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
349 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
350 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
353 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
354 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
359 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
360 "applications to reduce memory usage"
362 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
363 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
366 msgid "Fatal error reading PNG image file"
367 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
371 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
372 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
377 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
378 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
382 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
383 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
388 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
390 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
394 msgid "The PNG image format"
395 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
398 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
399 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
402 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
403 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
406 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
407 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
410 msgid "PNM file has an image width of 0"
411 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
414 msgid "PNM file has an image height of 0"
415 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
418 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
419 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
422 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
423 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
426 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
427 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
430 msgid "Raw PNM image type is invalid"
431 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
434 msgid "PNM image format is invalid"
435 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
438 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
439 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
446 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
447 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
450 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
451 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
454 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
455 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
458 msgid "Unexpected end of PNM image data"
459 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
462 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
463 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
466 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
470 msgid "RAS image has bogus header data"
471 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
474 msgid "RAS image has unknown type"
475 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
479 msgid "unsupported RAS image variation"
480 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
483 msgid "Not enough memory to load RAS image"
484 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
487 msgid "The Sun raster image format"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
492 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
495 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
496 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
499 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
500 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
503 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
504 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
507 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
508 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
511 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
512 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
515 msgid "Can't allocate new pixbuf"
516 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
519 msgid "Can't allocate colormap structure"
520 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
523 msgid "Can't allocate colormap entries"
524 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
527 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
528 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
531 msgid "Can't allocate TGA header memory"
532 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
535 msgid "TGA image has invalid dimensions"
536 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
539 msgid "TGA image comment length is too long"
540 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
544 msgid "TGA image type not supported"
545 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
548 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
549 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
552 msgid "Excess data in file"
553 msgstr "For mange data i fil"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
556 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
557 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
560 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
561 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
564 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
566 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
570 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
573 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
574 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
577 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
578 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
582 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
586 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
589 msgid "Can't allocate pixbuf"
590 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
593 msgid "Unsupported TGA image type"
594 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
597 msgid "The Targa image format"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
601 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
602 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
605 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
606 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
609 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
610 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
613 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
614 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
617 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
618 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
621 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
622 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
626 msgid "Unsupported TIFF variant"
627 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
630 msgid "Failed to open TIFF image"
631 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
634 msgid "TIFFClose operation failed"
635 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
638 msgid "Failed to load TIFF image"
639 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
642 msgid "The TIFF image format"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
646 msgid "Image has zero width"
647 msgstr "Ikon har bredden nul"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
650 msgid "Image has zero height"
651 msgstr "Ikon har højden nul"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
654 msgid "Not enough memory to load image"
655 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
658 msgid "Couldn't save the rest"
659 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
662 msgid "The WBMP image format"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
666 msgid "Invalid XBM file"
667 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
670 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
671 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
674 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
675 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
678 msgid "The XBM image format"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
682 msgid "No XPM header found"
683 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
686 msgid "XPM file has image width <= 0"
687 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
690 msgid "XPM file has image height <= 0"
691 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
698 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
699 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
702 msgid "Can't read XPM colormap"
703 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
706 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
707 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
711 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
718 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
720 msgid "Default Display"
721 msgstr "Mellemrum for forvalg"
723 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
724 msgid "The default display for GDK"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
754 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
756 msgid "Accelerator Closure"
757 msgstr "Acceleratorobjekt"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
760 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
761 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
764 msgid "Accelerator Widget"
765 msgstr "Acceleratorkontrol"
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
768 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
771 #: gtk/gtkalignment.c:102
772 msgid "Horizontal alignment"
773 msgstr "Vandret justering"
775 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
780 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
781 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
783 #: gtk/gtkalignment.c:112
784 msgid "Vertical alignment"
785 msgstr "Lodret justering"
787 #: gtk/gtkalignment.c:113
789 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
792 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
795 #: gtk/gtkalignment.c:121
796 msgid "Horizontal scale"
797 msgstr "Vandret skalering"
799 #: gtk/gtkalignment.c:122
801 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
802 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
805 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
808 #: gtk/gtkalignment.c:130
809 msgid "Vertical scale"
810 msgstr "Lodret skalering"
812 #: gtk/gtkalignment.c:131
814 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
815 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
817 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
818 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
822 msgid "Arrow direction"
826 msgid "The direction the arrow should point"
827 msgstr "Pegeretning for pilen"
829 #: gtk/gtkarrow.c:106
833 #: gtk/gtkarrow.c:107
834 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
835 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
838 msgid "Horizontal Alignment"
839 msgstr "Vandret justering"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
842 msgid "X alignment of the child"
843 msgstr "Justering af x for barn"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
846 msgid "Vertical Alignment"
847 msgstr "Lodret justering"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
850 msgid "Y alignment of the child"
851 msgstr "Justering af y for barn"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
858 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
859 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
866 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
867 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
870 msgid "Minimum child width"
871 msgstr "Minimumsbredde for barn"
874 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
875 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
878 msgid "Minimum child height"
879 msgstr "Minimumshøjde for barn"
882 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
883 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
886 msgid "Child internal width padding"
887 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
890 msgid "Amount to increase child's size on either side"
891 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
901 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
902 # f.eks. næste tekst for forklaring
905 msgstr "Fordelingsstil"
909 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
910 "edge, start and end"
912 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
913 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
922 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
925 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
934 msgid "The amount of space between children"
935 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
937 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
943 msgid "Whether the children should all be the same size"
944 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
946 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
952 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
953 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
962 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
969 msgstr "Fokusudfyldning"
972 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
978 msgstr "Mellemrumsstil"
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
986 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
987 #: gtk/gtkruler.c:138
991 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
993 msgid "The index of the child in the parent"
994 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
996 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
1000 #: gtk/gtkbutton.c:190
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1006 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Benyt understregning"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1018 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1025 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:206
1028 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1030 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1031 "stedet for at blive vist"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:213
1034 msgid "Border relief"
1037 #: gtk/gtkbutton.c:214
1039 msgid "The border relief style"
1040 msgstr "Kantreliefstilen"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:271
1043 msgid "Default Spacing"
1044 msgstr "Mellemrum for forvalg"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:272
1047 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1048 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:278
1051 msgid "Default Outside Spacing"
1052 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:279
1056 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1059 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1061 #: gtk/gtkbutton.c:284
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Vandret flytning af barn"
1065 #: gtk/gtkbutton.c:285
1067 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1068 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:292
1071 msgid "Child Y Displacement"
1072 msgstr "Lodret flytning af barn"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:293
1076 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1092 msgid "Display the cell"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1102 msgstr "Vandret justering"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1111 msgstr "Lodret justering"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1120 msgstr "Vandret udfyldning"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1129 msgstr "Lodret udfyldning"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Den faste bredde"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Den faste højde"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1151 msgstr "Er udvidende"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Rækken har børn"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1178 msgid "Cell background color"
1179 msgstr "Baggrundsfarve"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1186 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Baggrund sat"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Pixbuf-objekt"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1239 msgid "The size of the rendered icon"
1240 msgstr "Titlen på vinduet"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1255 msgid "Text to render"
1256 msgstr "Tekst der skal vises"
1258 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1261 msgstr "Opmærket tekst"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1264 msgid "Marked up text to render"
1265 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1274 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1277 msgid "Background color name"
1278 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1281 msgid "Background color as a string"
1282 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1285 msgid "Background color"
1286 msgstr "Baggrundsfarve"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1289 msgid "Background color as a GdkColor"
1290 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1293 msgid "Foreground color name"
1294 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1297 msgid "Foreground color as a string"
1298 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1301 msgid "Foreground color"
1302 msgstr "Forgrundsfarve"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1305 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1306 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1309 #: gtk/gtktextview.c:568
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1314 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1315 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1318 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1323 msgid "Font description as a string"
1324 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1327 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1328 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1332 msgstr "Skrifttypefamilie"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1335 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1336 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1339 #: gtk/gtktexttag.c:306
1341 msgstr "Skrifttypestil"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1344 #: gtk/gtktexttag.c:315
1345 msgid "Font variant"
1346 msgstr "Skrifttypevariant"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1349 #: gtk/gtktexttag.c:324
1351 msgstr "Skrifttypevægt"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1354 #: gtk/gtktexttag.c:335
1355 msgid "Font stretch"
1356 msgstr "Skrifttypestrækning"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1359 #: gtk/gtktexttag.c:344
1361 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1365 msgstr "Skrifttypepunkter"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1368 msgid "Font size in points"
1369 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1373 msgstr "Skrifttypeskalering"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1376 msgid "Font scaling factor"
1377 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1381 msgstr "Grundlinjeafstand"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1385 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1386 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1389 msgid "Strikethrough"
1390 msgstr "Gennemstreget"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1393 msgid "Whether to strike through the text"
1394 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1398 msgstr "Understreget"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1401 msgid "Style of underline for this text"
1402 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1404 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1406 msgid "Background set"
1407 msgstr "Baggrund sat"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1410 msgid "Whether this tag affects the background color"
1411 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Forgrund sat"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1419 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1422 msgid "Editability set"
1423 msgstr "Redigerbarhed sat"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1426 msgid "Whether this tag affects text editability"
1427 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1430 msgid "Font family set"
1431 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1434 msgid "Whether this tag affects the font family"
1435 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1438 msgid "Font style set"
1439 msgstr "Skrifttypestil sat"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1442 msgid "Whether this tag affects the font style"
1443 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1446 msgid "Font variant set"
1447 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1450 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1451 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1454 msgid "Font weight set"
1455 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1458 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1459 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1462 msgid "Font stretch set"
1463 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1466 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1467 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1470 msgid "Font size set"
1471 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1474 msgid "Whether this tag affects the font size"
1475 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1478 msgid "Font scale set"
1479 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1482 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1483 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1487 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1490 msgid "Whether this tag affects the rise"
1491 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1494 msgid "Strikethrough set"
1495 msgstr "Gennemstregning sat"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1498 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1499 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1502 msgid "Underline set"
1503 msgstr "Understregning sat"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1506 msgid "Whether this tag affects underlining"
1507 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1519 msgstr "Kan aktiveres"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1522 msgid "The toggle button can be activated"
1523 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1527 msgstr "Radiotilstand"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1530 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1531 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1534 msgid "Indicator Size"
1535 msgstr "Indikatorstørrelse"
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1538 msgid "Size of check or radio indicator"
1539 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1541 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Indikatormellemrum"
1545 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Inkonsistent"
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1564 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1565 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1574 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1575 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1582 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1583 "at gemme den til fremtidig brug"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1586 msgid "_Save color here"
1587 msgstr "_Gem farve her"
1589 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1595 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1596 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1597 "\" for at ændre elementet"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Om en palet skal bruges"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Nuværende farve"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "Den aktive farve"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Nuværende alfa"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1628 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1633 # RETMIG: er dette rigtigt?
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1635 msgid "Custom palette"
1636 msgstr "Brugerdefineret palet"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1639 msgid "Palette to use in the color selector"
1640 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1644 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1645 "lightness of that color using the inner triangle."
1647 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1652 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1655 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1656 "for at vælge den farve"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1660 msgstr "_Farvetone:"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1663 msgid "Position on the color wheel."
1664 msgstr "Position på farvehjulet"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1667 msgid "_Saturation:"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1671 msgid "\"Deepness\" of the color."
1672 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1679 msgid "Brightness of the color."
1680 msgstr "Lysstyrke for farven"
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1687 msgid "Amount of red light in the color."
1688 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1695 msgid "Amount of green light in the color."
1696 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1703 msgid "Amount of blue light in the color."
1704 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1708 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1710 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1711 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1712 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1715 msgid "Color _Name:"
1716 msgstr "Farve_navn:"
1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1720 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1721 "such as 'orange' in this entry."
1723 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1724 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1730 #: gtk/gtkcombo.c:140
1731 msgid "Enable arrow keys"
1732 msgstr "Aktivér piletaster"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:141
1735 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1736 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1738 #: gtk/gtkcombo.c:147
1739 msgid "Always enable arrows"
1740 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1742 #: gtk/gtkcombo.c:148
1744 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1746 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1749 #: gtk/gtkcombo.c:154
1750 msgid "Case sensitive"
1751 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:155
1754 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1755 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1757 #: gtk/gtkcombo.c:162
1761 #: gtk/gtkcombo.c:163
1762 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1763 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:170
1766 msgid "Value in list"
1767 msgstr "Værdi i liste"
1769 #: gtk/gtkcombo.c:171
1770 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1771 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1775 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1778 msgid "Specify how resize events are handled"
1779 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1782 msgid "Border width"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1787 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1788 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1796 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1797 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1799 #: gtk/gtkcurve.c:121
1803 #: gtk/gtkcurve.c:122
1804 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1805 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1807 #: gtk/gtkcurve.c:130
1811 #: gtk/gtkcurve.c:131
1812 msgid "Minimum possible value for X"
1813 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1815 #: gtk/gtkcurve.c:140
1819 #: gtk/gtkcurve.c:141
1821 msgid "Maximum possible X value"
1822 msgstr "Største mulige værdi for x"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:150
1828 #: gtk/gtkcurve.c:151
1829 msgid "Minimum possible value for Y"
1830 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:160
1836 #: gtk/gtkcurve.c:161
1837 msgid "Maximum possible value for Y"
1838 msgstr "Største mulige værdi for y"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:127
1841 msgid "Has separator"
1842 msgstr "Med adskillelseslinje"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:128
1845 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1846 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Content area border"
1850 msgstr "Indholdsområdekant"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:154
1853 msgid "Width of border around the main dialog area"
1854 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:161
1857 msgid "Button spacing"
1858 msgstr "Knapmellemrum"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:162
1861 msgid "Spacing between buttons"
1862 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:170
1865 msgid "Action area border"
1866 msgstr "Handlingsområdekant"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:171
1869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1870 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1872 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1873 msgid "Cursor Position"
1874 msgstr "Markørposition"
1876 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1878 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1879 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1881 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1882 msgid "Selection Bound"
1883 msgstr "Markeringsgrænse"
1885 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1890 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1893 #: gtk/gtkentry.c:457
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Maksimal længde"
1901 #: gtk/gtkentry.c:465
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1905 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1908 #: gtk/gtkentry.c:473
1912 #: gtk/gtkentry.c:474
1914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1917 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1920 #: gtk/gtkentry.c:481
1924 #: gtk/gtkentry.c:482
1926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1927 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1929 #: gtk/gtkentry.c:489
1930 msgid "Invisible character"
1931 msgstr "Usynligt tegn"
1933 #: gtk/gtkentry.c:490
1934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1936 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1937 "\"adgangskodetilstand\")"
1939 #: gtk/gtkentry.c:497
1940 msgid "Activates default"
1941 msgstr "Aktiverer forvalg"
1943 #: gtk/gtkentry.c:498
1946 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1947 "dialog) when Enter is pressed"
1949 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1950 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1952 #: gtk/gtkentry.c:504
1953 msgid "Width in chars"
1954 msgstr "Bredde i tegn"
1956 #: gtk/gtkentry.c:505
1958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1959 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1961 #: gtk/gtkentry.c:514
1962 msgid "Scroll offset"
1963 msgstr "Rulningsforskydning"
1965 #: gtk/gtkentry.c:515
1966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1968 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1970 #: gtk/gtkentry.c:525
1971 msgid "The contents of the entry"
1972 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1974 #: gtk/gtkentry.c:756
1975 msgid "Select on focus"
1976 msgstr "Markér ved fokus"
1978 #: gtk/gtkentry.c:757
1980 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1981 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1983 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1987 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1988 msgid "Input Methods"
1989 msgstr "Indtastningsmetoder"
1991 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1992 msgid "_Insert Unicode control character"
1993 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2001 msgid "The currently selected filename"
2002 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2005 msgid "Show file operations"
2006 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2010 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2011 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2014 msgid "Select multiple"
2015 msgstr "Markér flere"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2019 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2020 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2040 msgid "Folder unreadable: %s"
2041 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2046 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2047 "available to this program.\n"
2048 "Are you sure that you want to select it?"
2050 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2051 "tilgængelig for dette program.\n"
2052 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2059 msgid "De_lete File"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2063 msgid "_Rename File"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2069 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2075 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2078 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2082 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2083 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2087 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2088 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Mappenavn:"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2111 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2114 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2118 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2120 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2124 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2129 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2130 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2138 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2139 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2144 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2147 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2153 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2156 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2161 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2162 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2170 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2171 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2180 msgid "_Selection: "
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2186 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2187 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2189 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2190 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2193 msgid "Invalid Utf-8"
2194 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2197 msgid "Name too long"
2198 msgstr "Navnet er for langt"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2201 msgid "Couldn't convert filename"
2202 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2204 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2208 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2209 msgid "X position of child widget"
2210 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2212 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2216 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2217 msgid "Y position of child widget"
2218 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2228 msgstr "Skrifttypenavn"
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2232 msgid "The X string that represents this font"
2233 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2237 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2238 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2241 msgid "Preview text"
2242 msgstr "Eksempeltekst"
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2246 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2247 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2262 #. create the text entry widget
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2268 msgid "Font Selection"
2269 msgstr "Skrifttypevælger"
2271 #: gtk/gtkframe.c:126
2273 msgid "Text of the frame's label"
2274 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2276 #: gtk/gtkframe.c:133
2277 msgid "Label xalign"
2278 msgstr "Vandret etiketjustering"
2280 #: gtk/gtkframe.c:134
2282 msgid "The horizontal alignment of the label"
2283 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2285 #: gtk/gtkframe.c:143
2286 msgid "Label yalign"
2287 msgstr "Lodret etiketjustering"
2289 #: gtk/gtkframe.c:144
2291 msgid "The vertical alignment of the label"
2292 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2294 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2296 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2297 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2299 #: gtk/gtkframe.c:160
2300 msgid "Frame shadow"
2301 msgstr "Rammeskygge"
2303 #: gtk/gtkframe.c:161
2305 msgid "Appearance of the frame border"
2306 msgstr "Rammekantens udseende"
2308 #: gtk/gtkframe.c:169
2309 msgid "Label widget"
2310 msgstr "Etiketkontrol"
2312 #: gtk/gtkframe.c:170
2314 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2315 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2317 #: gtk/gtkgamma.c:399
2321 #: gtk/gtkgamma.c:409
2322 msgid "_Gamma value"
2323 msgstr "_Gammaværdi"
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2326 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2332 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2333 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2336 msgid "Handle position"
2337 msgstr "Placering af håndtag"
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2342 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2344 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2346 msgstr "Fastgørelseskant"
2348 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2351 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2354 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2355 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2357 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2360 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2362 msgid "Error loading icon: %s"
2363 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2365 #: gtk/gtkimage.c:133
2369 #: gtk/gtkimage.c:134
2371 msgid "A GdkPixbuf to display"
2372 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2374 #: gtk/gtkimage.c:141
2378 #: gtk/gtkimage.c:142
2380 msgid "A GdkPixmap to display"
2381 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2383 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2384 #: gtk/gtkimage.c:149
2388 #: gtk/gtkimage.c:150
2390 msgid "A GdkImage to display"
2391 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2393 #: gtk/gtkimage.c:157
2397 #: gtk/gtkimage.c:158
2398 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2399 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2401 #: gtk/gtkimage.c:166
2403 msgid "Filename to load and display"
2404 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2406 #: gtk/gtkimage.c:175
2408 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2409 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2411 #: gtk/gtkimage.c:182
2415 #: gtk/gtkimage.c:183
2417 msgid "Icon set to display"
2418 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2420 #: gtk/gtkimage.c:190
2422 msgstr "Ikonstørrelse"
2424 #: gtk/gtkimage.c:191
2426 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2427 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2429 #: gtk/gtkimage.c:199
2433 #: gtk/gtkimage.c:200
2435 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2436 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2438 #: gtk/gtkimage.c:207
2439 msgid "Storage type"
2440 msgstr "Lagringstype"
2442 #: gtk/gtkimage.c:208
2444 msgid "The representation being used for image data"
2445 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2447 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2448 msgid "Image widget"
2449 msgstr "Billedkontrol"
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2453 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2455 #. shell and main vbox
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2460 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2462 msgid "No input devices"
2463 msgstr "Ingen inddataenheder"
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2483 msgstr "_Tilstand: "
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2507 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2511 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2515 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2519 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2523 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2525 msgstr "(deaktiveret)"
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2536 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2537 msgid "The screen where this window will be displayed"
2540 #: gtk/gtklabel.c:288
2542 msgid "The text of the label"
2543 msgstr "Tekst for etiket"
2545 #: gtk/gtklabel.c:295
2547 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2548 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2550 #: gtk/gtklabel.c:301
2552 msgstr "Benyt opmærkning"
2554 #: gtk/gtklabel.c:302
2556 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2557 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2559 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2560 msgid "Justification"
2563 #: gtk/gtklabel.c:317
2566 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2567 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2568 "GtkMisc::xalign for that"
2570 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2571 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2572 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2574 #: gtk/gtklabel.c:325
2578 #: gtk/gtklabel.c:326
2581 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2584 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2585 "der skal understreges"
2587 #: gtk/gtklabel.c:333
2589 msgstr "Linjeombrydning"
2591 #: gtk/gtklabel.c:334
2593 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2594 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2596 #: gtk/gtklabel.c:340
2598 msgstr "Kan markeres"
2600 #: gtk/gtklabel.c:341
2602 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2603 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2605 #: gtk/gtklabel.c:347
2606 msgid "Mnemonic key"
2607 msgstr "Genvejstast"
2609 #: gtk/gtklabel.c:348
2611 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2612 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2614 #: gtk/gtklabel.c:356
2615 msgid "Mnemonic widget"
2616 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2618 #: gtk/gtklabel.c:357
2620 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2622 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2624 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2625 msgid "Horizontal adjustment"
2626 msgstr "Vandret justering"
2628 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2630 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2631 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2633 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2634 msgid "Vertical adjustment"
2635 msgstr "Lodret justering"
2637 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2639 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2640 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2642 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2646 #: gtk/gtklayout.c:648
2648 msgid "The width of the layout"
2649 msgstr "Bredden af layoutet"
2651 #: gtk/gtklayout.c:656
2655 #: gtk/gtklayout.c:657
2657 msgid "The height of the layout"
2658 msgstr "Højden af layoutet"
2660 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2661 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2662 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2663 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2665 #: gtk/gtkmain.c:805
2667 msgstr "default:LTR"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:235
2670 msgid "Tearoff Title"
2671 msgstr "Afrivningstitel"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:236
2676 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2679 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:308
2682 msgid "Can change accelerators"
2683 msgstr "Kan ændre genveje"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:309
2688 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2689 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2691 #: gtk/gtkmenu.c:314
2692 msgid "Delay before submenus appear"
2695 #: gtk/gtkmenu.c:315
2697 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:322
2701 msgid "Delay before hiding a submenu"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:323
2706 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2710 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2711 msgid "Style of bevel around the menubar"
2712 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2714 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2715 msgid "Internal padding"
2716 msgstr "Indvendig udfyldning"
2718 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2720 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2722 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2723 msgid "Delay before drop down menus appear"
2726 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2731 msgid "Image/label border"
2732 msgstr "Billed-/etiketkant"
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2735 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2736 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2739 msgid "Message Type"
2740 msgstr "Meddelelsestype"
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2743 msgid "The type of message"
2744 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2747 msgid "Message Buttons"
2748 msgstr "Meddelelsesknapper"
2750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2751 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2752 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2756 msgstr "Vandret justering"
2759 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2760 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2762 #: gtk/gtkmisc.c:108
2764 msgstr "Lodret justering"
2766 #: gtk/gtkmisc.c:109
2767 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2768 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2770 #: gtk/gtkmisc.c:118
2772 msgstr "Vandret udfyldning"
2774 #: gtk/gtkmisc.c:119
2776 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2778 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2781 #: gtk/gtkmisc.c:128
2783 msgstr "Lodret udfyldning"
2785 #: gtk/gtkmisc.c:129
2787 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2789 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2792 #: gtk/gtknotebook.c:363
2796 #: gtk/gtknotebook.c:364
2797 msgid "The index of the current page"
2798 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:372
2801 msgid "Tab Position"
2802 msgstr "Faneplacering"
2804 #: gtk/gtknotebook.c:373
2805 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2806 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:380
2812 #: gtk/gtknotebook.c:381
2813 msgid "Width of the border around the tab labels"
2814 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:389
2817 msgid "Horizontal Tab Border"
2818 msgstr "Vandret fanekant"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:390
2821 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2822 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:398
2825 msgid "Vertical Tab Border"
2826 msgstr "Lodret fanekant"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:399
2829 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2830 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:407
2836 #: gtk/gtknotebook.c:408
2837 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2838 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:414
2844 #: gtk/gtknotebook.c:415
2845 msgid "Whether the border should be shown or not"
2846 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:421
2850 msgstr "Med rulning"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:422
2854 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2856 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2859 # se næste tekst for forklaring
2860 #: gtk/gtknotebook.c:428
2861 msgid "Enable Popup"
2862 msgstr "Aktivér menu"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:429
2866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2867 "you can use to go to a page"
2869 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2870 "gå til en bestemt side"
2872 #: gtk/gtknotebook.c:436
2873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2874 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2876 #: gtk/gtknotebook.c:443
2880 #: gtk/gtknotebook.c:444
2881 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2884 #: gtk/gtknotebook.c:450
2888 #: gtk/gtknotebook.c:451
2889 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2892 #: gtk/gtknotebook.c:464
2895 msgstr "Vandret udfyldning"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:465
2899 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2900 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2902 #: gtk/gtknotebook.c:471
2906 #: gtk/gtknotebook.c:472
2908 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2909 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:478
2912 msgid "Tab pack type"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2925 msgid "The menu of options"
2926 msgstr "Menuen af valg"
2928 # RETMIG: tjek indikator er passende
2929 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2930 msgid "Size of dropdown indicator"
2931 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2933 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2934 msgid "Spacing around indicator"
2935 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2937 #: gtk/gtkpaned.c:219
2939 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2941 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2944 #: gtk/gtkpaned.c:227
2945 msgid "Position Set"
2946 msgstr "Position sat"
2948 #: gtk/gtkpaned.c:228
2949 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2950 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2952 #: gtk/gtkpaned.c:234
2954 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2956 #: gtk/gtkpaned.c:235
2957 msgid "Width of handle"
2958 msgstr "Bredden af håndtaget"
2960 #: gtk/gtkpreview.c:130
2962 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2963 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2965 #: gtk/gtkprogress.c:125
2966 msgid "Activity mode"
2967 msgstr "Aktivitetstilstand"
2969 #: gtk/gtkprogress.c:126
2972 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2973 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2974 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2976 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2977 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2978 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2981 #: gtk/gtkprogress.c:133
2985 #: gtk/gtkprogress.c:134
2986 msgid "Whether the progress is shown as text"
2987 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2989 #: gtk/gtkprogress.c:141
2990 msgid "Text x alignment"
2991 msgstr "Vandret tekstjustering"
2993 #: gtk/gtkprogress.c:142
2996 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2997 "in the progress widget"
2999 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
3000 "fremgangskontrollen"
3002 #: gtk/gtkprogress.c:150
3003 msgid "Text y alignment"
3004 msgstr "Lodret tekstjustering"
3006 #: gtk/gtkprogress.c:151
3008 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3009 "in the progress widget"
3011 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
3012 "fremgangskontrollen"
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3019 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3020 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
3024 msgstr "Orientering"
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3028 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3029 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3036 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3037 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3040 msgid "Activity Step"
3041 msgstr "Aktivitetsskridt"
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3044 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3046 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3049 msgid "Activity Blocks"
3050 msgstr "Aktivitetsblokke"
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3054 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3057 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3058 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3061 msgid "Discrete Blocks"
3062 msgstr "Adskilte blokke"
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3066 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3069 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3070 "\"diskrete\" måde)"
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3077 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3078 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3082 msgstr "Pulseringsskridt"
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3085 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3087 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3090 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3091 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3092 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3094 #: gtk/gtkrange.c:275
3095 msgid "Update policy"
3096 msgstr "Opdateringspolitik"
3098 #: gtk/gtkrange.c:276
3099 msgid "How the range should be updated on the screen"
3100 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3102 #: gtk/gtkrange.c:285
3103 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3105 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3107 #: gtk/gtkrange.c:292
3111 #: gtk/gtkrange.c:293
3112 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3114 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3116 #: gtk/gtkrange.c:299
3117 msgid "Slider Width"
3118 msgstr "Skyderbredde"
3120 #: gtk/gtkrange.c:300
3121 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3122 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3125 #: gtk/gtkrange.c:307
3126 msgid "Trough Border"
3127 msgstr "Fordybningskant"
3129 #: gtk/gtkrange.c:308
3130 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3131 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3133 #: gtk/gtkrange.c:315
3134 msgid "Stepper Size"
3135 msgstr "Pileknapstørrelse"
3137 #: gtk/gtkrange.c:316
3138 msgid "Length of step buttons at ends"
3139 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3141 #: gtk/gtkrange.c:323
3142 msgid "Stepper Spacing"
3143 msgstr "Pileknapmellemrum"
3145 #: gtk/gtkrange.c:324
3146 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3147 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3149 #: gtk/gtkrange.c:331
3150 msgid "Arrow X Displacement"
3151 msgstr "Vandret flytning af pil"
3153 #: gtk/gtkrange.c:332
3155 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3156 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3158 #: gtk/gtkrange.c:339
3159 msgid "Arrow Y Displacement"
3160 msgstr "Lodret flytning af pil"
3162 #: gtk/gtkrange.c:340
3164 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3165 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3169 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3170 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3172 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3174 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3175 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3179 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3180 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3182 #: gtk/gtkruler.c:118
3186 #: gtk/gtkruler.c:119
3187 msgid "Lower limit of ruler"
3188 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3190 #: gtk/gtkruler.c:128
3194 #: gtk/gtkruler.c:129
3195 msgid "Upper limit of ruler"
3196 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3198 #: gtk/gtkruler.c:139
3199 msgid "Position of mark on the ruler"
3200 msgstr "Position af mærke på linealen"
3202 #: gtk/gtkruler.c:148
3204 msgstr "Maks. størrelse"
3206 #: gtk/gtkruler.c:149
3207 msgid "Maximum size of the ruler"
3208 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3210 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3214 #: gtk/gtkscale.c:157
3215 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3216 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3218 #: gtk/gtkscale.c:166
3222 #: gtk/gtkscale.c:167
3223 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3224 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3226 #: gtk/gtkscale.c:174
3227 msgid "Value Position"
3228 msgstr "Placering af værdi"
3230 #: gtk/gtkscale.c:175
3231 msgid "The position in which the current value is displayed"
3232 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3234 #: gtk/gtkscale.c:182
3235 msgid "Slider Length"
3236 msgstr "Skyderlængde"
3238 #: gtk/gtkscale.c:183
3239 msgid "Length of scale's slider"
3240 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3242 #: gtk/gtkscale.c:191
3243 msgid "Value spacing"
3244 msgstr "Værdimellemrum"
3246 #: gtk/gtkscale.c:192
3247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3248 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3251 msgid "Minimum Slider Length"
3252 msgstr "Mindste skyderlængde"
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3255 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3256 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3259 msgid "Fixed slider size"
3260 msgstr "Fast skyderbredde"
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3263 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3264 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3267 msgid "Backward stepper"
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3271 msgid "Display the standard backward arrow button"
3272 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3275 msgid "Forward stepper"
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3279 msgid "Display the standard forward arrow button"
3280 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3282 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3283 msgid "Secondary backward stepper"
3284 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3286 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3288 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3289 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3291 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3292 msgid "Secondary forward stepper"
3293 msgstr "Sekundær fremadpil"
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3297 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3298 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3301 msgid "Horizontal Adjustment"
3302 msgstr "Vandret justering"
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3305 msgid "Vertical Adjustment"
3306 msgstr "Lodret justering"
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3310 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3313 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3314 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3317 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3318 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3321 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3322 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3325 msgid "Window Placement"
3326 msgstr "Vinduesposition"
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3329 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3330 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3337 msgid "Style of bevel around the contents"
3338 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3342 msgid "Scrollbar spacing"
3343 msgstr "Kolonnemellemrum"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3347 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3349 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
3351 #: gtk/gtksettings.c:160
3352 msgid "Double Click Time"
3353 msgstr "Dobbeltklikstid"
3355 #: gtk/gtksettings.c:161
3357 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3358 "click (in milliseconds)"
3360 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3361 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3363 #: gtk/gtksettings.c:168
3364 msgid "Cursor Blink"
3365 msgstr "Markørblinkning"
3367 #: gtk/gtksettings.c:169
3368 msgid "Whether the cursor should blink"
3369 msgstr "Lad markøren blinke"
3371 #: gtk/gtksettings.c:176
3372 msgid "Cursor Blink Time"
3373 msgstr "Markørblinkningstid"
3375 #: gtk/gtksettings.c:177
3376 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3377 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3379 #: gtk/gtksettings.c:184
3380 msgid "Split Cursor"
3381 msgstr "Delt markør"
3383 #: gtk/gtksettings.c:185
3385 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3388 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3390 #: gtk/gtksettings.c:192
3394 #: gtk/gtksettings.c:193
3395 msgid "Name of theme RC file to load"
3396 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3398 #: gtk/gtksettings.c:200
3399 msgid "Key Theme Name"
3400 msgstr "Nøgletemanavn"
3402 #: gtk/gtksettings.c:201
3403 msgid "Name of key theme RC file to load"
3404 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3406 #: gtk/gtksettings.c:209
3407 msgid "Menu bar accelerator"
3408 msgstr "Menulinjegenvej"
3410 #: gtk/gtksettings.c:210
3411 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3412 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3414 #: gtk/gtksettings.c:218
3415 msgid "Drag threshold"
3416 msgstr "Trækketærskel"
3418 #: gtk/gtksettings.c:219
3419 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3420 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3422 #: gtk/gtksettings.c:227
3424 msgstr "Skrifttypenavn"
3426 #: gtk/gtksettings.c:228
3427 msgid "Name of default font to use"
3428 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3430 #: gtk/gtksettings.c:236
3433 msgstr "Ikonstørrelse"
3435 #: gtk/gtksettings.c:237
3436 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3439 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3443 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3446 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3449 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3450 "dens indeholdte kontroller"
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3453 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3454 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3461 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3462 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3465 msgid "The number of decimal places to display"
3466 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3468 # se næste tekst for forklaring
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3470 msgid "Snap to Ticks"
3471 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3475 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3476 "nearest step increment"
3478 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3485 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3486 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3492 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3493 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3494 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3497 msgid "Update Policy"
3498 msgstr "Opdateringspolitik"
3500 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3502 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3504 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3511 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3512 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3514 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3515 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3516 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3518 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3519 #: gtk/gtkstock.c:267
3521 msgstr "Information"
3523 #: gtk/gtkstock.c:268
3527 #: gtk/gtkstock.c:269
3531 #: gtk/gtkstock.c:270
3535 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3536 #. * need the mnemonics to be rationalized
3538 #: gtk/gtkstock.c:275
3542 #: gtk/gtkstock.c:276
3546 #: gtk/gtkstock.c:277
3550 #: gtk/gtkstock.c:278
3554 #: gtk/gtkstock.c:279
3558 #: gtk/gtkstock.c:280
3562 #: gtk/gtkstock.c:281
3566 #: gtk/gtkstock.c:282
3570 #: gtk/gtkstock.c:283
3574 #: gtk/gtkstock.c:284
3579 #: gtk/gtkstock.c:285
3583 #: gtk/gtkstock.c:286
3587 #: gtk/gtkstock.c:287
3591 #: gtk/gtkstock.c:288
3592 msgid "Find and _Replace"
3593 msgstr "Find og e_rstat"
3595 #: gtk/gtkstock.c:289
3599 #: gtk/gtkstock.c:290
3603 #: gtk/gtkstock.c:291
3607 #: gtk/gtkstock.c:292
3611 #: gtk/gtkstock.c:293
3615 #: gtk/gtkstock.c:294
3619 #: gtk/gtkstock.c:295
3623 #: gtk/gtkstock.c:296
3627 #: gtk/gtkstock.c:297
3631 #: gtk/gtkstock.c:298
3635 #: gtk/gtkstock.c:299
3639 #: gtk/gtkstock.c:300
3643 #: gtk/gtkstock.c:301
3647 #: gtk/gtkstock.c:302
3649 msgstr "_Spring til"
3651 #: gtk/gtkstock.c:303
3655 #: gtk/gtkstock.c:304
3659 #: gtk/gtkstock.c:305
3663 #: gtk/gtkstock.c:306
3667 #: gtk/gtkstock.c:307
3671 #: gtk/gtkstock.c:308
3675 #: gtk/gtkstock.c:309
3679 #: gtk/gtkstock.c:310
3683 #: gtk/gtkstock.c:311
3687 #: gtk/gtkstock.c:312
3688 msgid "_Preferences"
3689 msgstr "_Indstillinger"
3691 #: gtk/gtkstock.c:313
3695 #: gtk/gtkstock.c:314
3696 msgid "Print Pre_view"
3697 msgstr "_Vis udskrift"
3699 #: gtk/gtkstock.c:315
3701 msgstr "_Egenskaber"
3703 #: gtk/gtkstock.c:316
3707 #: gtk/gtkstock.c:317
3711 #: gtk/gtkstock.c:318
3715 #: gtk/gtkstock.c:319
3719 #: gtk/gtkstock.c:320
3723 #: gtk/gtkstock.c:321
3727 #: gtk/gtkstock.c:322
3731 #: gtk/gtkstock.c:323
3735 #: gtk/gtkstock.c:324
3737 msgstr "_Skrifttype"
3739 #: gtk/gtkstock.c:325
3743 #: gtk/gtkstock.c:326
3747 #: gtk/gtkstock.c:327
3748 msgid "_Spell Check"
3749 msgstr "_Stavekontrol"
3751 #: gtk/gtkstock.c:328
3755 #: gtk/gtkstock.c:329
3756 msgid "_Strikethrough"
3757 msgstr "_Gennemstreget"
3759 #: gtk/gtkstock.c:330
3763 #: gtk/gtkstock.c:331
3765 msgstr "_Understreget"
3767 #: gtk/gtkstock.c:332
3771 #: gtk/gtkstock.c:333
3775 #: gtk/gtkstock.c:334
3779 #: gtk/gtkstock.c:335
3780 msgid "Zoom to _Fit"
3781 msgstr "Zoom _tilpasset"
3783 #: gtk/gtkstock.c:336
3787 #: gtk/gtkstock.c:337
3791 #: gtk/gtktable.c:158
3795 #: gtk/gtktable.c:159
3796 msgid "The number of rows in the table"
3797 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3799 #: gtk/gtktable.c:167
3803 #: gtk/gtktable.c:168
3804 msgid "The number of columns in the table"
3805 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3807 #: gtk/gtktable.c:176
3809 msgstr "Rækkemellemrum"
3811 #: gtk/gtktable.c:177
3812 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3813 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3815 #: gtk/gtktable.c:185
3816 msgid "Column spacing"
3817 msgstr "Kolonnemellemrum"
3819 #: gtk/gtktable.c:186
3820 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3821 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3823 #: gtk/gtktable.c:194
3827 #: gtk/gtktable.c:195
3828 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3830 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3832 #: gtk/gtktable.c:202
3833 msgid "Left attachment"
3836 #: gtk/gtktable.c:203
3837 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3840 #: gtk/gtktable.c:209
3841 msgid "Right attachment"
3844 #: gtk/gtktable.c:210
3845 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3848 #: gtk/gtktable.c:216
3849 msgid "Top attachment"
3852 #: gtk/gtktable.c:217
3853 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3856 #: gtk/gtktable.c:223
3857 msgid "Bottom attachment"
3860 #: gtk/gtktable.c:224
3861 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3864 #: gtk/gtktable.c:230
3866 msgid "Horizontal options"
3867 msgstr "Vandret skalering"
3869 #: gtk/gtktable.c:231
3870 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3873 #: gtk/gtktable.c:237
3875 msgid "Vertical options"
3876 msgstr "Lodret skalering"
3878 #: gtk/gtktable.c:238
3879 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3882 #: gtk/gtktable.c:244
3884 msgid "Horizontal padding"
3885 msgstr "Vandret justering"
3887 #: gtk/gtktable.c:245
3890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3893 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3896 #: gtk/gtktable.c:251
3898 msgid "Vertical padding"
3899 msgstr "Indvendig udfyldning"
3901 #: gtk/gtktable.c:252
3903 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3907 #: gtk/gtktext.c:599
3908 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3909 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3911 #: gtk/gtktext.c:607
3912 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3913 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3915 #: gtk/gtktext.c:614
3917 msgstr "Linjeombrydning"
3919 #: gtk/gtktext.c:615
3920 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3921 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3923 #: gtk/gtktext.c:622
3925 msgstr "Ordombrydning"
3927 #: gtk/gtktext.c:623
3928 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3929 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:195
3933 msgstr "Navn på mærke"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:196
3937 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3938 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:214
3942 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3943 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
3945 # se næste tekst for forklaring
3946 #: gtk/gtktexttag.c:221
3947 msgid "Background full height"
3948 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:222
3952 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3953 "of the tagged characters"
3955 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3958 #: gtk/gtktexttag.c:230
3959 msgid "Background stipple mask"
3960 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:231
3963 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3964 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:248
3968 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3969 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:256
3972 msgid "Foreground stipple mask"
3973 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:257
3976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3977 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:264
3980 msgid "Text direction"
3981 msgstr "Tekstretning"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:265
3984 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3985 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:282
3989 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3990 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:307
3993 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:316
3997 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:325
4002 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4003 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:336
4007 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:345
4012 msgid "Font size in Pango units"
4013 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:355
4017 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4018 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4019 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
4023 msgid "Left, right, or center justification"
4024 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:383
4030 #: gtk/gtktexttag.c:384
4032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4034 "probably don't need it"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:391
4039 msgstr "Venstre margen"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4042 msgid "Width of the left margin in pixels"
4043 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:401
4046 msgid "Right margin"
4047 msgstr "Højre margen"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4050 msgid "Width of the right margin in pixels"
4051 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4057 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4058 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4059 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:424
4064 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4066 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:433
4069 msgid "Pixels above lines"
4070 msgstr "Mellemrum over linjer"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4073 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4074 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:443
4077 msgid "Pixels below lines"
4078 msgstr "Mellemrum under linjer"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4081 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4082 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:453
4085 msgid "Pixels inside wrap"
4086 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4089 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4090 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:480
4094 msgstr "Ombrydningstilstand"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4098 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4099 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4103 msgstr "Tabulatorer"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4106 msgid "Custom tabs for this text"
4107 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:498
4113 #: gtk/gtktexttag.c:499
4115 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4116 msgstr "Om teksten er skjult"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:512
4119 msgid "Background full height set"
4120 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:513
4123 msgid "Whether this tag affects background height"
4124 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:516
4127 msgid "Background stipple set"
4128 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:517
4131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4132 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:524
4135 msgid "Foreground stipple set"
4136 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:525
4139 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4140 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:560
4143 msgid "Justification set"
4144 msgstr "Justering sat"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:561
4147 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4148 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:564
4151 msgid "Language set"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:565
4155 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4156 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:568
4159 msgid "Left margin set"
4160 msgstr "Venstre margen sat"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:569
4163 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4164 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:572
4168 msgstr "Indrykning sat"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:573
4171 msgid "Whether this tag affects indentation"
4172 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:580
4175 msgid "Pixels above lines set"
4176 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4179 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4180 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:584
4183 msgid "Pixels below lines set"
4184 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:588
4187 msgid "Pixels inside wrap set"
4188 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:589
4191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4192 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:596
4195 msgid "Right margin set"
4196 msgstr "Højre margen sat"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:597
4199 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4200 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:604
4203 msgid "Wrap mode set"
4204 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:605
4207 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4208 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:608
4212 msgstr "Tabulatorer sat"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:609
4215 msgid "Whether this tag affects tabs"
4216 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:612
4219 msgid "Invisible set"
4220 msgstr "Usynlighed sat"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:613
4223 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4224 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4226 #: gtk/gtktextutil.c:46
4227 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4228 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:47
4231 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4232 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:48
4235 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4236 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4238 #: gtk/gtktextutil.c:49
4239 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4240 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4243 #: gtk/gtktextutil.c:50
4244 msgid "LRO Left-to-right _override"
4245 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4247 #: gtk/gtktextutil.c:51
4248 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4249 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4251 #: gtk/gtktextutil.c:52
4252 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4253 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4255 #: gtk/gtktextutil.c:53
4256 msgid "ZWS _Zero width space"
4257 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4259 #: gtk/gtktextutil.c:54
4261 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4262 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
4264 #: gtk/gtktextutil.c:55
4265 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4266 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
4268 #: gtk/gtktextview.c:538
4269 msgid "Pixels Above Lines"
4270 msgstr "Mellemrum over linjer"
4272 #: gtk/gtktextview.c:548
4273 msgid "Pixels Below Lines"
4274 msgstr "Mellemrum under linjer"
4276 #: gtk/gtktextview.c:558
4277 msgid "Pixels Inside Wrap"
4278 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4280 #: gtk/gtktextview.c:576
4282 msgstr "Ombrydningstilstand"
4284 #: gtk/gtktextview.c:594
4286 msgstr "Venstre margen"
4288 #: gtk/gtktextview.c:604
4289 msgid "Right Margin"
4290 msgstr "Højre margen"
4292 #: gtk/gtktextview.c:632
4293 msgid "Cursor Visible"
4294 msgstr "Markør synlig"
4296 #: gtk/gtktextview.c:633
4297 msgid "If the insertion cursor is shown"
4298 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4300 #: gtk/gtktextview.c:6476
4301 msgid "Input _Methods"
4302 msgstr "Indtastnings_metoder"
4304 #: gtk/gtkthemes.c:69
4306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4307 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4309 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4310 msgid "--- No Tip ---"
4311 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4313 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4314 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4315 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4317 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4320 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4321 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4324 msgid "Draw Indicator"
4325 msgstr "Vis indikator"
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4328 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4329 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4332 msgid "The orientation of the toolbar"
4333 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4336 msgid "Toolbar Style"
4337 msgstr "Værktøjslinjestil"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4340 msgid "How to draw the toolbar"
4341 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4345 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4348 msgid "Size of spacers"
4349 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4353 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4357 msgstr "Mellemrumsstil"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4361 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4364 msgid "Button relief"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4368 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4369 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4372 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4373 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4376 msgid "Toolbar style"
4377 msgstr "Værktøjslinjestil"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4383 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4387 msgid "Toolbar icon size"
4388 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4391 msgid "Size of icons in default toolbars"
4392 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "TreeModelSort-model"
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:517
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "TreeView-model"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:518
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "Modellen for trævisningen"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:526
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:534
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4422 #: gtk/gtktreeview.c:542
4423 msgid "Show the column header buttons"
4424 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:549
4427 msgid "Headers Clickable"
4428 msgstr "Klikbare overskrifter"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:550
4431 msgid "Column headers respond to click events"
4432 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:557
4435 msgid "Expander Column"
4436 msgstr "Udviderkolonne"
4438 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4439 #: gtk/gtktreeview.c:558
4440 msgid "Set the column for the expander column"
4441 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4445 msgstr "Kan omsorteres"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:566
4448 msgid "View is reorderable"
4449 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4451 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4452 #: gtk/gtktreeview.c:573
4454 msgstr "Skiftende rækker"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:574
4457 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4458 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:581
4461 msgid "Enable Search"
4462 msgstr "Aktivér søgning"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:582
4465 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4466 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:589
4469 msgid "Search Column"
4470 msgstr "Søgekolonne"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:590
4473 msgid "Model column to search through when searching through code"
4474 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:603
4477 msgid "Expander Size"
4478 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4480 #: gtk/gtktreeview.c:604
4482 msgid "Size of the expander arrow"
4483 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4485 #: gtk/gtktreeview.c:612
4486 msgid "Vertical Separator Width"
4487 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4489 #: gtk/gtktreeview.c:613
4491 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4492 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4494 #: gtk/gtktreeview.c:621
4495 msgid "Horizontal Separator Width"
4496 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4498 #: gtk/gtktreeview.c:622
4500 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4501 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4503 # se foregående "Rules Hint"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:630
4506 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:631
4510 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4511 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:637
4514 msgid "Indent Expanders"
4515 msgstr "Indryk udvidere"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:638
4519 msgid "Make the expanders indented"
4520 msgstr "Ryk udviderne ind"
4522 #: gtk/gtktreeview.c:644
4523 msgid "Even Row Color"
4526 #: gtk/gtktreeview.c:645
4527 msgid "Color to use for even rows"
4530 #: gtk/gtktreeview.c:651
4531 msgid "Odd Row Color"
4534 #: gtk/gtktreeview.c:652
4535 msgid "Color to use for odd rows"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4539 msgid "Whether to display the column"
4540 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4544 msgstr "Kan ændre størrelse"
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4547 msgid "Column is user-resizable"
4548 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4551 msgid "Current width of the column"
4552 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4556 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4559 msgid "Resize mode of the column"
4560 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4564 msgstr "Fast bredde"
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4567 msgid "Current fixed width of the column"
4568 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4571 msgid "Minimum Width"
4572 msgstr "Mindste bredde"
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4575 msgid "Minimum allowed width of the column"
4576 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4579 msgid "Maximum Width"
4580 msgstr "Største bredde"
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4583 msgid "Maximum allowed width of the column"
4584 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4591 msgid "Title to appear in column header"
4592 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4599 msgid "Whether the header can be clicked"
4600 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4607 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4609 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4617 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4618 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4621 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4622 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4625 msgid "Sort indicator"
4626 msgstr "Sorteringsindikator"
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4629 msgid "Whether to show a sort indicator"
4630 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4634 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4637 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4638 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4640 #: gtk/gtkviewport.c:135
4643 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4646 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4647 "dette visningsområde"
4649 #: gtk/gtkviewport.c:143
4652 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4655 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4658 #: gtk/gtkviewport.c:151
4660 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4661 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:393
4665 msgstr "Kontrolnavn"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:394
4668 msgid "The name of the widget"
4669 msgstr "Navnet på kontrollen"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:400
4672 msgid "Parent widget"
4673 msgstr "Ophavskontrol"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:401
4677 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4679 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:408
4682 msgid "Width request"
4683 msgstr "Breddeforespørgsel"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:409
4688 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4691 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4692 "\" forespørgsler skal bruges"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:417
4695 msgid "Height request"
4696 msgstr "Højdeforespørgsel"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:418
4701 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4704 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4705 "\" forespørgsler skal bruges"
4707 #: gtk/gtkwidget.c:427
4708 msgid "Whether the widget is visible"
4709 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:433
4715 #: gtk/gtkwidget.c:434
4716 msgid "Whether the widget responds to input"
4717 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4719 # se næste for forklaring - suboptimalt
4720 #: gtk/gtkwidget.c:440
4721 msgid "Application paintable"
4722 msgstr "Program må tegne"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:441
4725 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4726 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:447
4730 msgstr "Accepterer fokus"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:448
4733 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4734 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:454
4740 #: gtk/gtkwidget.c:455
4741 msgid "Whether the widget has the input focus"
4742 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:461
4749 #: gtk/gtkwidget.c:462
4751 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4752 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:468
4756 msgstr "Kan være forvalgt"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:469
4759 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4760 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:475
4764 msgstr "Har forvalg"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:476
4767 msgid "Whether the widget is the default widget"
4768 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:482
4771 msgid "Receives default"
4772 msgstr "Modtager forvalg"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:483
4776 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4777 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4779 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4780 # "sammensat" er dækkende
4781 #: gtk/gtkwidget.c:489
4782 msgid "Composite child"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:490
4787 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4788 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4790 #: gtk/gtkwidget.c:496
4794 #: gtk/gtkwidget.c:497
4797 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4800 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4803 #: gtk/gtkwidget.c:503
4807 #: gtk/gtkwidget.c:504
4809 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4811 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4813 #: gtk/gtkwidget.c:511
4814 msgid "Extension events"
4815 msgstr "Udvidede hændelser"
4817 #: gtk/gtkwidget.c:512
4819 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4821 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4825 msgid "Interior Focus"
4826 msgstr "Indvendig fokus"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4830 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4831 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4834 msgid "Focus linewidth"
4835 msgstr "Fokuslinjebredde"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4839 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4840 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4843 msgid "Focus line dash pattern"
4844 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4848 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4849 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4852 msgid "Focus padding"
4853 msgstr "Fokusudfyldning"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4857 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4859 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4862 msgid "Cursor color"
4863 msgstr "Markørfarve"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4866 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4867 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4870 msgid "Secondary cursor color"
4871 msgstr "Sekundær markørfarve"
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4876 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4877 "right-to-left and left-to-right text"
4879 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4880 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4883 msgid "Cursor line aspect ratio"
4884 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4887 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4888 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:454
4892 msgstr "Vinduestype"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:455
4895 msgid "The type of the window"
4896 msgstr "Typen af vindue"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:464
4899 msgid "Window Title"
4900 msgstr "Vinduestitel"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:465
4903 msgid "The title of the window"
4904 msgstr "Titlen på vinduet"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:472
4907 msgid "Allow Shrink"
4908 msgstr "Tillad formindskelse"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:474
4911 #, fuzzy, no-c-format
4913 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4916 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4917 "99% af gangene en dårlig idé"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:481
4921 msgstr "Tillad forstørrelse"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:482
4925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4926 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:490
4930 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4931 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:497
4937 #: gtk/gtkwindow.c:498
4940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4943 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4946 #: gtk/gtkwindow.c:505
4947 msgid "Window Position"
4948 msgstr "Vinduesplacering"
4950 #: gtk/gtkwindow.c:506
4952 msgid "The initial position of the window"
4953 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:514
4956 msgid "Default Width"
4957 msgstr "Standardbredde"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:515
4961 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4962 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4964 #: gtk/gtkwindow.c:524
4965 msgid "Default Height"
4966 msgstr "Standardhøjde"
4968 #: gtk/gtkwindow.c:525
4971 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4972 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:534
4975 msgid "Destroy with Parent"
4976 msgstr "Ødelæg med ophav"
4978 #: gtk/gtkwindow.c:535
4979 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4980 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4982 #: gtk/gtkwindow.c:542
4986 #: gtk/gtkwindow.c:543
4987 msgid "Icon for this window"
4988 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:558
4995 #: gtk/gtkwindow.c:559
4997 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4998 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
5000 #: gtk/gtkwindow.c:566
5001 msgid "Focus in Toplevel"
5004 #: gtk/gtkwindow.c:567
5005 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5008 #: gtk/gtkwindow.c:574
5012 #: gtk/gtkwindow.c:575
5014 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5015 "and how to treat it."
5018 #: gtk/gtkwindow.c:583
5019 msgid "Skip taskbar"
5022 #: gtk/gtkwindow.c:584
5023 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5026 #: gtk/gtkwindow.c:591
5030 #: gtk/gtkwindow.c:592
5032 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5033 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
5036 #: modules/input/imam-et.c:453
5037 msgid "Amharic (EZ+)"
5038 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5041 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5042 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5043 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
5046 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5047 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5048 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
5051 #: modules/input/imipa.c:144
5056 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5057 msgid "Thai (Broken)"
5058 msgstr "Thai (i stykker)"
5061 #: modules/input/imti-er.c:452
5062 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5063 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
5066 #: modules/input/imti-et.c:452
5067 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5068 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5071 #: modules/input/imviqr.c:243
5072 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5073 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5076 #: modules/input/imxim.c:27
5077 msgid "X Input Method"
5078 msgstr "X-indtastningsmetode"
5080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5081 msgid "IM Preedit style"
5084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5085 msgid "How to draw the input method preedit string"
5088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5090 msgid "IM Status style"
5091 msgstr "Mellemrumsstil"
5093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5095 msgid "How to draw the input method statusbar"
5096 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5099 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5100 #~ msgstr "Titlen på vinduet"
5103 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5104 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5107 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5108 #~ msgstr "Antal rækker i tabellen"
5111 #~ msgid "The lowest row of the child"
5112 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5114 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5115 #~ msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
5117 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5118 #~ msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
5120 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5121 #~ msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
5123 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5124 #~ msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
5126 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5127 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
5129 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5130 #~ msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
5133 #~ msgstr "Annullér"