]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
=== Released 2.1.2 ===
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 msgstr ""
54 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
55 "billedfil"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
61 "animation file"
62 msgstr ""
63 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
64 "animationsfil"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
67 #, c-format
68 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
69 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
75 "from a different GTK version?"
76 msgstr ""
77 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
78 "er den fra en anden Gtk-version?"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
81 #, c-format
82 msgid "Image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
86 #, c-format
87 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
88 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
91 msgid "Unrecognized image file format"
92 msgstr "Ukendt billedfilformat"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
95 #, c-format
96 msgid "Failed to load image '%s': %s"
97 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr ""
103 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
117 "blevet gemt: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
131 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "Ukendt billedformat"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
151 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
152 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
155 msgid "BMP image has unsupported header size"
156 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
159 msgid "BMP image has bogus header data"
160 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
163 msgid "The BMP image format"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
167 #, c-format
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
181 msgid "Stack overflow"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Ugyldig kode fundet"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
198 msgid "Not enough memory to load GIF file"
199 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
202 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
203 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
206 msgid "File does not appear to be a GIF file"
207 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
210 #, c-format
211 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
212 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
213
214 # 'image' må betyde animation her
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
216 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
217 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
218
219 # 'image' må betyde animation her
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
223
224 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 msgstr ""
228 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
229 "overgangstilstand."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
232 msgid ""
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
234 "colormap."
235 msgstr ""
236 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
237 "lokalt farvekort."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
244 #, fuzzy
245 msgid "The GIF image format"
246 msgstr "Ukendt billedformat"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
250 msgid "Not enough memory to load icon"
251 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
254 msgid "Invalid header in icon"
255 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
258 msgid "Icon has zero width"
259 msgstr "Ikon har bredden nul"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
262 msgid "Icon has zero height"
263 msgstr "Ikon har højden nul"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
266 msgid "Compressed icons are not supported"
267 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
270 msgid "Unsupported icon type"
271 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
274 msgid "Not enough memory to load ICO file"
275 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
278 #, fuzzy
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "Ukendt billedformat"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 #, c-format
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 msgid ""
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "memory"
291 msgstr ""
292 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
293 "programmer for at frigøre hukommelse."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
298 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
301 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
302 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
308 "parsed."
309 msgstr ""
310 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
311 "fortolkes."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr ""
318 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
319 "tilladt."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
322 msgid "The JPEG image format"
323 msgstr ""
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
326 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
327 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
330 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
331 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
334 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
335 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
338 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
339 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
342 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
343 msgstr ""
344 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
345 "eller 4."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
348 #, c-format
349 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
350 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
353 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
354 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
360 "applications to reduce memory usage"
361 msgstr ""
362 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
363 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
366 msgid "Fatal error reading PNG image file"
367 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
370 #, c-format
371 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
372 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
378 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
381 #, fuzzy
382 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
383 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
389 msgstr ""
390 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
393 #, fuzzy
394 msgid "The PNG image format"
395 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
398 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
399 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
402 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
403 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
406 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
407 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
410 msgid "PNM file has an image width of 0"
411 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
414 msgid "PNM file has an image height of 0"
415 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
418 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
419 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
422 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
423 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
426 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
427 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
430 msgid "Raw PNM image type is invalid"
431 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
434 msgid "PNM image format is invalid"
435 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
438 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
439 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
446 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
447 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
450 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
451 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
454 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
455 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
458 msgid "Unexpected end of PNM image data"
459 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
462 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
463 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
466 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
467 msgstr ""
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
470 msgid "RAS image has bogus header data"
471 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
474 msgid "RAS image has unknown type"
475 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
478 #, fuzzy
479 msgid "unsupported RAS image variation"
480 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
483 msgid "Not enough memory to load RAS image"
484 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
487 msgid "The Sun raster image format"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
492 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
495 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
496 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
499 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
500 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
503 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
504 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
507 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
508 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
511 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
512 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
515 msgid "Can't allocate new pixbuf"
516 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
519 msgid "Can't allocate colormap structure"
520 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
523 msgid "Can't allocate colormap entries"
524 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
527 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
528 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
531 msgid "Can't allocate TGA header memory"
532 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
535 msgid "TGA image has invalid dimensions"
536 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
539 msgid "TGA image comment length is too long"
540 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
544 msgid "TGA image type not supported"
545 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
548 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
549 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
552 msgid "Excess data in file"
553 msgstr "For mange data i fil"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
556 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
557 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
560 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
561 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
564 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
565 msgstr ""
566 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
570 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
573 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
574 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
577 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
578 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
582 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
586 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
589 msgid "Can't allocate pixbuf"
590 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
593 msgid "Unsupported TGA image type"
594 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
597 msgid "The Targa image format"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
601 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
602 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
605 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
606 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
609 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
610 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
613 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
614 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
617 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
618 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
621 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
622 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
625 #, fuzzy
626 msgid "Unsupported TIFF variant"
627 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
630 msgid "Failed to open TIFF image"
631 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
634 msgid "TIFFClose operation failed"
635 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
638 msgid "Failed to load TIFF image"
639 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
642 msgid "The TIFF image format"
643 msgstr ""
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
646 msgid "Image has zero width"
647 msgstr "Ikon har bredden nul"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
650 msgid "Image has zero height"
651 msgstr "Ikon har højden nul"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
654 msgid "Not enough memory to load image"
655 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
658 msgid "Couldn't save the rest"
659 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
662 msgid "The WBMP image format"
663 msgstr ""
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
666 msgid "Invalid XBM file"
667 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
670 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
671 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
674 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
675 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
678 msgid "The XBM image format"
679 msgstr ""
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
682 msgid "No XPM header found"
683 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
686 msgid "XPM file has image width <= 0"
687 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
690 msgid "XPM file has image height <= 0"
691 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
698 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
699 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
702 msgid "Can't read XPM colormap"
703 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
706 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
707 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
711 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
714 #, fuzzy
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
717
718 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
719 #, fuzzy
720 msgid "Default Display"
721 msgstr "Mellemrum for forvalg"
722
723 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
724 msgid "The default display for GDK"
725 msgstr ""
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 msgid "Shift"
734 msgstr "Skift"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 msgid "Ctrl"
743 msgstr "Ctrl"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 msgid "Alt"
752 msgstr "Alt"
753
754 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
756 msgid "Accelerator Closure"
757 msgstr "Acceleratorobjekt"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
760 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
761 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
764 msgid "Accelerator Widget"
765 msgstr "Acceleratorkontrol"
766
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
768 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:102
772 msgid "Horizontal alignment"
773 msgstr "Vandret justering"
774
775 #: gtk/gtkalignment.c:103
776 msgid ""
777 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
778 "right aligned"
779 msgstr ""
780 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
781 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:112
784 msgid "Vertical alignment"
785 msgstr "Lodret justering"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:113
788 msgid ""
789 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
790 "bottom aligned"
791 msgstr ""
792 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
793 "nederst"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:121
796 msgid "Horizontal scale"
797 msgstr "Vandret skalering"
798
799 #: gtk/gtkalignment.c:122
800 msgid ""
801 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
802 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
803 msgstr ""
804 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
805 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
806 "alt"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:130
809 msgid "Vertical scale"
810 msgstr "Lodret skalering"
811
812 #: gtk/gtkalignment.c:131
813 msgid ""
814 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
815 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
816 msgstr ""
817 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
818 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
819 "alt"
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:98
822 msgid "Arrow direction"
823 msgstr "Pilretning"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:99
826 msgid "The direction the arrow should point"
827 msgstr "Pegeretning for pilen"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:106
830 msgid "Arrow shadow"
831 msgstr "Pilskygge"
832
833 #: gtk/gtkarrow.c:107
834 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
835 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
838 msgid "Horizontal Alignment"
839 msgstr "Vandret justering"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
842 msgid "X alignment of the child"
843 msgstr "Justering af x for barn"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
846 msgid "Vertical Alignment"
847 msgstr "Lodret justering"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
850 msgid "Y alignment of the child"
851 msgstr "Justering af y for barn"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
854 msgid "Ratio"
855 msgstr "Forhold"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
858 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
859 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
862 msgid "Obey child"
863 msgstr "Adlyd barn"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
866 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
867 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:119
870 msgid "Minimum child width"
871 msgstr "Minimumsbredde for barn"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:120
874 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
875 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:128
878 msgid "Minimum child height"
879 msgstr "Minimumshøjde for barn"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:129
882 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
883 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:137
886 msgid "Child internal width padding"
887 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:138
890 msgid "Amount to increase child's size on either side"
891 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:146
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:147
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
900
901 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
902 # f.eks. næste tekst for forklaring
903 #: gtk/gtkbbox.c:155
904 msgid "Layout style"
905 msgstr "Fordelingsstil"
906
907 #: gtk/gtkbbox.c:156
908 msgid ""
909 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
910 "edge, start and end"
911 msgstr ""
912 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
913 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
914
915 #: gtk/gtkbbox.c:164
916 msgid "Secondary"
917 msgstr "Sekundær"
918
919 #: gtk/gtkbbox.c:165
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
923 "g., help buttons"
924 msgstr ""
925 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
926 "hjælpeknapper"
927
928 #: gtk/gtkbox.c:128
929 msgid "Spacing"
930 msgstr "Mellemrum"
931
932 #: gtk/gtkbox.c:129
933 #, fuzzy
934 msgid "The amount of space between children"
935 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
938 msgid "Homogeneous"
939 msgstr "Homogen"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:139
942 #, fuzzy
943 msgid "Whether the children should all be the same size"
944 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
947 msgid "Expand"
948 msgstr "Udvid"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:147
951 #, fuzzy
952 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
953 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
954
955 #: gtk/gtkbox.c:153
956 #, fuzzy
957 msgid "Fill"
958 msgstr "_Fyld"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:154
961 msgid ""
962 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
963 "used as padding"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkbox.c:160
967 #, fuzzy
968 msgid "Padding"
969 msgstr "Fokusudfyldning"
970
971 #: gtk/gtkbox.c:161
972 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkbox.c:167
976 #, fuzzy
977 msgid "Pack type"
978 msgstr "Mellemrumsstil"
979
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
981 msgid ""
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
987 #: gtk/gtkruler.c:138
988 msgid "Position"
989 msgstr "Position"
990
991 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
992 #, fuzzy
993 msgid "The index of the child in the parent"
994 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
997 msgid "Label"
998 msgstr "Etiket"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:190
1001 #, fuzzy
1002 msgid ""
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1004 "widget"
1005 msgstr ""
1006 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
1007 "etiketkontrol"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Benyt understregning"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1014 msgid ""
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1017 msgstr ""
1018 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1019 "som genvejstast"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1022 msgid "Use stock"
1023 msgstr "Lagerknap"
1024
1025 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:206
1027 msgid ""
1028 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1029 msgstr ""
1030 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1031 "stedet for at blive vist"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:213
1034 msgid "Border relief"
1035 msgstr "Kantrelief"
1036
1037 #: gtk/gtkbutton.c:214
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The border relief style"
1040 msgstr "Kantreliefstilen"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:271
1043 msgid "Default Spacing"
1044 msgstr "Mellemrum for forvalg"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:272
1047 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1048 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:278
1051 msgid "Default Outside Spacing"
1052 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:279
1055 msgid ""
1056 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1057 "border"
1058 msgstr ""
1059 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:284
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Vandret flytning af barn"
1064
1065 #: gtk/gtkbutton.c:285
1066 msgid ""
1067 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1068 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:292
1071 msgid "Child Y Displacement"
1072 msgstr "Lodret flytning af barn"
1073
1074 #: gtk/gtkbutton.c:293
1075 msgid ""
1076 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1080 msgid "mode"
1081 msgstr "tilstand"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1088 msgid "visible"
1089 msgstr "synlig"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Vis cellen"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "xalign"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The x-align"
1102 msgstr "Vandret justering"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1105 msgid "yalign"
1106 msgstr "yalign"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1109 #, fuzzy
1110 msgid "The y-align"
1111 msgstr "Lodret justering"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1114 msgid "xpad"
1115 msgstr "xpad"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Vandret udfyldning"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "ypad"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1127 #, fuzzy
1128 msgid "The ypad"
1129 msgstr "Lodret udfyldning"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1132 msgid "width"
1133 msgstr "bredde"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1136 #, fuzzy
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Den faste bredde"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1141 msgid "height"
1142 msgstr "højde"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1145 #, fuzzy
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Den faste højde"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1150 msgid "Is Expander"
1151 msgstr "Er udvidende"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Rækken har børn"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1159 msgid "Is Expanded"
1160 msgstr "Er udvidet"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Cell background color"
1179 msgstr "Baggrundsfarve"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1185
1186 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Cell background set"
1190 msgstr "Baggrund sat"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Pixbuf-objekt"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1225 msgid "Stock ID"
1226 msgstr "Lager-id"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Stø_rrelse"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1238 #, fuzzy
1239 msgid "The size of the rendered icon"
1240 msgstr "Titlen på vinduet"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1243 msgid "Detail"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1251 msgid "Text"
1252 msgstr "Tekst"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1255 msgid "Text to render"
1256 msgstr "Tekst der skal vises"
1257
1258 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1260 msgid "Markup"
1261 msgstr "Opmærket tekst"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1264 msgid "Marked up text to render"
1265 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1268 msgid "Attributes"
1269 msgstr "Egenskaber"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1272 #, fuzzy
1273 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1274 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1277 msgid "Background color name"
1278 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1281 msgid "Background color as a string"
1282 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1285 msgid "Background color"
1286 msgstr "Baggrundsfarve"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1289 msgid "Background color as a GdkColor"
1290 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1293 msgid "Foreground color name"
1294 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1297 msgid "Foreground color as a string"
1298 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1301 msgid "Foreground color"
1302 msgstr "Forgrundsfarve"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1305 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1306 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1309 #: gtk/gtktextview.c:568
1310 msgid "Editable"
1311 msgstr "Kan ændres"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1314 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1315 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1318 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1319 msgid "Font"
1320 msgstr "Skrifttype"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1323 msgid "Font description as a string"
1324 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1327 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1328 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1331 msgid "Font family"
1332 msgstr "Skrifttypefamilie"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1335 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1336 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1339 #: gtk/gtktexttag.c:306
1340 msgid "Font style"
1341 msgstr "Skrifttypestil"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1344 #: gtk/gtktexttag.c:315
1345 msgid "Font variant"
1346 msgstr "Skrifttypevariant"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1349 #: gtk/gtktexttag.c:324
1350 msgid "Font weight"
1351 msgstr "Skrifttypevægt"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1354 #: gtk/gtktexttag.c:335
1355 msgid "Font stretch"
1356 msgstr "Skrifttypestrækning"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1359 #: gtk/gtktexttag.c:344
1360 msgid "Font size"
1361 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1364 msgid "Font points"
1365 msgstr "Skrifttypepunkter"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1368 msgid "Font size in points"
1369 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1372 msgid "Font scale"
1373 msgstr "Skrifttypeskalering"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1376 msgid "Font scaling factor"
1377 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1380 msgid "Rise"
1381 msgstr "Grundlinjeafstand"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1384 msgid ""
1385 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1386 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1389 msgid "Strikethrough"
1390 msgstr "Gennemstreget"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1393 msgid "Whether to strike through the text"
1394 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1397 msgid "Underline"
1398 msgstr "Understreget"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1401 msgid "Style of underline for this text"
1402 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1403
1404 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1406 msgid "Background set"
1407 msgstr "Baggrund sat"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1410 msgid "Whether this tag affects the background color"
1411 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Forgrund sat"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1419 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1422 msgid "Editability set"
1423 msgstr "Redigerbarhed sat"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1426 msgid "Whether this tag affects text editability"
1427 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1430 msgid "Font family set"
1431 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1434 msgid "Whether this tag affects the font family"
1435 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1438 msgid "Font style set"
1439 msgstr "Skrifttypestil sat"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1442 msgid "Whether this tag affects the font style"
1443 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1446 msgid "Font variant set"
1447 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1450 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1451 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1454 msgid "Font weight set"
1455 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1458 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1459 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1462 msgid "Font stretch set"
1463 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1466 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1467 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1470 msgid "Font size set"
1471 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1474 msgid "Whether this tag affects the font size"
1475 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1478 msgid "Font scale set"
1479 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1482 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1483 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1486 msgid "Rise set"
1487 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1490 msgid "Whether this tag affects the rise"
1491 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1494 msgid "Strikethrough set"
1495 msgstr "Gennemstregning sat"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1498 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1499 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1502 msgid "Underline set"
1503 msgstr "Understregning sat"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1506 msgid "Whether this tag affects underlining"
1507 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1518 msgid "Activatable"
1519 msgstr "Kan aktiveres"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1522 msgid "The toggle button can be activated"
1523 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1526 msgid "Radio state"
1527 msgstr "Radiotilstand"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1530 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1531 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1534 msgid "Indicator Size"
1535 msgstr "Indikatorstørrelse"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1538 msgid "Size of check or radio indicator"
1539 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1542 msgid "Indicator Spacing"
1543 msgstr "Indikatormellemrum"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1546 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1547 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1548
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1550 msgid "Active"
1551 msgstr "Aktiv"
1552
1553 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Inkonsistent"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1565 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1568 msgid ""
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 msgstr ""
1573 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1574 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1575 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr ""
1582 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1583 "at gemme den til fremtidig brug"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1586 msgid "_Save color here"
1587 msgstr "_Gem farve her"
1588
1589 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1591 msgid ""
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 msgstr ""
1595 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1596 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1597 "\" for at ændre elementet"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1608 msgid "Has palette"
1609 msgstr "Med palet"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Om en palet skal bruges"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Nuværende farve"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "Den aktive farve"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Nuværende alfa"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1628 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 msgstr ""
1630 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1631 "uigennemsigtig)"
1632
1633 # RETMIG: er dette rigtigt?
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1635 msgid "Custom palette"
1636 msgstr "Brugerdefineret palet"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1639 msgid "Palette to use in the color selector"
1640 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1643 msgid ""
1644 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1645 "lightness of that color using the inner triangle."
1646 msgstr ""
1647 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1648 "indre trekant"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1651 msgid ""
1652 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1653 "that color."
1654 msgstr ""
1655 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1656 "for at vælge den farve"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1659 msgid "_Hue:"
1660 msgstr "_Farvetone:"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1663 msgid "Position on the color wheel."
1664 msgstr "Position på farvehjulet"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1667 msgid "_Saturation:"
1668 msgstr "_Mætning:"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1671 msgid "\"Deepness\" of the color."
1672 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1675 msgid "_Value:"
1676 msgstr "_Værdi:"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1679 msgid "Brightness of the color."
1680 msgstr "Lysstyrke for farven"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1683 msgid "_Red:"
1684 msgstr "_Rød:"
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1687 msgid "Amount of red light in the color."
1688 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1691 msgid "_Green:"
1692 msgstr "_Grøn:"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1695 msgid "Amount of green light in the color."
1696 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1699 msgid "_Blue:"
1700 msgstr "_Blå:"
1701
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1703 msgid "Amount of blue light in the color."
1704 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1705
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1707 msgid "_Opacity:"
1708 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1709
1710 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1711 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1712 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1713
1714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1715 msgid "Color _Name:"
1716 msgstr "Farve_navn:"
1717
1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1719 msgid ""
1720 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1721 "such as 'orange' in this entry."
1722 msgstr ""
1723 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1724 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1727 msgid "_Palette"
1728 msgstr "_Palet"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:140
1731 msgid "Enable arrow keys"
1732 msgstr "Aktivér piletaster"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:141
1735 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1736 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:147
1739 msgid "Always enable arrows"
1740 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1741
1742 #: gtk/gtkcombo.c:148
1743 msgid ""
1744 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1745 msgstr ""
1746 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1747 "listen"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:154
1750 msgid "Case sensitive"
1751 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:155
1754 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1755 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:162
1758 msgid "Allow empty"
1759 msgstr "Tillad tom"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:163
1762 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1763 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:170
1766 msgid "Value in list"
1767 msgstr "Værdi i liste"
1768
1769 #: gtk/gtkcombo.c:171
1770 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1771 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1774 msgid "Resize mode"
1775 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1778 msgid "Specify how resize events are handled"
1779 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1782 msgid "Border width"
1783 msgstr "Kantbredde"
1784
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1786 #, fuzzy
1787 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1788 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1789
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1791 msgid "Child"
1792 msgstr "Barn"
1793
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1797 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1798
1799 #: gtk/gtkcurve.c:121
1800 msgid "Curve type"
1801 msgstr "Kurvetype"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:122
1804 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1805 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:130
1808 msgid "Minimum X"
1809 msgstr "Mindste x"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:131
1812 msgid "Minimum possible value for X"
1813 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:140
1816 msgid "Maximum X"
1817 msgstr "Største x"
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:141
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Maximum possible X value"
1822 msgstr "Største mulige værdi for x"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:150
1825 msgid "Minimum Y"
1826 msgstr "Mindste y"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:151
1829 msgid "Minimum possible value for Y"
1830 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:160
1833 msgid "Maximum Y"
1834 msgstr "Største y"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:161
1837 msgid "Maximum possible value for Y"
1838 msgstr "Største mulige værdi for y"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:127
1841 msgid "Has separator"
1842 msgstr "Med adskillelseslinje"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:128
1845 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1846 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Content area border"
1850 msgstr "Indholdsområdekant"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:154
1853 msgid "Width of border around the main dialog area"
1854 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:161
1857 msgid "Button spacing"
1858 msgstr "Knapmellemrum"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:162
1861 msgid "Spacing between buttons"
1862 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:170
1865 msgid "Action area border"
1866 msgstr "Handlingsområdekant"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:171
1869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1870 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1873 msgid "Cursor Position"
1874 msgstr "Markørposition"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1877 #, fuzzy
1878 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1879 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1882 msgid "Selection Bound"
1883 msgstr "Markeringsgrænse"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1889 msgstr ""
1890 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1891 "tegn"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:457
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Maksimal længde"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:465
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1904 msgstr ""
1905 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1906 "maksimum."
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:473
1909 msgid "Visibility"
1910 msgstr "Synlighed"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:474
1913 msgid ""
1914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1915 "mode)"
1916 msgstr ""
1917 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1918 "adgangskoder)"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:481
1921 msgid "Has Frame"
1922 msgstr "Med ramme"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:482
1925 #, fuzzy
1926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1927 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:489
1930 msgid "Invisible character"
1931 msgstr "Usynligt tegn"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:490
1934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1935 msgstr ""
1936 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1937 "\"adgangskodetilstand\")"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:497
1940 msgid "Activates default"
1941 msgstr "Aktiverer forvalg"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:498
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1947 "dialog) when Enter is pressed"
1948 msgstr ""
1949 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1950 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:504
1953 msgid "Width in chars"
1954 msgstr "Bredde i tegn"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:505
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1959 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:514
1962 msgid "Scroll offset"
1963 msgstr "Rulningsforskydning"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:515
1966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1967 msgstr ""
1968 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:525
1971 msgid "The contents of the entry"
1972 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:756
1975 msgid "Select on focus"
1976 msgstr "Markér ved fokus"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:757
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1981 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1984 msgid "Select All"
1985 msgstr "Markér alt"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1988 msgid "Input Methods"
1989 msgstr "Indtastningsmetoder"
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1992 msgid "_Insert Unicode control character"
1993 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1996 msgid "Filename"
1997 msgstr "Filnavn"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2000 #, fuzzy
2001 msgid "The currently selected filename"
2002 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2005 msgid "Show file operations"
2006 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2011 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2014 msgid "Select multiple"
2015 msgstr "Markér flere"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2020 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "Mapper"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2027 msgid "Fol_ders"
2028 msgstr "_Mapper"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2031 msgid "Files"
2032 msgstr "Filer"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2035 msgid "_Files"
2036 msgstr "_Filer"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2039 #, c-format
2040 msgid "Folder unreadable: %s"
2041 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid ""
2046 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2047 "available to this program.\n"
2048 "Are you sure that you want to select it?"
2049 msgstr ""
2050 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2051 "tilgængelig for dette program.\n"
2052 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2055 msgid "_New Folder"
2056 msgstr "_Ny mappe"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2059 msgid "De_lete File"
2060 msgstr "S_let fil"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2063 msgid "_Rename File"
2064 msgstr "_Omdøb fil"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2076 "%s"
2077 msgstr ""
2078 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2079 "%s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2082 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2083 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2086 #, c-format
2087 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2088 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2091 msgid "New Folder"
2092 msgstr "Ny mappe"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Mappenavn:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2099 #, fuzzy
2100 msgid "C_reate"
2101 msgstr "Opret"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2104 #, c-format
2105 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2112 "%s"
2113 msgstr ""
2114 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2115 "%s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2118 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2119 msgstr ""
2120 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2123 #, c-format
2124 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2128 #, c-format
2129 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2130 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2133 msgid "Delete File"
2134 msgstr "Slet fil"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2137 #, c-format
2138 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2139 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2145 "%s"
2146 msgstr ""
2147 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2148 "%s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2156 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2157 "%s"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2160 #, c-format
2161 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2162 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2165 msgid "Rename File"
2166 msgstr "Omdøb fil"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2169 #, c-format
2170 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2171 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Rename"
2176 msgstr "Omdøb"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2179 #, fuzzy
2180 msgid "_Selection: "
2181 msgstr "Valg: "
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2187 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2188 msgstr ""
2189 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2190 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2193 msgid "Invalid Utf-8"
2194 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2197 msgid "Name too long"
2198 msgstr "Navnet er for langt"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2201 msgid "Couldn't convert filename"
2202 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2203
2204 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2205 msgid "X position"
2206 msgstr "x-position"
2207
2208 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2209 msgid "X position of child widget"
2210 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2211
2212 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2213 msgid "Y position"
2214 msgstr "y-position"
2215
2216 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2217 msgid "Y position of child widget"
2218 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2219
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2227 msgid "Font name"
2228 msgstr "Skrifttypenavn"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2231 #, fuzzy
2232 msgid "The X string that represents this font"
2233 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2236 #, fuzzy
2237 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2238 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2239
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2241 msgid "Preview text"
2242 msgstr "Eksempeltekst"
2243
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2245 #, fuzzy
2246 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2247 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2250 msgid "_Family:"
2251 msgstr "_Familie:"
2252
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2254 msgid "_Style:"
2255 msgstr "_Stil:"
2256
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2258 msgid "Si_ze:"
2259 msgstr "Stø_rrelse"
2260
2261 # passer godt her
2262 #. create the text entry widget
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2264 msgid "_Preview:"
2265 msgstr "_Udseende:"
2266
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2268 msgid "Font Selection"
2269 msgstr "Skrifttypevælger"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:126
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Text of the frame's label"
2274 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:133
2277 msgid "Label xalign"
2278 msgstr "Vandret etiketjustering"
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:134
2281 #, fuzzy
2282 msgid "The horizontal alignment of the label"
2283 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:143
2286 msgid "Label yalign"
2287 msgstr "Lodret etiketjustering"
2288
2289 #: gtk/gtkframe.c:144
2290 #, fuzzy
2291 msgid "The vertical alignment of the label"
2292 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2293
2294 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2297 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:160
2300 msgid "Frame shadow"
2301 msgstr "Rammeskygge"
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:161
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Appearance of the frame border"
2306 msgstr "Rammekantens udseende"
2307
2308 #: gtk/gtkframe.c:169
2309 msgid "Label widget"
2310 msgstr "Etiketkontrol"
2311
2312 #: gtk/gtkframe.c:170
2313 #, fuzzy
2314 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2315 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2316
2317 #: gtk/gtkgamma.c:399
2318 msgid "Gamma"
2319 msgstr "Gamma"
2320
2321 #: gtk/gtkgamma.c:409
2322 msgid "_Gamma value"
2323 msgstr "_Gammaværdi"
2324
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2326 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2327 msgid "Shadow type"
2328 msgstr "Skyggetype"
2329
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2333 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2336 msgid "Handle position"
2337 msgstr "Placering af håndtag"
2338
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2342 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2343
2344 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2345 msgid "Snap edge"
2346 msgstr "Fastgørelseskant"
2347
2348 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2352 "handlebox"
2353 msgstr ""
2354 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2355 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2356
2357 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2358 #. * load it.
2359 #.
2360 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2361 #, c-format
2362 msgid "Error loading icon: %s"
2363 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:133
2366 msgid "Pixbuf"
2367 msgstr "Pixbuf"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:134
2370 #, fuzzy
2371 msgid "A GdkPixbuf to display"
2372 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:141
2375 msgid "Pixmap"
2376 msgstr "Pixmap"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:142
2379 #, fuzzy
2380 msgid "A GdkPixmap to display"
2381 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2382
2383 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2384 #: gtk/gtkimage.c:149
2385 msgid "Image"
2386 msgstr "Image"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:150
2389 #, fuzzy
2390 msgid "A GdkImage to display"
2391 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:157
2394 msgid "Mask"
2395 msgstr "Maske"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:158
2398 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2399 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:166
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Filename to load and display"
2404 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:175
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2409 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:182
2412 msgid "Icon set"
2413 msgstr "Ikonsæt"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:183
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Icon set to display"
2418 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:190
2421 msgid "Icon size"
2422 msgstr "Ikonstørrelse"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:191
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2427 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:199
2430 msgid "Animation"
2431 msgstr "Animation"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:200
2434 #, fuzzy
2435 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2436 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:207
2439 msgid "Storage type"
2440 msgstr "Lagringstype"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:208
2443 #, fuzzy
2444 msgid "The representation being used for image data"
2445 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2446
2447 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2448 msgid "Image widget"
2449 msgstr "Billedkontrol"
2450
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2452 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2453 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2454
2455 #. shell and main vbox
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2457 msgid "Input"
2458 msgstr "Inddata"
2459
2460 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2462 msgid "No input devices"
2463 msgstr "Ingen inddataenheder"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2466 msgid "_Device:"
2467 msgstr "_Enhed:"
2468
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2470 msgid "Disabled"
2471 msgstr "Slået fra"
2472
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2474 msgid "Screen"
2475 msgstr "Skærm"
2476
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2478 msgid "Window"
2479 msgstr "Vindue"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2482 msgid "_Mode: "
2483 msgstr "_Tilstand: "
2484
2485 #. The axis listbox
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2487 msgid "_Axes"
2488 msgstr "_Akser"
2489
2490 #. Keys listbox
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2492 msgid "_Keys"
2493 msgstr "_Nøgler"
2494
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2496 msgid "X"
2497 msgstr "x"
2498
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2500 msgid "Y"
2501 msgstr "y"
2502
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2504 msgid "Pressure"
2505 msgstr "Tryk"
2506
2507 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2508 msgid "X Tilt"
2509 msgstr "x-hældning"
2510
2511 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2512 msgid "Y Tilt"
2513 msgstr "y-hældning"
2514
2515 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2516 msgid "Wheel"
2517 msgstr "Hjul"
2518
2519 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2520 msgid "none"
2521 msgstr "ingen"
2522
2523 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2524 msgid "(disabled)"
2525 msgstr "(deaktiveret)"
2526
2527 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2528 msgid "(unknown)"
2529 msgstr "(ukendt)"
2530
2531 #. and clear button
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2533 msgid "clear"
2534 msgstr "ryd"
2535
2536 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2537 msgid "The screen where this window will be displayed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:288
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The text of the label"
2543 msgstr "Tekst for etiket"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:295
2546 #, fuzzy
2547 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2548 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:301
2551 msgid "Use markup"
2552 msgstr "Benyt opmærkning"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:302
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2557 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2560 msgid "Justification"
2561 msgstr "Justering"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:317
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2567 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2568 "GtkMisc::xalign for that"
2569 msgstr ""
2570 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2571 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2572 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:325
2575 msgid "Pattern"
2576 msgstr "Mønster"
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:326
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2582 "to underline"
2583 msgstr ""
2584 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2585 "der skal understreges"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:333
2588 msgid "Line wrap"
2589 msgstr "Linjeombrydning"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:334
2592 #, fuzzy
2593 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2594 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:340
2597 msgid "Selectable"
2598 msgstr "Kan markeres"
2599
2600 #: gtk/gtklabel.c:341
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2603 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2604
2605 #: gtk/gtklabel.c:347
2606 msgid "Mnemonic key"
2607 msgstr "Genvejstast"
2608
2609 #: gtk/gtklabel.c:348
2610 #, fuzzy
2611 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2612 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2613
2614 #: gtk/gtklabel.c:356
2615 msgid "Mnemonic widget"
2616 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:357
2619 #, fuzzy
2620 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2621 msgstr ""
2622 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2623
2624 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2625 msgid "Horizontal adjustment"
2626 msgstr "Vandret justering"
2627
2628 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2629 #, fuzzy
2630 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2631 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2634 msgid "Vertical adjustment"
2635 msgstr "Lodret justering"
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2638 #, fuzzy
2639 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2640 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2641
2642 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2643 msgid "Width"
2644 msgstr "Bredde"
2645
2646 #: gtk/gtklayout.c:648
2647 #, fuzzy
2648 msgid "The width of the layout"
2649 msgstr "Bredden af layoutet"
2650
2651 #: gtk/gtklayout.c:656
2652 msgid "Height"
2653 msgstr "Højde"
2654
2655 #: gtk/gtklayout.c:657
2656 #, fuzzy
2657 msgid "The height of the layout"
2658 msgstr "Højden af layoutet"
2659
2660 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2661 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2662 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2663 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2664 #.
2665 #: gtk/gtkmain.c:805
2666 msgid "default:LTR"
2667 msgstr "default:LTR"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:235
2670 msgid "Tearoff Title"
2671 msgstr "Afrivningstitel"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:236
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2677 "off"
2678 msgstr ""
2679 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:308
2682 msgid "Can change accelerators"
2683 msgstr "Kan ændre genveje"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:309
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2689 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2690
2691 #: gtk/gtkmenu.c:314
2692 msgid "Delay before submenus appear"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkmenu.c:315
2696 msgid ""
2697 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:322
2701 msgid "Delay before hiding a submenu"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkmenu.c:323
2705 msgid ""
2706 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2707 "submenu"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2711 msgid "Style of bevel around the menubar"
2712 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2713
2714 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2715 msgid "Internal padding"
2716 msgstr "Indvendig udfyldning"
2717
2718 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2719 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2720 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2721
2722 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2723 msgid "Delay before drop down menus appear"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2727 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2731 msgid "Image/label border"
2732 msgstr "Billed-/etiketkant"
2733
2734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2735 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2736 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2737
2738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2739 msgid "Message Type"
2740 msgstr "Meddelelsestype"
2741
2742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2743 msgid "The type of message"
2744 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2745
2746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2747 msgid "Message Buttons"
2748 msgstr "Meddelelsesknapper"
2749
2750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2751 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2752 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2753
2754 #: gtk/gtkmisc.c:98
2755 msgid "X align"
2756 msgstr "Vandret justering"
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:99
2759 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2760 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2761
2762 #: gtk/gtkmisc.c:108
2763 msgid "Y align"
2764 msgstr "Lodret justering"
2765
2766 #: gtk/gtkmisc.c:109
2767 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2768 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2769
2770 #: gtk/gtkmisc.c:118
2771 msgid "X pad"
2772 msgstr "Vandret udfyldning"
2773
2774 #: gtk/gtkmisc.c:119
2775 msgid ""
2776 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2777 msgstr ""
2778 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2779 "i skærmpunkter"
2780
2781 #: gtk/gtkmisc.c:128
2782 msgid "Y pad"
2783 msgstr "Lodret udfyldning"
2784
2785 #: gtk/gtkmisc.c:129
2786 msgid ""
2787 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2788 msgstr ""
2789 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2790 "skærmpunkter"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:363
2793 msgid "Page"
2794 msgstr "Side"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:364
2797 msgid "The index of the current page"
2798 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:372
2801 msgid "Tab Position"
2802 msgstr "Faneplacering"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:373
2805 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2806 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:380
2809 msgid "Tab Border"
2810 msgstr "Fanekant"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:381
2813 msgid "Width of the border around the tab labels"
2814 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:389
2817 msgid "Horizontal Tab Border"
2818 msgstr "Vandret fanekant"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:390
2821 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2822 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:398
2825 msgid "Vertical Tab Border"
2826 msgstr "Lodret fanekant"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:399
2829 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2830 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:407
2833 msgid "Show Tabs"
2834 msgstr "Vis faner"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:408
2837 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2838 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:414
2841 msgid "Show Border"
2842 msgstr "Vis kant"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:415
2845 msgid "Whether the border should be shown or not"
2846 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:421
2849 msgid "Scrollable"
2850 msgstr "Med rulning"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:422
2853 #, fuzzy
2854 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2855 msgstr ""
2856 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2857 "alle kan vises"
2858
2859 # se næste tekst for forklaring
2860 #: gtk/gtknotebook.c:428
2861 msgid "Enable Popup"
2862 msgstr "Aktivér menu"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:429
2865 msgid ""
2866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2867 "you can use to go to a page"
2868 msgstr ""
2869 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2870 "gå til en bestemt side"
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:436
2873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2874 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2875
2876 #: gtk/gtknotebook.c:443
2877 msgid "Tab label"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:444
2881 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:450
2885 msgid "Menu label"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:451
2889 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:464
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Tab expand"
2895 msgstr "Vandret udfyldning"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:465
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2900 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2901
2902 #: gtk/gtknotebook.c:471
2903 msgid "Tab fill"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtknotebook.c:472
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2909 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:478
2912 msgid "Tab pack type"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2916 #, c-format
2917 msgid "Page %u"
2918 msgstr "Side %u"
2919
2920 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2921 msgid "Menu"
2922 msgstr "Menu"
2923
2924 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2925 msgid "The menu of options"
2926 msgstr "Menuen af valg"
2927
2928 # RETMIG: tjek indikator er passende
2929 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2930 msgid "Size of dropdown indicator"
2931 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2932
2933 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2934 msgid "Spacing around indicator"
2935 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2936
2937 #: gtk/gtkpaned.c:219
2938 msgid ""
2939 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2940 msgstr ""
2941 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2942 "øverst)"
2943
2944 #: gtk/gtkpaned.c:227
2945 msgid "Position Set"
2946 msgstr "Position sat"
2947
2948 #: gtk/gtkpaned.c:228
2949 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2950 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2951
2952 #: gtk/gtkpaned.c:234
2953 msgid "Handle Size"
2954 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2955
2956 #: gtk/gtkpaned.c:235
2957 msgid "Width of handle"
2958 msgstr "Bredden af håndtaget"
2959
2960 #: gtk/gtkpreview.c:130
2961 msgid ""
2962 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2963 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2964
2965 #: gtk/gtkprogress.c:125
2966 msgid "Activity mode"
2967 msgstr "Aktivitetstilstand"
2968
2969 #: gtk/gtkprogress.c:126
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2973 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2974 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2975 msgstr ""
2976 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2977 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2978 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2979 "lang tid vil tage"
2980
2981 #: gtk/gtkprogress.c:133
2982 msgid "Show text"
2983 msgstr "Vis tekst"
2984
2985 #: gtk/gtkprogress.c:134
2986 msgid "Whether the progress is shown as text"
2987 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2988
2989 #: gtk/gtkprogress.c:141
2990 msgid "Text x alignment"
2991 msgstr "Vandret tekstjustering"
2992
2993 #: gtk/gtkprogress.c:142
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2997 "in the progress widget"
2998 msgstr ""
2999 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
3000 "fremgangskontrollen"
3001
3002 #: gtk/gtkprogress.c:150
3003 msgid "Text y alignment"
3004 msgstr "Lodret tekstjustering"
3005
3006 #: gtk/gtkprogress.c:151
3007 msgid ""
3008 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3009 "in the progress widget"
3010 msgstr ""
3011 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
3012 "fremgangskontrollen"
3013
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3015 msgid "Adjustment"
3016 msgstr "Justering"
3017
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3019 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3020 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
3021
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
3023 msgid "Orientation"
3024 msgstr "Orientering"
3025
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3029 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3032 msgid "Bar style"
3033 msgstr "Linjetype"
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3036 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3037 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3038
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3040 msgid "Activity Step"
3041 msgstr "Aktivitetsskridt"
3042
3043 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3044 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3045 msgstr ""
3046 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3049 msgid "Activity Blocks"
3050 msgstr "Aktivitetsblokke"
3051
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3053 msgid ""
3054 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3055 "(Deprecated)"
3056 msgstr ""
3057 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3058 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3059
3060 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3061 msgid "Discrete Blocks"
3062 msgstr "Adskilte blokke"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3065 msgid ""
3066 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3067 "style)"
3068 msgstr ""
3069 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3070 "\"diskrete\" måde)"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3073 msgid "Fraction"
3074 msgstr "Brøkdel"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3077 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3078 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3079
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3081 msgid "Pulse Step"
3082 msgstr "Pulseringsskridt"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3085 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3086 msgstr ""
3087 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3088 "ved pulser"
3089
3090 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3091 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3092 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3093
3094 #: gtk/gtkrange.c:275
3095 msgid "Update policy"
3096 msgstr "Opdateringspolitik"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:276
3099 msgid "How the range should be updated on the screen"
3100 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:285
3103 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3104 msgstr ""
3105 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3106
3107 #: gtk/gtkrange.c:292
3108 msgid "Inverted"
3109 msgstr "Omvendt"
3110
3111 #: gtk/gtkrange.c:293
3112 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3113 msgstr ""
3114 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:299
3117 msgid "Slider Width"
3118 msgstr "Skyderbredde"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:300
3121 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3122 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3123
3124 # trough = trug
3125 #: gtk/gtkrange.c:307
3126 msgid "Trough Border"
3127 msgstr "Fordybningskant"
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:308
3130 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3131 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3132
3133 #: gtk/gtkrange.c:315
3134 msgid "Stepper Size"
3135 msgstr "Pileknapstørrelse"
3136
3137 #: gtk/gtkrange.c:316
3138 msgid "Length of step buttons at ends"
3139 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3140
3141 #: gtk/gtkrange.c:323
3142 msgid "Stepper Spacing"
3143 msgstr "Pileknapmellemrum"
3144
3145 #: gtk/gtkrange.c:324
3146 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3147 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3148
3149 #: gtk/gtkrange.c:331
3150 msgid "Arrow X Displacement"
3151 msgstr "Vandret flytning af pil"
3152
3153 #: gtk/gtkrange.c:332
3154 msgid ""
3155 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3156 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:339
3159 msgid "Arrow Y Displacement"
3160 msgstr "Lodret flytning af pil"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:340
3163 msgid ""
3164 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3165 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3166
3167 #: gtk/gtkrc.c:2354
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3170 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3171
3172 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3175 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3176
3177 #: gtk/gtkrc.c:3434
3178 #, c-format
3179 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3180 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3181
3182 #: gtk/gtkruler.c:118
3183 msgid "Lower"
3184 msgstr "Nedre"
3185
3186 #: gtk/gtkruler.c:119
3187 msgid "Lower limit of ruler"
3188 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3189
3190 #: gtk/gtkruler.c:128
3191 msgid "Upper"
3192 msgstr "Øvre"
3193
3194 #: gtk/gtkruler.c:129
3195 msgid "Upper limit of ruler"
3196 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3197
3198 #: gtk/gtkruler.c:139
3199 msgid "Position of mark on the ruler"
3200 msgstr "Position af mærke på linealen"
3201
3202 #: gtk/gtkruler.c:148
3203 msgid "Max Size"
3204 msgstr "Maks. størrelse"
3205
3206 #: gtk/gtkruler.c:149
3207 msgid "Maximum size of the ruler"
3208 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3209
3210 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3211 msgid "Digits"
3212 msgstr "Cifre"
3213
3214 #: gtk/gtkscale.c:157
3215 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3216 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3217
3218 #: gtk/gtkscale.c:166
3219 msgid "Draw Value"
3220 msgstr "Vis værdi"
3221
3222 #: gtk/gtkscale.c:167
3223 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3224 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3225
3226 #: gtk/gtkscale.c:174
3227 msgid "Value Position"
3228 msgstr "Placering af værdi"
3229
3230 #: gtk/gtkscale.c:175
3231 msgid "The position in which the current value is displayed"
3232 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3233
3234 #: gtk/gtkscale.c:182
3235 msgid "Slider Length"
3236 msgstr "Skyderlængde"
3237
3238 #: gtk/gtkscale.c:183
3239 msgid "Length of scale's slider"
3240 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3241
3242 #: gtk/gtkscale.c:191
3243 msgid "Value spacing"
3244 msgstr "Værdimellemrum"
3245
3246 #: gtk/gtkscale.c:192
3247 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3248 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3249
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3251 msgid "Minimum Slider Length"
3252 msgstr "Mindste skyderlængde"
3253
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3255 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3256 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3257
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3259 msgid "Fixed slider size"
3260 msgstr "Fast skyderbredde"
3261
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3263 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3264 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3265
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3267 msgid "Backward stepper"
3268 msgstr "Tilbagepil"
3269
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3271 msgid "Display the standard backward arrow button"
3272 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3273
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3275 msgid "Forward stepper"
3276 msgstr "Fremadpil"
3277
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3279 msgid "Display the standard forward arrow button"
3280 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3281
3282 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3283 msgid "Secondary backward stepper"
3284 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3285
3286 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3287 msgid ""
3288 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3289 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3290
3291 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3292 msgid "Secondary forward stepper"
3293 msgstr "Sekundær fremadpil"
3294
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3296 msgid ""
3297 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3298 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3301 msgid "Horizontal Adjustment"
3302 msgstr "Vandret justering"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3305 msgid "Vertical Adjustment"
3306 msgstr "Lodret justering"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3310 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3313 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3314 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3317 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3318 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3321 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3322 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3323
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3325 msgid "Window Placement"
3326 msgstr "Vinduesposition"
3327
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3329 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3330 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3331
3332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3333 msgid "Shadow Type"
3334 msgstr "Skyggetype"
3335
3336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3337 msgid "Style of bevel around the contents"
3338 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3339
3340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Scrollbar spacing"
3343 msgstr "Kolonnemellemrum"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3348 msgstr ""
3349 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:160
3352 msgid "Double Click Time"
3353 msgstr "Dobbeltklikstid"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:161
3356 msgid ""
3357 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3358 "click (in milliseconds)"
3359 msgstr ""
3360 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3361 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:168
3364 msgid "Cursor Blink"
3365 msgstr "Markørblinkning"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:169
3368 msgid "Whether the cursor should blink"
3369 msgstr "Lad markøren blinke"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:176
3372 msgid "Cursor Blink Time"
3373 msgstr "Markørblinkningstid"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:177
3376 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3377 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:184
3380 msgid "Split Cursor"
3381 msgstr "Delt markør"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:185
3384 msgid ""
3385 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3386 "left text"
3387 msgstr ""
3388 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:192
3391 msgid "Theme Name"
3392 msgstr "Temanavn"
3393
3394 #: gtk/gtksettings.c:193
3395 msgid "Name of theme RC file to load"
3396 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3397
3398 #: gtk/gtksettings.c:200
3399 msgid "Key Theme Name"
3400 msgstr "Nøgletemanavn"
3401
3402 #: gtk/gtksettings.c:201
3403 msgid "Name of key theme RC file to load"
3404 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3405
3406 #: gtk/gtksettings.c:209
3407 msgid "Menu bar accelerator"
3408 msgstr "Menulinjegenvej"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:210
3411 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3412 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3413
3414 #: gtk/gtksettings.c:218
3415 msgid "Drag threshold"
3416 msgstr "Trækketærskel"
3417
3418 #: gtk/gtksettings.c:219
3419 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3420 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3421
3422 #: gtk/gtksettings.c:227
3423 msgid "Font Name"
3424 msgstr "Skrifttypenavn"
3425
3426 #: gtk/gtksettings.c:228
3427 msgid "Name of default font to use"
3428 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3429
3430 #: gtk/gtksettings.c:236
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Icon Sizes"
3433 msgstr "Ikonstørrelse"
3434
3435 #: gtk/gtksettings.c:237
3436 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3440 msgid "Mode"
3441 msgstr "Tilstand"
3442
3443 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3444 #, fuzzy
3445 msgid ""
3446 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3447 "component widgets"
3448 msgstr ""
3449 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3450 "dens indeholdte kontroller"
3451
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3453 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3454 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3455
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3457 msgid "Climb Rate"
3458 msgstr "Klatrerate"
3459
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3461 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3462 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3463
3464 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3465 msgid "The number of decimal places to display"
3466 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3467
3468 # se næste tekst for forklaring
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3470 msgid "Snap to Ticks"
3471 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3472
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3474 msgid ""
3475 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3476 "nearest step increment"
3477 msgstr ""
3478 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3479
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3481 msgid "Numeric"
3482 msgstr "Numerisk"
3483
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3485 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3486 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3487
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3489 msgid "Wrap"
3490 msgstr "Ombryd"
3491
3492 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3493 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3494 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3495
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3497 msgid "Update Policy"
3498 msgstr "Opdateringspolitik"
3499
3500 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3501 msgid ""
3502 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3503 msgstr ""
3504 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3505
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3507 msgid "Value"
3508 msgstr "Værdi"
3509
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3511 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3512 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3513
3514 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3515 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3516 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3517
3518 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3519 #: gtk/gtkstock.c:267
3520 msgid "Information"
3521 msgstr "Information"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:268
3524 msgid "Warning"
3525 msgstr "Advarsel"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:269
3528 msgid "Error"
3529 msgstr "Fejl"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:270
3532 msgid "Question"
3533 msgstr "Spørgsmål"
3534
3535 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3536 #. * need the mnemonics to be rationalized
3537 #.
3538 #: gtk/gtkstock.c:275
3539 msgid "_Add"
3540 msgstr "_Tilføj"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:276
3543 msgid "_Apply"
3544 msgstr "_Anvend"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:277
3547 msgid "_Bold"
3548 msgstr "_Fed"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:278
3551 msgid "_Cancel"
3552 msgstr "_Annullér"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:279
3555 msgid "_CD-Rom"
3556 msgstr "_Cd-rom"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:280
3559 msgid "_Clear"
3560 msgstr "_Ryd"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:281
3563 msgid "_Close"
3564 msgstr "_Luk"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:282
3567 msgid "_Convert"
3568 msgstr "_Konvertér"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:283
3571 msgid "_Copy"
3572 msgstr "_Kopiér"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:284
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Cu_t"
3577 msgstr "K_lip"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:285
3580 msgid "_Delete"
3581 msgstr "_Slet"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:286
3584 msgid "_Execute"
3585 msgstr "_Udfør"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:287
3588 msgid "_Find"
3589 msgstr "_Find"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:288
3592 msgid "Find and _Replace"
3593 msgstr "Find og e_rstat"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:289
3596 msgid "_Floppy"
3597 msgstr "_Diskette"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:290
3600 msgid "_Bottom"
3601 msgstr "_Bund"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:291
3604 msgid "_First"
3605 msgstr "_Første"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:292
3608 msgid "_Last"
3609 msgstr "_Sidste"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:293
3612 msgid "_Top"
3613 msgstr "_Top"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:294
3616 msgid "_Back"
3617 msgstr "Til_bage"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:295
3620 msgid "_Down"
3621 msgstr "_Ned"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:296
3624 msgid "_Forward"
3625 msgstr "_Fremad"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:297
3628 msgid "_Up"
3629 msgstr "_Op"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:298
3632 msgid "_Help"
3633 msgstr "_Hjælp"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:299
3636 msgid "_Home"
3637 msgstr "_Hjem"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:300
3640 msgid "_Index"
3641 msgstr "_Indeks"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:301
3644 msgid "_Italic"
3645 msgstr "_Kursiv"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:302
3648 msgid "_Jump to"
3649 msgstr "_Spring til"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:303
3652 msgid "_Center"
3653 msgstr "_Centrér"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:304
3656 msgid "_Fill"
3657 msgstr "_Fyld"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:305
3660 msgid "_Left"
3661 msgstr "_Venstre"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:306
3664 msgid "_Right"
3665 msgstr "_Højre"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:307
3668 msgid "_New"
3669 msgstr "_Ny"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:308
3672 msgid "_No"
3673 msgstr "_Nej"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:309
3676 msgid "_OK"
3677 msgstr "_O.k."
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:310
3680 msgid "_Open"
3681 msgstr "_Åbn"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:311
3684 msgid "_Paste"
3685 msgstr "_Indsæt"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:312
3688 msgid "_Preferences"
3689 msgstr "_Indstillinger"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:313
3692 msgid "_Print"
3693 msgstr "_Udskriv"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:314
3696 msgid "Print Pre_view"
3697 msgstr "_Vis udskrift"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:315
3700 msgid "_Properties"
3701 msgstr "_Egenskaber"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:316
3704 msgid "_Quit"
3705 msgstr "_Afslut"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:317
3708 msgid "_Redo"
3709 msgstr "_Gentag"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:318
3712 msgid "_Refresh"
3713 msgstr "_Opdatér"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:319
3716 msgid "_Remove"
3717 msgstr "_Fjern"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:320
3720 msgid "_Revert"
3721 msgstr "_Forkast"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:321
3724 msgid "_Save"
3725 msgstr "_Gem"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:322
3728 msgid "Save _As"
3729 msgstr "Gem s_om"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:323
3732 msgid "_Color"
3733 msgstr "_Farve"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:324
3736 msgid "_Font"
3737 msgstr "_Skrifttype"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:325
3740 msgid "_Ascending"
3741 msgstr "_Stigende"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:326
3744 msgid "_Descending"
3745 msgstr "_Faldende"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:327
3748 msgid "_Spell Check"
3749 msgstr "_Stavekontrol"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:328
3752 msgid "_Stop"
3753 msgstr "_Stop"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:329
3756 msgid "_Strikethrough"
3757 msgstr "_Gennemstreget"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:330
3760 msgid "_Undelete"
3761 msgstr "_Gendan"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:331
3764 msgid "_Underline"
3765 msgstr "_Understreget"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:332
3768 msgid "_Undo"
3769 msgstr "_Fortryd"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:333
3772 msgid "_Yes"
3773 msgstr "_Ja"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:334
3776 msgid "Zoom _100%"
3777 msgstr "Zoom _100%"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:335
3780 msgid "Zoom to _Fit"
3781 msgstr "Zoom _tilpasset"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:336
3784 msgid "Zoom _In"
3785 msgstr "Forst_ør"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:337
3788 msgid "Zoom _Out"
3789 msgstr "Form_indsk"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:158
3792 msgid "Rows"
3793 msgstr "Rækker"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:159
3796 msgid "The number of rows in the table"
3797 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:167
3800 msgid "Columns"
3801 msgstr "Kolonner"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:168
3804 msgid "The number of columns in the table"
3805 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:176
3808 msgid "Row spacing"
3809 msgstr "Rækkemellemrum"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:177
3812 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3813 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:185
3816 msgid "Column spacing"
3817 msgstr "Kolonnemellemrum"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:186
3820 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3821 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:194
3824 msgid "Homogenous"
3825 msgstr "Homogen"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:195
3828 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3829 msgstr ""
3830 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:202
3833 msgid "Left attachment"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:203
3837 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:209
3841 msgid "Right attachment"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:210
3845 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:216
3849 msgid "Top attachment"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:217
3853 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:223
3857 msgid "Bottom attachment"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:224
3861 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:230
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Horizontal options"
3867 msgstr "Vandret skalering"
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:231
3870 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:237
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Vertical options"
3876 msgstr "Lodret skalering"
3877
3878 #: gtk/gtktable.c:238
3879 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktable.c:244
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Horizontal padding"
3885 msgstr "Vandret justering"
3886
3887 #: gtk/gtktable.c:245
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3891 "pixels"
3892 msgstr ""
3893 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3894 "i skærmpunkter"
3895
3896 #: gtk/gtktable.c:251
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Vertical padding"
3899 msgstr "Indvendig udfyldning"
3900
3901 #: gtk/gtktable.c:252
3902 msgid ""
3903 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3904 "pixels"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktext.c:599
3908 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3909 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3910
3911 #: gtk/gtktext.c:607
3912 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3913 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3914
3915 #: gtk/gtktext.c:614
3916 msgid "Line Wrap"
3917 msgstr "Linjeombrydning"
3918
3919 #: gtk/gtktext.c:615
3920 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3921 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3922
3923 #: gtk/gtktext.c:622
3924 msgid "Word Wrap"
3925 msgstr "Ordombrydning"
3926
3927 #: gtk/gtktext.c:623
3928 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3929 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:195
3932 msgid "Tag name"
3933 msgstr "Navn på mærke"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:196
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3938 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:214
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3943 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
3944
3945 # se næste tekst for forklaring
3946 #: gtk/gtktexttag.c:221
3947 msgid "Background full height"
3948 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:222
3951 msgid ""
3952 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3953 "of the tagged characters"
3954 msgstr ""
3955 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3956 "tegn"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:230
3959 msgid "Background stipple mask"
3960 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:231
3963 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3964 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:248
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3969 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:256
3972 msgid "Foreground stipple mask"
3973 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:257
3976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3977 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:264
3980 msgid "Text direction"
3981 msgstr "Tekstretning"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:265
3984 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3985 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:282
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3990 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:307
3993 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:316
3997 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:325
4001 msgid ""
4002 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4003 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:336
4007 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:345
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Font size in Pango units"
4013 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:355
4016 msgid ""
4017 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4018 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4019 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
4023 msgid "Left, right, or center justification"
4024 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:383
4027 msgid "Language"
4028 msgstr "Sprog"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:384
4031 msgid ""
4032 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4033 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4034 "probably don't need it"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:391
4038 msgid "Left margin"
4039 msgstr "Venstre margen"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4042 msgid "Width of the left margin in pixels"
4043 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:401
4046 msgid "Right margin"
4047 msgstr "Højre margen"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4050 msgid "Width of the right margin in pixels"
4051 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4054 msgid "Indent"
4055 msgstr "Indrykning"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4058 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4059 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:424
4062 #, fuzzy
4063 msgid ""
4064 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4065 "in pixels"
4066 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:433
4069 msgid "Pixels above lines"
4070 msgstr "Mellemrum over linjer"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4073 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4074 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:443
4077 msgid "Pixels below lines"
4078 msgstr "Mellemrum under linjer"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4081 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4082 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:453
4085 msgid "Pixels inside wrap"
4086 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4089 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4090 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:480
4093 msgid "Wrap mode"
4094 msgstr "Ombrydningstilstand"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4097 msgid ""
4098 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4099 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4102 msgid "Tabs"
4103 msgstr "Tabulatorer"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4106 msgid "Custom tabs for this text"
4107 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:498
4110 msgid "Invisible"
4111 msgstr "Usynlig"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:499
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4116 msgstr "Om teksten er skjult"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:512
4119 msgid "Background full height set"
4120 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:513
4123 msgid "Whether this tag affects background height"
4124 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:516
4127 msgid "Background stipple set"
4128 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:517
4131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4132 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:524
4135 msgid "Foreground stipple set"
4136 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:525
4139 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4140 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:560
4143 msgid "Justification set"
4144 msgstr "Justering sat"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:561
4147 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4148 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:564
4151 msgid "Language set"
4152 msgstr "Sprog sat"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:565
4155 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4156 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:568
4159 msgid "Left margin set"
4160 msgstr "Venstre margen sat"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:569
4163 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4164 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:572
4167 msgid "Indent set"
4168 msgstr "Indrykning sat"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:573
4171 msgid "Whether this tag affects indentation"
4172 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:580
4175 msgid "Pixels above lines set"
4176 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4179 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4180 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:584
4183 msgid "Pixels below lines set"
4184 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:588
4187 msgid "Pixels inside wrap set"
4188 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:589
4191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4192 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:596
4195 msgid "Right margin set"
4196 msgstr "Højre margen sat"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:597
4199 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4200 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:604
4203 msgid "Wrap mode set"
4204 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:605
4207 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4208 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:608
4211 msgid "Tabs set"
4212 msgstr "Tabulatorer sat"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:609
4215 msgid "Whether this tag affects tabs"
4216 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:612
4219 msgid "Invisible set"
4220 msgstr "Usynlighed sat"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:613
4223 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4224 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:46
4227 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4228 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:47
4231 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4232 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:48
4235 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4236 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4237
4238 #: gtk/gtktextutil.c:49
4239 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4240 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4241
4242 # RETMIG: rigtigt?
4243 #: gtk/gtktextutil.c:50
4244 msgid "LRO Left-to-right _override"
4245 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4246
4247 #: gtk/gtktextutil.c:51
4248 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4249 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4250
4251 #: gtk/gtktextutil.c:52
4252 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4253 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4254
4255 #: gtk/gtktextutil.c:53
4256 msgid "ZWS _Zero width space"
4257 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4258
4259 #: gtk/gtktextutil.c:54
4260 #, fuzzy
4261 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4262 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
4263
4264 #: gtk/gtktextutil.c:55
4265 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4266 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:538
4269 msgid "Pixels Above Lines"
4270 msgstr "Mellemrum over linjer"
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:548
4273 msgid "Pixels Below Lines"
4274 msgstr "Mellemrum under linjer"
4275
4276 #: gtk/gtktextview.c:558
4277 msgid "Pixels Inside Wrap"
4278 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4279
4280 #: gtk/gtktextview.c:576
4281 msgid "Wrap Mode"
4282 msgstr "Ombrydningstilstand"
4283
4284 #: gtk/gtktextview.c:594
4285 msgid "Left Margin"
4286 msgstr "Venstre margen"
4287
4288 #: gtk/gtktextview.c:604
4289 msgid "Right Margin"
4290 msgstr "Højre margen"
4291
4292 #: gtk/gtktextview.c:632
4293 msgid "Cursor Visible"
4294 msgstr "Markør synlig"
4295
4296 #: gtk/gtktextview.c:633
4297 msgid "If the insertion cursor is shown"
4298 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4299
4300 #: gtk/gtktextview.c:6476
4301 msgid "Input _Methods"
4302 msgstr "Indtastnings_metoder"
4303
4304 #: gtk/gtkthemes.c:69
4305 #, c-format
4306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4307 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4308
4309 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4310 msgid "--- No Tip ---"
4311 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4312
4313 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4314 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4315 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4316
4317 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4319 #, fuzzy
4320 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4321 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
4322
4323 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4324 msgid "Draw Indicator"
4325 msgstr "Vis indikator"
4326
4327 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4328 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4329 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4332 msgid "The orientation of the toolbar"
4333 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4336 msgid "Toolbar Style"
4337 msgstr "Værktøjslinjestil"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4340 msgid "How to draw the toolbar"
4341 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4344 msgid "Spacer size"
4345 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4348 msgid "Size of spacers"
4349 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4353 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4356 msgid "Space style"
4357 msgstr "Mellemrumsstil"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4361 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4364 msgid "Button relief"
4365 msgstr "Knaprelief"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4368 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4369 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4372 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4373 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4376 msgid "Toolbar style"
4377 msgstr "Værktøjslinjestil"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4380 msgid ""
4381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4382 msgstr ""
4383 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4384 "ikoner, osv."
4385
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4387 msgid "Toolbar icon size"
4388 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4391 msgid "Size of icons in default toolbars"
4392 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4393
4394 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4395 msgid "TreeModelSort Model"
4396 msgstr "TreeModelSort-model"
4397
4398 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4399 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4400 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:517
4403 msgid "TreeView Model"
4404 msgstr "TreeView-model"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:518
4407 msgid "The model for the tree view"
4408 msgstr "Modellen for trævisningen"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:526
4411 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4412 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:534
4415 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4416 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4419 msgid "Visible"
4420 msgstr "Synlig"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:542
4423 msgid "Show the column header buttons"
4424 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:549
4427 msgid "Headers Clickable"
4428 msgstr "Klikbare overskrifter"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:550
4431 msgid "Column headers respond to click events"
4432 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:557
4435 msgid "Expander Column"
4436 msgstr "Udviderkolonne"
4437
4438 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4439 #: gtk/gtktreeview.c:558
4440 msgid "Set the column for the expander column"
4441 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4444 msgid "Reorderable"
4445 msgstr "Kan omsorteres"
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:566
4448 msgid "View is reorderable"
4449 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4450
4451 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4452 #: gtk/gtktreeview.c:573
4453 msgid "Rules Hint"
4454 msgstr "Skiftende rækker"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:574
4457 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4458 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:581
4461 msgid "Enable Search"
4462 msgstr "Aktivér søgning"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:582
4465 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4466 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:589
4469 msgid "Search Column"
4470 msgstr "Søgekolonne"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:590
4473 msgid "Model column to search through when searching through code"
4474 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:603
4477 msgid "Expander Size"
4478 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:604
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Size of the expander arrow"
4483 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:612
4486 msgid "Vertical Separator Width"
4487 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:613
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4492 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4493
4494 #: gtk/gtktreeview.c:621
4495 msgid "Horizontal Separator Width"
4496 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4497
4498 #: gtk/gtktreeview.c:622
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4501 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4502
4503 # se foregående "Rules Hint"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:630
4505 msgid "Allow Rules"
4506 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:631
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4511 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:637
4514 msgid "Indent Expanders"
4515 msgstr "Indryk udvidere"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:638
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Make the expanders indented"
4520 msgstr "Ryk udviderne ind"
4521
4522 #: gtk/gtktreeview.c:644
4523 msgid "Even Row Color"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtktreeview.c:645
4527 msgid "Color to use for even rows"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:651
4531 msgid "Odd Row Color"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:652
4535 msgid "Color to use for odd rows"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4539 msgid "Whether to display the column"
4540 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4543 msgid "Resizable"
4544 msgstr "Kan ændre størrelse"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4547 msgid "Column is user-resizable"
4548 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4551 msgid "Current width of the column"
4552 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4555 msgid "Sizing"
4556 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4559 msgid "Resize mode of the column"
4560 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4563 msgid "Fixed Width"
4564 msgstr "Fast bredde"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4567 msgid "Current fixed width of the column"
4568 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4571 msgid "Minimum Width"
4572 msgstr "Mindste bredde"
4573
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4575 msgid "Minimum allowed width of the column"
4576 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4577
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4579 msgid "Maximum Width"
4580 msgstr "Største bredde"
4581
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4583 msgid "Maximum allowed width of the column"
4584 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4585
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4587 msgid "Title"
4588 msgstr "Titel"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4591 msgid "Title to appear in column header"
4592 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4593
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4595 msgid "Clickable"
4596 msgstr "Klikbar"
4597
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4599 msgid "Whether the header can be clicked"
4600 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4601
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4603 msgid "Widget"
4604 msgstr "Kontrol"
4605
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4607 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4608 msgstr ""
4609 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4610 "kolonnens titel"
4611
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4613 msgid "Alignment"
4614 msgstr "Justering"
4615
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4617 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4618 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4619
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4621 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4622 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4623
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4625 msgid "Sort indicator"
4626 msgstr "Sorteringsindikator"
4627
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4629 msgid "Whether to show a sort indicator"
4630 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4633 msgid "Sort order"
4634 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4637 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4638 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4639
4640 #: gtk/gtkviewport.c:135
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4644 "this viewport"
4645 msgstr ""
4646 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4647 "dette visningsområde"
4648
4649 #: gtk/gtkviewport.c:143
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4653 "this viewport"
4654 msgstr ""
4655 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4656 "visningsområde"
4657
4658 #: gtk/gtkviewport.c:151
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4661 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:393
4664 msgid "Widget name"
4665 msgstr "Kontrolnavn"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:394
4668 msgid "The name of the widget"
4669 msgstr "Navnet på kontrollen"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:400
4672 msgid "Parent widget"
4673 msgstr "Ophavskontrol"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:401
4676 #, fuzzy
4677 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4678 msgstr ""
4679 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:408
4682 msgid "Width request"
4683 msgstr "Breddeforespørgsel"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:409
4686 #, fuzzy
4687 msgid ""
4688 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4689 "used"
4690 msgstr ""
4691 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4692 "\" forespørgsler skal bruges"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:417
4695 msgid "Height request"
4696 msgstr "Højdeforespørgsel"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:418
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4702 "be used"
4703 msgstr ""
4704 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4705 "\" forespørgsler skal bruges"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:427
4708 msgid "Whether the widget is visible"
4709 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:433
4712 msgid "Sensitive"
4713 msgstr "Følsom"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:434
4716 msgid "Whether the widget responds to input"
4717 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4718
4719 # se næste for forklaring - suboptimalt
4720 #: gtk/gtkwidget.c:440
4721 msgid "Application paintable"
4722 msgstr "Program må tegne"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:441
4725 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4726 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:447
4729 msgid "Can focus"
4730 msgstr "Accepterer fokus"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:448
4733 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4734 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:454
4737 msgid "Has focus"
4738 msgstr "Har fokus"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:455
4741 msgid "Whether the widget has the input focus"
4742 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:461
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Is focus"
4747 msgstr "Har fokus"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:462
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4752 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:468
4755 msgid "Can default"
4756 msgstr "Kan være forvalgt"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:469
4759 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4760 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:475
4763 msgid "Has default"
4764 msgstr "Har forvalg"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:476
4767 msgid "Whether the widget is the default widget"
4768 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:482
4771 msgid "Receives default"
4772 msgstr "Modtager forvalg"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:483
4775 #, fuzzy
4776 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4777 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4778
4779 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4780 # "sammensat" er dækkende
4781 #: gtk/gtkwidget.c:489
4782 msgid "Composite child"
4783 msgstr "Sammensat"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:490
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4788 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:496
4791 msgid "Style"
4792 msgstr "Stil"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:497
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4798 "(colors etc)"
4799 msgstr ""
4800 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4801 "ud (farver osv.)"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:503
4804 msgid "Events"
4805 msgstr "Hændelser"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:504
4808 #, fuzzy
4809 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4810 msgstr ""
4811 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4812
4813 #: gtk/gtkwidget.c:511
4814 msgid "Extension events"
4815 msgstr "Udvidede hændelser"
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:512
4818 #, fuzzy
4819 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4820 msgstr ""
4821 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4822 "modtager"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4825 msgid "Interior Focus"
4826 msgstr "Indvendig fokus"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4831 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4834 msgid "Focus linewidth"
4835 msgstr "Fokuslinjebredde"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4840 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4843 msgid "Focus line dash pattern"
4844 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4849 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4852 msgid "Focus padding"
4853 msgstr "Fokusudfyldning"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4858 msgstr ""
4859 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4862 msgid "Cursor color"
4863 msgstr "Markørfarve"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4866 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4867 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4870 msgid "Secondary cursor color"
4871 msgstr "Sekundær markørfarve"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4877 "right-to-left and left-to-right text"
4878 msgstr ""
4879 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4880 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4883 msgid "Cursor line aspect ratio"
4884 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4887 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4888 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:454
4891 msgid "Window Type"
4892 msgstr "Vinduestype"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:455
4895 msgid "The type of the window"
4896 msgstr "Typen af vindue"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:464
4899 msgid "Window Title"
4900 msgstr "Vinduestitel"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:465
4903 msgid "The title of the window"
4904 msgstr "Titlen på vinduet"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:472
4907 msgid "Allow Shrink"
4908 msgstr "Tillad formindskelse"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:474
4911 #, fuzzy, no-c-format
4912 msgid ""
4913 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4914 "time a bad idea"
4915 msgstr ""
4916 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4917 "99% af gangene en dårlig idé"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:481
4920 msgid "Allow Grow"
4921 msgstr "Tillad forstørrelse"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:482
4924 #, fuzzy
4925 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4926 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:490
4929 #, fuzzy
4930 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4931 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:497
4934 msgid "Modal"
4935 msgstr "Modal"
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:498
4938 #, fuzzy
4939 msgid ""
4940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4941 "up)"
4942 msgstr ""
4943 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4944 "er åbent)"
4945
4946 #: gtk/gtkwindow.c:505
4947 msgid "Window Position"
4948 msgstr "Vinduesplacering"
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:506
4951 #, fuzzy
4952 msgid "The initial position of the window"
4953 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:514
4956 msgid "Default Width"
4957 msgstr "Standardbredde"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:515
4960 #, fuzzy
4961 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4962 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:524
4965 msgid "Default Height"
4966 msgstr "Standardhøjde"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:525
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4972 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:534
4975 msgid "Destroy with Parent"
4976 msgstr "Ødelæg med ophav"
4977
4978 #: gtk/gtkwindow.c:535
4979 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4980 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:542
4983 msgid "Icon"
4984 msgstr "Ikon"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:543
4987 msgid "Icon for this window"
4988 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:558
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Is Active"
4993 msgstr "Aktiv"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:559
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4998 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4999
5000 #: gtk/gtkwindow.c:566
5001 msgid "Focus in Toplevel"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/gtkwindow.c:567
5005 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/gtkwindow.c:574
5009 msgid "Type hint"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/gtkwindow.c:575
5013 msgid ""
5014 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5015 "and how to treat it."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:583
5019 msgid "Skip taskbar"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:584
5023 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:591
5027 msgid "Skip pager"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: gtk/gtkwindow.c:592
5031 #, fuzzy
5032 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5033 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/imam-et.c:453
5037 msgid "Amharic (EZ+)"
5038 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5042 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5043 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5047 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5048 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imipa.c:144
5052 msgid "IPA"
5053 msgstr "IPA"
5054
5055 #. ID
5056 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5057 msgid "Thai (Broken)"
5058 msgstr "Thai (i stykker)"
5059
5060 #. ID
5061 #: modules/input/imti-er.c:452
5062 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5063 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
5064
5065 #. ID
5066 #: modules/input/imti-et.c:452
5067 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5068 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5069
5070 #. ID
5071 #: modules/input/imviqr.c:243
5072 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5073 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5074
5075 #. ID
5076 #: modules/input/imxim.c:27
5077 msgid "X Input Method"
5078 msgstr "X-indtastningsmetode"
5079
5080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5081 msgid "IM Preedit style"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5085 msgid "How to draw the input method preedit string"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5089 #, fuzzy
5090 msgid "IM Status style"
5091 msgstr "Mellemrumsstil"
5092
5093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5094 #, fuzzy
5095 msgid "How to draw the input method statusbar"
5096 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5100 #~ msgstr "Titlen på vinduet"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5104 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5108 #~ msgstr "Antal rækker i tabellen"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "The lowest row of the child"
5112 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5113
5114 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5115 #~ msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
5116
5117 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5118 #~ msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
5119
5120 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5121 #~ msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
5122
5123 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5124 #~ msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
5125
5126 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5127 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
5128
5129 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5130 #~ msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
5131
5132 #~ msgid "Cancel"
5133 #~ msgstr "Annullér"
5134
5135 #~ msgid "Delete"
5136 #~ msgstr "Slet"
5137
5138 #~ msgid "OK"
5139 #~ msgstr "O.k."
5140
5141 #~ msgid "Save"
5142 #~ msgstr "Gem"
5143
5144 #~ msgid "Close"
5145 #~ msgstr "Luk"