]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
translations from keld
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # GTK+ fordansket.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-11-27 17:14+01:00\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
19 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
20 msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
21
22 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
23 #, c-format
24 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
25 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
26
27 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
28 msgid "Circular table entry in GIF file"
29 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
30
31 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
32 msgid "File does not appear to be a GIF file"
33 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
34
35 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
36 #, c-format
37 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
38 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
39
40 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
41 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
42 msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
43
44 #: gtk/gtkcolorsel.c:1410
45 msgid "Hue:"
46 msgstr "Glød:"
47
48 #: gtk/gtkcolorsel.c:1411
49 msgid "Saturation:"
50 msgstr "Mætning:"
51
52 #: gtk/gtkcolorsel.c:1412
53 msgid "Value:"
54 msgstr "Værdi:"
55
56 #: gtk/gtkcolorsel.c:1413
57 msgid "Red:"
58 msgstr "Rød:"
59
60 #: gtk/gtkcolorsel.c:1414
61 msgid "Green:"
62 msgstr "Grøn:"
63
64 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
65 msgid "Blue:"
66 msgstr "Blå:"
67
68 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
69 msgid "Opacity:"
70 msgstr "Gennemsigtighed:"
71
72 #: gtk/gtkcolorsel.c:1433
73 msgid "Hex Value:"
74 msgstr "Hexværdi:"
75
76 #: gtk/gtkcolorsel.c:1454
77 msgid "Custom Palette"
78 msgstr "Personlig palette"
79
80 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
81 msgid "Set Color"
82 msgstr "Sæt farve"
83
84 #. The directories clist
85 #: gtk/gtkfilesel.c:514
86 msgid "Directories"
87 msgstr "Mapper"
88
89 #. The files clist
90 #: gtk/gtkfilesel.c:534
91 msgid "Files"
92 msgstr "Filer"
93
94 #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
95 #, c-format
96 msgid "Directory unreadable: %s"
97 msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
98
99 #: gtk/gtkfilesel.c:632
100 msgid "Create Dir"
101 msgstr "Opret mappe"
102
103 #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
104 msgid "Delete File"
105 msgstr "Slet fil"
106
107 #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
108 msgid "Rename File"
109 msgstr "Omdøb fil"
110
111 #.
112 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
113 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
114 #. (gpointer) fs);
115 #.
116 #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
117 msgid "Error"
118 msgstr "Fejl"
119
120 #. close button
121 #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:181
122 msgid "Close"
123 msgstr "Luk"
124
125 #: gtk/gtkfilesel.c:929
126 msgid "Create Directory"
127 msgstr "Opret mappe"
128
129 #: gtk/gtkfilesel.c:943
130 msgid "Directory name:"
131 msgstr "Mappenavn:"
132
133 #. buttons
134 #: gtk/gtkfilesel.c:956
135 msgid "Create"
136 msgstr "Opret"
137
138 #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
139 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Annullér"
142
143 #. buttons
144 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
145 msgid "Delete"
146 msgstr "Slet"
147
148 #. buttons
149 #: gtk/gtkfilesel.c:1189
150 msgid "Rename"
151 msgstr "Omdøb"
152
153 #: gtk/gtkfilesel.c:1615
154 msgid "Selection: "
155 msgstr "Valg: "
156
157 #: gtk/gtkfontsel.c:190
158 msgid "Family:"
159 msgstr "Familie:"
160
161 #: gtk/gtkfontsel.c:195
162 msgid "Style:"
163 msgstr "Stil:"
164
165 #: gtk/gtkfontsel.c:200
166 msgid "Size:"
167 msgstr "Størrelse:"
168
169 #. create the text entry widget
170 #: gtk/gtkfontsel.c:310
171 msgid "Preview:"
172 msgstr "Udseende:"
173
174 #: gtk/gtkfontsel.c:971
175 msgid "Font Selection"
176 msgstr "Skrifttypevalg"
177
178 #: gtk/gtkgamma.c:395
179 msgid "Gamma"
180 msgstr "Gamma"
181
182 #: gtk/gtkgamma.c:402
183 msgid "Gamma value"
184 msgstr "Gamma-værdi"
185
186 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
187 msgid "OK"
188 msgstr "Ok"
189
190 #. shell and main vbox
191 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
192 msgid "Input"
193 msgstr "Indstrøm"
194
195 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
196 msgid "No input devices"
197 msgstr "Ingen indenheder"
198
199 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
200 msgid "Device:"
201 msgstr "Enhed:"
202
203 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
204 msgid "Disabled"
205 msgstr "Slået fra"
206
207 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
208 msgid "Screen"
209 msgstr "Skærm"
210
211 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
212 msgid "Window"
213 msgstr "Vindue"
214
215 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
216 msgid "Mode: "
217 msgstr "Modus: "
218
219 #. The axis listbox
220 #: gtk/gtkinputdialog.c:288
221 msgid "Axes"
222 msgstr "Akser"
223
224 #. Keys listbox
225 #: gtk/gtkinputdialog.c:304
226 msgid "Keys"
227 msgstr "Taster"
228
229 #. We create the save button in any case, so that clients can
230 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
231 #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:186
232 msgid "Save"
233 msgstr "Gem"
234
235 #: gtk/gtkinputdialog.c:467
236 msgid "X"
237 msgstr "X"
238
239 #: gtk/gtkinputdialog.c:468
240 msgid "Y"
241 msgstr "Y"
242
243 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
244 msgid "Pressure"
245 msgstr "Pres"
246
247 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
248 msgid "X Tilt"
249 msgstr "X-hældning"
250
251 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
252 msgid "Y Tilt"
253 msgstr "Y-hældning"
254
255 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
256 msgid "Wheel"
257 msgstr "Hjul"
258
259 #: gtk/gtkinputdialog.c:512
260 msgid "none"
261 msgstr "ingen"
262
263 #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
264 msgid "(disabled)"
265 msgstr "(deaktiveret)"
266
267 #: gtk/gtkinputdialog.c:575
268 msgid "(unknown)"
269 msgstr "(ukendt)"
270
271 #. and clear button
272 #: gtk/gtkinputdialog.c:660
273 msgid "clear"
274 msgstr "ryd"
275
276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
280 #.
281 #: gtk/gtkmain.c:424
282 msgid "default:LTR"
283 msgstr "default:LTR"
284
285 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
286 #: gtk/gtkstock.c:169
287 msgid "Information"
288 msgstr "Information"
289
290 #: gtk/gtkstock.c:170
291 msgid "Warning"
292 msgstr "Advarsel"
293
294 #: gtk/gtkstock.c:172
295 msgid "Question"
296 msgstr "Spørgsmål"
297
298 #: gtk/gtkstock.c:174
299 msgid "_Apply"
300 msgstr "_Anvend"
301
302 #: gtk/gtkstock.c:177
303 msgid "_Close"
304 msgstr "_Luk"
305
306 #: gtk/gtkstock.c:178
307 msgid "_Yes"
308 msgstr "_Ja"
309
310 #: gtk/gtkstock.c:179
311 msgid "_No"
312 msgstr "_Nej"
313
314 #: gtk/gtkstock.c:182
315 msgid "Quit"
316 msgstr "Afslut"
317
318 #: gtk/gtkstock.c:183
319 msgid "Help"
320 msgstr "Hjælp"
321
322 #: gtk/gtkstock.c:184
323 msgid "New"
324 msgstr "Ny"
325
326 #: gtk/gtkstock.c:185
327 msgid "Open"
328 msgstr "Åbn"
329
330 #: gtk/gtknotebook.c:2034 gtk/gtknotebook.c:4353
331 #, c-format
332 msgid "Page %u"
333 msgstr "Side %u"
334
335 #: gtk/gtkrc.c:2046
336 #, c-format
337 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
338 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
339
340 #: gtk/gtkrc.c:2049
341 #, c-format
342 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
343 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
344
345 #: gtk/gtkthemes.c:71
346 #, c-format
347 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
348 msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\","
349
350 #: gtk/gtktipsquery.c:180
351 msgid "--- No Tip ---"
352 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:599
355 #, c-format
356 msgid "Failed to open file '%s': %s"
357 msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
360 #, c-format
361 msgid "Image file '%s' contains no data"
362 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
365 #, c-format
366 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
367 msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:654
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
373 msgstr ""
374 "Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
375 "billedfil"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
381 "animation file"
382 msgstr ""
383 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
384 "animationsfil"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
387 msgid "Image data is partially missing"
388 msgstr "Billeddata mangler delvis"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
391 msgid ""
392 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
393 "somehow."
394 msgstr ""
395 "Billedet har et forkert piksel rækkespecifikation, måske er data blevet "
396 "ødelagt på en eller anden måde"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
399 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
400 msgstr ""
401 "Billedet er utroligt stort, måske er data blevet ødelagt på en eller "
402 "anden måde"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
405 msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
406 msgstr ""
407 "Billeddata mangler delvis, måske er data blevet ødelagt på en eller anden "
408 "måde"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
414 "corrupted"
415 msgstr ""
416 "Billedet har en ukendt farveområdekode (%d), måske er data blevet ødelagt "
417 "på en eller anden måde"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
423 "was corrupted"
424 msgstr ""
425 "Billedet har et forkert antal bit per stikprøve (%d), måske er data blevet "
426 "ødelagt på en eller anden måde"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
432 "corrupted"
433 msgstr ""
434 "Billedet har et forkert antal kanaler (%d), måske er data blevet ødelagt "
435 "på en eller anden måde"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
441 "to free memory."
442 msgstr ""
443 "Ikke nok hukommelse til at gemme et %d gange %d billede; prøv at afslutte "
444 "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
445
446 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
447 msgid "Image contained no data."
448 msgstr "Billedet indeholdt ingen data."
449
450 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
451 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
452 msgstr "Billed er ikke i det korrekte format (inline GdkPixbuf format)"
453
454 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
455 #, c-format
456 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
457 msgstr "Denne version af programmellet kan ikke læse billeder med typekode %d"
458
459 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
460 #, c-format
461 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
462 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s"
463
464 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:509 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:534
465 #, c-format
466 msgid "Image type '%s' is not supported"
467 msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet"
468
469 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:556
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
472 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
473
474 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:562
475 msgid "Unrecognized image file format"
476 msgstr "Uigenkendt billedfilformat"
477
478 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:632
479 #, c-format
480 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
481 msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses"
482
483 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:665
484 #, c-format
485 msgid "Failed to load image '%s': %s"
486 msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s"
487
488 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:764
489 #, c-format
490 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
491 msgstr ""
492 "Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
497 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
503 "%s"
504 msgstr ""
505 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
506 "blevet gemt: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
509 #, c-format
510 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
511 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG billedfil (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
514 msgid ""
515 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
516 "memory"
517 msgstr ""
518 "Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
519 "anvendelser for at frigøre hukommelse."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
525 "parsed."
526 msgstr ""
527 "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
528 "fortolkes."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
534 msgstr ""
535 "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
536 "tilladt."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
539 #, c-format
540 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
541 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
544 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
545 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:526
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
551 "applications to reduce memory usage"
552 msgstr ""
553 "Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte "
554 "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:600
557 #, c-format
558 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
559 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:706
562 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
563 msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
586 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
587 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
590 msgid "Raw PNM image type is invalid"
591 msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
594 msgid "PNM image format is invalid"
595 msgstr "PNM billedformat er ugyldigt"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
598 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
599 msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
600
601 #: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:348
602 #, c-format
603 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
604 msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet"
605
606 #: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:373 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:474
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
610 "but didn't give a reason for the failure"
611 msgstr ""
612 "Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et "
613 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
614
615 #: gtk/gtkcellrenderer.c:99
616 msgid "xalign"
617 msgstr "xalign"
618
619 #: gtk/gtkcellrenderer.c:100
620 msgid "The x-align."
621 msgstr "X-align."
622
623 #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
624 msgid "yalign"
625 msgstr "yalign"
626
627 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
628 msgid "The y-align."
629 msgstr "Y-align."
630
631 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
632 msgid "xpad"
633 msgstr "xpad"
634
635 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
636 msgid "The xpad."
637 msgstr "Xpad."
638
639 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
640 msgid "ypad"
641 msgstr "ypad"
642
643 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
644 msgid "The ypad."
645 msgstr "Ypad."
646
647 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:127
648 msgid "Pixbuf Object"
649 msgstr "Pixbuf objekt"
650
651 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:106 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:128
652 msgid "The pixbuf to render."
653 msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
654
655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:120
656 msgid "Text String"
657 msgstr "Tekststreng"
658
659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:121
660 msgid "The text of the renderer."
661 msgstr "Tekst for optegneren."
662
663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:129
664 msgid "Font String"
665 msgstr "Skrifttypestreng"
666
667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:130
668 msgid "The string of the font."
669 msgstr "Strengen for skrifttypen"
670
671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:137
672 msgid "Background Color string"
673 msgstr "Streng for baggrundsfarve"
674
675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:138 gtk/gtkcellrenderertext.c:146
676 msgid "The color for the background of the text."
677 msgstr "Farven på baggrunden for teksten."
678
679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:145
680 msgid "Foreground Color string"
681 msgstr "Streng for forgrundsfarve"
682
683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153
684 msgid "Strikethrough"
685 msgstr "Gennemstreget"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
688 msgid "Draw a line through the text."
689 msgstr "Tegn en linje gennem teksten"
690
691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
692 msgid "Underline"
693 msgstr "Understreget"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
696 msgid "Underline the text."
697 msgstr "Understreg teksten."
698
699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
700 msgid "Editable"
701 msgstr "Redigérbar"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
704 msgid "Make the text editable."
705 msgstr "Gør teksten redigerbar."
706
707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
708 msgid "Italic"
709 msgstr "Kursiv"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
712 msgid "Make the text italic."
713 msgstr "Lav teksten om til kursiv."
714
715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
716 msgid "Bold"
717 msgstr "Fed"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
720 msgid "Make the text bold."
721 msgstr "Lav teksten om til fed."
722
723 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:116
724 msgid "Pixbuf location"
725 msgstr "Pixbuf placering"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:117
728 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
729 msgstr "Den relative placering for pixbuf for teksten."
730
731 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:136
732 msgid "pixbuf xalign"
733 msgstr "pixbuf xalign"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:137
736 msgid "The x-align of the pixbuf."
737 msgstr "X-align for pixbuf."
738
739 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:147
740 msgid "pixbuf yalign"
741 msgstr "pixbuf yalign"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:148
744 msgid "The y-align of the pixbuf."
745 msgstr "Y-align for pixbuf."
746
747 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:158
748 msgid "pixbuf xpad"
749 msgstr "pixbuf xpad"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:159
752 msgid "The xpad of the pixbuf."
753 msgstr "Xpad for pixbuf."
754
755 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:169
756 msgid "pixbuf ypad"
757 msgstr "pixbuf ypad"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:170
760 msgid "The ypad of the pixbuf."
761 msgstr "Ypad for pixbuf."
762
763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
764 msgid "Toggle state"
765 msgstr "Skifte-status"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
768 msgid "The toggle-state of the button."
769 msgstr "Skifte-status for knappen."
770
771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
772 msgid "Radio state"
773 msgstr "Radio status"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
776 msgid "Draw the toggle button as a radio button."
777 msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
778
779 #: gtk/gtkentry.c:2469 gtk/gtktextview.c:4507
780 msgid "Cut"
781 msgstr "Klip"
782
783 #: gtk/gtkentry.c:2470 gtk/gtktextview.c:4508
784 msgid "Copy"
785 msgstr "Kopiér"
786
787 #: gtk/gtkentry.c:2471 gtk/gtktextview.c:4509
788 msgid "Paste"
789 msgstr "Indsæt"
790
791 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
792 #. * load it.
793 #.
794 #: gtk/gtkiconfactory.c:675
795 #, c-format
796 msgid "Error loading icon: %s"
797 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
798
799 #. ID
800 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
801 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
802 msgstr "Kyrillisk (translittereret)"
803
804 #. ID
805 #: modules/input/iminuktitut.c:126
806 msgid "Inukitut (Transliterated)"
807 msgstr "Inukitut (translittereret)"
808
809 #. ID
810 #: modules/input/imthai-broken.c:177
811 msgid "Thai (Broken)"
812 msgstr "Thai (i stykker)"
813
814 #. ID
815 #: modules/input/imviqr.c:243
816 msgid "Vietnamese (VIQR)"
817 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
818
819 #. ID
820 #: modules/input/imxim.c:27
821 msgid "X Input Method"
822 msgstr "X Indputmetode"
823
824 #~ msgid "Apply"
825 #~ msgstr "Anvend"