]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-02-01 17:33+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-02-01 18:51+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
170 msgid "Icon has zero width"
171 msgstr "Ikon har bredden nul"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
174 msgid "Icon has zero height"
175 msgstr "Ikon har højden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
178 msgid "Compressed icons are not supported"
179 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
182 msgid "Not enough memory to load ICO file"
183 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
186 #, c-format
187 msgid "Failure reading GIF: %s"
188 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
191 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
192 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
195 #, c-format
196 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
197 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
200 msgid "GIF image loader can't understand this image."
201 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
204 msgid "Bad code encountered"
205 msgstr "Ugyldig kode fundet"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
208 msgid "Circular table entry in GIF file"
209 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
213 msgid "Not enough memory to load GIF file"
214 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
217 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
218 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
221 msgid "File does not appear to be a GIF file"
222 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
225 #, c-format
226 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
227 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
228
229 # 'image' må betyde animation her
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
231 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
232 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
233
234 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
236 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
237 msgstr ""
238 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
239 "overgangstilstand."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr ""
246 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
247 "lokalt farvekort."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
254 #, c-format
255 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
256 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
259 msgid ""
260 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
261 "memory"
262 msgstr ""
263 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
264 "programmer for at frigøre hukommelse."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
274 "parsed."
275 msgstr ""
276 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
277 "fortolkes."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
283 msgstr ""
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
285 "tilladt."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
288 #, c-format
289 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
290 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
293 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
294 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
300 "applications to reduce memory usage"
301 msgstr ""
302 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
303 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
306 msgid "Fatal error reading PNG image file"
307 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
310 #, c-format
311 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
312 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
315 msgid ""
316 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
317 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
320 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
321 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
324 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
325 msgstr ""
326 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
329 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
330 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
333 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
334 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
337 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
338 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
341 msgid "PNM file has an image width of 0"
342 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
345 msgid "PNM file has an image height of 0"
346 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
349 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
350 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
353 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
354 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
357 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
358 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
361 msgid "Raw PNM image type is invalid"
362 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
365 msgid "PNM image format is invalid"
366 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
369 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
370 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
373 msgid "Premature end-of-file encountered"
374 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
377 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
378 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
381 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
382 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
385 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
386 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
389 msgid "Unexpected end of PNM image data"
390 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
393 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
397 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
398 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
401 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
402 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
405 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
406 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
409 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
413 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
414 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
417 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
418 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
421 msgid "Can't allocate new pixbuf"
422 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
425 msgid "Can't allocate colormap structure"
426 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
429 msgid "Can't allocate colormap entries"
430 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
433 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
434 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
437 msgid "Can't allocate TGA header memory"
438 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
441 msgid "TGA image comment length is too long"
442 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
445 msgid "TGA image type not supported"
446 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
449 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
450 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
453 msgid "Excess data in file"
454 msgstr "For mange data i fil"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
457 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
458 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
461 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
462 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
465 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
466 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
474 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
477 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
478 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
481 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
482 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
485 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
486 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
489 msgid "Can't allocate pixbuf"
490 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
493 msgid "Unsupported TGA image type"
494 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
497 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
498 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
501 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
502 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
505 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
506 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
509 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
510 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
513 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
514 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
517 msgid "Failed to open TIFF image"
518 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
521 msgid "TIFFClose operation failed"
522 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
525 msgid "Failed to load TIFF image"
526 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
529 msgid "Invalid XBM file"
530 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
533 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
534 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
537 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
538 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
541 msgid "No XPM header found"
542 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
545 msgid "XPM file has image width <= 0"
546 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
549 msgid "XPM file has image height <= 0"
550 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
553 msgid "XPM file has invalid number of colors"
554 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
557 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
558 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
561 msgid "Can't read XPM colormap"
562 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
565 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
566 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
569 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
570 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
571
572 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
573 msgid "Image header corrupt"
574 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
575
576 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
577 msgid "Image format unknown"
578 msgstr "Ukendt billedformat"
579
580 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
581 msgid "Image pixel data corrupt"
582 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
583
584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
585 #, c-format
586 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
587 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
588
589 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
590 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Acceleratorobjekt"
593
594 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
597
598 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Acceleratorkontrol"
601
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:102
607 msgid "Horizontal alignment"
608 msgstr "Vandret justering"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:103
611 msgid ""
612 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
613 "right aligned"
614 msgstr ""
615 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
616 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
617
618 #: gtk/gtkalignment.c:112
619 msgid "Vertical alignment"
620 msgstr "Lodret justering"
621
622 #: gtk/gtkalignment.c:113
623 msgid ""
624 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
625 "bottom aligned"
626 msgstr ""
627 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
628 "nederst"
629
630 #: gtk/gtkalignment.c:121
631 msgid "Horizontal scale"
632 msgstr "Vandret skalering"
633
634 #: gtk/gtkalignment.c:122
635 msgid ""
636 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
637 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
638 msgstr ""
639 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
640 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
641 "alt"
642
643 #: gtk/gtkalignment.c:130
644 msgid "Vertical scale"
645 msgstr "Lodret skalering"
646
647 #: gtk/gtkalignment.c:131
648 msgid ""
649 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
650 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
651 msgstr ""
652 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
653 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
654 "alt"
655
656 #: gtk/gtkarrow.c:98
657 msgid "Arrow direction"
658 msgstr "Pilretning"
659
660 #: gtk/gtkarrow.c:99
661 msgid "The direction the arrow should point"
662 msgstr "Pegeretning for pilen"
663
664 #: gtk/gtkarrow.c:106
665 msgid "Arrow shadow"
666 msgstr "Pilskygge"
667
668 #: gtk/gtkarrow.c:107
669 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
670 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
673 msgid "Horizontal Alignment"
674 msgstr "Vandret justering"
675
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
677 msgid "X alignment of the child"
678 msgstr "Justering af x for barn"
679
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
681 msgid "Vertical Alignment"
682 msgstr "Lodret justering"
683
684 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
685 msgid "Y alignment of the child"
686 msgstr "Justering af y for barn"
687
688 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
689 msgid "Ratio"
690 msgstr "Forhold"
691
692 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
693 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
694 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
695
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
697 msgid "Obey child"
698 msgstr "Adlyd barn"
699
700 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
701 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
702 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:115
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimumsbredde for barn"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:116
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:124
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimumshøjde for barn"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:125
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:133
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:134
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:142
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:143
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
735
736 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
737 # f.eks. næste tekst for forklaring
738 #: gtk/gtkbbox.c:151
739 msgid "Layout style"
740 msgstr "Fordelingsstil"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:152
743 msgid ""
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
746 msgstr ""
747 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
748 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:160
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Sekundær"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:161
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons."
758 msgstr ""
759 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
760 "hjælpeknapper"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:125
763 msgid "Spacing"
764 msgstr "Mellemrum"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:126
767 msgid "The amount of space between children."
768 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
771 msgid "Homogeneous"
772 msgstr "Homogen"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:136
775 msgid "Whether the children should all be the same size."
776 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
779 msgid "Label"
780 msgstr "Etiket"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:190
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget."
786 msgstr ""
787 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
788 "etiketkontrol"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Benyt understregning"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
795 msgid ""
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
798 msgstr ""
799 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
800 "som genvejstast"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:205
803 msgid "Use stock"
804 msgstr "Lagerknap"
805
806 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
807 #: gtk/gtkbutton.c:206
808 msgid ""
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 msgstr ""
811 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
812 "stedet for at blive vist"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:213
815 msgid "Border relief"
816 msgstr "Kantrelief"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:214
819 msgid "The border relief style."
820 msgstr "Kantreliefstilen"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:265
823 msgid "Default Spacing"
824 msgstr "Mellemrum for forvalg"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:266
827 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
828 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:272
831 msgid "Default Outside Spacing"
832 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:273
835 msgid ""
836 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
837 "border"
838 msgstr ""
839 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:278
842 msgid "Child X Displacement"
843 msgstr "Vandret flytning af barn"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:279
846 msgid ""
847 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child Y Displacement"
852 msgstr "Lodret flytning af barn"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:287
855 msgid ""
856 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
860 msgid "mode"
861 msgstr "tilstand"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
864 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
865 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
868 msgid "visible"
869 msgstr "synlig"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
872 msgid "Display the cell"
873 msgstr "Vis cellen"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
876 msgid "xalign"
877 msgstr "xalign"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
880 msgid "The x-align."
881 msgstr "Vandret justering"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
884 msgid "yalign"
885 msgstr "yalign"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
888 msgid "The y-align."
889 msgstr "Lodret justering"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
892 msgid "xpad"
893 msgstr "xpad"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
896 msgid "The xpad."
897 msgstr "Vandret udfyldning"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
900 msgid "ypad"
901 msgstr "ypad"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
904 msgid "The ypad."
905 msgstr "Lodret udfyldning"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
908 msgid "width"
909 msgstr "bredde"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
912 msgid "The fixed width."
913 msgstr "Den faste bredde"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
916 msgid "height"
917 msgstr "højde"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
920 msgid "The fixed height."
921 msgstr "Den faste højde"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
924 msgid "Is Expander"
925 msgstr "Er udvidende"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
928 msgid "Row has children."
929 msgstr "Rækken har børn"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
932 msgid "Is Expanded"
933 msgstr "Er udvidet"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
936 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
937 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
938
939 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
940 msgid "Pixbuf Object"
941 msgstr "Pixbuf-objekt"
942
943 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
944 msgid "The pixbuf to render."
945 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
946
947 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
948 msgid "Pixbuf Expander Open"
949 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
950
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
952 msgid "Pixbuf for open expander."
953 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
954
955 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
956 msgid "Pixbuf Expander Closed"
957 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
958
959 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
960 msgid "Pixbuf for closed expander."
961 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
964 msgid "Text"
965 msgstr "Tekst"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
968 msgid "Text to render"
969 msgstr "Tekst der skal vises"
970
971 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
973 msgid "Markup"
974 msgstr "Opmærket tekst"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
977 msgid "Marked up text to render"
978 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
981 msgid "Attributes"
982 msgstr "Egenskaber"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
986 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
989 msgid "Background color name"
990 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
993 msgid "Background color as a string"
994 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
997 msgid "Background color"
998 msgstr "Baggrundsfarve"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1001 msgid "Background color as a GdkColor"
1002 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1005 msgid "Foreground color name"
1006 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1009 msgid "Foreground color as a string"
1010 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1013 msgid "Foreground color"
1014 msgstr "Forgrundsfarve"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1017 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1018 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
1021 #: gtk/gtktextview.c:565
1022 msgid "Editable"
1023 msgstr "Kan ændres"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
1026 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1027 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1030 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1031 msgid "Font"
1032 msgstr "Skrifttype"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1035 msgid "Font description as a string"
1036 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1039 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1040 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1043 msgid "Font family"
1044 msgstr "Skrifttypefamilie"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1047 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1048 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1051 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1052 msgid "Font style"
1053 msgstr "Skrifttypestil"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1056 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1057 msgid "Font variant"
1058 msgstr "Skrifttypevariant"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1061 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1062 msgid "Font weight"
1063 msgstr "Skrifttypevægt"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1066 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1067 msgid "Font stretch"
1068 msgstr "Skrifttypestrækning"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1071 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1072 msgid "Font size"
1073 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1076 msgid "Font points"
1077 msgstr "Skrifttypepunkter"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1080 msgid "Font size in points"
1081 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1084 msgid "Font scale"
1085 msgstr "Skrifttypeskalering"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1088 msgid "Font scaling factor"
1089 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1092 msgid "Rise"
1093 msgstr "Grundlinjeafstand"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1096 msgid ""
1097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1098 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1101 msgid "Strikethrough"
1102 msgstr "Gennemstreget"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1105 msgid "Whether to strike through the text"
1106 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1109 msgid "Underline"
1110 msgstr "Understreget"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1113 msgid "Style of underline for this text"
1114 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1115
1116 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1118 msgid "Background set"
1119 msgstr "Baggrund sat"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1122 msgid "Whether this tag affects the background color"
1123 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1126 msgid "Foreground set"
1127 msgstr "Forgrund sat"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1130 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1131 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1134 msgid "Editability set"
1135 msgstr "Redigerbarhed sat"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1138 msgid "Whether this tag affects text editability"
1139 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1142 msgid "Font family set"
1143 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1146 msgid "Whether this tag affects the font family"
1147 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1150 msgid "Font style set"
1151 msgstr "Skrifttypestil sat"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1154 msgid "Whether this tag affects the font style"
1155 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1158 msgid "Font variant set"
1159 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1162 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1163 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1166 msgid "Font weight set"
1167 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1170 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1171 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1174 msgid "Font stretch set"
1175 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1178 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1179 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1182 msgid "Font size set"
1183 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1186 msgid "Whether this tag affects the font size"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1190 msgid "Font scale set"
1191 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1194 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1195 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1198 msgid "Rise set"
1199 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1202 msgid "Whether this tag affects the rise"
1203 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1206 msgid "Strikethrough set"
1207 msgstr "Gennemstregning sat"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1210 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1211 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1214 msgid "Underline set"
1215 msgstr "Understregning sat"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1218 msgid "Whether this tag affects underlining"
1219 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1222 msgid "Toggle state"
1223 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1226 msgid "The toggle state of the button"
1227 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1230 msgid "Activatable"
1231 msgstr "Kan aktiveres"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1234 msgid "The toggle button can be activated"
1235 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1238 msgid "Radio state"
1239 msgstr "Radiotilstand"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1242 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1243 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1244
1245 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1246 msgid "Indicator Size"
1247 msgstr "Indikatorstørrelse"
1248
1249 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1250 msgid "Size of check or radio indicator"
1251 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1252
1253 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1254 msgid "Indicator Spacing"
1255 msgstr "Indikatormellemrum"
1256
1257 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1258 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1259 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1260
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1262 msgid "Active"
1263 msgstr "Aktiv"
1264
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1266 msgid "Whether the menu item is checked."
1267 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1268
1269 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1270 msgid "Inconsistent"
1271 msgstr "Inkonsistent"
1272
1273 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1274 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1275 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1278 msgid ""
1279 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1280 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1281 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1282 msgstr ""
1283 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1284 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1285 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1288 msgid ""
1289 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1290 "it for use in the future."
1291 msgstr ""
1292 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1293 "at gemme den til fremtidig brug"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1296 msgid "_Save color here"
1297 msgstr "_Gem farve her"
1298
1299 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1301 msgid ""
1302 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1303 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1304 msgstr ""
1305 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1306 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1307 "\" for at ændre elementet"
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1310 msgid "Has Opacity Control"
1311 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1314 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1315 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1318 msgid "Has palette"
1319 msgstr "Med palet"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1322 msgid "Whether a palette should be used"
1323 msgstr "Om en palet skal bruges"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1326 msgid "Current Color"
1327 msgstr "Nuværende farve"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1330 msgid "The current color"
1331 msgstr "Den aktive farve"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1334 msgid "Current Alpha"
1335 msgstr "Nuværende alfa"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1338 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1339 msgstr ""
1340 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1341 "uigennemsigtig)"
1342
1343 # RETMIG: er dette rigtigt?
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1345 msgid "Custom palette"
1346 msgstr "Brugerdefineret palet"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1349 msgid "Palette to use in the color selector"
1350 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1353 msgid ""
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1356 msgstr ""
1357 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1358 "indre trekant"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1361 msgid ""
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1363 "that color."
1364 msgstr ""
1365 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1366 "for at vælge den farve"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1369 msgid "_Hue:"
1370 msgstr "_Farvetone:"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1373 msgid "Position on the color wheel."
1374 msgstr "Position på farvehjulet"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1377 msgid "_Saturation:"
1378 msgstr "_Mætning:"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1381 msgid "\"Deepness\" of the color."
1382 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1385 msgid "_Value:"
1386 msgstr "_Værdi:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1389 msgid "Brightness of the color."
1390 msgstr "Lysstyrke for farven"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1393 msgid "_Red:"
1394 msgstr "_Rød:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1397 msgid "Amount of red light in the color."
1398 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1401 msgid "_Green:"
1402 msgstr "_Grøn:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1405 msgid "Amount of green light in the color."
1406 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1409 msgid "_Blue:"
1410 msgstr "_Blå:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1413 msgid "Amount of blue light in the color."
1414 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1417 msgid "_Opacity:"
1418 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1421 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1422 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1425 msgid "Color _Name:"
1426 msgstr "Farve_navn:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1429 msgid ""
1430 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1431 "such as 'orange' in this entry."
1432 msgstr ""
1433 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1434 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1437 msgid "_Palette"
1438 msgstr "_Palet"
1439
1440 #: gtk/gtkcombo.c:135
1441 msgid "Enable arrow keys"
1442 msgstr "Aktivér piletaster"
1443
1444 #: gtk/gtkcombo.c:136
1445 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1446 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1447
1448 #: gtk/gtkcombo.c:142
1449 msgid "Always enable arrows"
1450 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1451
1452 #: gtk/gtkcombo.c:143
1453 msgid ""
1454 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1455 msgstr ""
1456 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1457 "listen"
1458
1459 #: gtk/gtkcombo.c:149
1460 msgid "Case sensitive"
1461 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1462
1463 #: gtk/gtkcombo.c:150
1464 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1465 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1466
1467 #: gtk/gtkcombo.c:157
1468 msgid "Allow empty"
1469 msgstr "Tillad tom"
1470
1471 #: gtk/gtkcombo.c:158
1472 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1473 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1474
1475 #: gtk/gtkcombo.c:165
1476 msgid "Value in list"
1477 msgstr "Værdi i liste"
1478
1479 #: gtk/gtkcombo.c:166
1480 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1481 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1482
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1484 msgid "Resize mode"
1485 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1486
1487 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1488 msgid "Specify how resize events are handled"
1489 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1490
1491 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1492 msgid "Border width"
1493 msgstr "Kantbredde"
1494
1495 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1496 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1497 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1498
1499 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1500 msgid "Child"
1501 msgstr "Barn"
1502
1503 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1504 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1505 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1506
1507 #: gtk/gtkcurve.c:121
1508 msgid "Curve type"
1509 msgstr "Kurvetype"
1510
1511 #: gtk/gtkcurve.c:122
1512 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1513 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1514
1515 #: gtk/gtkcurve.c:130
1516 msgid "Minimum X"
1517 msgstr "Mindste x"
1518
1519 #: gtk/gtkcurve.c:131
1520 msgid "Minimum possible value for X"
1521 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1522
1523 #: gtk/gtkcurve.c:140
1524 msgid "Maximum X"
1525 msgstr "Største x"
1526
1527 #: gtk/gtkcurve.c:141
1528 msgid "Maximum possible X value."
1529 msgstr "Største mulige værdi for x"
1530
1531 #: gtk/gtkcurve.c:150
1532 msgid "Minimum Y"
1533 msgstr "Mindste y"
1534
1535 #: gtk/gtkcurve.c:151
1536 msgid "Minimum possible value for Y"
1537 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1538
1539 #: gtk/gtkcurve.c:160
1540 msgid "Maximum Y"
1541 msgstr "Største y"
1542
1543 #: gtk/gtkcurve.c:161
1544 msgid "Maximum possible value for Y"
1545 msgstr "Største mulige værdi for y"
1546
1547 #: gtk/gtkdialog.c:128
1548 msgid "Has separator"
1549 msgstr "Med adskillelseslinje"
1550
1551 #: gtk/gtkdialog.c:129
1552 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1553 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1554
1555 #: gtk/gtkdialog.c:152
1556 msgid "Content area border"
1557 msgstr "Indholdsområdekant"
1558
1559 #: gtk/gtkdialog.c:153
1560 msgid "Width of border around the main dialog area"
1561 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1562
1563 #: gtk/gtkdialog.c:160
1564 msgid "Button spacing"
1565 msgstr "Knapmellemrum"
1566
1567 #: gtk/gtkdialog.c:161
1568 msgid "Spacing between buttons"
1569 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1570
1571 #: gtk/gtkdialog.c:169
1572 msgid "Action area border"
1573 msgstr "Handlingsområdekant"
1574
1575 #: gtk/gtkdialog.c:170
1576 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1577 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1580 msgid "Cursor Position"
1581 msgstr "Markørposition"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1584 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1585 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1588 msgid "Selection Bound"
1589 msgstr "Markeringsgrænse"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1592 msgid ""
1593 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1594 msgstr ""
1595 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1596 "tegn"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:455
1599 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1600 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:462
1603 msgid "Maximum length"
1604 msgstr "Maksimal længde"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:463
1607 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1608 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:471
1611 msgid "Visibility"
1612 msgstr "Synlighed"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:472
1615 msgid ""
1616 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1617 "mode)"
1618 msgstr ""
1619 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1620 "adgangskoder)"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:479
1623 msgid "Has Frame"
1624 msgstr "Med ramme"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:480
1627 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1628 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:487
1631 msgid "Invisible character"
1632 msgstr "Usynligt tegn"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:488
1635 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1636 msgstr ""
1637 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1638 "\"adgangskodetilstand\")"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:495
1641 msgid "Activates default"
1642 msgstr "Aktiverer forvalg"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:496
1645 msgid ""
1646 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1647 "dialog) when Enter is pressed."
1648 msgstr ""
1649 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1650 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:502
1653 msgid "Width in chars"
1654 msgstr "Bredde i tegn"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:503
1657 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1658 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:512
1661 msgid "Scroll offset"
1662 msgstr "Rulningsforskydning"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:513
1665 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1666 msgstr ""
1667 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:523
1670 msgid "The contents of the entry"
1671 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1674 msgid "Cursor color"
1675 msgstr "Markørfarve"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1678 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1679 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
1682 msgid "Select All"
1683 msgstr "Markér alt"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
1686 msgid "Input Methods"
1687 msgstr "Indtastningsmetoder"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
1690 msgid "_Insert Unicode control character"
1691 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1694 msgid "Filename"
1695 msgstr "Filnavn"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1698 msgid "The currently selected filename."
1699 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1702 msgid "Show file operations"
1703 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1706 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1707 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1710 msgid "Directories"
1711 msgstr "Mapper"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1714 msgid "_Directories"
1715 msgstr "_Mapper"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1718 msgid "Files"
1719 msgstr "Filer"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1722 msgid "_Files"
1723 msgstr "_Filer"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1726 #, c-format
1727 msgid "Directory unreadable: %s"
1728 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1734 "availible to this program.\n"
1735 "Are you sure that you want to select it?"
1736 msgstr ""
1737 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1738 "tilgængelig for dette program.\n"
1739 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1742 msgid "Crea_te Dir"
1743 msgstr "O_pret mappe"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1746 msgid "De_lete File"
1747 msgstr "S_let fil"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1750 msgid "_Rename File"
1751 msgstr "_Omdøb fil"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1757 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1763 "%s"
1764 msgstr ""
1765 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1766 "%s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1769 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1770 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1773 #, c-format
1774 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1775 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1778 msgid "Create Directory"
1779 msgstr "Opret mappe"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1782 msgid "_Directory name:"
1783 msgstr "_Mappenavn:"
1784
1785 #. buttons
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1787 #: gtk/gtkgamma.c:419
1788 msgid "Cancel"
1789 msgstr "Annullér"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1792 msgid "Create"
1793 msgstr "Opret"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1796 #, c-format
1797 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1804 "%s"
1805 msgstr ""
1806 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1807 "%s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1810 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1811 msgstr ""
1812 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1815 #, c-format
1816 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1817 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1820 msgid "Delete File"
1821 msgstr "Slet fil"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1824 msgid "Delete"
1825 msgstr "Slet"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1828 #, c-format
1829 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1836 "%s"
1837 msgstr ""
1838 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1839 "%s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846 msgstr ""
1847 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1851 #, c-format
1852 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1853 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1856 msgid "Rename File"
1857 msgstr "Omdøb fil"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1860 msgid "Rename"
1861 msgstr "Omdøb"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1864 msgid "Selection: "
1865 msgstr "Valg: "
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1871 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1872 msgstr ""
1873 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1874 "G_BROKEN_FILENAMES."
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1877 msgid "Name too long"
1878 msgstr "Navnet er for langt"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1881 msgid "Couldn't convert filename"
1882 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1883
1884 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1885 msgid "X position"
1886 msgstr "x-position"
1887
1888 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1889 msgid "X position of child widget"
1890 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1891
1892 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1893 msgid "Y position"
1894 msgstr "y-position"
1895
1896 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1897 msgid "Y position of child widget"
1898 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1901 msgid "Font name"
1902 msgstr "Skrifttypenavn"
1903
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1905 msgid "The X string that represents this font."
1906 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1907
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1909 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1910 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1911
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1913 msgid "Preview text"
1914 msgstr "Eksempeltekst"
1915
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1918 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1919
1920 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1921 msgid "_Family:"
1922 msgstr "_Familie:"
1923
1924 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1925 msgid "_Style:"
1926 msgstr "_Stil:"
1927
1928 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1929 msgid "Si_ze:"
1930 msgstr "Stø_rrelse"
1931
1932 # passer godt her
1933 #. create the text entry widget
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1935 msgid "_Preview:"
1936 msgstr "_Udseende:"
1937
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1939 msgid "Font Selection"
1940 msgstr "Skrifttypevælger"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:126
1943 msgid "Text of the frame's label."
1944 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:133
1947 msgid "Label xalign"
1948 msgstr "Vandret etiketjustering"
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:134
1951 msgid "The horizontal alignment of the label."
1952 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:143
1955 msgid "Label yalign"
1956 msgstr "Lodret etiketjustering"
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:144
1959 msgid "The vertical alignment of the label."
1960 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1964 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:160
1967 msgid "Frame shadow"
1968 msgstr "Rammeskygge"
1969
1970 #: gtk/gtkframe.c:161
1971 msgid "Appearance of the frame border."
1972 msgstr "Rammekantens udseende"
1973
1974 #: gtk/gtkframe.c:169
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiketkontrol"
1977
1978 #: gtk/gtkframe.c:170
1979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1980 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
1981
1982 #: gtk/gtkgamma.c:395
1983 msgid "Gamma"
1984 msgstr "Gamma"
1985
1986 #: gtk/gtkgamma.c:405
1987 msgid "_Gamma value"
1988 msgstr "_Gammaværdi"
1989
1990 #: gtk/gtkgamma.c:425
1991 msgid "OK"
1992 msgstr "O.k."
1993
1994 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1995 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1996 msgid "Shadow type"
1997 msgstr "Skyggetype"
1998
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2000 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2001 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2002
2003 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2004 msgid "Handle position"
2005 msgstr "Placering af håndtag"
2006
2007 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2008 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2009 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2010
2011 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2012 msgid "Snap edge"
2013 msgstr "Fastgørelseskant"
2014
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2016 msgid ""
2017 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2018 "handlebox."
2019 msgstr ""
2020 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2021 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2022
2023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2024 #. * load it.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
2027 #, c-format
2028 msgid "Error loading icon: %s"
2029 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:129
2032 msgid "Pixbuf"
2033 msgstr "Pixbuf"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:130
2036 msgid "A GdkPixbuf to display."
2037 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:137
2040 msgid "Pixmap"
2041 msgstr "Pixmap"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:138
2044 msgid "A GdkPixmap to display."
2045 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2046
2047 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2048 #: gtk/gtkimage.c:145
2049 msgid "Image"
2050 msgstr "Image"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:146
2053 msgid "A GdkImage to display."
2054 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:153
2057 msgid "Mask"
2058 msgstr "Maske"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:154
2061 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2062 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:162
2065 msgid "Filename to load and siplay."
2066 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:170
2069 msgid "Stock ID"
2070 msgstr "Lager-id"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:171
2073 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2074 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:178
2077 msgid "Icon set"
2078 msgstr "Ikonsæt"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:179
2081 msgid "Icon set to display."
2082 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:186
2085 msgid "Icon size"
2086 msgstr "Ikonstørrelse"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:187
2089 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2090 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:195
2093 msgid "Animation"
2094 msgstr "Animation"
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:196
2097 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2098 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:203
2101 msgid "Storage type"
2102 msgstr "Lagringstype"
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:204
2105 msgid "The representation being used for image data."
2106 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2107
2108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2109 msgid "Image widget"
2110 msgstr "Billedkontrol"
2111
2112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2114 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2115
2116 #. shell and main vbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "Inddata"
2120
2121 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 msgid "No input devices"
2124 msgstr "Ingen inddataenheder"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2127 msgid "_Device:"
2128 msgstr "_Enhed:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2131 msgid "Disabled"
2132 msgstr "Slået fra"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2135 msgid "Screen"
2136 msgstr "Skærm"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2139 msgid "Window"
2140 msgstr "Vindue"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2143 msgid "_Mode: "
2144 msgstr "_Tilstand: "
2145
2146 #. The axis listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2148 msgid "_Axes"
2149 msgstr "_Akser"
2150
2151 #. Keys listbox
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2153 msgid "_Keys"
2154 msgstr "_Nøgler"
2155
2156 #. We create the save button in any case, so that clients can
2157 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2159 msgid "Save"
2160 msgstr "Gem"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2163 msgid "Close"
2164 msgstr "Luk"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2167 msgid "X"
2168 msgstr "x"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2171 msgid "Y"
2172 msgstr "y"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2175 msgid "Pressure"
2176 msgstr "Tryk"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2179 msgid "X Tilt"
2180 msgstr "x-hældning"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2183 msgid "Y Tilt"
2184 msgstr "y-hældning"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2187 msgid "Wheel"
2188 msgstr "Hjul"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2191 msgid "none"
2192 msgstr "ingen"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(deaktiveret)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(ukendt)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2204 msgid "clear"
2205 msgstr "ryd"
2206
2207 #: gtk/gtklabel.c:283
2208 msgid "The text of the label."
2209 msgstr "Tekst for etiket"
2210
2211 #: gtk/gtklabel.c:290
2212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2213 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2214
2215 #: gtk/gtklabel.c:296
2216 msgid "Use markup"
2217 msgstr "Benyt opmærkning"
2218
2219 #: gtk/gtklabel.c:297
2220 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2221 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2222
2223 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2224 msgid "Justification"
2225 msgstr "Justering"
2226
2227 #: gtk/gtklabel.c:312
2228 msgid ""
2229 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2230 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2231 "GtkMisc::xalign for that."
2232 msgstr ""
2233 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2234 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2235 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:320
2238 msgid "Pattern"
2239 msgstr "Mønster"
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:321
2242 msgid ""
2243 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2244 "to underline."
2245 msgstr ""
2246 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2247 "der skal understreges"
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:328
2250 msgid "Line wrap"
2251 msgstr "Linjeombrydning"
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:329
2254 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2255 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:335
2258 msgid "Selectable"
2259 msgstr "Kan markeres"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:336
2262 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2263 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:342
2266 msgid "Mnemonic key"
2267 msgstr "Genvejstast"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:343
2270 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2271 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:351
2274 msgid "Mnemonic widget"
2275 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:352
2278 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2279 msgstr ""
2280 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2281
2282 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2283 msgid "Horizontal adjustment"
2284 msgstr "Vandret justering"
2285
2286 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2287 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2288 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2289
2290 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2291 msgid "Vertical adjustment"
2292 msgstr "Lodret justering"
2293
2294 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2295 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2296 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2297
2298 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2299 msgid "Width"
2300 msgstr "Bredde"
2301
2302 #: gtk/gtklayout.c:634
2303 msgid "The width of the layout."
2304 msgstr "Bredden af layoutet"
2305
2306 #: gtk/gtklayout.c:642
2307 msgid "Height"
2308 msgstr "Højde"
2309
2310 #: gtk/gtklayout.c:643
2311 msgid "The height of the layout."
2312 msgstr "Højden af layoutet"
2313
2314 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkmain.c:613
2320 msgid "default:LTR"
2321 msgstr "default:LTR"
2322
2323 #: gtk/gtkmenu.c:189
2324 msgid "Tearoff Title"
2325 msgstr "Afrivningstitel"
2326
2327 #: gtk/gtkmenu.c:190
2328 msgid ""
2329 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2330 "off."
2331 msgstr "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2332
2333 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2334 msgid "Style of bevel around the menubar"
2335 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2336
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2338 msgid "Internal padding"
2339 msgstr "Indvendig udfyldning"
2340
2341 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2342 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2343 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2344
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2346 msgid "Image/label border"
2347 msgstr "Billed-/etiketkant"
2348
2349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2350 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2351 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2352
2353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2354 msgid "Message Type"
2355 msgstr "Meddelelsestype"
2356
2357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2358 msgid "The type of message"
2359 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2360
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2362 msgid "Message Buttons"
2363 msgstr "Meddelelsesknapper"
2364
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2366 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2367 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2368
2369 #: gtk/gtkmisc.c:97
2370 msgid "X align"
2371 msgstr "Vandret justering"
2372
2373 #: gtk/gtkmisc.c:98
2374 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2375 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2376
2377 #: gtk/gtkmisc.c:107
2378 msgid "Y align"
2379 msgstr "Lodret justering"
2380
2381 #: gtk/gtkmisc.c:108
2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2383 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2384
2385 #: gtk/gtkmisc.c:117
2386 msgid "X pad"
2387 msgstr "Vandret udfyldning"
2388
2389 #: gtk/gtkmisc.c:118
2390 msgid ""
2391 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2392 msgstr ""
2393 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2394 "i skærmpunkter"
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:127
2397 msgid "Y pad"
2398 msgstr "Lodret udfyldning"
2399
2400 #: gtk/gtkmisc.c:128
2401 msgid ""
2402 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2403 msgstr ""
2404 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2405 "skærmpunkter"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:328
2408 msgid "Page"
2409 msgstr "Side"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:329
2412 msgid "The index of the current page"
2413 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:337
2416 msgid "Tab Position"
2417 msgstr "Faneplacering"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:338
2420 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2421 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:345
2424 msgid "Tab Border"
2425 msgstr "Fanekant"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:346
2428 msgid "Width of the border around the tab labels"
2429 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:354
2432 msgid "Horizontal Tab Border"
2433 msgstr "Vandret fanekant"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:355
2436 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2437 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:363
2440 msgid "Vertical Tab Border"
2441 msgstr "Lodret fanekant"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:364
2444 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2445 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:372
2448 msgid "Show Tabs"
2449 msgstr "Vis faner"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:373
2452 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2453 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:379
2456 msgid "Show Border"
2457 msgstr "Vis kant"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:380
2460 msgid "Whether the border should be shown or not"
2461 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:386
2464 msgid "Scrollable"
2465 msgstr "Med rulning"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:387
2468 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2469 msgstr ""
2470 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2471 "alle kan vises"
2472
2473 # se næste tekst for forklaring
2474 #: gtk/gtknotebook.c:393
2475 msgid "Enable Popup"
2476 msgstr "Aktivér menu"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:394
2479 msgid ""
2480 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2481 "you can use to go to a page"
2482 msgstr ""
2483 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2484 "gå til en bestemt side"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:401
2487 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2488 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
2491 #, c-format
2492 msgid "Page %u"
2493 msgstr "Side %u"
2494
2495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2496 msgid "Menu"
2497 msgstr "Menu"
2498
2499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2500 msgid "The menu of options"
2501 msgstr "Menuen af valg"
2502
2503 # RETMIG: tjek indikator er passende
2504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2505 msgid "Size of dropdown indicator"
2506 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2507
2508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2509 msgid "Spacing around indicator"
2510 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2511
2512 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2513 msgid "Position"
2514 msgstr "Position"
2515
2516 #: gtk/gtkpaned.c:121
2517 msgid ""
2518 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2519 msgstr ""
2520 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2521 "øverst)"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:129
2524 msgid "Position Set"
2525 msgstr "Position sat"
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:130
2528 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2529 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:136
2532 msgid "Handle Size"
2533 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:137
2536 msgid "Width of handle"
2537 msgstr "Bredden af håndtaget"
2538
2539 #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2542 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2543
2544 #: gtk/gtkrc.c:3185
2545 #, c-format
2546 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2547 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2548
2549 #: gtk/gtkpreview.c:129
2550 msgid "Expand"
2551 msgstr "Udvid"
2552
2553 #: gtk/gtkpreview.c:130
2554 msgid ""
2555 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2556 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2557
2558 #: gtk/gtkprogress.c:122
2559 msgid "Activity mode"
2560 msgstr "Aktivitetstilstand"
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:123
2563 msgid ""
2564 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2565 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2566 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2567 "take."
2568 msgstr ""
2569 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2570 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2571 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2572 "lang tid vil tage"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:130
2575 msgid "Show text"
2576 msgstr "Vis tekst"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:131
2579 msgid "Whether the progress is shown as text"
2580 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2581
2582 #: gtk/gtkprogress.c:138
2583 msgid "Text x alignment"
2584 msgstr "Vandret tekstjustering"
2585
2586 #: gtk/gtkprogress.c:139
2587 msgid ""
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2589 "in the progresswidget"
2590 msgstr ""
2591 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2592 "fremgangskontrollen"
2593
2594 #: gtk/gtkprogress.c:147
2595 msgid "Text y alignment"
2596 msgstr "Lodret tekstjustering"
2597
2598 #: gtk/gtkprogress.c:148
2599 msgid ""
2600 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2601 "in the progress widget"
2602 msgstr ""
2603 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2604 "fremgangskontrollen"
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2607 msgid "Adjustment"
2608 msgstr "Justering"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2611 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2612 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2615 msgid "Orientation"
2616 msgstr "Orientering"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2619 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2620 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2621
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2623 msgid "Bar style"
2624 msgstr "Linjetype"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2627 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2628 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2629
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2631 msgid "Activity Step"
2632 msgstr "Aktivitetsskridt"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2635 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2636 msgstr ""
2637 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2640 msgid "Activity Blocks"
2641 msgstr "Aktivitetsblokke"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2644 msgid ""
2645 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2646 "(Deprecated)"
2647 msgstr ""
2648 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2649 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2652 msgid "Discrete Blocks"
2653 msgstr "Adskilte blokke"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2656 msgid ""
2657 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2658 "style)"
2659 msgstr ""
2660 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2661 "\"diskrete\" måde)"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2664 msgid "Fraction"
2665 msgstr "Brøkdel"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2668 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2669 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2672 msgid "Pulse Step"
2673 msgstr "Pulseringsskridt"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2676 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2677 msgstr ""
2678 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2679 "ved pulser"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2682 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2683 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2684
2685 #: gtk/gtkrange.c:261
2686 msgid "Update policy"
2687 msgstr "Opdateringspolitik"
2688
2689 #: gtk/gtkrange.c:262
2690 msgid "How the range should be updated on the screen"
2691 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2692
2693 #: gtk/gtkrange.c:271
2694 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2695 msgstr ""
2696 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:278
2699 msgid "Inverted"
2700 msgstr "Omvendt"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:279
2703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2704 msgstr ""
2705 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:285
2708 msgid "Slider Width"
2709 msgstr "Skyderbredde"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:286
2712 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2713 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2714
2715 # trough = trug
2716 #: gtk/gtkrange.c:293
2717 msgid "Trough Border"
2718 msgstr "Fordybningskant"
2719
2720 #: gtk/gtkrange.c:294
2721 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2722 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:301
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "Pileknapstørrelse"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:302
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:309
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "Pileknapmellemrum"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:310
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2739
2740 #: gtk/gtkruler.c:118
2741 msgid "Lower"
2742 msgstr "Nedre"
2743
2744 #: gtk/gtkruler.c:119
2745 msgid "Lower limit of ruler"
2746 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2747
2748 #: gtk/gtkruler.c:128
2749 msgid "Upper"
2750 msgstr "Øvre"
2751
2752 #: gtk/gtkruler.c:129
2753 msgid "Upper limit of ruler"
2754 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2755
2756 #: gtk/gtkruler.c:139
2757 msgid "Position of mark on the ruler"
2758 msgstr "Position af mærke på linealen"
2759
2760 #: gtk/gtkruler.c:148
2761 msgid "Max Size"
2762 msgstr "Maks. størrelse"
2763
2764 #: gtk/gtkruler.c:149
2765 msgid "Maximum size of the ruler"
2766 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2767
2768 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2769 msgid "Digits"
2770 msgstr "Cifre"
2771
2772 #: gtk/gtkscale.c:156
2773 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2774 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2775
2776 #: gtk/gtkscale.c:165
2777 msgid "Draw Value"
2778 msgstr "Vis værdi"
2779
2780 #: gtk/gtkscale.c:166
2781 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2782 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2783
2784 #: gtk/gtkscale.c:173
2785 msgid "Value Position"
2786 msgstr "Placering af værdi"
2787
2788 #: gtk/gtkscale.c:174
2789 msgid "The position in which the current value is displayed"
2790 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2791
2792 #: gtk/gtkscale.c:181
2793 msgid "Slider Length"
2794 msgstr "Skyderlængde"
2795
2796 #: gtk/gtkscale.c:182
2797 msgid "Length of scale's slider"
2798 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2799
2800 #: gtk/gtkscale.c:190
2801 msgid "Value spacing"
2802 msgstr "Værdimellemrum"
2803
2804 #: gtk/gtkscale.c:191
2805 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2806 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2807
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2809 msgid "Minimum Slider Length"
2810 msgstr "Mindste skyderlængde"
2811
2812 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2813 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2814 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2815
2816 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2817 msgid "Fixed slider size"
2818 msgstr "Fast skyderbredde"
2819
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2821 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2822 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2823
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2825 msgid "Backward stepper"
2826 msgstr "Tilbagepil"
2827
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2829 msgid "Display the standard backward arrow button"
2830 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2831
2832 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2833 msgid "Forward stepper"
2834 msgstr "Fremadpil"
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2837 msgid "Display the standard forward arrow button"
2838 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2839
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2841 msgid "Secondary backward stepper"
2842 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2845 msgid ""
2846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2847 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2848
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2850 msgid "Secondary forward stepper"
2851 msgstr "Sekundær fremadpil"
2852
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2854 msgid ""
2855 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2856 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2857
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2859 msgid "Horizontal Adjustment"
2860 msgstr "Vandret justering"
2861
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2863 msgid "Vertical Adjustment"
2864 msgstr "Lodret justering"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2867 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2868 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2871 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2872 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2875 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2876 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2879 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2880 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2883 msgid "Window Placement"
2884 msgstr "Vinduesposition"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2887 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2888 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2891 msgid "Shadow Type"
2892 msgstr "Skyggetype"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2895 msgid "Style of bevel around the contents"
2896 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2897
2898 #: gtk/gtksettings.c:147
2899 msgid "Double Click Time"
2900 msgstr "Dobbeltklikstid"
2901
2902 #: gtk/gtksettings.c:148
2903 msgid ""
2904 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2905 "click (in milliseconds)"
2906 msgstr ""
2907 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2908 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2909
2910 #: gtk/gtksettings.c:155
2911 msgid "Cursor Blink"
2912 msgstr "Markørblinkning"
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:156
2915 msgid "Whether the cursor should blink"
2916 msgstr "Lad markøren blinke"
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:163
2919 msgid "Cursor Blink Time"
2920 msgstr "Markørblinkningstid"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:164
2923 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2924 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:171
2927 msgid "Split Cursor"
2928 msgstr "Delt markør"
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:172
2931 msgid ""
2932 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2933 "left text"
2934 msgstr ""
2935 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:179
2938 msgid "Theme Name"
2939 msgstr "Temanavn"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:180
2942 msgid "Name of theme RC file to load"
2943 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2944
2945 #: gtk/gtksettings.c:187
2946 msgid "Key Theme Name"
2947 msgstr "Nøgletemanavn"
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:188
2950 msgid "Name of key theme RC file to load"
2951 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:196
2954 msgid "Menu bar accelerator"
2955 msgstr "Menulinjegenvej"
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:197
2958 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2959 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:205
2962 msgid "Drag threshold"
2963 msgstr "Trækketærskel"
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:206
2966 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2967 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
2968
2969 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2970 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2971 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
2972
2973 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2974 msgid "Climb Rate"
2975 msgstr "Klatrerate"
2976
2977 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2978 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2979 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2980
2981 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2982 msgid "The number of decimal places to display"
2983 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
2984
2985 # se næste tekst for forklaring
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2987 msgid "Snap to Ticks"
2988 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2991 msgid ""
2992 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2993 "nearest step increment"
2994 msgstr ""
2995 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
2996
2997 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2998 msgid "Numeric"
2999 msgstr "Numerisk"
3000
3001 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3002 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3003 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3004
3005 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3006 msgid "Wrap"
3007 msgstr "Ombryd"
3008
3009 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3010 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3011 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3012
3013 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3014 msgid "Update Policy"
3015 msgstr "Opdateringspolitik"
3016
3017 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3018 msgid ""
3019 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3020 msgstr ""
3021 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3022
3023 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3024 msgid "Value"
3025 msgstr "Værdi"
3026
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3028 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3029 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3030
3031 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3032 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3033 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3034
3035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3036 #: gtk/gtkstock.c:267
3037 msgid "Information"
3038 msgstr "Information"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:268
3041 msgid "Warning"
3042 msgstr "Advarsel"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:269
3045 msgid "Error"
3046 msgstr "Fejl"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:270
3049 msgid "Question"
3050 msgstr "Spørgsmål"
3051
3052 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3053 #. * need the mnemonics to be rationalized
3054 #.
3055 #: gtk/gtkstock.c:275
3056 msgid "_Add"
3057 msgstr "_Tilføj"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:276
3060 msgid "_Apply"
3061 msgstr "_Anvend"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:277
3064 msgid "_Bold"
3065 msgstr "_Fed"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:278
3068 msgid "_Cancel"
3069 msgstr "_Annullér"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:279
3072 msgid "_CD-Rom"
3073 msgstr "_Cd-rom"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:280
3076 msgid "_Clear"
3077 msgstr "_Ryd"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:281
3080 msgid "_Close"
3081 msgstr "_Luk"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:282
3084 msgid "_Convert"
3085 msgstr "_Konvertér"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:283
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "_Kopiér"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:284
3092 msgid "C_ut"
3093 msgstr "K_lip"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:285
3096 msgid "_Delete"
3097 msgstr "_Slet"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:286
3100 msgid "_Execute"
3101 msgstr "_Udfør"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:287
3104 msgid "_Find"
3105 msgstr "_Find"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:288
3108 msgid "Find and _Replace"
3109 msgstr "Find og e_rstat"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:289
3112 msgid "_Floppy"
3113 msgstr "_Diskette"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3116 msgid "_Bottom"
3117 msgstr "_Bund"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:291
3120 msgid "_First"
3121 msgstr "_Første"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:292
3124 msgid "_Last"
3125 msgstr "_Sidste"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:293
3128 msgid "_Top"
3129 msgstr "_Top"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:294
3132 msgid "_Back"
3133 msgstr "Til_bage"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:295
3136 msgid "_Down"
3137 msgstr "_Ned"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:296
3140 msgid "_Forward"
3141 msgstr "_Fremad"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:297
3144 msgid "_Up"
3145 msgstr "_Op"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:298
3148 msgid "_Help"
3149 msgstr "_Hjælp"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:299
3152 msgid "_Home"
3153 msgstr "_Hjem"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:300
3156 msgid "_Index"
3157 msgstr "_Indeks"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:301
3160 msgid "_Italic"
3161 msgstr "_Kursiv"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:302
3164 msgid "_Jump to"
3165 msgstr "_Spring til"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:303
3168 msgid "_Center"
3169 msgstr "_Centrér"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:304
3172 msgid "_Fill"
3173 msgstr "_Fyld"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:305
3176 msgid "_Left"
3177 msgstr "_Venstre"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:306
3180 msgid "_Right"
3181 msgstr "_Højre"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgid "_New"
3185 msgstr "_Ny"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:308
3188 msgid "_No"
3189 msgstr "_Nej"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:309
3192 msgid "_OK"
3193 msgstr "_O.k."
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgid "_Open"
3197 msgstr "_Åbn"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:311
3200 msgid "_Paste"
3201 msgstr "_Indsæt"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:312
3204 msgid "_Preferences"
3205 msgstr "_Indstillinger"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:313
3208 msgid "_Print"
3209 msgstr "_Udskriv"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 msgid "Print Pre_view"
3213 msgstr "_Vis udskrift"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:315
3216 msgid "_Properties"
3217 msgstr "_Egenskaber"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgid "_Quit"
3221 msgstr "_Afslut"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:317
3224 msgid "_Redo"
3225 msgstr "_Gentag"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:318
3228 msgid "_Refresh"
3229 msgstr "_Opdatér"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3232 msgid "_Remove"
3233 msgstr "_Fjern"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:320
3236 msgid "_Revert"
3237 msgstr "_Forkast"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:321
3240 msgid "_Save"
3241 msgstr "_Gem"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:322
3244 msgid "Save _As"
3245 msgstr "Gem s_om"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:323
3248 msgid "_Color"
3249 msgstr "_Farve"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:324
3252 msgid "_Font"
3253 msgstr "_Skrifttype"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:325
3256 msgid "_Ascending"
3257 msgstr "_Stigende"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgid "_Descending"
3261 msgstr "_Faldende"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgid "_Spell Check"
3265 msgstr "_Stavekontrol"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:328
3268 msgid "_Stop"
3269 msgstr "_Stop"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3272 msgid "_Strikethrough"
3273 msgstr "_Gennemstreget"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:330
3276 msgid "_Undelete"
3277 msgstr "_Gendan"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:331
3280 msgid "_Underline"
3281 msgstr "_Understreget"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:332
3284 msgid "_Undo"
3285 msgstr "_Fortryd"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:333
3288 msgid "_Yes"
3289 msgstr "_Ja"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:334
3292 #, c-format
3293 msgid "Zoom _100%"
3294 msgstr "Zoom _100%"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:335
3297 msgid "Zoom to _Fit"
3298 msgstr "Zoom _tilpasset"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:336
3301 msgid "Zoom _In"
3302 msgstr "Forst_ør"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3305 msgid "Zoom _Out"
3306 msgstr "Form_indsk"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:156
3309 msgid "Rows"
3310 msgstr "Rækker"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:157
3313 msgid "The number of rows in the table"
3314 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:165
3317 msgid "Columns"
3318 msgstr "Kolonner"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:166
3321 msgid "The number of columns in the table"
3322 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:174
3325 msgid "Row spacing"
3326 msgstr "Rækkemellemrum"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:175
3329 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3330 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3331
3332 #: gtk/gtktable.c:183
3333 msgid "Column spacing"
3334 msgstr "Kolonnemellemrum"
3335
3336 #: gtk/gtktable.c:184
3337 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3338 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3339
3340 #: gtk/gtktable.c:192
3341 msgid "Homogenous"
3342 msgstr "Homogen"
3343
3344 #: gtk/gtktable.c:193
3345 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3346 msgstr ""
3347 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3348
3349 #: gtk/gtktext.c:605
3350 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3351 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3352
3353 #: gtk/gtktext.c:613
3354 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3355 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3356
3357 #: gtk/gtktext.c:620
3358 msgid "Line Wrap"
3359 msgstr "Linjeombrydning"
3360
3361 #: gtk/gtktext.c:621
3362 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3363 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3364
3365 #: gtk/gtktext.c:628
3366 msgid "Word Wrap"
3367 msgstr "Ordombrydning"
3368
3369 #: gtk/gtktext.c:629
3370 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3371 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:199
3374 msgid "Tag name"
3375 msgstr "Navn på mærke"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:200
3378 msgid "Name used to refer to the text tag"
3379 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3380
3381 # se næste tekst for forklaring
3382 #: gtk/gtktexttag.c:225
3383 msgid "Background full height"
3384 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:226
3387 msgid ""
3388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3389 "of the tagged characters"
3390 msgstr ""
3391 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3392 "tegn"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:234
3395 msgid "Background stipple mask"
3396 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:235
3399 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3400 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:260
3403 msgid "Foreground stipple mask"
3404 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:261
3407 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3408 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:268
3411 msgid "Text direction"
3412 msgstr "Tekstretning"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:269
3415 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3416 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3419 msgid "Left, right, or center justification"
3420 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:387
3423 msgid "Language"
3424 msgstr "Sprog"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:388
3427 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3428 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:395
3431 msgid "Left margin"
3432 msgstr "Venstre margen"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3435 msgid "Width of the left margin in pixels"
3436 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:405
3439 msgid "Right margin"
3440 msgstr "Højre margen"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3443 msgid "Width of the right margin in pixels"
3444 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3447 msgid "Indent"
3448 msgstr "Indrykning"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3451 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3452 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:437
3455 msgid "Pixels above lines"
3456 msgstr "Mellemrum over linjer"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3459 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3460 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:447
3463 msgid "Pixels below lines"
3464 msgstr "Mellemrum under linjer"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3467 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3468 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:457
3471 msgid "Pixels inside wrap"
3472 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3475 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3476 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:484
3479 msgid "Wrap mode"
3480 msgstr "Ombrydningstilstand"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3483 msgid ""
3484 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3485 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3488 msgid "Tabs"
3489 msgstr "Tabulatorer"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3492 msgid "Custom tabs for this text"
3493 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:502
3496 msgid "Invisible"
3497 msgstr "Usynlig"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:503
3500 msgid "Whether this text is hidden"
3501 msgstr "Om teksten er skjult"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:516
3504 msgid "Background full height set"
3505 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:517
3508 msgid "Whether this tag affects background height"
3509 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:520
3512 msgid "Background stipple set"
3513 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:521
3516 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3517 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:528
3520 msgid "Foreground stipple set"
3521 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:529
3524 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3525 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:564
3528 msgid "Justification set"
3529 msgstr "Justering sat"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:565
3532 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3533 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:568
3536 msgid "Language set"
3537 msgstr "Sprog sat"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:569
3540 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3541 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:572
3544 msgid "Left margin set"
3545 msgstr "Venstre margen sat"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:573
3548 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3549 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:576
3552 msgid "Indent set"
3553 msgstr "Indrykning sat"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:577
3556 msgid "Whether this tag affects indentation"
3557 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:584
3560 msgid "Pixels above lines set"
3561 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3564 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3565 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:588
3568 msgid "Pixels below lines set"
3569 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:592
3572 msgid "Pixels inside wrap set"
3573 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:593
3576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3577 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:600
3580 msgid "Right margin set"
3581 msgstr "Højre margen sat"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:601
3584 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3585 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:608
3588 msgid "Wrap mode set"
3589 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:609
3592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3593 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:612
3596 msgid "Tabs set"
3597 msgstr "Tabulatorer sat"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:613
3600 msgid "Whether this tag affects tabs"
3601 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:616
3604 msgid "Invisible set"
3605 msgstr "Usynlighed sat"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:617
3608 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3609 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:46
3612 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3613 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:47
3616 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3617 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:48
3620 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3621 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:49
3624 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3625 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3626
3627 # RETMIG: rigtigt?
3628 #: gtk/gtktextutil.c:50
3629 msgid "LRO Left-to-right _override"
3630 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:51
3633 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3634 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:52
3637 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3638 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:53
3641 msgid "ZWS _Zero width space"
3642 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:54
3645 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3646 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:55
3649 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3650 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3651
3652 #: gtk/gtktextview.c:535
3653 msgid "Pixels Above Lines"
3654 msgstr "Mellemrum over linjer"
3655
3656 #: gtk/gtktextview.c:545
3657 msgid "Pixels Below Lines"
3658 msgstr "Mellemrum under linjer"
3659
3660 #: gtk/gtktextview.c:555
3661 msgid "Pixels Inside Wrap"
3662 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:573
3665 msgid "Wrap Mode"
3666 msgstr "Ombrydningstilstand"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:591
3669 msgid "Left Margin"
3670 msgstr "Venstre margen"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:601
3673 msgid "Right Margin"
3674 msgstr "Højre margen"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:629
3677 msgid "Cursor Visible"
3678 msgstr "Markør synlig"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:630
3681 msgid "If the insertion cursor is shown"
3682 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:6328
3685 msgid "Input _Methods"
3686 msgstr "Indtastnings_metoder"
3687
3688 #: gtk/gtkthemes.c:71
3689 #, c-format
3690 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3691 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3692
3693 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3694 msgid "--- No Tip ---"
3695 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3696
3697 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3698 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3699 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3700
3701 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3702 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3703 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3704 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3705
3706 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3707 msgid "Draw Indicator"
3708 msgstr "Vis indikator"
3709
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3711 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3712 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3715 msgid "The orientation of the toolbar"
3716 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3719 msgid "Toolbar Style"
3720 msgstr "Værktøjslinjestil"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3723 msgid "How to draw the toolbar"
3724 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3727 msgid "Spacer size"
3728 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3731 msgid "Size of spacers"
3732 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3735 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3736 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3739 msgid "Space style"
3740 msgstr "Mellemrumsstil"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3743 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3744 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3747 msgid "Button relief"
3748 msgstr "Knaprelief"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3751 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3752 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3755 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3756 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3759 msgid "Toolbar style"
3760 msgstr "Værktøjslinjestil"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3763 msgid ""
3764 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3765 msgstr ""
3766 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3767 "ikoner, osv."
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3770 msgid "Toolbar icon size"
3771 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3774 msgid "Size of icons in default toolbars"
3775 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3776
3777 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3778 msgid "TreeModelSort Model"
3779 msgstr "TreeModelSort-model"
3780
3781 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3782 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3783 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:499
3786 msgid "TreeView Model"
3787 msgstr "TreeView-model"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:500
3790 msgid "The model for the tree view"
3791 msgstr "Modellen for trævisningen"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:508
3794 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3795 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:516
3798 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3799 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3802 msgid "Visible"
3803 msgstr "Synlig"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:524
3806 msgid "Show the column header buttons"
3807 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:531
3810 msgid "Headers Clickable"
3811 msgstr "Klikbare overskrifter"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:532
3814 msgid "Column headers respond to click events"
3815 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:539
3818 msgid "Expander Column"
3819 msgstr "Udviderkolonne"
3820
3821 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3822 #: gtk/gtktreeview.c:540
3823 msgid "Set the column for the expander column"
3824 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3827 msgid "Reorderable"
3828 msgstr "Kan omsorteres"
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:548
3831 msgid "View is reorderable"
3832 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3833
3834 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3835 #: gtk/gtktreeview.c:555
3836 msgid "Rules Hint"
3837 msgstr "Skiftende rækker"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:556
3840 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3841 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:563
3844 msgid "Enable Search"
3845 msgstr "Aktivér søgning"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:564
3848 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3849 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:571
3852 msgid "Search Column"
3853 msgstr "Søgekolonne"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:572
3856 msgid "Model column to search through when searching through code"
3857 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:585
3860 msgid "Expander Size"
3861 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:586
3864 msgid "Size of the expander arrow."
3865 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:594
3868 msgid "Vertical Separator Width"
3869 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:595
3872 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3873 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:603
3876 msgid "Horizontal Separator Width"
3877 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:604
3880 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3881 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3882
3883 # se foregående "Rules Hint"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:612
3885 msgid "Allow Rules"
3886 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:613
3889 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3890 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:619
3893 msgid "Indent Expanders"
3894 msgstr "Indryk udvidere"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:620
3897 msgid "Make the expanders indented."
3898 msgstr "Ryk udviderne ind"
3899
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3901 msgid "Whether to display the column"
3902 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3903
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3905 msgid "Resizable"
3906 msgstr "Kan ændre størrelse"
3907
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3909 msgid "Column is user-resizable"
3910 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3911
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3913 msgid "Current width of the column"
3914 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3915
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3917 msgid "Sizing"
3918 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3921 msgid "Resize mode of the column"
3922 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3925 msgid "Fixed Width"
3926 msgstr "Fast bredde"
3927
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3929 msgid "Current fixed width of the column"
3930 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3931
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3933 msgid "Minimum Width"
3934 msgstr "Mindste bredde"
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3937 msgid "Minimum allowed width of the column"
3938 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3941 msgid "Maximum Width"
3942 msgstr "Største bredde"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3945 msgid "Maximum allowed width of the column"
3946 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3949 msgid "Title"
3950 msgstr "Titel"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3953 msgid "Title to appear in column header"
3954 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3957 msgid "Clickable"
3958 msgstr "Klikbar"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3961 msgid "Whether the header can be clicked"
3962 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3965 msgid "Widget"
3966 msgstr "Kontrol"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3969 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3970 msgstr ""
3971 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
3972 "kolonnens titel"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3975 msgid "Alignment"
3976 msgstr "Justering"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3979 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3980 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3983 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3984 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3987 msgid "Sort indicator"
3988 msgstr "Sorteringsindikator"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3991 msgid "Whether to show a sort indicator"
3992 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3995 msgid "Sort order"
3996 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3999 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4000 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4001
4002 #: gtk/gtkviewport.c:133
4003 msgid ""
4004 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4005 "this viewport."
4006 msgstr ""
4007 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4008 "dette visningsområde"
4009
4010 #: gtk/gtkviewport.c:141
4011 msgid ""
4012 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4013 "this viewport."
4014 msgstr ""
4015 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4016 "visningsområde"
4017
4018 #: gtk/gtkviewport.c:149
4019 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4020 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:392
4023 msgid "Widget name"
4024 msgstr "Kontrolnavn"
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:393
4027 msgid "The name of the widget"
4028 msgstr "Navnet på kontrollen"
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:399
4031 msgid "Parent widget"
4032 msgstr "Ophavskontrol"
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:400
4035 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4036 msgstr ""
4037 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:407
4040 msgid "Width request"
4041 msgstr "Breddeforespørgsel"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:408
4044 msgid ""
4045 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4046 "used."
4047 msgstr ""
4048 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4049 "\" forespørgsler skal bruges"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:416
4052 msgid "Height request"
4053 msgstr "Højdeforespørgsel"
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:417
4056 msgid ""
4057 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4058 "be used."
4059 msgstr ""
4060 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4061 "\" forespørgsler skal bruges"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:426
4064 msgid "Whether the widget is visible"
4065 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:432
4068 msgid "Sensitive"
4069 msgstr "Følsom"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:433
4072 msgid "Whether the widget responds to input"
4073 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4074
4075 # se næste for forklaring - suboptimalt
4076 #: gtk/gtkwidget.c:439
4077 msgid "Application paintable"
4078 msgstr "Program må tegne"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:440
4081 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4082 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:446
4085 msgid "Can focus"
4086 msgstr "Accepterer fokus"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:447
4089 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4090 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:453
4093 msgid "Has focus"
4094 msgstr "Har fokus"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:454
4097 msgid "Whether the widget has the input focus"
4098 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:460
4101 msgid "Can default"
4102 msgstr "Kan være forvalgt"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:461
4105 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4106 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:467
4109 msgid "Has default"
4110 msgstr "Har forvalg"
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:468
4113 msgid "Whether the widget is the default widget"
4114 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:474
4117 msgid "Receives default"
4118 msgstr "Modtager forvalg"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:475
4121 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4122 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4123
4124 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4125 # "sammensat" er dækkende
4126 #: gtk/gtkwidget.c:481
4127 msgid "Composite child"
4128 msgstr "Sammensat"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:482
4131 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4132 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:488
4135 msgid "Style"
4136 msgstr "Stil"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:489
4139 msgid ""
4140 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4141 "(colors etc)."
4142 msgstr ""
4143 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4144 "ud (farver osv.)"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:495
4147 msgid "Events"
4148 msgstr "Hændelser"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:496
4151 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4152 msgstr ""
4153 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:503
4156 msgid "Extension events"
4157 msgstr "Udvidede hændelser"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:504
4160 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4161 msgstr ""
4162 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4163 "modtager"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4166 msgid "Interior Focus"
4167 msgstr "Indvendig fokus"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4170 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4171 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4174 msgid "Focus linewidth"
4175 msgstr "Fokuslinjebredde"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4179 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4182 msgid "Focus line dash pattern"
4183 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4187 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4190 msgid "Focus padding"
4191 msgstr "Fokusudfyldning"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4195 msgstr ""
4196 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4197
4198 #: gtk/gtkwindow.c:375
4199 msgid "Window Type"
4200 msgstr "Vinduestype"
4201
4202 #: gtk/gtkwindow.c:376
4203 msgid "The type of the window"
4204 msgstr "Typen af vindue"
4205
4206 #: gtk/gtkwindow.c:385
4207 msgid "Window Title"
4208 msgstr "Vinduestitel"
4209
4210 #: gtk/gtkwindow.c:386
4211 msgid "The title of the window"
4212 msgstr "Titlen på vinduet"
4213
4214 #: gtk/gtkwindow.c:393
4215 msgid "Allow Shrink"
4216 msgstr "Tillad formindskelse"
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:395
4219 #, no-c-format
4220 msgid ""
4221 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4222 "time a bad idea."
4223 msgstr ""
4224 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4225 "99% af gangene en dårlig idé"
4226
4227 #: gtk/gtkwindow.c:402
4228 msgid "Allow Grow"
4229 msgstr "Tillad forstørrelse"
4230
4231 #: gtk/gtkwindow.c:403
4232 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4233 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4234
4235 #: gtk/gtkwindow.c:411
4236 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4237 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4238
4239 #: gtk/gtkwindow.c:418
4240 msgid "Modal"
4241 msgstr "Modal"
4242
4243 #: gtk/gtkwindow.c:419
4244 msgid ""
4245 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4246 "up)."
4247 msgstr ""
4248 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4249 "er åbent)"
4250
4251 #: gtk/gtkwindow.c:426
4252 msgid "Window Position"
4253 msgstr "Vinduesplacering"
4254
4255 #: gtk/gtkwindow.c:427
4256 msgid "The initial position of the window."
4257 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4258
4259 #: gtk/gtkwindow.c:435
4260 msgid "Default Width"
4261 msgstr "Standardbredde"
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:436
4264 msgid ""
4265 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4266 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:445
4269 msgid "Default Height"
4270 msgstr "Standardhøjde"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:446
4273 msgid ""
4274 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4275 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:455
4278 msgid "Destroy with Parent"
4279 msgstr "Ødelæg med ophav"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:456
4282 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4283 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:463
4286 msgid "Icon"
4287 msgstr "Ikon"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:464
4290 msgid "Icon for this window"
4291 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4292
4293 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4294 msgid "Mode"
4295 msgstr "Tilstand"
4296
4297 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4298 msgid ""
4299 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4300 "its component widgets."
4301 msgstr ""
4302 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4303 "dens indeholdte kontroller"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4307 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4308 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4312 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4313 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imipa.c:144
4317 msgid "IPA"
4318 msgstr "IPA"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4322 msgid "Thai (Broken)"
4323 msgstr "Thai (i stykker)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imviqr.c:243
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imxim.c:27
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X-indtastningsmetode"