1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-02-01 17:33+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-02-01 18:51+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
170 msgid "Icon has zero width"
171 msgstr "Ikon har bredden nul"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
174 msgid "Icon has zero height"
175 msgstr "Ikon har højden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
178 msgid "Compressed icons are not supported"
179 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
182 msgid "Not enough memory to load ICO file"
183 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
187 msgid "Failure reading GIF: %s"
188 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
191 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
192 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
196 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
197 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
200 msgid "GIF image loader can't understand this image."
201 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
204 msgid "Bad code encountered"
205 msgstr "Ugyldig kode fundet"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
208 msgid "Circular table entry in GIF file"
209 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
213 msgid "Not enough memory to load GIF file"
214 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
217 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
218 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
221 msgid "File does not appear to be a GIF file"
222 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
226 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
227 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
229 # 'image' må betyde animation her
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
231 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
232 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
234 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
236 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
238 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
255 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
256 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
260 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
263 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
264 "programmer for at frigøre hukommelse."
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
276 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
289 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
290 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
293 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
294 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
299 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
300 "applications to reduce memory usage"
302 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
303 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
306 msgid "Fatal error reading PNG image file"
307 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
311 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
312 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
316 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
317 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
320 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
321 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
324 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
326 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
329 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
330 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
333 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
334 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
337 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
338 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
341 msgid "PNM file has an image width of 0"
342 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
345 msgid "PNM file has an image height of 0"
346 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
349 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
350 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
353 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
354 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
357 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
358 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
361 msgid "Raw PNM image type is invalid"
362 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
365 msgid "PNM image format is invalid"
366 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
369 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
370 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
373 msgid "Premature end-of-file encountered"
374 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
377 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
378 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
381 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
382 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
385 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
386 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
389 msgid "Unexpected end of PNM image data"
390 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
393 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
397 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
398 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
400 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
401 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
402 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
405 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
406 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
409 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
413 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
414 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
417 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
418 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
421 msgid "Can't allocate new pixbuf"
422 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
425 msgid "Can't allocate colormap structure"
426 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
429 msgid "Can't allocate colormap entries"
430 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
433 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
434 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
437 msgid "Can't allocate TGA header memory"
438 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
441 msgid "TGA image comment length is too long"
442 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
445 msgid "TGA image type not supported"
446 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
449 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
450 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
453 msgid "Excess data in file"
454 msgstr "For mange data i fil"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
457 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
458 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
461 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
462 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
465 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
466 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
469 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
473 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
474 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
477 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
478 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
481 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
482 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
485 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
486 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
489 msgid "Can't allocate pixbuf"
490 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
493 msgid "Unsupported TGA image type"
494 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
497 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
498 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
501 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
502 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
505 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
506 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
509 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
510 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
513 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
514 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
517 msgid "Failed to open TIFF image"
518 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
521 msgid "TIFFClose operation failed"
522 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
525 msgid "Failed to load TIFF image"
526 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
528 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
529 msgid "Invalid XBM file"
530 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
532 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
533 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
534 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
536 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
537 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
538 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
540 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
541 msgid "No XPM header found"
542 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
544 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
545 msgid "XPM file has image width <= 0"
546 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
549 msgid "XPM file has image height <= 0"
550 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
552 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
553 msgid "XPM file has invalid number of colors"
554 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
557 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
558 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
561 msgid "Can't read XPM colormap"
562 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
565 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
566 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
569 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
570 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
572 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
573 msgid "Image header corrupt"
574 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
576 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
577 msgid "Image format unknown"
578 msgstr "Ukendt billedformat"
580 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
581 msgid "Image pixel data corrupt"
582 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
586 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
587 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
589 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
590 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Acceleratorobjekt"
594 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
598 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Acceleratorkontrol"
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
606 #: gtk/gtkalignment.c:102
607 msgid "Horizontal alignment"
608 msgstr "Vandret justering"
610 #: gtk/gtkalignment.c:103
612 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
615 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
616 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
618 #: gtk/gtkalignment.c:112
619 msgid "Vertical alignment"
620 msgstr "Lodret justering"
622 #: gtk/gtkalignment.c:113
624 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
627 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
630 #: gtk/gtkalignment.c:121
631 msgid "Horizontal scale"
632 msgstr "Vandret skalering"
634 #: gtk/gtkalignment.c:122
636 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
637 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
639 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
640 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
643 #: gtk/gtkalignment.c:130
644 msgid "Vertical scale"
645 msgstr "Lodret skalering"
647 #: gtk/gtkalignment.c:131
649 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
650 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
652 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
653 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
657 msgid "Arrow direction"
661 msgid "The direction the arrow should point"
662 msgstr "Pegeretning for pilen"
664 #: gtk/gtkarrow.c:106
668 #: gtk/gtkarrow.c:107
669 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
670 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
673 msgid "Horizontal Alignment"
674 msgstr "Vandret justering"
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
677 msgid "X alignment of the child"
678 msgstr "Justering af x for barn"
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
681 msgid "Vertical Alignment"
682 msgstr "Lodret justering"
684 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
685 msgid "Y alignment of the child"
686 msgstr "Justering af y for barn"
688 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
692 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
693 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
694 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
700 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
701 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
702 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimumsbredde for barn"
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimumshøjde for barn"
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
736 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
737 # f.eks. næste tekst for forklaring
740 msgstr "Fordelingsstil"
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
747 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
748 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
767 msgid "The amount of space between children."
768 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
770 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
775 msgid "Whether the children should all be the same size."
776 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
778 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
782 #: gtk/gtkbutton.c:190
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
790 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
791 msgid "Use underline"
792 msgstr "Benyt understregning"
794 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
796 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
797 "for the mnemonic accelerator key"
799 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
802 #: gtk/gtkbutton.c:205
806 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
807 #: gtk/gtkbutton.c:206
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
812 "stedet for at blive vist"
814 #: gtk/gtkbutton.c:213
815 msgid "Border relief"
818 #: gtk/gtkbutton.c:214
819 msgid "The border relief style."
820 msgstr "Kantreliefstilen"
822 #: gtk/gtkbutton.c:265
823 msgid "Default Spacing"
824 msgstr "Mellemrum for forvalg"
826 #: gtk/gtkbutton.c:266
827 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
828 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
830 #: gtk/gtkbutton.c:272
831 msgid "Default Outside Spacing"
832 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
834 #: gtk/gtkbutton.c:273
836 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
839 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
841 #: gtk/gtkbutton.c:278
842 msgid "Child X Displacement"
843 msgstr "Vandret flytning af barn"
845 #: gtk/gtkbutton.c:279
847 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
848 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
851 msgid "Child Y Displacement"
852 msgstr "Lodret flytning af barn"
854 #: gtk/gtkbutton.c:287
856 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
857 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
864 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
865 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
872 msgid "Display the cell"
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
881 msgstr "Vandret justering"
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
889 msgstr "Lodret justering"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
897 msgstr "Vandret udfyldning"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
905 msgstr "Lodret udfyldning"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
912 msgid "The fixed width."
913 msgstr "Den faste bredde"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
920 msgid "The fixed height."
921 msgstr "Den faste højde"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
925 msgstr "Er udvidende"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
928 msgid "Row has children."
929 msgstr "Rækken har børn"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
936 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
937 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
939 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
940 msgid "Pixbuf Object"
941 msgstr "Pixbuf-objekt"
943 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
944 msgid "The pixbuf to render."
945 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
947 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
948 msgid "Pixbuf Expander Open"
949 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
952 msgid "Pixbuf for open expander."
953 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
955 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
956 msgid "Pixbuf Expander Closed"
957 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
959 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
960 msgid "Pixbuf for closed expander."
961 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
968 msgid "Text to render"
969 msgstr "Tekst der skal vises"
971 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
974 msgstr "Opmærket tekst"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
977 msgid "Marked up text to render"
978 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
985 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
986 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
989 msgid "Background color name"
990 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
993 msgid "Background color as a string"
994 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
997 msgid "Background color"
998 msgstr "Baggrundsfarve"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1001 msgid "Background color as a GdkColor"
1002 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1005 msgid "Foreground color name"
1006 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1009 msgid "Foreground color as a string"
1010 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1013 msgid "Foreground color"
1014 msgstr "Forgrundsfarve"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1017 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1018 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
1021 #: gtk/gtktextview.c:565
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
1026 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1027 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1030 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1035 msgid "Font description as a string"
1036 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1039 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1040 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1044 msgstr "Skrifttypefamilie"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1047 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1048 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1051 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1053 msgstr "Skrifttypestil"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1056 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1057 msgid "Font variant"
1058 msgstr "Skrifttypevariant"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1061 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1063 msgstr "Skrifttypevægt"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1066 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1067 msgid "Font stretch"
1068 msgstr "Skrifttypestrækning"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1071 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1073 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1077 msgstr "Skrifttypepunkter"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1080 msgid "Font size in points"
1081 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1085 msgstr "Skrifttypeskalering"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1088 msgid "Font scaling factor"
1089 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1093 msgstr "Grundlinjeafstand"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1098 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1101 msgid "Strikethrough"
1102 msgstr "Gennemstreget"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1105 msgid "Whether to strike through the text"
1106 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1110 msgstr "Understreget"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1113 msgid "Style of underline for this text"
1114 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1116 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1118 msgid "Background set"
1119 msgstr "Baggrund sat"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1122 msgid "Whether this tag affects the background color"
1123 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1126 msgid "Foreground set"
1127 msgstr "Forgrund sat"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1130 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1131 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1134 msgid "Editability set"
1135 msgstr "Redigerbarhed sat"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1138 msgid "Whether this tag affects text editability"
1139 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1142 msgid "Font family set"
1143 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1146 msgid "Whether this tag affects the font family"
1147 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1150 msgid "Font style set"
1151 msgstr "Skrifttypestil sat"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1154 msgid "Whether this tag affects the font style"
1155 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1158 msgid "Font variant set"
1159 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1162 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1163 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1166 msgid "Font weight set"
1167 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1170 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1171 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1174 msgid "Font stretch set"
1175 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1178 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1179 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1182 msgid "Font size set"
1183 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1186 msgid "Whether this tag affects the font size"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1190 msgid "Font scale set"
1191 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1194 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1195 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1199 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1202 msgid "Whether this tag affects the rise"
1203 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1206 msgid "Strikethrough set"
1207 msgstr "Gennemstregning sat"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1210 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1211 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1214 msgid "Underline set"
1215 msgstr "Understregning sat"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1218 msgid "Whether this tag affects underlining"
1219 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1222 msgid "Toggle state"
1223 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1226 msgid "The toggle state of the button"
1227 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1231 msgstr "Kan aktiveres"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1234 msgid "The toggle button can be activated"
1235 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1239 msgstr "Radiotilstand"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1242 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1243 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1245 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1246 msgid "Indicator Size"
1247 msgstr "Indikatorstørrelse"
1249 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1250 msgid "Size of check or radio indicator"
1251 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1253 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1254 msgid "Indicator Spacing"
1255 msgstr "Indikatormellemrum"
1257 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1258 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1259 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1266 msgid "Whether the menu item is checked."
1267 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1269 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1270 msgid "Inconsistent"
1271 msgstr "Inkonsistent"
1273 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1274 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1275 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1279 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1280 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1281 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1283 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1284 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1285 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1289 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1290 "it for use in the future."
1292 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1293 "at gemme den til fremtidig brug"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1296 msgid "_Save color here"
1297 msgstr "_Gem farve her"
1299 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1302 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1303 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1305 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1306 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1307 "\" for at ændre elementet"
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1310 msgid "Has Opacity Control"
1311 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1314 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1315 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1322 msgid "Whether a palette should be used"
1323 msgstr "Om en palet skal bruges"
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1326 msgid "Current Color"
1327 msgstr "Nuværende farve"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1330 msgid "The current color"
1331 msgstr "Den aktive farve"
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1334 msgid "Current Alpha"
1335 msgstr "Nuværende alfa"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1338 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1340 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1343 # RETMIG: er dette rigtigt?
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1345 msgid "Custom palette"
1346 msgstr "Brugerdefineret palet"
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1349 msgid "Palette to use in the color selector"
1350 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1357 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1365 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1366 "for at vælge den farve"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1370 msgstr "_Farvetone:"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1373 msgid "Position on the color wheel."
1374 msgstr "Position på farvehjulet"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1377 msgid "_Saturation:"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1381 msgid "\"Deepness\" of the color."
1382 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1389 msgid "Brightness of the color."
1390 msgstr "Lysstyrke for farven"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1397 msgid "Amount of red light in the color."
1398 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1405 msgid "Amount of green light in the color."
1406 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1413 msgid "Amount of blue light in the color."
1414 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1418 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1421 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1422 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1425 msgid "Color _Name:"
1426 msgstr "Farve_navn:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1430 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1431 "such as 'orange' in this entry."
1433 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1434 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1440 #: gtk/gtkcombo.c:135
1441 msgid "Enable arrow keys"
1442 msgstr "Aktivér piletaster"
1444 #: gtk/gtkcombo.c:136
1445 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1446 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1448 #: gtk/gtkcombo.c:142
1449 msgid "Always enable arrows"
1450 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1452 #: gtk/gtkcombo.c:143
1454 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1456 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1459 #: gtk/gtkcombo.c:149
1460 msgid "Case sensitive"
1461 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1463 #: gtk/gtkcombo.c:150
1464 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1465 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1467 #: gtk/gtkcombo.c:157
1471 #: gtk/gtkcombo.c:158
1472 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1473 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1475 #: gtk/gtkcombo.c:165
1476 msgid "Value in list"
1477 msgstr "Værdi i liste"
1479 #: gtk/gtkcombo.c:166
1480 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1481 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1483 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1485 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1487 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1488 msgid "Specify how resize events are handled"
1489 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1491 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1492 msgid "Border width"
1495 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1496 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1497 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1499 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1503 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1504 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1505 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1507 #: gtk/gtkcurve.c:121
1511 #: gtk/gtkcurve.c:122
1512 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1513 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1515 #: gtk/gtkcurve.c:130
1519 #: gtk/gtkcurve.c:131
1520 msgid "Minimum possible value for X"
1521 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1523 #: gtk/gtkcurve.c:140
1527 #: gtk/gtkcurve.c:141
1528 msgid "Maximum possible X value."
1529 msgstr "Største mulige værdi for x"
1531 #: gtk/gtkcurve.c:150
1535 #: gtk/gtkcurve.c:151
1536 msgid "Minimum possible value for Y"
1537 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1539 #: gtk/gtkcurve.c:160
1543 #: gtk/gtkcurve.c:161
1544 msgid "Maximum possible value for Y"
1545 msgstr "Største mulige værdi for y"
1547 #: gtk/gtkdialog.c:128
1548 msgid "Has separator"
1549 msgstr "Med adskillelseslinje"
1551 #: gtk/gtkdialog.c:129
1552 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1553 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1555 #: gtk/gtkdialog.c:152
1556 msgid "Content area border"
1557 msgstr "Indholdsområdekant"
1559 #: gtk/gtkdialog.c:153
1560 msgid "Width of border around the main dialog area"
1561 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1563 #: gtk/gtkdialog.c:160
1564 msgid "Button spacing"
1565 msgstr "Knapmellemrum"
1567 #: gtk/gtkdialog.c:161
1568 msgid "Spacing between buttons"
1569 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1571 #: gtk/gtkdialog.c:169
1572 msgid "Action area border"
1573 msgstr "Handlingsområdekant"
1575 #: gtk/gtkdialog.c:170
1576 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1577 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1579 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1580 msgid "Cursor Position"
1581 msgstr "Markørposition"
1583 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1584 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1585 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1587 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1588 msgid "Selection Bound"
1589 msgstr "Markeringsgrænse"
1591 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1593 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1595 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1598 #: gtk/gtkentry.c:455
1599 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1600 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1602 #: gtk/gtkentry.c:462
1603 msgid "Maximum length"
1604 msgstr "Maksimal længde"
1606 #: gtk/gtkentry.c:463
1607 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1608 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1610 #: gtk/gtkentry.c:471
1614 #: gtk/gtkentry.c:472
1616 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1619 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1622 #: gtk/gtkentry.c:479
1626 #: gtk/gtkentry.c:480
1627 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1628 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1630 #: gtk/gtkentry.c:487
1631 msgid "Invisible character"
1632 msgstr "Usynligt tegn"
1634 #: gtk/gtkentry.c:488
1635 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1637 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1638 "\"adgangskodetilstand\")"
1640 #: gtk/gtkentry.c:495
1641 msgid "Activates default"
1642 msgstr "Aktiverer forvalg"
1644 #: gtk/gtkentry.c:496
1646 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1647 "dialog) when Enter is pressed."
1649 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1650 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1652 #: gtk/gtkentry.c:502
1653 msgid "Width in chars"
1654 msgstr "Bredde i tegn"
1656 #: gtk/gtkentry.c:503
1657 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1658 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1660 #: gtk/gtkentry.c:512
1661 msgid "Scroll offset"
1662 msgstr "Rulningsforskydning"
1664 #: gtk/gtkentry.c:513
1665 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1667 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1669 #: gtk/gtkentry.c:523
1670 msgid "The contents of the entry"
1671 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1673 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1674 msgid "Cursor color"
1675 msgstr "Markørfarve"
1677 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1678 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1679 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
1681 #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
1685 #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
1686 msgid "Input Methods"
1687 msgstr "Indtastningsmetoder"
1689 #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
1690 msgid "_Insert Unicode control character"
1691 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:518 gtk/gtkimage.c:161
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1698 msgid "The currently selected filename."
1699 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1702 msgid "Show file operations"
1703 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1706 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1707 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1714 msgid "_Directories"
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1727 msgid "Directory unreadable: %s"
1728 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1733 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1734 "availible to this program.\n"
1735 "Are you sure that you want to select it?"
1737 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1738 "tilgængelig for dette program.\n"
1739 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1743 msgstr "O_pret mappe"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1746 msgid "De_lete File"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1750 msgid "_Rename File"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1756 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1757 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1762 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1765 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1769 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1770 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1774 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1775 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1778 msgid "Create Directory"
1779 msgstr "Opret mappe"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1782 msgid "_Directory name:"
1783 msgstr "_Mappenavn:"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1787 #: gtk/gtkgamma.c:419
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1797 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1803 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1806 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1810 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1812 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1816 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1817 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1829 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1830 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1835 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1838 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1844 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1847 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1852 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1853 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1870 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1871 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1873 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1874 "G_BROKEN_FILENAMES."
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1877 msgid "Name too long"
1878 msgstr "Navnet er for langt"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1881 msgid "Couldn't convert filename"
1882 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1884 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1888 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1889 msgid "X position of child widget"
1890 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1892 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1896 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1897 msgid "Y position of child widget"
1898 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1902 msgstr "Skrifttypenavn"
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1905 msgid "The X string that represents this font."
1906 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1909 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1910 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1913 msgid "Preview text"
1914 msgstr "Eksempeltekst"
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1918 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1920 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1924 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1928 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1933 #. create the text entry widget
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1939 msgid "Font Selection"
1940 msgstr "Skrifttypevælger"
1942 #: gtk/gtkframe.c:126
1943 msgid "Text of the frame's label."
1944 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1946 #: gtk/gtkframe.c:133
1947 msgid "Label xalign"
1948 msgstr "Vandret etiketjustering"
1950 #: gtk/gtkframe.c:134
1951 msgid "The horizontal alignment of the label."
1952 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1954 #: gtk/gtkframe.c:143
1955 msgid "Label yalign"
1956 msgstr "Lodret etiketjustering"
1958 #: gtk/gtkframe.c:144
1959 msgid "The vertical alignment of the label."
1960 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1962 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1964 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
1966 #: gtk/gtkframe.c:160
1967 msgid "Frame shadow"
1968 msgstr "Rammeskygge"
1970 #: gtk/gtkframe.c:161
1971 msgid "Appearance of the frame border."
1972 msgstr "Rammekantens udseende"
1974 #: gtk/gtkframe.c:169
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiketkontrol"
1978 #: gtk/gtkframe.c:170
1979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1980 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
1982 #: gtk/gtkgamma.c:395
1986 #: gtk/gtkgamma.c:405
1987 msgid "_Gamma value"
1988 msgstr "_Gammaværdi"
1990 #: gtk/gtkgamma.c:425
1994 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1995 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2000 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2001 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2003 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2004 msgid "Handle position"
2005 msgstr "Placering af håndtag"
2007 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2008 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2009 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2011 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2013 msgstr "Fastgørelseskant"
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2017 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2020 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2021 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2023 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
2028 msgid "Error loading icon: %s"
2029 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2031 #: gtk/gtkimage.c:129
2035 #: gtk/gtkimage.c:130
2036 msgid "A GdkPixbuf to display."
2037 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2039 #: gtk/gtkimage.c:137
2043 #: gtk/gtkimage.c:138
2044 msgid "A GdkPixmap to display."
2045 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2047 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2048 #: gtk/gtkimage.c:145
2052 #: gtk/gtkimage.c:146
2053 msgid "A GdkImage to display."
2054 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2056 #: gtk/gtkimage.c:153
2060 #: gtk/gtkimage.c:154
2061 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2062 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2064 #: gtk/gtkimage.c:162
2065 msgid "Filename to load and siplay."
2066 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2068 #: gtk/gtkimage.c:170
2072 #: gtk/gtkimage.c:171
2073 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2074 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2076 #: gtk/gtkimage.c:178
2080 #: gtk/gtkimage.c:179
2081 msgid "Icon set to display."
2082 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2084 #: gtk/gtkimage.c:186
2086 msgstr "Ikonstørrelse"
2088 #: gtk/gtkimage.c:187
2089 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2090 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2092 #: gtk/gtkimage.c:195
2096 #: gtk/gtkimage.c:196
2097 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2098 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2100 #: gtk/gtkimage.c:203
2101 msgid "Storage type"
2102 msgstr "Lagringstype"
2104 #: gtk/gtkimage.c:204
2105 msgid "The representation being used for image data."
2106 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2108 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2109 msgid "Image widget"
2110 msgstr "Billedkontrol"
2112 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2113 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2114 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2116 #. shell and main vbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2121 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 msgid "No input devices"
2124 msgstr "Ingen inddataenheder"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2144 msgstr "_Tilstand: "
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2156 #. We create the save button in any case, so that clients can
2157 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2196 msgstr "(deaktiveret)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2207 #: gtk/gtklabel.c:283
2208 msgid "The text of the label."
2209 msgstr "Tekst for etiket"
2211 #: gtk/gtklabel.c:290
2212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2213 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2215 #: gtk/gtklabel.c:296
2217 msgstr "Benyt opmærkning"
2219 #: gtk/gtklabel.c:297
2220 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2221 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2223 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2224 msgid "Justification"
2227 #: gtk/gtklabel.c:312
2229 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2230 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2231 "GtkMisc::xalign for that."
2233 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2234 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2235 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2237 #: gtk/gtklabel.c:320
2241 #: gtk/gtklabel.c:321
2243 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2246 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2247 "der skal understreges"
2249 #: gtk/gtklabel.c:328
2251 msgstr "Linjeombrydning"
2253 #: gtk/gtklabel.c:329
2254 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2255 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2257 #: gtk/gtklabel.c:335
2259 msgstr "Kan markeres"
2261 #: gtk/gtklabel.c:336
2262 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2263 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2265 #: gtk/gtklabel.c:342
2266 msgid "Mnemonic key"
2267 msgstr "Genvejstast"
2269 #: gtk/gtklabel.c:343
2270 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2271 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2273 #: gtk/gtklabel.c:351
2274 msgid "Mnemonic widget"
2275 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2277 #: gtk/gtklabel.c:352
2278 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2280 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2282 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2283 msgid "Horizontal adjustment"
2284 msgstr "Vandret justering"
2286 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:178
2287 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2288 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2290 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2291 msgid "Vertical adjustment"
2292 msgstr "Lodret justering"
2294 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:185
2295 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2296 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2298 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2302 #: gtk/gtklayout.c:634
2303 msgid "The width of the layout."
2304 msgstr "Bredden af layoutet"
2306 #: gtk/gtklayout.c:642
2310 #: gtk/gtklayout.c:643
2311 msgid "The height of the layout."
2312 msgstr "Højden af layoutet"
2314 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2319 #: gtk/gtkmain.c:613
2321 msgstr "default:LTR"
2323 #: gtk/gtkmenu.c:189
2324 msgid "Tearoff Title"
2325 msgstr "Afrivningstitel"
2327 #: gtk/gtkmenu.c:190
2329 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2331 msgstr "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2333 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2334 msgid "Style of bevel around the menubar"
2335 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2337 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2338 msgid "Internal padding"
2339 msgstr "Indvendig udfyldning"
2341 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2342 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2343 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2346 msgid "Image/label border"
2347 msgstr "Billed-/etiketkant"
2349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2350 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2351 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2354 msgid "Message Type"
2355 msgstr "Meddelelsestype"
2357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2358 msgid "The type of message"
2359 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2362 msgid "Message Buttons"
2363 msgstr "Meddelelsesknapper"
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2366 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2367 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2371 msgstr "Vandret justering"
2374 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2375 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2377 #: gtk/gtkmisc.c:107
2379 msgstr "Lodret justering"
2381 #: gtk/gtkmisc.c:108
2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2383 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2385 #: gtk/gtkmisc.c:117
2387 msgstr "Vandret udfyldning"
2389 #: gtk/gtkmisc.c:118
2391 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2393 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2396 #: gtk/gtkmisc.c:127
2398 msgstr "Lodret udfyldning"
2400 #: gtk/gtkmisc.c:128
2402 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2404 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2407 #: gtk/gtknotebook.c:328
2411 #: gtk/gtknotebook.c:329
2412 msgid "The index of the current page"
2413 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:337
2416 msgid "Tab Position"
2417 msgstr "Faneplacering"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:338
2420 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2421 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:345
2427 #: gtk/gtknotebook.c:346
2428 msgid "Width of the border around the tab labels"
2429 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:354
2432 msgid "Horizontal Tab Border"
2433 msgstr "Vandret fanekant"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:355
2436 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2437 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:363
2440 msgid "Vertical Tab Border"
2441 msgstr "Lodret fanekant"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:364
2444 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2445 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:372
2451 #: gtk/gtknotebook.c:373
2452 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2453 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:379
2459 #: gtk/gtknotebook.c:380
2460 msgid "Whether the border should be shown or not"
2461 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:386
2465 msgstr "Med rulning"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:387
2468 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2470 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2473 # se næste tekst for forklaring
2474 #: gtk/gtknotebook.c:393
2475 msgid "Enable Popup"
2476 msgstr "Aktivér menu"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:394
2480 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2481 "you can use to go to a page"
2483 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2484 "gå til en bestemt side"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:401
2487 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2488 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
2495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2500 msgid "The menu of options"
2501 msgstr "Menuen af valg"
2503 # RETMIG: tjek indikator er passende
2504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2505 msgid "Size of dropdown indicator"
2506 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2509 msgid "Spacing around indicator"
2510 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2512 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2516 #: gtk/gtkpaned.c:121
2518 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2520 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2523 #: gtk/gtkpaned.c:129
2524 msgid "Position Set"
2525 msgstr "Position sat"
2527 #: gtk/gtkpaned.c:130
2528 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2529 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2531 #: gtk/gtkpaned.c:136
2533 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2535 #: gtk/gtkpaned.c:137
2536 msgid "Width of handle"
2537 msgstr "Bredden af håndtaget"
2539 #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
2541 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2542 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2546 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2547 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2549 #: gtk/gtkpreview.c:129
2553 #: gtk/gtkpreview.c:130
2555 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2556 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2558 #: gtk/gtkprogress.c:122
2559 msgid "Activity mode"
2560 msgstr "Aktivitetstilstand"
2562 #: gtk/gtkprogress.c:123
2564 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2565 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2566 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2569 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2570 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2571 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2574 #: gtk/gtkprogress.c:130
2578 #: gtk/gtkprogress.c:131
2579 msgid "Whether the progress is shown as text"
2580 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2582 #: gtk/gtkprogress.c:138
2583 msgid "Text x alignment"
2584 msgstr "Vandret tekstjustering"
2586 #: gtk/gtkprogress.c:139
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2589 "in the progresswidget"
2591 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2592 "fremgangskontrollen"
2594 #: gtk/gtkprogress.c:147
2595 msgid "Text y alignment"
2596 msgstr "Lodret tekstjustering"
2598 #: gtk/gtkprogress.c:148
2600 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2601 "in the progress widget"
2603 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2604 "fremgangskontrollen"
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2611 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2612 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2616 msgstr "Orientering"
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2619 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2620 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2622 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2627 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2628 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2631 msgid "Activity Step"
2632 msgstr "Aktivitetsskridt"
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2635 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2637 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2640 msgid "Activity Blocks"
2641 msgstr "Aktivitetsblokke"
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2645 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2648 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2649 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2652 msgid "Discrete Blocks"
2653 msgstr "Adskilte blokke"
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2657 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2660 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2661 "\"diskrete\" måde)"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2668 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2669 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2673 msgstr "Pulseringsskridt"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2676 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2678 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2682 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2683 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2685 #: gtk/gtkrange.c:261
2686 msgid "Update policy"
2687 msgstr "Opdateringspolitik"
2689 #: gtk/gtkrange.c:262
2690 msgid "How the range should be updated on the screen"
2691 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2693 #: gtk/gtkrange.c:271
2694 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2696 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2698 #: gtk/gtkrange.c:278
2702 #: gtk/gtkrange.c:279
2703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2705 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2707 #: gtk/gtkrange.c:285
2708 msgid "Slider Width"
2709 msgstr "Skyderbredde"
2711 #: gtk/gtkrange.c:286
2712 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2713 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2716 #: gtk/gtkrange.c:293
2717 msgid "Trough Border"
2718 msgstr "Fordybningskant"
2720 #: gtk/gtkrange.c:294
2721 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2722 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2724 #: gtk/gtkrange.c:301
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "Pileknapstørrelse"
2728 #: gtk/gtkrange.c:302
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2732 #: gtk/gtkrange.c:309
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "Pileknapmellemrum"
2736 #: gtk/gtkrange.c:310
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2740 #: gtk/gtkruler.c:118
2744 #: gtk/gtkruler.c:119
2745 msgid "Lower limit of ruler"
2746 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2748 #: gtk/gtkruler.c:128
2752 #: gtk/gtkruler.c:129
2753 msgid "Upper limit of ruler"
2754 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2756 #: gtk/gtkruler.c:139
2757 msgid "Position of mark on the ruler"
2758 msgstr "Position af mærke på linealen"
2760 #: gtk/gtkruler.c:148
2762 msgstr "Maks. størrelse"
2764 #: gtk/gtkruler.c:149
2765 msgid "Maximum size of the ruler"
2766 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2768 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2772 #: gtk/gtkscale.c:156
2773 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2774 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2776 #: gtk/gtkscale.c:165
2780 #: gtk/gtkscale.c:166
2781 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2782 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2784 #: gtk/gtkscale.c:173
2785 msgid "Value Position"
2786 msgstr "Placering af værdi"
2788 #: gtk/gtkscale.c:174
2789 msgid "The position in which the current value is displayed"
2790 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2792 #: gtk/gtkscale.c:181
2793 msgid "Slider Length"
2794 msgstr "Skyderlængde"
2796 #: gtk/gtkscale.c:182
2797 msgid "Length of scale's slider"
2798 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2800 #: gtk/gtkscale.c:190
2801 msgid "Value spacing"
2802 msgstr "Værdimellemrum"
2804 #: gtk/gtkscale.c:191
2805 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2806 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2809 msgid "Minimum Slider Length"
2810 msgstr "Mindste skyderlængde"
2812 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2813 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2814 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2816 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2817 msgid "Fixed slider size"
2818 msgstr "Fast skyderbredde"
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2821 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2822 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2825 msgid "Backward stepper"
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2829 msgid "Display the standard backward arrow button"
2830 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2832 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2833 msgid "Forward stepper"
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2837 msgid "Display the standard forward arrow button"
2838 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2841 msgid "Secondary backward stepper"
2842 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2847 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2850 msgid "Secondary forward stepper"
2851 msgstr "Sekundær fremadpil"
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2855 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2856 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
2859 msgid "Horizontal Adjustment"
2860 msgstr "Vandret justering"
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:184 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
2863 msgid "Vertical Adjustment"
2864 msgstr "Lodret justering"
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
2867 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2868 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
2871 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2872 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
2875 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2876 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
2879 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2880 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
2883 msgid "Window Placement"
2884 msgstr "Vinduesposition"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
2887 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2888 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
2895 msgid "Style of bevel around the contents"
2896 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2898 #: gtk/gtksettings.c:147
2899 msgid "Double Click Time"
2900 msgstr "Dobbeltklikstid"
2902 #: gtk/gtksettings.c:148
2904 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2905 "click (in milliseconds)"
2907 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2908 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2910 #: gtk/gtksettings.c:155
2911 msgid "Cursor Blink"
2912 msgstr "Markørblinkning"
2914 #: gtk/gtksettings.c:156
2915 msgid "Whether the cursor should blink"
2916 msgstr "Lad markøren blinke"
2918 #: gtk/gtksettings.c:163
2919 msgid "Cursor Blink Time"
2920 msgstr "Markørblinkningstid"
2922 #: gtk/gtksettings.c:164
2923 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2924 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2926 #: gtk/gtksettings.c:171
2927 msgid "Split Cursor"
2928 msgstr "Delt markør"
2930 #: gtk/gtksettings.c:172
2932 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2935 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2937 #: gtk/gtksettings.c:179
2941 #: gtk/gtksettings.c:180
2942 msgid "Name of theme RC file to load"
2943 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2945 #: gtk/gtksettings.c:187
2946 msgid "Key Theme Name"
2947 msgstr "Nøgletemanavn"
2949 #: gtk/gtksettings.c:188
2950 msgid "Name of key theme RC file to load"
2951 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2953 #: gtk/gtksettings.c:196
2954 msgid "Menu bar accelerator"
2955 msgstr "Menulinjegenvej"
2957 #: gtk/gtksettings.c:197
2958 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2959 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2961 #: gtk/gtksettings.c:205
2962 msgid "Drag threshold"
2963 msgstr "Trækketærskel"
2965 #: gtk/gtksettings.c:206
2966 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2967 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
2969 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2970 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2971 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
2973 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2977 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2978 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2979 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2981 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2982 msgid "The number of decimal places to display"
2983 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
2985 # se næste tekst for forklaring
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2987 msgid "Snap to Ticks"
2988 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2992 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2993 "nearest step increment"
2995 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
2997 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3001 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3002 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3003 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3005 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3009 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3010 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3011 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3013 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3014 msgid "Update Policy"
3015 msgstr "Opdateringspolitik"
3017 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3019 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3021 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3023 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3028 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3029 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3031 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3032 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3033 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3036 #: gtk/gtkstock.c:267
3038 msgstr "Information"
3040 #: gtk/gtkstock.c:268
3044 #: gtk/gtkstock.c:269
3048 #: gtk/gtkstock.c:270
3052 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3053 #. * need the mnemonics to be rationalized
3055 #: gtk/gtkstock.c:275
3059 #: gtk/gtkstock.c:276
3063 #: gtk/gtkstock.c:277
3067 #: gtk/gtkstock.c:278
3071 #: gtk/gtkstock.c:279
3075 #: gtk/gtkstock.c:280
3079 #: gtk/gtkstock.c:281
3083 #: gtk/gtkstock.c:282
3087 #: gtk/gtkstock.c:283
3091 #: gtk/gtkstock.c:284
3095 #: gtk/gtkstock.c:285
3099 #: gtk/gtkstock.c:286
3103 #: gtk/gtkstock.c:287
3107 #: gtk/gtkstock.c:288
3108 msgid "Find and _Replace"
3109 msgstr "Find og e_rstat"
3111 #: gtk/gtkstock.c:289
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3119 #: gtk/gtkstock.c:291
3123 #: gtk/gtkstock.c:292
3127 #: gtk/gtkstock.c:293
3131 #: gtk/gtkstock.c:294
3135 #: gtk/gtkstock.c:295
3139 #: gtk/gtkstock.c:296
3143 #: gtk/gtkstock.c:297
3147 #: gtk/gtkstock.c:298
3151 #: gtk/gtkstock.c:299
3155 #: gtk/gtkstock.c:300
3159 #: gtk/gtkstock.c:301
3163 #: gtk/gtkstock.c:302
3165 msgstr "_Spring til"
3167 #: gtk/gtkstock.c:303
3171 #: gtk/gtkstock.c:304
3175 #: gtk/gtkstock.c:305
3179 #: gtk/gtkstock.c:306
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3187 #: gtk/gtkstock.c:308
3191 #: gtk/gtkstock.c:309
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 #: gtk/gtkstock.c:311
3203 #: gtk/gtkstock.c:312
3204 msgid "_Preferences"
3205 msgstr "_Indstillinger"
3207 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 msgid "Print Pre_view"
3213 msgstr "_Vis udskrift"
3215 #: gtk/gtkstock.c:315
3217 msgstr "_Egenskaber"
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3223 #: gtk/gtkstock.c:317
3227 #: gtk/gtkstock.c:318
3231 #: gtk/gtkstock.c:319
3235 #: gtk/gtkstock.c:320
3239 #: gtk/gtkstock.c:321
3243 #: gtk/gtkstock.c:322
3247 #: gtk/gtkstock.c:323
3251 #: gtk/gtkstock.c:324
3253 msgstr "_Skrifttype"
3255 #: gtk/gtkstock.c:325
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgid "_Spell Check"
3265 msgstr "_Stavekontrol"
3267 #: gtk/gtkstock.c:328
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3272 msgid "_Strikethrough"
3273 msgstr "_Gennemstreget"
3275 #: gtk/gtkstock.c:330
3279 #: gtk/gtkstock.c:331
3281 msgstr "_Understreget"
3283 #: gtk/gtkstock.c:332
3287 #: gtk/gtkstock.c:333
3291 #: gtk/gtkstock.c:334
3296 #: gtk/gtkstock.c:335
3297 msgid "Zoom to _Fit"
3298 msgstr "Zoom _tilpasset"
3300 #: gtk/gtkstock.c:336
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3308 #: gtk/gtktable.c:156
3312 #: gtk/gtktable.c:157
3313 msgid "The number of rows in the table"
3314 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3316 #: gtk/gtktable.c:165
3320 #: gtk/gtktable.c:166
3321 msgid "The number of columns in the table"
3322 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3324 #: gtk/gtktable.c:174
3326 msgstr "Rækkemellemrum"
3328 #: gtk/gtktable.c:175
3329 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3330 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3332 #: gtk/gtktable.c:183
3333 msgid "Column spacing"
3334 msgstr "Kolonnemellemrum"
3336 #: gtk/gtktable.c:184
3337 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3338 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3340 #: gtk/gtktable.c:192
3344 #: gtk/gtktable.c:193
3345 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3347 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3349 #: gtk/gtktext.c:605
3350 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3351 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3353 #: gtk/gtktext.c:613
3354 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3355 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3357 #: gtk/gtktext.c:620
3359 msgstr "Linjeombrydning"
3361 #: gtk/gtktext.c:621
3362 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3363 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3365 #: gtk/gtktext.c:628
3367 msgstr "Ordombrydning"
3369 #: gtk/gtktext.c:629
3370 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3371 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:199
3375 msgstr "Navn på mærke"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:200
3378 msgid "Name used to refer to the text tag"
3379 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3381 # se næste tekst for forklaring
3382 #: gtk/gtktexttag.c:225
3383 msgid "Background full height"
3384 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:226
3388 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3389 "of the tagged characters"
3391 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3394 #: gtk/gtktexttag.c:234
3395 msgid "Background stipple mask"
3396 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:235
3399 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3400 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:260
3403 msgid "Foreground stipple mask"
3404 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:261
3407 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3408 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:268
3411 msgid "Text direction"
3412 msgstr "Tekstretning"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:269
3415 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3416 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3419 msgid "Left, right, or center justification"
3420 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:387
3426 #: gtk/gtktexttag.c:388
3427 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3428 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:395
3432 msgstr "Venstre margen"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3435 msgid "Width of the left margin in pixels"
3436 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:405
3439 msgid "Right margin"
3440 msgstr "Højre margen"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3443 msgid "Width of the right margin in pixels"
3444 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3450 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3451 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3452 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:437
3455 msgid "Pixels above lines"
3456 msgstr "Mellemrum over linjer"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3459 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3460 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:447
3463 msgid "Pixels below lines"
3464 msgstr "Mellemrum under linjer"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3467 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3468 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:457
3471 msgid "Pixels inside wrap"
3472 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3475 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3476 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:484
3480 msgstr "Ombrydningstilstand"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3484 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3485 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3489 msgstr "Tabulatorer"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3492 msgid "Custom tabs for this text"
3493 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:502
3499 #: gtk/gtktexttag.c:503
3500 msgid "Whether this text is hidden"
3501 msgstr "Om teksten er skjult"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:516
3504 msgid "Background full height set"
3505 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:517
3508 msgid "Whether this tag affects background height"
3509 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:520
3512 msgid "Background stipple set"
3513 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:521
3516 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3517 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:528
3520 msgid "Foreground stipple set"
3521 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:529
3524 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3525 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:564
3528 msgid "Justification set"
3529 msgstr "Justering sat"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:565
3532 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3533 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:568
3536 msgid "Language set"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:569
3540 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3541 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:572
3544 msgid "Left margin set"
3545 msgstr "Venstre margen sat"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:573
3548 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3549 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:576
3553 msgstr "Indrykning sat"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:577
3556 msgid "Whether this tag affects indentation"
3557 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:584
3560 msgid "Pixels above lines set"
3561 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3564 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3565 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:588
3568 msgid "Pixels below lines set"
3569 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:592
3572 msgid "Pixels inside wrap set"
3573 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:593
3576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3577 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:600
3580 msgid "Right margin set"
3581 msgstr "Højre margen sat"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:601
3584 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3585 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:608
3588 msgid "Wrap mode set"
3589 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:609
3592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3593 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:612
3597 msgstr "Tabulatorer sat"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:613
3600 msgid "Whether this tag affects tabs"
3601 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:616
3604 msgid "Invisible set"
3605 msgstr "Usynlighed sat"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:617
3608 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3609 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:46
3612 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3613 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:47
3616 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3617 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:48
3620 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3621 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:49
3624 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3625 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:50
3629 msgid "LRO Left-to-right _override"
3630 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:51
3633 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3634 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:52
3637 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3638 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:53
3641 msgid "ZWS _Zero width space"
3642 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:54
3645 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3646 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:55
3649 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3650 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3652 #: gtk/gtktextview.c:535
3653 msgid "Pixels Above Lines"
3654 msgstr "Mellemrum over linjer"
3656 #: gtk/gtktextview.c:545
3657 msgid "Pixels Below Lines"
3658 msgstr "Mellemrum under linjer"
3660 #: gtk/gtktextview.c:555
3661 msgid "Pixels Inside Wrap"
3662 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3664 #: gtk/gtktextview.c:573
3666 msgstr "Ombrydningstilstand"
3668 #: gtk/gtktextview.c:591
3670 msgstr "Venstre margen"
3672 #: gtk/gtktextview.c:601
3673 msgid "Right Margin"
3674 msgstr "Højre margen"
3676 #: gtk/gtktextview.c:629
3677 msgid "Cursor Visible"
3678 msgstr "Markør synlig"
3680 #: gtk/gtktextview.c:630
3681 msgid "If the insertion cursor is shown"
3682 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3684 #: gtk/gtktextview.c:6328
3685 msgid "Input _Methods"
3686 msgstr "Indtastnings_metoder"
3688 #: gtk/gtkthemes.c:71
3690 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3691 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3693 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3694 msgid "--- No Tip ---"
3695 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3697 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3698 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3699 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3701 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3702 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3703 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3704 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3706 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3707 msgid "Draw Indicator"
3708 msgstr "Vis indikator"
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3711 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3712 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3715 msgid "The orientation of the toolbar"
3716 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3719 msgid "Toolbar Style"
3720 msgstr "Værktøjslinjestil"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3723 msgid "How to draw the toolbar"
3724 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3728 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3731 msgid "Size of spacers"
3732 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3735 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3736 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3740 msgstr "Mellemrumsstil"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3743 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3744 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3747 msgid "Button relief"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3751 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3752 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3755 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3756 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3759 msgid "Toolbar style"
3760 msgstr "Værktøjslinjestil"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3764 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3766 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3770 msgid "Toolbar icon size"
3771 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3774 msgid "Size of icons in default toolbars"
3775 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3777 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
3778 msgid "TreeModelSort Model"
3779 msgstr "TreeModelSort-model"
3781 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
3782 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3783 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3785 #: gtk/gtktreeview.c:499
3786 msgid "TreeView Model"
3787 msgstr "TreeView-model"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:500
3790 msgid "The model for the tree view"
3791 msgstr "Modellen for trævisningen"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:508
3794 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3795 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:516
3798 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3799 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3805 #: gtk/gtktreeview.c:524
3806 msgid "Show the column header buttons"
3807 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:531
3810 msgid "Headers Clickable"
3811 msgstr "Klikbare overskrifter"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:532
3814 msgid "Column headers respond to click events"
3815 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:539
3818 msgid "Expander Column"
3819 msgstr "Udviderkolonne"
3821 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3822 #: gtk/gtktreeview.c:540
3823 msgid "Set the column for the expander column"
3824 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3828 msgstr "Kan omsorteres"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:548
3831 msgid "View is reorderable"
3832 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3834 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3835 #: gtk/gtktreeview.c:555
3837 msgstr "Skiftende rækker"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:556
3840 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3841 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:563
3844 msgid "Enable Search"
3845 msgstr "Aktivér søgning"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:564
3848 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3849 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:571
3852 msgid "Search Column"
3853 msgstr "Søgekolonne"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:572
3856 msgid "Model column to search through when searching through code"
3857 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:585
3860 msgid "Expander Size"
3861 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:586
3864 msgid "Size of the expander arrow."
3865 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:594
3868 msgid "Vertical Separator Width"
3869 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:595
3872 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3873 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:603
3876 msgid "Horizontal Separator Width"
3877 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:604
3880 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3881 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3883 # se foregående "Rules Hint"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:612
3886 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:613
3889 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3890 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:619
3893 msgid "Indent Expanders"
3894 msgstr "Indryk udvidere"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:620
3897 msgid "Make the expanders indented."
3898 msgstr "Ryk udviderne ind"
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3901 msgid "Whether to display the column"
3902 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3906 msgstr "Kan ændre størrelse"
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3909 msgid "Column is user-resizable"
3910 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3913 msgid "Current width of the column"
3914 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3918 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3921 msgid "Resize mode of the column"
3922 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3926 msgstr "Fast bredde"
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3929 msgid "Current fixed width of the column"
3930 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3933 msgid "Minimum Width"
3934 msgstr "Mindste bredde"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3937 msgid "Minimum allowed width of the column"
3938 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3941 msgid "Maximum Width"
3942 msgstr "Største bredde"
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3945 msgid "Maximum allowed width of the column"
3946 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3953 msgid "Title to appear in column header"
3954 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3961 msgid "Whether the header can be clicked"
3962 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3969 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3971 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3979 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3980 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3983 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3984 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3987 msgid "Sort indicator"
3988 msgstr "Sorteringsindikator"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3991 msgid "Whether to show a sort indicator"
3992 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3996 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3999 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4000 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4002 #: gtk/gtkviewport.c:133
4004 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4007 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4008 "dette visningsområde"
4010 #: gtk/gtkviewport.c:141
4012 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4015 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4018 #: gtk/gtkviewport.c:149
4019 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4020 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4022 #: gtk/gtkwidget.c:392
4024 msgstr "Kontrolnavn"
4026 #: gtk/gtkwidget.c:393
4027 msgid "The name of the widget"
4028 msgstr "Navnet på kontrollen"
4030 #: gtk/gtkwidget.c:399
4031 msgid "Parent widget"
4032 msgstr "Ophavskontrol"
4034 #: gtk/gtkwidget.c:400
4035 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4037 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4039 #: gtk/gtkwidget.c:407
4040 msgid "Width request"
4041 msgstr "Breddeforespørgsel"
4043 #: gtk/gtkwidget.c:408
4045 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4048 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4049 "\" forespørgsler skal bruges"
4051 #: gtk/gtkwidget.c:416
4052 msgid "Height request"
4053 msgstr "Højdeforespørgsel"
4055 #: gtk/gtkwidget.c:417
4057 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4060 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4061 "\" forespørgsler skal bruges"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:426
4064 msgid "Whether the widget is visible"
4065 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:432
4071 #: gtk/gtkwidget.c:433
4072 msgid "Whether the widget responds to input"
4073 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4075 # se næste for forklaring - suboptimalt
4076 #: gtk/gtkwidget.c:439
4077 msgid "Application paintable"
4078 msgstr "Program må tegne"
4080 #: gtk/gtkwidget.c:440
4081 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4082 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:446
4086 msgstr "Accepterer fokus"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:447
4089 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4090 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4092 #: gtk/gtkwidget.c:453
4096 #: gtk/gtkwidget.c:454
4097 msgid "Whether the widget has the input focus"
4098 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:460
4102 msgstr "Kan være forvalgt"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:461
4105 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4106 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:467
4110 msgstr "Har forvalg"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:468
4113 msgid "Whether the widget is the default widget"
4114 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4116 #: gtk/gtkwidget.c:474
4117 msgid "Receives default"
4118 msgstr "Modtager forvalg"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:475
4121 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4122 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4124 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4125 # "sammensat" er dækkende
4126 #: gtk/gtkwidget.c:481
4127 msgid "Composite child"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:482
4131 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4132 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:488
4138 #: gtk/gtkwidget.c:489
4140 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4143 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4146 #: gtk/gtkwidget.c:495
4150 #: gtk/gtkwidget.c:496
4151 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4153 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:503
4156 msgid "Extension events"
4157 msgstr "Udvidede hændelser"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:504
4160 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4162 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4165 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4166 msgid "Interior Focus"
4167 msgstr "Indvendig fokus"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4170 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4171 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4174 msgid "Focus linewidth"
4175 msgstr "Fokuslinjebredde"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4179 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4182 msgid "Focus line dash pattern"
4183 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4187 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4190 msgid "Focus padding"
4191 msgstr "Fokusudfyldning"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4196 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4198 #: gtk/gtkwindow.c:375
4200 msgstr "Vinduestype"
4202 #: gtk/gtkwindow.c:376
4203 msgid "The type of the window"
4204 msgstr "Typen af vindue"
4206 #: gtk/gtkwindow.c:385
4207 msgid "Window Title"
4208 msgstr "Vinduestitel"
4210 #: gtk/gtkwindow.c:386
4211 msgid "The title of the window"
4212 msgstr "Titlen på vinduet"
4214 #: gtk/gtkwindow.c:393
4215 msgid "Allow Shrink"
4216 msgstr "Tillad formindskelse"
4218 #: gtk/gtkwindow.c:395
4221 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4224 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4225 "99% af gangene en dårlig idé"
4227 #: gtk/gtkwindow.c:402
4229 msgstr "Tillad forstørrelse"
4231 #: gtk/gtkwindow.c:403
4232 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4233 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4235 #: gtk/gtkwindow.c:411
4236 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4237 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4239 #: gtk/gtkwindow.c:418
4243 #: gtk/gtkwindow.c:419
4245 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4248 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4251 #: gtk/gtkwindow.c:426
4252 msgid "Window Position"
4253 msgstr "Vinduesplacering"
4255 #: gtk/gtkwindow.c:427
4256 msgid "The initial position of the window."
4257 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4259 #: gtk/gtkwindow.c:435
4260 msgid "Default Width"
4261 msgstr "Standardbredde"
4263 #: gtk/gtkwindow.c:436
4265 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4266 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4268 #: gtk/gtkwindow.c:445
4269 msgid "Default Height"
4270 msgstr "Standardhøjde"
4272 #: gtk/gtkwindow.c:446
4274 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4275 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4277 #: gtk/gtkwindow.c:455
4278 msgid "Destroy with Parent"
4279 msgstr "Ødelæg med ophav"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:456
4282 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4283 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:463
4289 #: gtk/gtkwindow.c:464
4290 msgid "Icon for this window"
4291 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4293 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4297 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4299 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4300 "its component widgets."
4302 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4303 "dens indeholdte kontroller"
4306 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4307 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4308 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4311 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4312 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4313 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4316 #: modules/input/imipa.c:144
4321 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4322 msgid "Thai (Broken)"
4323 msgstr "Thai (i stykker)"
4326 #: modules/input/imviqr.c:243
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4331 #: modules/input/imxim.c:27
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X-indtastningsmetode"