]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 msgstr ""
54 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
55 "billedfil"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
61 "animation file"
62 msgstr ""
63 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
64 "animationsfil"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
67 #, c-format
68 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
69 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
75 "from a different GTK version?"
76 msgstr ""
77 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
78 "er den fra en anden Gtk-version?"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
81 #, c-format
82 msgid "Image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
86 #, c-format
87 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
88 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
91 msgid "Unrecognized image file format"
92 msgstr "Ukendt billedfilformat"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
95 #, c-format
96 msgid "Failed to load image '%s': %s"
97 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr ""
103 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
117 "blevet gemt: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
131 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "Ukendt billedformat"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
151 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
152 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
155 msgid "BMP image has unsupported header size"
156 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
159 msgid "BMP image has bogus header data"
160 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
163 msgid "The BMP image format"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
167 #, c-format
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Ugyldig kode fundet"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
206 #, c-format
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
209
210 # 'image' må betyde animation her
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
212 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
213 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
214
215 # 'image' må betyde animation her
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
218 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
219
220 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
222 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
223 msgstr ""
224 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
225 "overgangstilstand."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
228 msgid ""
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "colormap."
231 msgstr ""
232 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
233 "lokalt farvekort."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
240 #, fuzzy
241 msgid "The GIF image format"
242 msgstr "Ukendt billedformat"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
246 msgid "Not enough memory to load icon"
247 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
250 msgid "Invalid header in icon"
251 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
254 msgid "Icon has zero width"
255 msgstr "Ikon har bredden nul"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
258 msgid "Icon has zero height"
259 msgstr "Ikon har højden nul"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
262 msgid "Compressed icons are not supported"
263 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
266 msgid "Unsupported icon type"
267 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
270 msgid "Not enough memory to load ICO file"
271 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
274 #, fuzzy
275 msgid "The ICO image format"
276 msgstr "Ukendt billedformat"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
279 #, c-format
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
284 msgid ""
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
286 "memory"
287 msgstr ""
288 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
289 "programmer for at frigøre hukommelse."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
294 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
304 "parsed."
305 msgstr ""
306 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
307 "fortolkes."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr ""
314 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
315 "tilladt."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr ""
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 msgstr ""
340 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
341 "eller 4."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
344 #, c-format
345 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
346 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
349 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
350 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
356 "applications to reduce memory usage"
357 msgstr ""
358 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
359 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
362 msgid "Fatal error reading PNG image file"
363 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
366 #, c-format
367 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
368 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
374 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
377 #, fuzzy
378 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
379 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
385 msgstr ""
386 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
389 #, fuzzy
390 msgid "The PNG image format"
391 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
394 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
395 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
398 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
399 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
402 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
403 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
406 msgid "PNM file has an image width of 0"
407 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
410 msgid "PNM file has an image height of 0"
411 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
414 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
415 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
418 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
419 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
422 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
423 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
426 msgid "Raw PNM image type is invalid"
427 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
430 msgid "PNM image format is invalid"
431 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
434 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
435 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
442 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
443 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
446 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
447 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
450 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
451 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
454 msgid "Unexpected end of PNM image data"
455 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
458 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
459 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
462 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
463 msgstr ""
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
466 msgid "RAS image has bogus header data"
467 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
470 msgid "RAS image has unknown type"
471 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
474 #, fuzzy
475 msgid "unsupported RAS image variation"
476 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
479 msgid "Not enough memory to load RAS image"
480 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
483 msgid "The Sun raster image format"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
488 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
492 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
495 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
496 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
499 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
500 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
503 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
504 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
507 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
508 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
511 msgid "Can't allocate new pixbuf"
512 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
515 msgid "Can't allocate colormap structure"
516 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
519 msgid "Can't allocate colormap entries"
520 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
523 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
524 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
527 msgid "Can't allocate TGA header memory"
528 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
531 msgid "TGA image has invalid dimensions"
532 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
535 msgid "TGA image comment length is too long"
536 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
540 msgid "TGA image type not supported"
541 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
544 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
545 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
548 msgid "Excess data in file"
549 msgstr "For mange data i fil"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
552 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
553 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
556 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
557 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
560 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
561 msgstr ""
562 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
566 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
570 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
573 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
574 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
578 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
582 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
585 msgid "Can't allocate pixbuf"
586 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
589 msgid "Unsupported TGA image type"
590 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
593 msgid "The Targa image format"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
597 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
598 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
601 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
602 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
605 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
606 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
609 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
610 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
613 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
614 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
617 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
618 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
621 #, fuzzy
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
638 msgid "The TIFF image format"
639 msgstr ""
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "Ikon har bredden nul"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
647 msgstr "Ikon har højden nul"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
655 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
662 msgid "Invalid XBM file"
663 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
674 msgid "The XBM image format"
675 msgstr ""
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
683 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
687 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM file has invalid number of colors"
691 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
695 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
699 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
710 #, fuzzy
711 msgid "The XPM image format"
712 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
715 #, fuzzy
716 msgid "Default Display"
717 msgstr "Mellemrum for forvalg"
718
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
720 msgid "The default display for GDK"
721 msgstr ""
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Skift"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
738 msgid "Ctrl"
739 msgstr "Ctrl"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
747 msgid "Alt"
748 msgstr "Alt"
749
750 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Acceleratorobjekt"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Acceleratorkontrol"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
766
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Vandret justering"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
772 msgid ""
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
774 "right aligned"
775 msgstr ""
776 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
777 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Lodret justering"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
784 msgid ""
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
786 "bottom aligned"
787 msgstr ""
788 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
789 "nederst"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Vandret skalering"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
796 msgid ""
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgstr ""
800 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
801 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
802 "alt"
803
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Lodret skalering"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
809 msgid ""
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 msgstr ""
813 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
814 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
815 "alt"
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:98
818 msgid "Arrow direction"
819 msgstr "Pilretning"
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:99
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "Pegeretning for pilen"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
826 msgid "Arrow shadow"
827 msgstr "Pilskygge"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Vandret justering"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "Justering af x for barn"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Lodret justering"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Justering af y for barn"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
850 msgid "Ratio"
851 msgstr "Forhold"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
858 msgid "Obey child"
859 msgstr "Adlyd barn"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:119
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Minimumsbredde for barn"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:120
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:128
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Minimumshøjde for barn"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:129
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:137
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:138
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:146
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:147
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
896
897 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
898 # f.eks. næste tekst for forklaring
899 #: gtk/gtkbbox.c:155
900 msgid "Layout style"
901 msgstr "Fordelingsstil"
902
903 #: gtk/gtkbbox.c:156
904 msgid ""
905 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
906 "edge, start and end"
907 msgstr ""
908 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
909 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
910
911 #: gtk/gtkbbox.c:164
912 msgid "Secondary"
913 msgstr "Sekundær"
914
915 #: gtk/gtkbbox.c:165
916 #, fuzzy
917 msgid ""
918 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
919 "g., help buttons"
920 msgstr ""
921 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
922 "hjælpeknapper"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:128
925 msgid "Spacing"
926 msgstr "Mellemrum"
927
928 #: gtk/gtkbox.c:129
929 #, fuzzy
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
934 msgid "Homogeneous"
935 msgstr "Homogen"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:139
938 #, fuzzy
939 msgid "Whether the children should all be the same size"
940 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
943 msgid "Expand"
944 msgstr "Udvid"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:147
947 #, fuzzy
948 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
949 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
950
951 #: gtk/gtkbox.c:153
952 #, fuzzy
953 msgid "Fill"
954 msgstr "_Fyld"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:154
957 msgid ""
958 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
959 "used as padding"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkbox.c:160
963 #, fuzzy
964 msgid "Padding"
965 msgstr "Fokusudfyldning"
966
967 #: gtk/gtkbox.c:161
968 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkbox.c:167
972 #, fuzzy
973 msgid "Pack type"
974 msgstr "Mellemrumsstil"
975
976 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
977 msgid ""
978 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
979 "start or end of the parent"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
983 #: gtk/gtkruler.c:138
984 msgid "Position"
985 msgstr "Position"
986
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
988 #, fuzzy
989 msgid "The index of the child in the parent"
990 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
993 msgid "Label"
994 msgstr "Etiket"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:190
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1000 "widget"
1001 msgstr ""
1002 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
1003 "etiketkontrol"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Benyt understregning"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1010 msgid ""
1011 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1012 "for the mnemonic accelerator key"
1013 msgstr ""
1014 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1015 "som genvejstast"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:205
1018 msgid "Use stock"
1019 msgstr "Lagerknap"
1020
1021 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:206
1023 msgid ""
1024 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1025 msgstr ""
1026 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1027 "stedet for at blive vist"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:213
1030 msgid "Border relief"
1031 msgstr "Kantrelief"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:214
1034 #, fuzzy
1035 msgid "The border relief style"
1036 msgstr "Kantreliefstilen"
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:271
1039 msgid "Default Spacing"
1040 msgstr "Mellemrum for forvalg"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:272
1043 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1044 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:278
1047 msgid "Default Outside Spacing"
1048 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:279
1051 msgid ""
1052 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1053 "border"
1054 msgstr ""
1055 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1056
1057 #: gtk/gtkbutton.c:284
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Vandret flytning af barn"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:285
1062 msgid ""
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1065
1066 #: gtk/gtkbutton.c:292
1067 msgid "Child Y Displacement"
1068 msgstr "Lodret flytning af barn"
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:293
1071 msgid ""
1072 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "tilstand"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "synlig"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Vis cellen"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1092 msgid "xalign"
1093 msgstr "xalign"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The x-align"
1098 msgstr "Vandret justering"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1101 msgid "yalign"
1102 msgstr "yalign"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1105 #, fuzzy
1106 msgid "The y-align"
1107 msgstr "Lodret justering"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1110 msgid "xpad"
1111 msgstr "xpad"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "Vandret udfyldning"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "ypad"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1123 #, fuzzy
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "Lodret udfyldning"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1128 msgid "width"
1129 msgstr "bredde"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1132 #, fuzzy
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "Den faste bredde"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1137 msgid "height"
1138 msgstr "højde"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1141 #, fuzzy
1142 msgid "The fixed height"
1143 msgstr "Den faste højde"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1146 msgid "Is Expander"
1147 msgstr "Er udvidende"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Rækken har børn"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1155 msgid "Is Expanded"
1156 msgstr "Er udvidet"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Baggrundsfarve"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1181
1182 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Baggrund sat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1191 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Pixbuf-objekt"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1198 #, fuzzy
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1221 msgid "Stock ID"
1222 msgstr "Lager-id"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Stø_rrelse"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1234 #, fuzzy
1235 msgid "The size of the rendered icon"
1236 msgstr "Titlen på vinduet"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1247 msgid "Text"
1248 msgstr "Tekst"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1251 msgid "Text to render"
1252 msgstr "Tekst der skal vises"
1253
1254 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1256 msgid "Markup"
1257 msgstr "Opmærket tekst"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1260 msgid "Marked up text to render"
1261 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1264 msgid "Attributes"
1265 msgstr "Egenskaber"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1268 #, fuzzy
1269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1270 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1273 msgid "Background color name"
1274 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1277 msgid "Background color as a string"
1278 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1281 msgid "Background color"
1282 msgstr "Baggrundsfarve"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1285 msgid "Background color as a GdkColor"
1286 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1289 msgid "Foreground color name"
1290 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1293 msgid "Foreground color as a string"
1294 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1297 msgid "Foreground color"
1298 msgstr "Forgrundsfarve"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1301 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1302 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1305 #: gtk/gtktextview.c:568
1306 msgid "Editable"
1307 msgstr "Kan ændres"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1310 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1311 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1314 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1315 msgid "Font"
1316 msgstr "Skrifttype"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1319 msgid "Font description as a string"
1320 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1323 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1324 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1327 msgid "Font family"
1328 msgstr "Skrifttypefamilie"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1331 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1332 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1335 #: gtk/gtktexttag.c:306
1336 msgid "Font style"
1337 msgstr "Skrifttypestil"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1340 #: gtk/gtktexttag.c:315
1341 msgid "Font variant"
1342 msgstr "Skrifttypevariant"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1345 #: gtk/gtktexttag.c:324
1346 msgid "Font weight"
1347 msgstr "Skrifttypevægt"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1350 #: gtk/gtktexttag.c:335
1351 msgid "Font stretch"
1352 msgstr "Skrifttypestrækning"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1355 #: gtk/gtktexttag.c:344
1356 msgid "Font size"
1357 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1360 msgid "Font points"
1361 msgstr "Skrifttypepunkter"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1364 msgid "Font size in points"
1365 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1368 msgid "Font scale"
1369 msgstr "Skrifttypeskalering"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1372 msgid "Font scaling factor"
1373 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1376 msgid "Rise"
1377 msgstr "Grundlinjeafstand"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1380 msgid ""
1381 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1382 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1385 msgid "Strikethrough"
1386 msgstr "Gennemstreget"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1389 msgid "Whether to strike through the text"
1390 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1393 msgid "Underline"
1394 msgstr "Understreget"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1397 msgid "Style of underline for this text"
1398 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1399
1400 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1402 msgid "Background set"
1403 msgstr "Baggrund sat"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1406 msgid "Whether this tag affects the background color"
1407 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1410 msgid "Foreground set"
1411 msgstr "Forgrund sat"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1414 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1415 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1418 msgid "Editability set"
1419 msgstr "Redigerbarhed sat"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1422 msgid "Whether this tag affects text editability"
1423 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1426 msgid "Font family set"
1427 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1430 msgid "Whether this tag affects the font family"
1431 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1434 msgid "Font style set"
1435 msgstr "Skrifttypestil sat"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1438 msgid "Whether this tag affects the font style"
1439 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1442 msgid "Font variant set"
1443 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1446 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1447 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1450 msgid "Font weight set"
1451 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1454 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1455 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1458 msgid "Font stretch set"
1459 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1462 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1463 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1466 msgid "Font size set"
1467 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1470 msgid "Whether this tag affects the font size"
1471 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1474 msgid "Font scale set"
1475 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1478 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1479 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1482 msgid "Rise set"
1483 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1486 msgid "Whether this tag affects the rise"
1487 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1490 msgid "Strikethrough set"
1491 msgstr "Gennemstregning sat"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1494 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1495 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Underline set"
1499 msgstr "Understregning sat"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1502 msgid "Whether this tag affects underlining"
1503 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1514 msgid "Activatable"
1515 msgstr "Kan aktiveres"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1518 msgid "The toggle button can be activated"
1519 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1522 msgid "Radio state"
1523 msgstr "Radiotilstand"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1526 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1527 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1530 msgid "Indicator Size"
1531 msgstr "Indikatorstørrelse"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1534 msgid "Size of check or radio indicator"
1535 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1538 msgid "Indicator Spacing"
1539 msgstr "Indikatormellemrum"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1542 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1543 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1546 msgid "Active"
1547 msgstr "Aktiv"
1548
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Whether the menu item is checked"
1552 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1555 msgid "Inconsistent"
1556 msgstr "Inkonsistent"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1561 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1564 msgid ""
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 msgstr ""
1569 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1570 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1571 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr ""
1578 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1579 "at gemme den til fremtidig brug"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_Gem farve her"
1584
1585 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1587 msgid ""
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1592 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1593 "\" for at ændre elementet"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1596 msgid "Has Opacity Control"
1597 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1600 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1601 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1604 msgid "Has palette"
1605 msgstr "Med palet"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1608 msgid "Whether a palette should be used"
1609 msgstr "Om en palet skal bruges"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1612 msgid "Current Color"
1613 msgstr "Nuværende farve"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1616 msgid "The current color"
1617 msgstr "Den aktive farve"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1620 msgid "Current Alpha"
1621 msgstr "Nuværende alfa"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1624 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 msgstr ""
1626 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1627 "uigennemsigtig)"
1628
1629 # RETMIG: er dette rigtigt?
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1631 msgid "Custom palette"
1632 msgstr "Brugerdefineret palet"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1635 msgid "Palette to use in the color selector"
1636 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1639 msgid ""
1640 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1641 "lightness of that color using the inner triangle."
1642 msgstr ""
1643 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1644 "indre trekant"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1647 msgid ""
1648 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1649 "that color."
1650 msgstr ""
1651 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1652 "for at vælge den farve"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1655 msgid "_Hue:"
1656 msgstr "_Farvetone:"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1659 msgid "Position on the color wheel."
1660 msgstr "Position på farvehjulet"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1663 msgid "_Saturation:"
1664 msgstr "_Mætning:"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1667 msgid "\"Deepness\" of the color."
1668 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1671 msgid "_Value:"
1672 msgstr "_Værdi:"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1675 msgid "Brightness of the color."
1676 msgstr "Lysstyrke for farven"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1679 msgid "_Red:"
1680 msgstr "_Rød:"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1683 msgid "Amount of red light in the color."
1684 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1687 msgid "_Green:"
1688 msgstr "_Grøn:"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1691 msgid "Amount of green light in the color."
1692 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1695 msgid "_Blue:"
1696 msgstr "_Blå:"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1699 msgid "Amount of blue light in the color."
1700 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1701
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1703 msgid "_Opacity:"
1704 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1705
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1707 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1708 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1709
1710 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1711 msgid "Color _Name:"
1712 msgstr "Farve_navn:"
1713
1714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1715 msgid ""
1716 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1717 "such as 'orange' in this entry."
1718 msgstr ""
1719 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1720 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1721
1722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1723 msgid "_Palette"
1724 msgstr "_Palet"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:140
1727 msgid "Enable arrow keys"
1728 msgstr "Aktivér piletaster"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:141
1731 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1732 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:147
1735 msgid "Always enable arrows"
1736 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:148
1739 msgid ""
1740 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1741 msgstr ""
1742 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1743 "listen"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:154
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:155
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:162
1754 msgid "Allow empty"
1755 msgstr "Tillad tom"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:163
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:170
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Værdi i liste"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:171
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1770 msgid "Resize mode"
1771 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Kantbredde"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1782 #, fuzzy
1783 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1784 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1785
1786 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1787 msgid "Child"
1788 msgstr "Barn"
1789
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1793 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1794
1795 #: gtk/gtkcurve.c:121
1796 msgid "Curve type"
1797 msgstr "Kurvetype"
1798
1799 #: gtk/gtkcurve.c:122
1800 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1801 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:130
1804 msgid "Minimum X"
1805 msgstr "Mindste x"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:131
1808 msgid "Minimum possible value for X"
1809 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:140
1812 msgid "Maximum X"
1813 msgstr "Største x"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:141
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Maximum possible X value"
1818 msgstr "Største mulige værdi for x"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:150
1821 msgid "Minimum Y"
1822 msgstr "Mindste y"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:151
1825 msgid "Minimum possible value for Y"
1826 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:160
1829 msgid "Maximum Y"
1830 msgstr "Største y"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:161
1833 msgid "Maximum possible value for Y"
1834 msgstr "Største mulige værdi for y"
1835
1836 #: gtk/gtkdialog.c:127
1837 msgid "Has separator"
1838 msgstr "Med adskillelseslinje"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:128
1841 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1842 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:153
1845 msgid "Content area border"
1846 msgstr "Indholdsområdekant"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:154
1849 msgid "Width of border around the main dialog area"
1850 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Button spacing"
1854 msgstr "Knapmellemrum"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Spacing between buttons"
1858 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:170
1861 msgid "Action area border"
1862 msgstr "Handlingsområdekant"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:171
1865 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1866 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1869 msgid "Cursor Position"
1870 msgstr "Markørposition"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1875 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1878 msgid "Selection Bound"
1879 msgstr "Markeringsgrænse"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1885 msgstr ""
1886 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1887 "tegn"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:456
1890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1891 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:463
1894 msgid "Maximum length"
1895 msgstr "Maksimal længde"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1900 msgstr ""
1901 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1902 "maksimum."
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:472
1905 msgid "Visibility"
1906 msgstr "Synlighed"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:473
1909 msgid ""
1910 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1911 "mode)"
1912 msgstr ""
1913 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1914 "adgangskoder)"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:480
1917 msgid "Has Frame"
1918 msgstr "Med ramme"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:481
1921 #, fuzzy
1922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1923 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:488
1926 msgid "Invisible character"
1927 msgstr "Usynligt tegn"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:489
1930 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1931 msgstr ""
1932 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1933 "\"adgangskodetilstand\")"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:496
1936 msgid "Activates default"
1937 msgstr "Aktiverer forvalg"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:497
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1943 "dialog) when Enter is pressed"
1944 msgstr ""
1945 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1946 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:503
1949 msgid "Width in chars"
1950 msgstr "Bredde i tegn"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:504
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1955 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:513
1958 msgid "Scroll offset"
1959 msgstr "Rulningsforskydning"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:514
1962 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1963 msgstr ""
1964 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:524
1967 msgid "The contents of the entry"
1968 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:755
1971 msgid "Select on focus"
1972 msgstr "Markér ved fokus"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:756
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1977 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1980 msgid "Select All"
1981 msgstr "Markér alt"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1984 msgid "Input Methods"
1985 msgstr "Indtastningsmetoder"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1988 msgid "_Insert Unicode control character"
1989 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1992 msgid "Filename"
1993 msgstr "Filnavn"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1996 #, fuzzy
1997 msgid "The currently selected filename"
1998 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:522
2001 msgid "Show file operations"
2002 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:530
2010 msgid "Select multiple"
2011 msgstr "Markér flere"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2016 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:686
2019 msgid "Folders"
2020 msgstr "Mapper"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:690
2023 msgid "Fol_ders"
2024 msgstr "_Mapper"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2027 msgid "Files"
2028 msgstr "Filer"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2031 msgid "_Files"
2032 msgstr "_Filer"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2035 #, c-format
2036 msgid "Folder unreadable: %s"
2037 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid ""
2042 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2043 "available to this program.\n"
2044 "Are you sure that you want to select it?"
2045 msgstr ""
2046 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2047 "tilgængelig for dette program.\n"
2048 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2051 msgid "_New Folder"
2052 msgstr "_Ny mappe"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2055 msgid "De_lete File"
2056 msgstr "S_let fil"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2059 msgid "_Rename File"
2060 msgstr "_Omdøb fil"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2072 "%s"
2073 msgstr ""
2074 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2078 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2079 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2082 #, c-format
2083 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2084 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2087 msgid "New Folder"
2088 msgstr "Ny mappe"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2091 msgid "_Folder name:"
2092 msgstr "_Mappenavn:"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2095 msgid "Create"
2096 msgstr "Opret"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2099 #, c-format
2100 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2107 "%s"
2108 msgstr ""
2109 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2113 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2114 msgstr ""
2115 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2118 #, c-format
2119 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2120 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2123 #, c-format
2124 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2125 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2128 msgid "Delete File"
2129 msgstr "Slet fil"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2132 #, c-format
2133 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2134 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2140 "%s"
2141 msgstr ""
2142 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2143 "%s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2151 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2152 "%s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2155 #, c-format
2156 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2157 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2160 msgid "Rename File"
2161 msgstr "Omdøb fil"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2164 #, c-format
2165 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2166 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2169 msgid "Rename"
2170 msgstr "Omdøb"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2173 msgid "Selection: "
2174 msgstr "Valg: "
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2180 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2181 msgstr ""
2182 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2183 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2186 msgid "Invalid Utf-8"
2187 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2190 msgid "Name too long"
2191 msgstr "Navnet er for langt"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2194 msgid "Couldn't convert filename"
2195 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2196
2197 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2198 msgid "X position"
2199 msgstr "x-position"
2200
2201 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2202 msgid "X position of child widget"
2203 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2204
2205 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2206 msgid "Y position"
2207 msgstr "y-position"
2208
2209 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2210 msgid "Y position of child widget"
2211 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2212
2213 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2214 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2216 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2217 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2220 msgid "Font name"
2221 msgstr "Skrifttypenavn"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2224 #, fuzzy
2225 msgid "The X string that represents this font"
2226 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2229 #, fuzzy
2230 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2231 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2232
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2234 msgid "Preview text"
2235 msgstr "Eksempeltekst"
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2238 #, fuzzy
2239 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2240 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2241
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2243 msgid "_Family:"
2244 msgstr "_Familie:"
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2247 msgid "_Style:"
2248 msgstr "_Stil:"
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2251 msgid "Si_ze:"
2252 msgstr "Stø_rrelse"
2253
2254 # passer godt her
2255 #. create the text entry widget
2256 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2257 msgid "_Preview:"
2258 msgstr "_Udseende:"
2259
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2261 msgid "Font Selection"
2262 msgstr "Skrifttypevælger"
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:126
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text of the frame's label"
2267 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:133
2270 msgid "Label xalign"
2271 msgstr "Vandret etiketjustering"
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:134
2274 #, fuzzy
2275 msgid "The horizontal alignment of the label"
2276 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2277
2278 #: gtk/gtkframe.c:143
2279 msgid "Label yalign"
2280 msgstr "Lodret etiketjustering"
2281
2282 #: gtk/gtkframe.c:144
2283 #, fuzzy
2284 msgid "The vertical alignment of the label"
2285 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2286
2287 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2290 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2291
2292 #: gtk/gtkframe.c:160
2293 msgid "Frame shadow"
2294 msgstr "Rammeskygge"
2295
2296 #: gtk/gtkframe.c:161
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Appearance of the frame border"
2299 msgstr "Rammekantens udseende"
2300
2301 #: gtk/gtkframe.c:169
2302 msgid "Label widget"
2303 msgstr "Etiketkontrol"
2304
2305 #: gtk/gtkframe.c:170
2306 #, fuzzy
2307 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2308 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2309
2310 #: gtk/gtkgamma.c:399
2311 msgid "Gamma"
2312 msgstr "Gamma"
2313
2314 #: gtk/gtkgamma.c:409
2315 msgid "_Gamma value"
2316 msgstr "_Gammaværdi"
2317
2318 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2319 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2320 msgid "Shadow type"
2321 msgstr "Skyggetype"
2322
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2326 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2329 msgid "Handle position"
2330 msgstr "Placering af håndtag"
2331
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2335 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2336
2337 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2338 msgid "Snap edge"
2339 msgstr "Fastgørelseskant"
2340
2341 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2345 "handlebox"
2346 msgstr ""
2347 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2348 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2349
2350 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2351 #. * load it.
2352 #.
2353 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2354 #, c-format
2355 msgid "Error loading icon: %s"
2356 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:133
2359 msgid "Pixbuf"
2360 msgstr "Pixbuf"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:134
2363 #, fuzzy
2364 msgid "A GdkPixbuf to display"
2365 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:141
2368 msgid "Pixmap"
2369 msgstr "Pixmap"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:142
2372 #, fuzzy
2373 msgid "A GdkPixmap to display"
2374 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2375
2376 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2377 #: gtk/gtkimage.c:149
2378 msgid "Image"
2379 msgstr "Image"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:150
2382 #, fuzzy
2383 msgid "A GdkImage to display"
2384 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:157
2387 msgid "Mask"
2388 msgstr "Maske"
2389
2390 #: gtk/gtkimage.c:158
2391 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2392 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:166
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Filename to load and display"
2397 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:175
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2402 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:182
2405 msgid "Icon set"
2406 msgstr "Ikonsæt"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:183
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Icon set to display"
2411 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:190
2414 msgid "Icon size"
2415 msgstr "Ikonstørrelse"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:191
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2420 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:199
2423 msgid "Animation"
2424 msgstr "Animation"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:200
2427 #, fuzzy
2428 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2429 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2430
2431 #: gtk/gtkimage.c:207
2432 msgid "Storage type"
2433 msgstr "Lagringstype"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:208
2436 #, fuzzy
2437 msgid "The representation being used for image data"
2438 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2439
2440 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2441 msgid "Image widget"
2442 msgstr "Billedkontrol"
2443
2444 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2445 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2446 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2447
2448 #. shell and main vbox
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2450 msgid "Input"
2451 msgstr "Inddata"
2452
2453 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2455 msgid "No input devices"
2456 msgstr "Ingen inddataenheder"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2459 msgid "_Device:"
2460 msgstr "_Enhed:"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2463 msgid "Disabled"
2464 msgstr "Slået fra"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2467 msgid "Screen"
2468 msgstr "Skærm"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2471 msgid "Window"
2472 msgstr "Vindue"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2475 msgid "_Mode: "
2476 msgstr "_Tilstand: "
2477
2478 #. The axis listbox
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2480 msgid "_Axes"
2481 msgstr "_Akser"
2482
2483 #. Keys listbox
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2485 msgid "_Keys"
2486 msgstr "_Nøgler"
2487
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2489 msgid "X"
2490 msgstr "x"
2491
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2493 msgid "Y"
2494 msgstr "y"
2495
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2497 msgid "Pressure"
2498 msgstr "Tryk"
2499
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2501 msgid "X Tilt"
2502 msgstr "x-hældning"
2503
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2505 msgid "Y Tilt"
2506 msgstr "y-hældning"
2507
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2509 msgid "Wheel"
2510 msgstr "Hjul"
2511
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2513 msgid "none"
2514 msgstr "ingen"
2515
2516 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2517 msgid "(disabled)"
2518 msgstr "(deaktiveret)"
2519
2520 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2521 msgid "(unknown)"
2522 msgstr "(ukendt)"
2523
2524 #. and clear button
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2526 msgid "clear"
2527 msgstr "ryd"
2528
2529 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2530 msgid "The screen where this window will be displayed"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:288
2534 #, fuzzy
2535 msgid "The text of the label"
2536 msgstr "Tekst for etiket"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:295
2539 #, fuzzy
2540 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2541 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:301
2544 msgid "Use markup"
2545 msgstr "Benyt opmærkning"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:302
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2550 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2553 msgid "Justification"
2554 msgstr "Justering"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:317
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2560 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2561 "GtkMisc::xalign for that"
2562 msgstr ""
2563 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2564 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2565 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:325
2568 msgid "Pattern"
2569 msgstr "Mønster"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:326
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2575 "to underline"
2576 msgstr ""
2577 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2578 "der skal understreges"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:333
2581 msgid "Line wrap"
2582 msgstr "Linjeombrydning"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:334
2585 #, fuzzy
2586 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2587 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:340
2590 msgid "Selectable"
2591 msgstr "Kan markeres"
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:341
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2596 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:347
2599 msgid "Mnemonic key"
2600 msgstr "Genvejstast"
2601
2602 #: gtk/gtklabel.c:348
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2605 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2606
2607 #: gtk/gtklabel.c:356
2608 msgid "Mnemonic widget"
2609 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2610
2611 #: gtk/gtklabel.c:357
2612 #, fuzzy
2613 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2614 msgstr ""
2615 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2618 msgid "Horizontal adjustment"
2619 msgstr "Vandret justering"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2624 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2625
2626 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2627 msgid "Vertical adjustment"
2628 msgstr "Lodret justering"
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2633 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2634
2635 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2636 msgid "Width"
2637 msgstr "Bredde"
2638
2639 #: gtk/gtklayout.c:648
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The width of the layout"
2642 msgstr "Bredden af layoutet"
2643
2644 #: gtk/gtklayout.c:656
2645 msgid "Height"
2646 msgstr "Højde"
2647
2648 #: gtk/gtklayout.c:657
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The height of the layout"
2651 msgstr "Højden af layoutet"
2652
2653 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2654 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2655 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2656 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2657 #.
2658 #: gtk/gtkmain.c:805
2659 msgid "default:LTR"
2660 msgstr "default:LTR"
2661
2662 #: gtk/gtkmenu.c:230
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Afrivningstitel"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:231
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2670 "off"
2671 msgstr ""
2672 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:302
2675 msgid "Can change accelerators"
2676 msgstr "Kan ændre genveje"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:303
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2682 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2683
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2685 msgid "Style of bevel around the menubar"
2686 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2689 msgid "Internal padding"
2690 msgstr "Indvendig udfyldning"
2691
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2693 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2694 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2695
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2697 msgid "Image/label border"
2698 msgstr "Billed-/etiketkant"
2699
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2701 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2702 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2705 msgid "Message Type"
2706 msgstr "Meddelelsestype"
2707
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2709 msgid "The type of message"
2710 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2711
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2713 msgid "Message Buttons"
2714 msgstr "Meddelelsesknapper"
2715
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2718 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:98
2721 msgid "X align"
2722 msgstr "Vandret justering"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:99
2725 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2726 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2727
2728 #: gtk/gtkmisc.c:108
2729 msgid "Y align"
2730 msgstr "Lodret justering"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:109
2733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2734 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2735
2736 #: gtk/gtkmisc.c:118
2737 msgid "X pad"
2738 msgstr "Vandret udfyldning"
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:119
2741 msgid ""
2742 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2743 msgstr ""
2744 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2745 "i skærmpunkter"
2746
2747 #: gtk/gtkmisc.c:128
2748 msgid "Y pad"
2749 msgstr "Lodret udfyldning"
2750
2751 #: gtk/gtkmisc.c:129
2752 msgid ""
2753 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2754 msgstr ""
2755 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2756 "skærmpunkter"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:363
2759 msgid "Page"
2760 msgstr "Side"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:364
2763 msgid "The index of the current page"
2764 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:372
2767 msgid "Tab Position"
2768 msgstr "Faneplacering"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:373
2771 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2772 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:380
2775 msgid "Tab Border"
2776 msgstr "Fanekant"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:381
2779 msgid "Width of the border around the tab labels"
2780 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:389
2783 msgid "Horizontal Tab Border"
2784 msgstr "Vandret fanekant"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:390
2787 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2788 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:398
2791 msgid "Vertical Tab Border"
2792 msgstr "Lodret fanekant"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:399
2795 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2796 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:407
2799 msgid "Show Tabs"
2800 msgstr "Vis faner"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:408
2803 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2804 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:414
2807 msgid "Show Border"
2808 msgstr "Vis kant"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:415
2811 msgid "Whether the border should be shown or not"
2812 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:421
2815 msgid "Scrollable"
2816 msgstr "Med rulning"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:422
2819 #, fuzzy
2820 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2821 msgstr ""
2822 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2823 "alle kan vises"
2824
2825 # se næste tekst for forklaring
2826 #: gtk/gtknotebook.c:428
2827 msgid "Enable Popup"
2828 msgstr "Aktivér menu"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:429
2831 msgid ""
2832 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2833 "you can use to go to a page"
2834 msgstr ""
2835 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2836 "gå til en bestemt side"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:436
2839 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2840 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:443
2843 msgid "Tab label"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:444
2847 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:450
2851 msgid "Menu label"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:451
2855 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:464
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Tab expand"
2861 msgstr "Vandret udfyldning"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:465
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2866 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2867
2868 #: gtk/gtknotebook.c:471
2869 msgid "Tab fill"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:472
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2875 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:478
2878 msgid "Tab pack type"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2882 #, c-format
2883 msgid "Page %u"
2884 msgstr "Side %u"
2885
2886 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2887 msgid "Menu"
2888 msgstr "Menu"
2889
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2891 msgid "The menu of options"
2892 msgstr "Menuen af valg"
2893
2894 # RETMIG: tjek indikator er passende
2895 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2896 msgid "Size of dropdown indicator"
2897 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2898
2899 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2900 msgid "Spacing around indicator"
2901 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2902
2903 #: gtk/gtkpaned.c:212
2904 msgid ""
2905 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2906 msgstr ""
2907 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2908 "øverst)"
2909
2910 #: gtk/gtkpaned.c:220
2911 msgid "Position Set"
2912 msgstr "Position sat"
2913
2914 #: gtk/gtkpaned.c:221
2915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2916 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:227
2919 msgid "Handle Size"
2920 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:228
2923 msgid "Width of handle"
2924 msgstr "Bredden af håndtaget"
2925
2926 #: gtk/gtkpreview.c:130
2927 msgid ""
2928 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2929 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2930
2931 #: gtk/gtkprogress.c:125
2932 msgid "Activity mode"
2933 msgstr "Aktivitetstilstand"
2934
2935 #: gtk/gtkprogress.c:126
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2939 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2940 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2941 msgstr ""
2942 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2943 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2944 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2945 "lang tid vil tage"
2946
2947 #: gtk/gtkprogress.c:133
2948 msgid "Show text"
2949 msgstr "Vis tekst"
2950
2951 #: gtk/gtkprogress.c:134
2952 msgid "Whether the progress is shown as text"
2953 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2954
2955 #: gtk/gtkprogress.c:141
2956 msgid "Text x alignment"
2957 msgstr "Vandret tekstjustering"
2958
2959 #: gtk/gtkprogress.c:142
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2963 "in the progress widget"
2964 msgstr ""
2965 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2966 "fremgangskontrollen"
2967
2968 #: gtk/gtkprogress.c:150
2969 msgid "Text y alignment"
2970 msgstr "Lodret tekstjustering"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:151
2973 msgid ""
2974 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2975 "in the progress widget"
2976 msgstr ""
2977 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2978 "fremgangskontrollen"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2981 msgid "Adjustment"
2982 msgstr "Justering"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2985 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2986 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2989 msgid "Orientation"
2990 msgstr "Orientering"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2995 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2998 msgid "Bar style"
2999 msgstr "Linjetype"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3002 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3003 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3006 msgid "Activity Step"
3007 msgstr "Aktivitetsskridt"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3010 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3011 msgstr ""
3012 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3013
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3015 msgid "Activity Blocks"
3016 msgstr "Aktivitetsblokke"
3017
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3019 msgid ""
3020 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3021 "(Deprecated)"
3022 msgstr ""
3023 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3024 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3025
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3027 msgid "Discrete Blocks"
3028 msgstr "Adskilte blokke"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3031 msgid ""
3032 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3033 "style)"
3034 msgstr ""
3035 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3036 "\"diskrete\" måde)"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3039 msgid "Fraction"
3040 msgstr "Brøkdel"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3043 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3044 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3047 msgid "Pulse Step"
3048 msgstr "Pulseringsskridt"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3051 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3052 msgstr ""
3053 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3054 "ved pulser"
3055
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3057 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3058 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3059
3060 #: gtk/gtkrange.c:275
3061 msgid "Update policy"
3062 msgstr "Opdateringspolitik"
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:276
3065 msgid "How the range should be updated on the screen"
3066 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:285
3069 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3070 msgstr ""
3071 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:292
3074 msgid "Inverted"
3075 msgstr "Omvendt"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:293
3078 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3079 msgstr ""
3080 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3081
3082 #: gtk/gtkrange.c:299
3083 msgid "Slider Width"
3084 msgstr "Skyderbredde"
3085
3086 #: gtk/gtkrange.c:300
3087 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3088 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3089
3090 # trough = trug
3091 #: gtk/gtkrange.c:307
3092 msgid "Trough Border"
3093 msgstr "Fordybningskant"
3094
3095 #: gtk/gtkrange.c:308
3096 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3097 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3098
3099 #: gtk/gtkrange.c:315
3100 msgid "Stepper Size"
3101 msgstr "Pileknapstørrelse"
3102
3103 #: gtk/gtkrange.c:316
3104 msgid "Length of step buttons at ends"
3105 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3106
3107 #: gtk/gtkrange.c:323
3108 msgid "Stepper Spacing"
3109 msgstr "Pileknapmellemrum"
3110
3111 #: gtk/gtkrange.c:324
3112 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3113 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3114
3115 #: gtk/gtkrange.c:331
3116 msgid "Arrow X Displacement"
3117 msgstr "Vandret flytning af pil"
3118
3119 #: gtk/gtkrange.c:332
3120 msgid ""
3121 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3122 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:339
3125 msgid "Arrow Y Displacement"
3126 msgstr "Lodret flytning af pil"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:340
3129 msgid ""
3130 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3131 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3132
3133 #: gtk/gtkrc.c:2354
3134 #, c-format
3135 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3136 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3137
3138 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3141 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3142
3143 #: gtk/gtkrc.c:3434
3144 #, c-format
3145 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3146 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3147
3148 #: gtk/gtkruler.c:118
3149 msgid "Lower"
3150 msgstr "Nedre"
3151
3152 #: gtk/gtkruler.c:119
3153 msgid "Lower limit of ruler"
3154 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3155
3156 #: gtk/gtkruler.c:128
3157 msgid "Upper"
3158 msgstr "Øvre"
3159
3160 #: gtk/gtkruler.c:129
3161 msgid "Upper limit of ruler"
3162 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3163
3164 #: gtk/gtkruler.c:139
3165 msgid "Position of mark on the ruler"
3166 msgstr "Position af mærke på linealen"
3167
3168 #: gtk/gtkruler.c:148
3169 msgid "Max Size"
3170 msgstr "Maks. størrelse"
3171
3172 #: gtk/gtkruler.c:149
3173 msgid "Maximum size of the ruler"
3174 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3175
3176 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3177 msgid "Digits"
3178 msgstr "Cifre"
3179
3180 #: gtk/gtkscale.c:157
3181 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3182 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3183
3184 #: gtk/gtkscale.c:166
3185 msgid "Draw Value"
3186 msgstr "Vis værdi"
3187
3188 #: gtk/gtkscale.c:167
3189 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3190 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3191
3192 #: gtk/gtkscale.c:174
3193 msgid "Value Position"
3194 msgstr "Placering af værdi"
3195
3196 #: gtk/gtkscale.c:175
3197 msgid "The position in which the current value is displayed"
3198 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3199
3200 #: gtk/gtkscale.c:182
3201 msgid "Slider Length"
3202 msgstr "Skyderlængde"
3203
3204 #: gtk/gtkscale.c:183
3205 msgid "Length of scale's slider"
3206 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3207
3208 #: gtk/gtkscale.c:191
3209 msgid "Value spacing"
3210 msgstr "Værdimellemrum"
3211
3212 #: gtk/gtkscale.c:192
3213 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3214 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3217 msgid "Minimum Slider Length"
3218 msgstr "Mindste skyderlængde"
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3221 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3222 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3223
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3225 msgid "Fixed slider size"
3226 msgstr "Fast skyderbredde"
3227
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3229 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3230 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3231
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3233 msgid "Backward stepper"
3234 msgstr "Tilbagepil"
3235
3236 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3237 msgid "Display the standard backward arrow button"
3238 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3239
3240 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3241 msgid "Forward stepper"
3242 msgstr "Fremadpil"
3243
3244 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3245 msgid "Display the standard forward arrow button"
3246 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3247
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3249 msgid "Secondary backward stepper"
3250 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3251
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3253 msgid ""
3254 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3255 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3256
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3258 msgid "Secondary forward stepper"
3259 msgstr "Sekundær fremadpil"
3260
3261 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3262 msgid ""
3263 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3264 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3267 msgid "Horizontal Adjustment"
3268 msgstr "Vandret justering"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3271 msgid "Vertical Adjustment"
3272 msgstr "Lodret justering"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3275 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3279 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3280 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3283 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3284 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3287 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3288 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3291 msgid "Window Placement"
3292 msgstr "Vinduesposition"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3295 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3296 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3299 msgid "Shadow Type"
3300 msgstr "Skyggetype"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3303 msgid "Style of bevel around the contents"
3304 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:160
3307 msgid "Double Click Time"
3308 msgstr "Dobbeltklikstid"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:161
3311 msgid ""
3312 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3313 "click (in milliseconds)"
3314 msgstr ""
3315 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3316 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:168
3319 msgid "Cursor Blink"
3320 msgstr "Markørblinkning"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:169
3323 msgid "Whether the cursor should blink"
3324 msgstr "Lad markøren blinke"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:176
3327 msgid "Cursor Blink Time"
3328 msgstr "Markørblinkningstid"
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:177
3331 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3332 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:184
3335 msgid "Split Cursor"
3336 msgstr "Delt markør"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:185
3339 msgid ""
3340 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3341 "left text"
3342 msgstr ""
3343 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3344
3345 #: gtk/gtksettings.c:192
3346 msgid "Theme Name"
3347 msgstr "Temanavn"
3348
3349 #: gtk/gtksettings.c:193
3350 msgid "Name of theme RC file to load"
3351 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3352
3353 #: gtk/gtksettings.c:200
3354 msgid "Key Theme Name"
3355 msgstr "Nøgletemanavn"
3356
3357 #: gtk/gtksettings.c:201
3358 msgid "Name of key theme RC file to load"
3359 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3360
3361 #: gtk/gtksettings.c:209
3362 msgid "Menu bar accelerator"
3363 msgstr "Menulinjegenvej"
3364
3365 #: gtk/gtksettings.c:210
3366 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3367 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3368
3369 #: gtk/gtksettings.c:218
3370 msgid "Drag threshold"
3371 msgstr "Trækketærskel"
3372
3373 #: gtk/gtksettings.c:219
3374 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3375 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3376
3377 #: gtk/gtksettings.c:227
3378 msgid "Font Name"
3379 msgstr "Skrifttypenavn"
3380
3381 #: gtk/gtksettings.c:228
3382 msgid "Name of default font to use"
3383 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3384
3385 #: gtk/gtksettings.c:236
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Icon Sizes"
3388 msgstr "Ikonstørrelse"
3389
3390 #: gtk/gtksettings.c:237
3391 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3395 msgid "Mode"
3396 msgstr "Tilstand"
3397
3398 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3402 "component widgets"
3403 msgstr ""
3404 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3405 "dens indeholdte kontroller"
3406
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3408 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3409 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3410
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3412 msgid "Climb Rate"
3413 msgstr "Klatrerate"
3414
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3416 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3417 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3420 msgid "The number of decimal places to display"
3421 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3422
3423 # se næste tekst for forklaring
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3425 msgid "Snap to Ticks"
3426 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3427
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3429 msgid ""
3430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3431 "nearest step increment"
3432 msgstr ""
3433 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3434
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3436 msgid "Numeric"
3437 msgstr "Numerisk"
3438
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3440 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3441 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3442
3443 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3444 msgid "Wrap"
3445 msgstr "Ombryd"
3446
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3448 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3449 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3450
3451 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3452 msgid "Update Policy"
3453 msgstr "Opdateringspolitik"
3454
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3456 msgid ""
3457 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3458 msgstr ""
3459 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3460
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3462 msgid "Value"
3463 msgstr "Værdi"
3464
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3467 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3468
3469 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3471 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3472
3473 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3474 #: gtk/gtkstock.c:267
3475 msgid "Information"
3476 msgstr "Information"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:268
3479 msgid "Warning"
3480 msgstr "Advarsel"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:269
3483 msgid "Error"
3484 msgstr "Fejl"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:270
3487 msgid "Question"
3488 msgstr "Spørgsmål"
3489
3490 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3491 #. * need the mnemonics to be rationalized
3492 #.
3493 #: gtk/gtkstock.c:275
3494 msgid "_Add"
3495 msgstr "_Tilføj"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:276
3498 msgid "_Apply"
3499 msgstr "_Anvend"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:277
3502 msgid "_Bold"
3503 msgstr "_Fed"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:278
3506 msgid "_Cancel"
3507 msgstr "_Annullér"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:279
3510 msgid "_CD-Rom"
3511 msgstr "_Cd-rom"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:280
3514 msgid "_Clear"
3515 msgstr "_Ryd"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:281
3518 msgid "_Close"
3519 msgstr "_Luk"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:282
3522 msgid "_Convert"
3523 msgstr "_Konvertér"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:283
3526 msgid "_Copy"
3527 msgstr "_Kopiér"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:284
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Cu_t"
3532 msgstr "K_lip"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:285
3535 msgid "_Delete"
3536 msgstr "_Slet"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:286
3539 msgid "_Execute"
3540 msgstr "_Udfør"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:287
3543 msgid "_Find"
3544 msgstr "_Find"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:288
3547 msgid "Find and _Replace"
3548 msgstr "Find og e_rstat"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:289
3551 msgid "_Floppy"
3552 msgstr "_Diskette"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:290
3555 msgid "_Bottom"
3556 msgstr "_Bund"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:291
3559 msgid "_First"
3560 msgstr "_Første"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:292
3563 msgid "_Last"
3564 msgstr "_Sidste"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:293
3567 msgid "_Top"
3568 msgstr "_Top"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:294
3571 msgid "_Back"
3572 msgstr "Til_bage"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:295
3575 msgid "_Down"
3576 msgstr "_Ned"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:296
3579 msgid "_Forward"
3580 msgstr "_Fremad"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:297
3583 msgid "_Up"
3584 msgstr "_Op"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:298
3587 msgid "_Help"
3588 msgstr "_Hjælp"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:299
3591 msgid "_Home"
3592 msgstr "_Hjem"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:300
3595 msgid "_Index"
3596 msgstr "_Indeks"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:301
3599 msgid "_Italic"
3600 msgstr "_Kursiv"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:302
3603 msgid "_Jump to"
3604 msgstr "_Spring til"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:303
3607 msgid "_Center"
3608 msgstr "_Centrér"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:304
3611 msgid "_Fill"
3612 msgstr "_Fyld"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:305
3615 msgid "_Left"
3616 msgstr "_Venstre"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:306
3619 msgid "_Right"
3620 msgstr "_Højre"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:307
3623 msgid "_New"
3624 msgstr "_Ny"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:308
3627 msgid "_No"
3628 msgstr "_Nej"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:309
3631 msgid "_OK"
3632 msgstr "_O.k."
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:310
3635 msgid "_Open"
3636 msgstr "_Åbn"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:311
3639 msgid "_Paste"
3640 msgstr "_Indsæt"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:312
3643 msgid "_Preferences"
3644 msgstr "_Indstillinger"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:313
3647 msgid "_Print"
3648 msgstr "_Udskriv"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:314
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "_Vis udskrift"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:315
3655 msgid "_Properties"
3656 msgstr "_Egenskaber"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:316
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "_Afslut"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:317
3663 msgid "_Redo"
3664 msgstr "_Gentag"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:318
3667 msgid "_Refresh"
3668 msgstr "_Opdatér"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:319
3671 msgid "_Remove"
3672 msgstr "_Fjern"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:320
3675 msgid "_Revert"
3676 msgstr "_Forkast"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:321
3679 msgid "_Save"
3680 msgstr "_Gem"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:322
3683 msgid "Save _As"
3684 msgstr "Gem s_om"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:323
3687 msgid "_Color"
3688 msgstr "_Farve"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:324
3691 msgid "_Font"
3692 msgstr "_Skrifttype"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:325
3695 msgid "_Ascending"
3696 msgstr "_Stigende"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:326
3699 msgid "_Descending"
3700 msgstr "_Faldende"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:327
3703 msgid "_Spell Check"
3704 msgstr "_Stavekontrol"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:328
3707 msgid "_Stop"
3708 msgstr "_Stop"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:329
3711 msgid "_Strikethrough"
3712 msgstr "_Gennemstreget"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:330
3715 msgid "_Undelete"
3716 msgstr "_Gendan"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:331
3719 msgid "_Underline"
3720 msgstr "_Understreget"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:332
3723 msgid "_Undo"
3724 msgstr "_Fortryd"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:333
3727 msgid "_Yes"
3728 msgstr "_Ja"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:334
3731 msgid "Zoom _100%"
3732 msgstr "Zoom _100%"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:335
3735 msgid "Zoom to _Fit"
3736 msgstr "Zoom _tilpasset"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:336
3739 msgid "Zoom _In"
3740 msgstr "Forst_ør"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:337
3743 msgid "Zoom _Out"
3744 msgstr "Form_indsk"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:158
3747 msgid "Rows"
3748 msgstr "Rækker"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:159
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:167
3755 msgid "Columns"
3756 msgstr "Kolonner"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:168
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:176
3763 msgid "Row spacing"
3764 msgstr "Rækkemellemrum"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:177
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:185
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Kolonnemellemrum"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:186
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:194
3779 msgid "Homogenous"
3780 msgstr "Homogen"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:195
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3784 msgstr ""
3785 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:202
3788 msgid "Left attachment"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:203
3792 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:209
3796 msgid "Right attachment"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:210
3800 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:216
3804 msgid "Top attachment"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:217
3808 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:223
3812 msgid "Bottom attachment"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:224
3816 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:230
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Horizontal options"
3822 msgstr "Vandret skalering"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:231
3825 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:237
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Vertical options"
3831 msgstr "Lodret skalering"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:238
3834 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:244
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Horizontal padding"
3840 msgstr "Vandret justering"
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:245
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3846 "pixels"
3847 msgstr ""
3848 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3849 "i skærmpunkter"
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:251
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Vertical padding"
3854 msgstr "Indvendig udfyldning"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:252
3857 msgid ""
3858 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3859 "pixels"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktext.c:599
3863 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3864 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3865
3866 #: gtk/gtktext.c:607
3867 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3869
3870 #: gtk/gtktext.c:614
3871 msgid "Line Wrap"
3872 msgstr "Linjeombrydning"
3873
3874 #: gtk/gtktext.c:615
3875 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3876 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3877
3878 #: gtk/gtktext.c:622
3879 msgid "Word Wrap"
3880 msgstr "Ordombrydning"
3881
3882 #: gtk/gtktext.c:623
3883 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3884 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:195
3887 msgid "Tag name"
3888 msgstr "Navn på mærke"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:196
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3893 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:214
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3898 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
3899
3900 # se næste tekst for forklaring
3901 #: gtk/gtktexttag.c:221
3902 msgid "Background full height"
3903 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:222
3906 msgid ""
3907 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3908 "of the tagged characters"
3909 msgstr ""
3910 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3911 "tegn"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:230
3914 msgid "Background stipple mask"
3915 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:231
3918 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3919 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:248
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3924 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:256
3927 msgid "Foreground stipple mask"
3928 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:257
3931 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3932 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:264
3935 msgid "Text direction"
3936 msgstr "Tekstretning"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:265
3939 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3940 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:282
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3945 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:307
3948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:316
3952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:325
3956 msgid ""
3957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:336
3962 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:345
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Font size in Pango units"
3968 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:355
3971 msgid ""
3972 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3973 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3974 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3978 msgid "Left, right, or center justification"
3979 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:383
3982 msgid "Language"
3983 msgstr "Sprog"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:384
3986 msgid ""
3987 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3988 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3989 "probably don't need it"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:391
3993 msgid "Left margin"
3994 msgstr "Venstre margen"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3997 msgid "Width of the left margin in pixels"
3998 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:401
4001 msgid "Right margin"
4002 msgstr "Højre margen"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4005 msgid "Width of the right margin in pixels"
4006 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4009 msgid "Indent"
4010 msgstr "Indrykning"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4014 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:424
4017 #, fuzzy
4018 msgid ""
4019 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4020 "in pixels"
4021 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:433
4024 msgid "Pixels above lines"
4025 msgstr "Mellemrum over linjer"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4029 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:443
4032 msgid "Pixels below lines"
4033 msgstr "Mellemrum under linjer"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4037 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:453
4040 msgid "Pixels inside wrap"
4041 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4045 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:480
4048 msgid "Wrap mode"
4049 msgstr "Ombrydningstilstand"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4052 msgid ""
4053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4054 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4057 msgid "Tabs"
4058 msgstr "Tabulatorer"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4061 msgid "Custom tabs for this text"
4062 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:498
4065 msgid "Invisible"
4066 msgstr "Usynlig"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:499
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4071 msgstr "Om teksten er skjult"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:512
4074 msgid "Background full height set"
4075 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:513
4078 msgid "Whether this tag affects background height"
4079 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:516
4082 msgid "Background stipple set"
4083 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:517
4086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4087 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:524
4090 msgid "Foreground stipple set"
4091 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:525
4094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4095 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:560
4098 msgid "Justification set"
4099 msgstr "Justering sat"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:561
4102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4103 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:564
4106 msgid "Language set"
4107 msgstr "Sprog sat"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:565
4110 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4111 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:568
4114 msgid "Left margin set"
4115 msgstr "Venstre margen sat"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:569
4118 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4119 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:572
4122 msgid "Indent set"
4123 msgstr "Indrykning sat"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:573
4126 msgid "Whether this tag affects indentation"
4127 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:580
4130 msgid "Pixels above lines set"
4131 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4134 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4135 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:584
4138 msgid "Pixels below lines set"
4139 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:588
4142 msgid "Pixels inside wrap set"
4143 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:589
4146 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4147 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:596
4150 msgid "Right margin set"
4151 msgstr "Højre margen sat"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:597
4154 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4155 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:604
4158 msgid "Wrap mode set"
4159 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:605
4162 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4163 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:608
4166 msgid "Tabs set"
4167 msgstr "Tabulatorer sat"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:609
4170 msgid "Whether this tag affects tabs"
4171 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:612
4174 msgid "Invisible set"
4175 msgstr "Usynlighed sat"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:613
4178 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4179 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4180
4181 #: gtk/gtktextutil.c:46
4182 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4183 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4184
4185 #: gtk/gtktextutil.c:47
4186 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4187 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4188
4189 #: gtk/gtktextutil.c:48
4190 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4191 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4192
4193 #: gtk/gtktextutil.c:49
4194 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4195 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4196
4197 # RETMIG: rigtigt?
4198 #: gtk/gtktextutil.c:50
4199 msgid "LRO Left-to-right _override"
4200 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4201
4202 #: gtk/gtktextutil.c:51
4203 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4204 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4205
4206 #: gtk/gtktextutil.c:52
4207 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4208 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4209
4210 #: gtk/gtktextutil.c:53
4211 msgid "ZWS _Zero width space"
4212 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4213
4214 #: gtk/gtktextutil.c:54
4215 #, fuzzy
4216 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4217 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
4218
4219 #: gtk/gtktextutil.c:55
4220 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4221 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:538
4224 msgid "Pixels Above Lines"
4225 msgstr "Mellemrum over linjer"
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:548
4228 msgid "Pixels Below Lines"
4229 msgstr "Mellemrum under linjer"
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:558
4232 msgid "Pixels Inside Wrap"
4233 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4234
4235 #: gtk/gtktextview.c:576
4236 msgid "Wrap Mode"
4237 msgstr "Ombrydningstilstand"
4238
4239 #: gtk/gtktextview.c:594
4240 msgid "Left Margin"
4241 msgstr "Venstre margen"
4242
4243 #: gtk/gtktextview.c:604
4244 msgid "Right Margin"
4245 msgstr "Højre margen"
4246
4247 #: gtk/gtktextview.c:632
4248 msgid "Cursor Visible"
4249 msgstr "Markør synlig"
4250
4251 #: gtk/gtktextview.c:633
4252 msgid "If the insertion cursor is shown"
4253 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4254
4255 #: gtk/gtktextview.c:6476
4256 msgid "Input _Methods"
4257 msgstr "Indtastnings_metoder"
4258
4259 #: gtk/gtkthemes.c:69
4260 #, c-format
4261 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4262 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4263
4264 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4265 msgid "--- No Tip ---"
4266 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4267
4268 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4269 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4270 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4271
4272 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4273 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4274 #, fuzzy
4275 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4276 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
4277
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4279 msgid "Draw Indicator"
4280 msgstr "Vis indikator"
4281
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4283 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4284 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4287 msgid "The orientation of the toolbar"
4288 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4291 msgid "Toolbar Style"
4292 msgstr "Værktøjslinjestil"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4295 msgid "How to draw the toolbar"
4296 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4299 msgid "Spacer size"
4300 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4303 msgid "Size of spacers"
4304 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4308 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4311 msgid "Space style"
4312 msgstr "Mellemrumsstil"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4319 msgid "Button relief"
4320 msgstr "Knaprelief"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4331 msgid "Toolbar style"
4332 msgstr "Værktøjslinjestil"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4335 msgid ""
4336 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4337 msgstr ""
4338 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4339 "ikoner, osv."
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4342 msgid "Toolbar icon size"
4343 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4346 msgid "Size of icons in default toolbars"
4347 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4348
4349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4350 msgid "TreeModelSort Model"
4351 msgstr "TreeModelSort-model"
4352
4353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4354 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4355 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:517
4358 msgid "TreeView Model"
4359 msgstr "TreeView-model"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:518
4362 msgid "The model for the tree view"
4363 msgstr "Modellen for trævisningen"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:526
4366 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4367 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:534
4370 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4371 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4374 msgid "Visible"
4375 msgstr "Synlig"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:542
4378 msgid "Show the column header buttons"
4379 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:549
4382 msgid "Headers Clickable"
4383 msgstr "Klikbare overskrifter"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:550
4386 msgid "Column headers respond to click events"
4387 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:557
4390 msgid "Expander Column"
4391 msgstr "Udviderkolonne"
4392
4393 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4394 #: gtk/gtktreeview.c:558
4395 msgid "Set the column for the expander column"
4396 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4399 msgid "Reorderable"
4400 msgstr "Kan omsorteres"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:566
4403 msgid "View is reorderable"
4404 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4405
4406 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4407 #: gtk/gtktreeview.c:573
4408 msgid "Rules Hint"
4409 msgstr "Skiftende rækker"
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:574
4412 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4413 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:581
4416 msgid "Enable Search"
4417 msgstr "Aktivér søgning"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:582
4420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4421 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:589
4424 msgid "Search Column"
4425 msgstr "Søgekolonne"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:590
4428 msgid "Model column to search through when searching through code"
4429 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:603
4432 msgid "Expander Size"
4433 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:604
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Size of the expander arrow"
4438 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:612
4441 msgid "Vertical Separator Width"
4442 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:613
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4447 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:621
4450 msgid "Horizontal Separator Width"
4451 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:622
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4456 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4457
4458 # se foregående "Rules Hint"
4459 #: gtk/gtktreeview.c:630
4460 msgid "Allow Rules"
4461 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:631
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4466 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:637
4469 msgid "Indent Expanders"
4470 msgstr "Indryk udvidere"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:638
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Make the expanders indented"
4475 msgstr "Ryk udviderne ind"
4476
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4478 msgid "Whether to display the column"
4479 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4480
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4482 msgid "Resizable"
4483 msgstr "Kan ændre størrelse"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4486 msgid "Column is user-resizable"
4487 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4488
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4490 msgid "Current width of the column"
4491 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4492
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4494 msgid "Sizing"
4495 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4496
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4498 msgid "Resize mode of the column"
4499 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4500
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4502 msgid "Fixed Width"
4503 msgstr "Fast bredde"
4504
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4506 msgid "Current fixed width of the column"
4507 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4508
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4510 msgid "Minimum Width"
4511 msgstr "Mindste bredde"
4512
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4514 msgid "Minimum allowed width of the column"
4515 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4516
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4518 msgid "Maximum Width"
4519 msgstr "Største bredde"
4520
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4522 msgid "Maximum allowed width of the column"
4523 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4526 msgid "Title"
4527 msgstr "Titel"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4530 msgid "Title to appear in column header"
4531 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4534 msgid "Clickable"
4535 msgstr "Klikbar"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4538 msgid "Whether the header can be clicked"
4539 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4542 msgid "Widget"
4543 msgstr "Kontrol"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4546 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4547 msgstr ""
4548 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4549 "kolonnens titel"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4552 msgid "Alignment"
4553 msgstr "Justering"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4556 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4557 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4560 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4561 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4562
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4564 msgid "Sort indicator"
4565 msgstr "Sorteringsindikator"
4566
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4568 msgid "Whether to show a sort indicator"
4569 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4570
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4572 msgid "Sort order"
4573 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4574
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4576 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4577 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4578
4579 #: gtk/gtkviewport.c:135
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4583 "this viewport"
4584 msgstr ""
4585 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4586 "dette visningsområde"
4587
4588 #: gtk/gtkviewport.c:143
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4592 "this viewport"
4593 msgstr ""
4594 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4595 "visningsområde"
4596
4597 #: gtk/gtkviewport.c:151
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4600 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:393
4603 msgid "Widget name"
4604 msgstr "Kontrolnavn"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:394
4607 msgid "The name of the widget"
4608 msgstr "Navnet på kontrollen"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:400
4611 msgid "Parent widget"
4612 msgstr "Ophavskontrol"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:401
4615 #, fuzzy
4616 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4617 msgstr ""
4618 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:408
4621 msgid "Width request"
4622 msgstr "Breddeforespørgsel"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:409
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4628 "used"
4629 msgstr ""
4630 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4631 "\" forespørgsler skal bruges"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:417
4634 msgid "Height request"
4635 msgstr "Højdeforespørgsel"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:418
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4641 "be used"
4642 msgstr ""
4643 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4644 "\" forespørgsler skal bruges"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:427
4647 msgid "Whether the widget is visible"
4648 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:433
4651 msgid "Sensitive"
4652 msgstr "Følsom"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:434
4655 msgid "Whether the widget responds to input"
4656 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4657
4658 # se næste for forklaring - suboptimalt
4659 #: gtk/gtkwidget.c:440
4660 msgid "Application paintable"
4661 msgstr "Program må tegne"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:441
4664 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4665 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:447
4668 msgid "Can focus"
4669 msgstr "Accepterer fokus"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:448
4672 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4673 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:454
4676 msgid "Has focus"
4677 msgstr "Har fokus"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:455
4680 msgid "Whether the widget has the input focus"
4681 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:461
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Is focus"
4686 msgstr "Har fokus"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:462
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4691 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:468
4694 msgid "Can default"
4695 msgstr "Kan være forvalgt"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:469
4698 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4699 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:475
4702 msgid "Has default"
4703 msgstr "Har forvalg"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:476
4706 msgid "Whether the widget is the default widget"
4707 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:482
4710 msgid "Receives default"
4711 msgstr "Modtager forvalg"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:483
4714 #, fuzzy
4715 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4716 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4717
4718 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4719 # "sammensat" er dækkende
4720 #: gtk/gtkwidget.c:489
4721 msgid "Composite child"
4722 msgstr "Sammensat"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:490
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4727 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:496
4730 msgid "Style"
4731 msgstr "Stil"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:497
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4737 "(colors etc)"
4738 msgstr ""
4739 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4740 "ud (farver osv.)"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:503
4743 msgid "Events"
4744 msgstr "Hændelser"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:504
4747 #, fuzzy
4748 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4749 msgstr ""
4750 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:511
4753 msgid "Extension events"
4754 msgstr "Udvidede hændelser"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:512
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4759 msgstr ""
4760 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4761 "modtager"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4764 msgid "Interior Focus"
4765 msgstr "Indvendig fokus"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4770 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4773 msgid "Focus linewidth"
4774 msgstr "Fokuslinjebredde"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4779 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4782 msgid "Focus line dash pattern"
4783 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4788 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4791 msgid "Focus padding"
4792 msgstr "Fokusudfyldning"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4797 msgstr ""
4798 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4801 msgid "Cursor color"
4802 msgstr "Markørfarve"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4805 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4806 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4809 msgid "Secondary cursor color"
4810 msgstr "Sekundær markørfarve"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4813 #, fuzzy
4814 msgid ""
4815 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4816 "right-to-left and left-to-right text"
4817 msgstr ""
4818 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4819 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4820
4821 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4822 msgid "Cursor line aspect ratio"
4823 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4826 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4827 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:452
4830 msgid "Window Type"
4831 msgstr "Vinduestype"
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:453
4834 msgid "The type of the window"
4835 msgstr "Typen af vindue"
4836
4837 #: gtk/gtkwindow.c:462
4838 msgid "Window Title"
4839 msgstr "Vinduestitel"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:463
4842 msgid "The title of the window"
4843 msgstr "Titlen på vinduet"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:470
4846 msgid "Allow Shrink"
4847 msgstr "Tillad formindskelse"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:472
4850 #, fuzzy, no-c-format
4851 msgid ""
4852 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4853 "time a bad idea"
4854 msgstr ""
4855 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4856 "99% af gangene en dårlig idé"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:479
4859 msgid "Allow Grow"
4860 msgstr "Tillad forstørrelse"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:480
4863 #, fuzzy
4864 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4865 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:488
4868 #, fuzzy
4869 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4870 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:495
4873 msgid "Modal"
4874 msgstr "Modal"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:496
4877 #, fuzzy
4878 msgid ""
4879 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4880 "up)"
4881 msgstr ""
4882 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4883 "er åbent)"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:503
4886 msgid "Window Position"
4887 msgstr "Vinduesplacering"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:504
4890 #, fuzzy
4891 msgid "The initial position of the window"
4892 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:512
4895 msgid "Default Width"
4896 msgstr "Standardbredde"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:513
4899 #, fuzzy
4900 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4901 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4902
4903 #: gtk/gtkwindow.c:522
4904 msgid "Default Height"
4905 msgstr "Standardhøjde"
4906
4907 #: gtk/gtkwindow.c:523
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4911 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:532
4914 msgid "Destroy with Parent"
4915 msgstr "Ødelæg med ophav"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:533
4918 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4919 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:540
4922 msgid "Icon"
4923 msgstr "Ikon"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:541
4926 msgid "Icon for this window"
4927 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:556
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Is Active"
4932 msgstr "Aktiv"
4933
4934 #: gtk/gtkwindow.c:557
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4937 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:564
4940 msgid "Focus in Toplevel"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:565
4944 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:572
4948 msgid "Type hint"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:573
4952 msgid ""
4953 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4954 "and how to treat it."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:581
4958 msgid "Skip taskbar"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:582
4962 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:589
4966 msgid "Skip pager"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:590
4970 #, fuzzy
4971 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4972 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imam-et.c:453
4976 msgid "Amharic (EZ+)"
4977 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4981 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4982 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4986 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4987 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imipa.c:144
4991 msgid "IPA"
4992 msgstr "IPA"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4996 msgid "Thai (Broken)"
4997 msgstr "Thai (i stykker)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imti-er.c:452
5001 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5002 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imti-et.c:452
5006 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5007 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imviqr.c:243
5011 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5012 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/imxim.c:27
5016 msgid "X Input Method"
5017 msgstr "X-indtastningsmetode"
5018
5019 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5020 msgid "IM Preedit style"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5024 msgid "How to draw the input method preedit string"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5028 #, fuzzy
5029 msgid "IM Status style"
5030 msgstr "Mellemrumsstil"
5031
5032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5033 #, fuzzy
5034 msgid "How to draw the input method statusbar"
5035 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5039 #~ msgstr "Titlen på vinduet"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5043 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5047 #~ msgstr "Antal rækker i tabellen"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "The lowest row of the child"
5051 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5052
5053 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5054 #~ msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
5055
5056 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5057 #~ msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
5058
5059 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5060 #~ msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
5061
5062 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5063 #~ msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
5064
5065 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5066 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
5067
5068 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5069 #~ msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
5070
5071 #~ msgid "Cancel"
5072 #~ msgstr "Annullér"
5073
5074 #~ msgid "Delete"
5075 #~ msgstr "Slet"
5076
5077 #~ msgid "OK"
5078 #~ msgstr "O.k."
5079
5080 #~ msgid "Save"
5081 #~ msgstr "Gem"
5082
5083 #~ msgid "Close"
5084 #~ msgstr "Luk"