1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
52 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
54 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
60 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
63 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
68 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
69 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
74 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
75 "from a different GTK version?"
77 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
78 "er den fra en anden Gtk-version?"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
82 msgid "Image type '%s' is not supported"
83 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
87 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
88 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
91 msgid "Unrecognized image file format"
92 msgstr "Ukendt billedfilformat"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
96 msgid "Failed to load image '%s': %s"
97 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
103 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
131 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "Ukendt billedformat"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
151 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
152 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
155 msgid "BMP image has unsupported header size"
156 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
159 msgid "BMP image has bogus header data"
160 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
163 msgid "The BMP image format"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Ugyldig kode fundet"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
210 # 'image' må betyde animation her
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
212 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
213 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
215 # 'image' må betyde animation her
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
218 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
220 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
222 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
224 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
232 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
241 msgid "The GIF image format"
242 msgstr "Ukendt billedformat"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
246 msgid "Not enough memory to load icon"
247 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
250 msgid "Invalid header in icon"
251 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
254 msgid "Icon has zero width"
255 msgstr "Ikon har bredden nul"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
258 msgid "Icon has zero height"
259 msgstr "Ikon har højden nul"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
262 msgid "Compressed icons are not supported"
263 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
266 msgid "Unsupported icon type"
267 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
270 msgid "Not enough memory to load ICO file"
271 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
275 msgid "The ICO image format"
276 msgstr "Ukendt billedformat"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
289 "programmer for at frigøre hukommelse."
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
293 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
294 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
340 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
345 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
346 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
349 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
350 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
355 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
356 "applications to reduce memory usage"
358 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
359 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
362 msgid "Fatal error reading PNG image file"
363 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
367 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
368 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
373 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
374 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
378 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
379 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
384 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
386 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
390 msgid "The PNG image format"
391 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
394 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
395 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
398 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
399 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
402 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
403 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
406 msgid "PNM file has an image width of 0"
407 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
410 msgid "PNM file has an image height of 0"
411 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
414 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
415 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
418 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
419 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
422 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
423 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
426 msgid "Raw PNM image type is invalid"
427 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
430 msgid "PNM image format is invalid"
431 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
434 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
435 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
442 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
443 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
446 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
447 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
450 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
451 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
454 msgid "Unexpected end of PNM image data"
455 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
458 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
459 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
462 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
466 msgid "RAS image has bogus header data"
467 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
470 msgid "RAS image has unknown type"
471 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
475 msgid "unsupported RAS image variation"
476 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
479 msgid "Not enough memory to load RAS image"
480 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
483 msgid "The Sun raster image format"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
488 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
492 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
495 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
496 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
499 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
500 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
503 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
504 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
507 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
508 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
511 msgid "Can't allocate new pixbuf"
512 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
515 msgid "Can't allocate colormap structure"
516 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
519 msgid "Can't allocate colormap entries"
520 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
523 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
524 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
527 msgid "Can't allocate TGA header memory"
528 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
531 msgid "TGA image has invalid dimensions"
532 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
535 msgid "TGA image comment length is too long"
536 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
540 msgid "TGA image type not supported"
541 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
544 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
545 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
548 msgid "Excess data in file"
549 msgstr "For mange data i fil"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
552 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
553 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
556 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
557 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
560 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
562 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
565 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
566 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
570 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
573 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
574 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
578 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
582 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
585 msgid "Can't allocate pixbuf"
586 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
589 msgid "Unsupported TGA image type"
590 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
593 msgid "The Targa image format"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
597 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
598 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
601 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
602 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
605 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
606 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
609 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
610 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
613 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
614 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
617 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
618 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
638 msgid "The TIFF image format"
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "Ikon har bredden nul"
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
647 msgstr "Ikon har højden nul"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
655 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
662 msgid "Invalid XBM file"
663 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
674 msgid "The XBM image format"
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
683 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
687 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM file has invalid number of colors"
691 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
694 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
695 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
698 msgid "Can't read XPM colormap"
699 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
702 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
703 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
711 msgid "The XPM image format"
712 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
716 msgid "Default Display"
717 msgstr "Mellemrum for forvalg"
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
720 msgid "The default display for GDK"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Acceleratorobjekt"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Acceleratorkontrol"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Vandret justering"
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
777 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Lodret justering"
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Vandret skalering"
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
800 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
801 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Lodret skalering"
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
814 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
818 msgid "Arrow direction"
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "Pegeretning for pilen"
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Vandret justering"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "Justering af x for barn"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Lodret justering"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Justering af y for barn"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Minimumsbredde for barn"
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Minimumshøjde for barn"
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
897 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
898 # f.eks. næste tekst for forklaring
901 msgstr "Fordelingsstil"
905 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
906 "edge, start and end"
908 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
909 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
918 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
921 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
939 msgid "Whether the children should all be the same size"
940 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
942 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
948 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
949 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
958 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
965 msgstr "Fokusudfyldning"
968 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr "Mellemrumsstil"
976 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
978 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
979 "start or end of the parent"
982 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
983 #: gtk/gtkruler.c:138
987 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
989 msgid "The index of the child in the parent"
990 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
992 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
996 #: gtk/gtkbutton.c:190
999 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1002 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
1005 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Benyt understregning"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1011 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1012 "for the mnemonic accelerator key"
1014 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1017 #: gtk/gtkbutton.c:205
1021 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:206
1024 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1026 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1027 "stedet for at blive vist"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:213
1030 msgid "Border relief"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:214
1035 msgid "The border relief style"
1036 msgstr "Kantreliefstilen"
1038 #: gtk/gtkbutton.c:271
1039 msgid "Default Spacing"
1040 msgstr "Mellemrum for forvalg"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:272
1043 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1044 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:278
1047 msgid "Default Outside Spacing"
1048 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:279
1052 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1055 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1057 #: gtk/gtkbutton.c:284
1058 msgid "Child X Displacement"
1059 msgstr "Vandret flytning af barn"
1061 #: gtk/gtkbutton.c:285
1063 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1064 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1066 #: gtk/gtkbutton.c:292
1067 msgid "Child Y Displacement"
1068 msgstr "Lodret flytning af barn"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:293
1072 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1088 msgid "Display the cell"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1098 msgstr "Vandret justering"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1107 msgstr "Lodret justering"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1116 msgstr "Vandret udfyldning"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1125 msgstr "Lodret udfyldning"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "Den faste bredde"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1142 msgid "The fixed height"
1143 msgstr "Den faste højde"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1147 msgstr "Er udvidende"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Rækken har børn"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1174 msgid "Cell background color"
1175 msgstr "Baggrundsfarve"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1179 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1182 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Baggrund sat"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1190 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1191 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1194 msgid "Pixbuf Object"
1195 msgstr "Pixbuf-objekt"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1217 msgid "Pixbuf for closed expander"
1218 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1225 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1235 msgid "The size of the rendered icon"
1236 msgstr "Titlen på vinduet"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1251 msgid "Text to render"
1252 msgstr "Tekst der skal vises"
1254 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1257 msgstr "Opmærket tekst"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1260 msgid "Marked up text to render"
1261 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1270 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1273 msgid "Background color name"
1274 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1277 msgid "Background color as a string"
1278 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1281 msgid "Background color"
1282 msgstr "Baggrundsfarve"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1285 msgid "Background color as a GdkColor"
1286 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1289 msgid "Foreground color name"
1290 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1293 msgid "Foreground color as a string"
1294 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1297 msgid "Foreground color"
1298 msgstr "Forgrundsfarve"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1301 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1302 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1305 #: gtk/gtktextview.c:568
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1310 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1311 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1314 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1319 msgid "Font description as a string"
1320 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1323 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1324 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1328 msgstr "Skrifttypefamilie"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1331 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1332 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1335 #: gtk/gtktexttag.c:306
1337 msgstr "Skrifttypestil"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1340 #: gtk/gtktexttag.c:315
1341 msgid "Font variant"
1342 msgstr "Skrifttypevariant"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1345 #: gtk/gtktexttag.c:324
1347 msgstr "Skrifttypevægt"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1350 #: gtk/gtktexttag.c:335
1351 msgid "Font stretch"
1352 msgstr "Skrifttypestrækning"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1355 #: gtk/gtktexttag.c:344
1357 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1361 msgstr "Skrifttypepunkter"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1364 msgid "Font size in points"
1365 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1369 msgstr "Skrifttypeskalering"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1372 msgid "Font scaling factor"
1373 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1377 msgstr "Grundlinjeafstand"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1381 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1382 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1385 msgid "Strikethrough"
1386 msgstr "Gennemstreget"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1389 msgid "Whether to strike through the text"
1390 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1394 msgstr "Understreget"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1397 msgid "Style of underline for this text"
1398 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1400 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1402 msgid "Background set"
1403 msgstr "Baggrund sat"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1406 msgid "Whether this tag affects the background color"
1407 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1410 msgid "Foreground set"
1411 msgstr "Forgrund sat"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1414 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1415 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1418 msgid "Editability set"
1419 msgstr "Redigerbarhed sat"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1422 msgid "Whether this tag affects text editability"
1423 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1426 msgid "Font family set"
1427 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1430 msgid "Whether this tag affects the font family"
1431 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1434 msgid "Font style set"
1435 msgstr "Skrifttypestil sat"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1438 msgid "Whether this tag affects the font style"
1439 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1442 msgid "Font variant set"
1443 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1446 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1447 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1450 msgid "Font weight set"
1451 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1454 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1455 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1458 msgid "Font stretch set"
1459 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1462 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1463 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1466 msgid "Font size set"
1467 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1470 msgid "Whether this tag affects the font size"
1471 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1474 msgid "Font scale set"
1475 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1478 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1479 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1483 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1486 msgid "Whether this tag affects the rise"
1487 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1490 msgid "Strikethrough set"
1491 msgstr "Gennemstregning sat"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1494 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1495 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Underline set"
1499 msgstr "Understregning sat"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1502 msgid "Whether this tag affects underlining"
1503 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1515 msgstr "Kan aktiveres"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1518 msgid "The toggle button can be activated"
1519 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1523 msgstr "Radiotilstand"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1526 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1527 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1530 msgid "Indicator Size"
1531 msgstr "Indikatorstørrelse"
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1534 msgid "Size of check or radio indicator"
1535 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1538 msgid "Indicator Spacing"
1539 msgstr "Indikatormellemrum"
1541 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1542 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1543 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1549 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1551 msgid "Whether the menu item is checked"
1552 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1555 msgid "Inconsistent"
1556 msgstr "Inkonsistent"
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1560 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1561 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1569 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1570 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1571 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1578 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1579 "at gemme den til fremtidig brug"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_Gem farve her"
1585 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1588 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1589 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1591 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1592 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1593 "\" for at ændre elementet"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1596 msgid "Has Opacity Control"
1597 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1600 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1601 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1608 msgid "Whether a palette should be used"
1609 msgstr "Om en palet skal bruges"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1612 msgid "Current Color"
1613 msgstr "Nuværende farve"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1616 msgid "The current color"
1617 msgstr "Den aktive farve"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1620 msgid "Current Alpha"
1621 msgstr "Nuværende alfa"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1624 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1626 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1629 # RETMIG: er dette rigtigt?
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1631 msgid "Custom palette"
1632 msgstr "Brugerdefineret palet"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1635 msgid "Palette to use in the color selector"
1636 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1640 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1641 "lightness of that color using the inner triangle."
1643 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1648 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1651 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1652 "for at vælge den farve"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1656 msgstr "_Farvetone:"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1659 msgid "Position on the color wheel."
1660 msgstr "Position på farvehjulet"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1663 msgid "_Saturation:"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1667 msgid "\"Deepness\" of the color."
1668 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1675 msgid "Brightness of the color."
1676 msgstr "Lysstyrke for farven"
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1683 msgid "Amount of red light in the color."
1684 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1691 msgid "Amount of green light in the color."
1692 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1699 msgid "Amount of blue light in the color."
1700 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1704 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1706 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1707 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1708 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1710 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1711 msgid "Color _Name:"
1712 msgstr "Farve_navn:"
1714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1716 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1717 "such as 'orange' in this entry."
1719 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1720 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1726 #: gtk/gtkcombo.c:140
1727 msgid "Enable arrow keys"
1728 msgstr "Aktivér piletaster"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:141
1731 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1732 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:147
1735 msgid "Always enable arrows"
1736 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1738 #: gtk/gtkcombo.c:148
1740 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1742 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1745 #: gtk/gtkcombo.c:154
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:155
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:162
1757 #: gtk/gtkcombo.c:163
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1761 #: gtk/gtkcombo.c:170
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Værdi i liste"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:171
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1771 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1783 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1784 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1786 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1792 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1793 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1795 #: gtk/gtkcurve.c:121
1799 #: gtk/gtkcurve.c:122
1800 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1801 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1803 #: gtk/gtkcurve.c:130
1807 #: gtk/gtkcurve.c:131
1808 msgid "Minimum possible value for X"
1809 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1811 #: gtk/gtkcurve.c:140
1815 #: gtk/gtkcurve.c:141
1817 msgid "Maximum possible X value"
1818 msgstr "Største mulige værdi for x"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:150
1824 #: gtk/gtkcurve.c:151
1825 msgid "Minimum possible value for Y"
1826 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1828 #: gtk/gtkcurve.c:160
1832 #: gtk/gtkcurve.c:161
1833 msgid "Maximum possible value for Y"
1834 msgstr "Største mulige værdi for y"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:127
1837 msgid "Has separator"
1838 msgstr "Med adskillelseslinje"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:128
1841 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1842 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:153
1845 msgid "Content area border"
1846 msgstr "Indholdsområdekant"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:154
1849 msgid "Width of border around the main dialog area"
1850 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Button spacing"
1854 msgstr "Knapmellemrum"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Spacing between buttons"
1858 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:170
1861 msgid "Action area border"
1862 msgstr "Handlingsområdekant"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:171
1865 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1866 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1868 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1869 msgid "Cursor Position"
1870 msgstr "Markørposition"
1872 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1874 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1875 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1877 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1878 msgid "Selection Bound"
1879 msgstr "Markeringsgrænse"
1881 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1884 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1886 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1889 #: gtk/gtkentry.c:456
1890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1891 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1893 #: gtk/gtkentry.c:463
1894 msgid "Maximum length"
1895 msgstr "Maksimal længde"
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1899 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1901 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1904 #: gtk/gtkentry.c:472
1908 #: gtk/gtkentry.c:473
1910 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1913 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1916 #: gtk/gtkentry.c:480
1920 #: gtk/gtkentry.c:481
1922 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1923 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1925 #: gtk/gtkentry.c:488
1926 msgid "Invisible character"
1927 msgstr "Usynligt tegn"
1929 #: gtk/gtkentry.c:489
1930 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1932 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1933 "\"adgangskodetilstand\")"
1935 #: gtk/gtkentry.c:496
1936 msgid "Activates default"
1937 msgstr "Aktiverer forvalg"
1939 #: gtk/gtkentry.c:497
1942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1943 "dialog) when Enter is pressed"
1945 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1946 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1948 #: gtk/gtkentry.c:503
1949 msgid "Width in chars"
1950 msgstr "Bredde i tegn"
1952 #: gtk/gtkentry.c:504
1954 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1955 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1957 #: gtk/gtkentry.c:513
1958 msgid "Scroll offset"
1959 msgstr "Rulningsforskydning"
1961 #: gtk/gtkentry.c:514
1962 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1964 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1966 #: gtk/gtkentry.c:524
1967 msgid "The contents of the entry"
1968 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1970 #: gtk/gtkentry.c:755
1971 msgid "Select on focus"
1972 msgstr "Markér ved fokus"
1974 #: gtk/gtkentry.c:756
1976 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1977 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1979 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1983 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1984 msgid "Input Methods"
1985 msgstr "Indtastningsmetoder"
1987 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1988 msgid "_Insert Unicode control character"
1989 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1997 msgid "The currently selected filename"
1998 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:522
2001 msgid "Show file operations"
2002 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2006 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2007 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:530
2010 msgid "Select multiple"
2011 msgstr "Markér flere"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2015 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2016 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:686
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:690
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2036 msgid "Folder unreadable: %s"
2037 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2042 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2043 "available to this program.\n"
2044 "Are you sure that you want to select it?"
2046 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2047 "tilgængelig for dette program.\n"
2048 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2055 msgid "De_lete File"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2059 msgid "_Rename File"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2065 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2071 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2074 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2078 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2079 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2083 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2084 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2091 msgid "_Folder name:"
2092 msgstr "_Mappenavn:"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2100 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2106 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2109 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2113 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2115 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2119 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2120 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2124 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2125 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2133 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2134 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2139 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2142 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2148 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2151 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2156 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2157 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2165 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2166 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2179 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2180 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2182 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2183 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2186 msgid "Invalid Utf-8"
2187 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2190 msgid "Name too long"
2191 msgstr "Navnet er for langt"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2194 msgid "Couldn't convert filename"
2195 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2197 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2201 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2202 msgid "X position of child widget"
2203 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2205 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2209 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2210 msgid "Y position of child widget"
2211 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2213 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2214 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2216 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2217 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2221 msgstr "Skrifttypenavn"
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2225 msgid "The X string that represents this font"
2226 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2230 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2231 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2234 msgid "Preview text"
2235 msgstr "Eksempeltekst"
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2239 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2240 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2255 #. create the text entry widget
2256 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2261 msgid "Font Selection"
2262 msgstr "Skrifttypevælger"
2264 #: gtk/gtkframe.c:126
2266 msgid "Text of the frame's label"
2267 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2269 #: gtk/gtkframe.c:133
2270 msgid "Label xalign"
2271 msgstr "Vandret etiketjustering"
2273 #: gtk/gtkframe.c:134
2275 msgid "The horizontal alignment of the label"
2276 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2278 #: gtk/gtkframe.c:143
2279 msgid "Label yalign"
2280 msgstr "Lodret etiketjustering"
2282 #: gtk/gtkframe.c:144
2284 msgid "The vertical alignment of the label"
2285 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2287 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2289 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2290 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2292 #: gtk/gtkframe.c:160
2293 msgid "Frame shadow"
2294 msgstr "Rammeskygge"
2296 #: gtk/gtkframe.c:161
2298 msgid "Appearance of the frame border"
2299 msgstr "Rammekantens udseende"
2301 #: gtk/gtkframe.c:169
2302 msgid "Label widget"
2303 msgstr "Etiketkontrol"
2305 #: gtk/gtkframe.c:170
2307 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2308 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2310 #: gtk/gtkgamma.c:399
2314 #: gtk/gtkgamma.c:409
2315 msgid "_Gamma value"
2316 msgstr "_Gammaværdi"
2318 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2319 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2326 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2329 msgid "Handle position"
2330 msgstr "Placering af håndtag"
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2334 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2335 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2337 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2339 msgstr "Fastgørelseskant"
2341 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2344 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2347 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2348 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2350 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2353 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2355 msgid "Error loading icon: %s"
2356 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2358 #: gtk/gtkimage.c:133
2362 #: gtk/gtkimage.c:134
2364 msgid "A GdkPixbuf to display"
2365 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2367 #: gtk/gtkimage.c:141
2371 #: gtk/gtkimage.c:142
2373 msgid "A GdkPixmap to display"
2374 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2376 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2377 #: gtk/gtkimage.c:149
2381 #: gtk/gtkimage.c:150
2383 msgid "A GdkImage to display"
2384 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2386 #: gtk/gtkimage.c:157
2390 #: gtk/gtkimage.c:158
2391 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2392 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2394 #: gtk/gtkimage.c:166
2396 msgid "Filename to load and display"
2397 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2399 #: gtk/gtkimage.c:175
2401 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2402 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2404 #: gtk/gtkimage.c:182
2408 #: gtk/gtkimage.c:183
2410 msgid "Icon set to display"
2411 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2413 #: gtk/gtkimage.c:190
2415 msgstr "Ikonstørrelse"
2417 #: gtk/gtkimage.c:191
2419 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2420 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2422 #: gtk/gtkimage.c:199
2426 #: gtk/gtkimage.c:200
2428 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2429 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2431 #: gtk/gtkimage.c:207
2432 msgid "Storage type"
2433 msgstr "Lagringstype"
2435 #: gtk/gtkimage.c:208
2437 msgid "The representation being used for image data"
2438 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2440 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2441 msgid "Image widget"
2442 msgstr "Billedkontrol"
2444 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2445 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2446 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2448 #. shell and main vbox
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2453 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2455 msgid "No input devices"
2456 msgstr "Ingen inddataenheder"
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2476 msgstr "_Tilstand: "
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2500 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2516 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2518 msgstr "(deaktiveret)"
2520 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2529 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2530 msgid "The screen where this window will be displayed"
2533 #: gtk/gtklabel.c:288
2535 msgid "The text of the label"
2536 msgstr "Tekst for etiket"
2538 #: gtk/gtklabel.c:295
2540 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2541 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2543 #: gtk/gtklabel.c:301
2545 msgstr "Benyt opmærkning"
2547 #: gtk/gtklabel.c:302
2549 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2550 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2552 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2553 msgid "Justification"
2556 #: gtk/gtklabel.c:317
2559 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2560 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2561 "GtkMisc::xalign for that"
2563 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2564 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2565 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2567 #: gtk/gtklabel.c:325
2571 #: gtk/gtklabel.c:326
2574 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2577 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2578 "der skal understreges"
2580 #: gtk/gtklabel.c:333
2582 msgstr "Linjeombrydning"
2584 #: gtk/gtklabel.c:334
2586 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2587 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2589 #: gtk/gtklabel.c:340
2591 msgstr "Kan markeres"
2593 #: gtk/gtklabel.c:341
2595 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2596 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2598 #: gtk/gtklabel.c:347
2599 msgid "Mnemonic key"
2600 msgstr "Genvejstast"
2602 #: gtk/gtklabel.c:348
2604 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2605 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2607 #: gtk/gtklabel.c:356
2608 msgid "Mnemonic widget"
2609 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2611 #: gtk/gtklabel.c:357
2613 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2615 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2617 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2618 msgid "Horizontal adjustment"
2619 msgstr "Vandret justering"
2621 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2623 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2624 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2626 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2627 msgid "Vertical adjustment"
2628 msgstr "Lodret justering"
2630 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2632 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2633 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2635 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2639 #: gtk/gtklayout.c:648
2641 msgid "The width of the layout"
2642 msgstr "Bredden af layoutet"
2644 #: gtk/gtklayout.c:656
2648 #: gtk/gtklayout.c:657
2650 msgid "The height of the layout"
2651 msgstr "Højden af layoutet"
2653 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2654 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2655 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2656 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2658 #: gtk/gtkmain.c:805
2660 msgstr "default:LTR"
2662 #: gtk/gtkmenu.c:230
2663 msgid "Tearoff Title"
2664 msgstr "Afrivningstitel"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:231
2669 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2672 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:302
2675 msgid "Can change accelerators"
2676 msgstr "Kan ændre genveje"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:303
2681 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2682 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2685 msgid "Style of bevel around the menubar"
2686 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2689 msgid "Internal padding"
2690 msgstr "Indvendig udfyldning"
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2693 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2694 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2697 msgid "Image/label border"
2698 msgstr "Billed-/etiketkant"
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2701 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2702 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2705 msgid "Message Type"
2706 msgstr "Meddelelsestype"
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2709 msgid "The type of message"
2710 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2713 msgid "Message Buttons"
2714 msgstr "Meddelelsesknapper"
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2718 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2722 msgstr "Vandret justering"
2725 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2726 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2728 #: gtk/gtkmisc.c:108
2730 msgstr "Lodret justering"
2732 #: gtk/gtkmisc.c:109
2733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2734 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2736 #: gtk/gtkmisc.c:118
2738 msgstr "Vandret udfyldning"
2740 #: gtk/gtkmisc.c:119
2742 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2744 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2747 #: gtk/gtkmisc.c:128
2749 msgstr "Lodret udfyldning"
2751 #: gtk/gtkmisc.c:129
2753 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2755 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2758 #: gtk/gtknotebook.c:363
2762 #: gtk/gtknotebook.c:364
2763 msgid "The index of the current page"
2764 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:372
2767 msgid "Tab Position"
2768 msgstr "Faneplacering"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:373
2771 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2772 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:380
2778 #: gtk/gtknotebook.c:381
2779 msgid "Width of the border around the tab labels"
2780 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:389
2783 msgid "Horizontal Tab Border"
2784 msgstr "Vandret fanekant"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:390
2787 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2788 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2790 #: gtk/gtknotebook.c:398
2791 msgid "Vertical Tab Border"
2792 msgstr "Lodret fanekant"
2794 #: gtk/gtknotebook.c:399
2795 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2796 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:407
2802 #: gtk/gtknotebook.c:408
2803 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2804 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:414
2810 #: gtk/gtknotebook.c:415
2811 msgid "Whether the border should be shown or not"
2812 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:421
2816 msgstr "Med rulning"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:422
2820 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2822 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2825 # se næste tekst for forklaring
2826 #: gtk/gtknotebook.c:428
2827 msgid "Enable Popup"
2828 msgstr "Aktivér menu"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:429
2832 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2833 "you can use to go to a page"
2835 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2836 "gå til en bestemt side"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:436
2839 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2840 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:443
2846 #: gtk/gtknotebook.c:444
2847 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:450
2854 #: gtk/gtknotebook.c:451
2855 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2858 #: gtk/gtknotebook.c:464
2861 msgstr "Vandret udfyldning"
2863 #: gtk/gtknotebook.c:465
2865 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2866 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2868 #: gtk/gtknotebook.c:471
2872 #: gtk/gtknotebook.c:472
2874 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2875 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:478
2878 msgid "Tab pack type"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2886 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2891 msgid "The menu of options"
2892 msgstr "Menuen af valg"
2894 # RETMIG: tjek indikator er passende
2895 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2896 msgid "Size of dropdown indicator"
2897 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2899 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2900 msgid "Spacing around indicator"
2901 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2903 #: gtk/gtkpaned.c:212
2905 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2907 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2910 #: gtk/gtkpaned.c:220
2911 msgid "Position Set"
2912 msgstr "Position sat"
2914 #: gtk/gtkpaned.c:221
2915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2916 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2918 #: gtk/gtkpaned.c:227
2920 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2922 #: gtk/gtkpaned.c:228
2923 msgid "Width of handle"
2924 msgstr "Bredden af håndtaget"
2926 #: gtk/gtkpreview.c:130
2928 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2929 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2931 #: gtk/gtkprogress.c:125
2932 msgid "Activity mode"
2933 msgstr "Aktivitetstilstand"
2935 #: gtk/gtkprogress.c:126
2938 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2939 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2940 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2942 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2943 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2944 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2947 #: gtk/gtkprogress.c:133
2951 #: gtk/gtkprogress.c:134
2952 msgid "Whether the progress is shown as text"
2953 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2955 #: gtk/gtkprogress.c:141
2956 msgid "Text x alignment"
2957 msgstr "Vandret tekstjustering"
2959 #: gtk/gtkprogress.c:142
2962 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2963 "in the progress widget"
2965 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2966 "fremgangskontrollen"
2968 #: gtk/gtkprogress.c:150
2969 msgid "Text y alignment"
2970 msgstr "Lodret tekstjustering"
2972 #: gtk/gtkprogress.c:151
2974 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2975 "in the progress widget"
2977 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2978 "fremgangskontrollen"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2985 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2986 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2990 msgstr "Orientering"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2994 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2995 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3002 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3003 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3006 msgid "Activity Step"
3007 msgstr "Aktivitetsskridt"
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3010 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3012 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3015 msgid "Activity Blocks"
3016 msgstr "Aktivitetsblokke"
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3020 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3023 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3024 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3027 msgid "Discrete Blocks"
3028 msgstr "Adskilte blokke"
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3032 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3035 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3036 "\"diskrete\" måde)"
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3043 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3044 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3048 msgstr "Pulseringsskridt"
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3051 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3053 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3057 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3058 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3060 #: gtk/gtkrange.c:275
3061 msgid "Update policy"
3062 msgstr "Opdateringspolitik"
3064 #: gtk/gtkrange.c:276
3065 msgid "How the range should be updated on the screen"
3066 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3068 #: gtk/gtkrange.c:285
3069 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3071 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3073 #: gtk/gtkrange.c:292
3077 #: gtk/gtkrange.c:293
3078 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3080 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3082 #: gtk/gtkrange.c:299
3083 msgid "Slider Width"
3084 msgstr "Skyderbredde"
3086 #: gtk/gtkrange.c:300
3087 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3088 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3091 #: gtk/gtkrange.c:307
3092 msgid "Trough Border"
3093 msgstr "Fordybningskant"
3095 #: gtk/gtkrange.c:308
3096 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3097 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3099 #: gtk/gtkrange.c:315
3100 msgid "Stepper Size"
3101 msgstr "Pileknapstørrelse"
3103 #: gtk/gtkrange.c:316
3104 msgid "Length of step buttons at ends"
3105 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3107 #: gtk/gtkrange.c:323
3108 msgid "Stepper Spacing"
3109 msgstr "Pileknapmellemrum"
3111 #: gtk/gtkrange.c:324
3112 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3113 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3115 #: gtk/gtkrange.c:331
3116 msgid "Arrow X Displacement"
3117 msgstr "Vandret flytning af pil"
3119 #: gtk/gtkrange.c:332
3121 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3122 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3124 #: gtk/gtkrange.c:339
3125 msgid "Arrow Y Displacement"
3126 msgstr "Lodret flytning af pil"
3128 #: gtk/gtkrange.c:340
3130 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3131 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3135 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3136 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3138 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3140 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3141 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3145 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3146 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3148 #: gtk/gtkruler.c:118
3152 #: gtk/gtkruler.c:119
3153 msgid "Lower limit of ruler"
3154 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3156 #: gtk/gtkruler.c:128
3160 #: gtk/gtkruler.c:129
3161 msgid "Upper limit of ruler"
3162 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3164 #: gtk/gtkruler.c:139
3165 msgid "Position of mark on the ruler"
3166 msgstr "Position af mærke på linealen"
3168 #: gtk/gtkruler.c:148
3170 msgstr "Maks. størrelse"
3172 #: gtk/gtkruler.c:149
3173 msgid "Maximum size of the ruler"
3174 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3176 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3180 #: gtk/gtkscale.c:157
3181 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3182 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3184 #: gtk/gtkscale.c:166
3188 #: gtk/gtkscale.c:167
3189 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3190 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3192 #: gtk/gtkscale.c:174
3193 msgid "Value Position"
3194 msgstr "Placering af værdi"
3196 #: gtk/gtkscale.c:175
3197 msgid "The position in which the current value is displayed"
3198 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3200 #: gtk/gtkscale.c:182
3201 msgid "Slider Length"
3202 msgstr "Skyderlængde"
3204 #: gtk/gtkscale.c:183
3205 msgid "Length of scale's slider"
3206 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3208 #: gtk/gtkscale.c:191
3209 msgid "Value spacing"
3210 msgstr "Værdimellemrum"
3212 #: gtk/gtkscale.c:192
3213 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3214 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3217 msgid "Minimum Slider Length"
3218 msgstr "Mindste skyderlængde"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3221 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3222 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3225 msgid "Fixed slider size"
3226 msgstr "Fast skyderbredde"
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3229 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3230 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3233 msgid "Backward stepper"
3236 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3237 msgid "Display the standard backward arrow button"
3238 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3240 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3241 msgid "Forward stepper"
3244 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3245 msgid "Display the standard forward arrow button"
3246 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3248 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3249 msgid "Secondary backward stepper"
3250 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3252 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3254 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3255 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3258 msgid "Secondary forward stepper"
3259 msgstr "Sekundær fremadpil"
3261 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3263 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3264 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3267 msgid "Horizontal Adjustment"
3268 msgstr "Vandret justering"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3271 msgid "Vertical Adjustment"
3272 msgstr "Lodret justering"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3275 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3279 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3280 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3283 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3284 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3287 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3288 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3291 msgid "Window Placement"
3292 msgstr "Vinduesposition"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3295 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3296 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3303 msgid "Style of bevel around the contents"
3304 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3306 #: gtk/gtksettings.c:160
3307 msgid "Double Click Time"
3308 msgstr "Dobbeltklikstid"
3310 #: gtk/gtksettings.c:161
3312 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3313 "click (in milliseconds)"
3315 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3316 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3318 #: gtk/gtksettings.c:168
3319 msgid "Cursor Blink"
3320 msgstr "Markørblinkning"
3322 #: gtk/gtksettings.c:169
3323 msgid "Whether the cursor should blink"
3324 msgstr "Lad markøren blinke"
3326 #: gtk/gtksettings.c:176
3327 msgid "Cursor Blink Time"
3328 msgstr "Markørblinkningstid"
3330 #: gtk/gtksettings.c:177
3331 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3332 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3334 #: gtk/gtksettings.c:184
3335 msgid "Split Cursor"
3336 msgstr "Delt markør"
3338 #: gtk/gtksettings.c:185
3340 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3343 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3345 #: gtk/gtksettings.c:192
3349 #: gtk/gtksettings.c:193
3350 msgid "Name of theme RC file to load"
3351 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3353 #: gtk/gtksettings.c:200
3354 msgid "Key Theme Name"
3355 msgstr "Nøgletemanavn"
3357 #: gtk/gtksettings.c:201
3358 msgid "Name of key theme RC file to load"
3359 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3361 #: gtk/gtksettings.c:209
3362 msgid "Menu bar accelerator"
3363 msgstr "Menulinjegenvej"
3365 #: gtk/gtksettings.c:210
3366 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3367 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3369 #: gtk/gtksettings.c:218
3370 msgid "Drag threshold"
3371 msgstr "Trækketærskel"
3373 #: gtk/gtksettings.c:219
3374 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3375 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3377 #: gtk/gtksettings.c:227
3379 msgstr "Skrifttypenavn"
3381 #: gtk/gtksettings.c:228
3382 msgid "Name of default font to use"
3383 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3385 #: gtk/gtksettings.c:236
3388 msgstr "Ikonstørrelse"
3390 #: gtk/gtksettings.c:237
3391 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3394 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3398 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3401 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3404 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3405 "dens indeholdte kontroller"
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3408 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3409 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3416 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3417 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3420 msgid "The number of decimal places to display"
3421 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3423 # se næste tekst for forklaring
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3425 msgid "Snap to Ticks"
3426 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3431 "nearest step increment"
3433 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3440 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3441 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3443 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3448 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3449 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3451 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3452 msgid "Update Policy"
3453 msgstr "Opdateringspolitik"
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3457 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3459 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3467 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3469 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3471 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3473 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3474 #: gtk/gtkstock.c:267
3476 msgstr "Information"
3478 #: gtk/gtkstock.c:268
3482 #: gtk/gtkstock.c:269
3486 #: gtk/gtkstock.c:270
3490 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3491 #. * need the mnemonics to be rationalized
3493 #: gtk/gtkstock.c:275
3497 #: gtk/gtkstock.c:276
3501 #: gtk/gtkstock.c:277
3505 #: gtk/gtkstock.c:278
3509 #: gtk/gtkstock.c:279
3513 #: gtk/gtkstock.c:280
3517 #: gtk/gtkstock.c:281
3521 #: gtk/gtkstock.c:282
3525 #: gtk/gtkstock.c:283
3529 #: gtk/gtkstock.c:284
3534 #: gtk/gtkstock.c:285
3538 #: gtk/gtkstock.c:286
3542 #: gtk/gtkstock.c:287
3546 #: gtk/gtkstock.c:288
3547 msgid "Find and _Replace"
3548 msgstr "Find og e_rstat"
3550 #: gtk/gtkstock.c:289
3554 #: gtk/gtkstock.c:290
3558 #: gtk/gtkstock.c:291
3562 #: gtk/gtkstock.c:292
3566 #: gtk/gtkstock.c:293
3570 #: gtk/gtkstock.c:294
3574 #: gtk/gtkstock.c:295
3578 #: gtk/gtkstock.c:296
3582 #: gtk/gtkstock.c:297
3586 #: gtk/gtkstock.c:298
3590 #: gtk/gtkstock.c:299
3594 #: gtk/gtkstock.c:300
3598 #: gtk/gtkstock.c:301
3602 #: gtk/gtkstock.c:302
3604 msgstr "_Spring til"
3606 #: gtk/gtkstock.c:303
3610 #: gtk/gtkstock.c:304
3614 #: gtk/gtkstock.c:305
3618 #: gtk/gtkstock.c:306
3622 #: gtk/gtkstock.c:307
3626 #: gtk/gtkstock.c:308
3630 #: gtk/gtkstock.c:309
3634 #: gtk/gtkstock.c:310
3638 #: gtk/gtkstock.c:311
3642 #: gtk/gtkstock.c:312
3643 msgid "_Preferences"
3644 msgstr "_Indstillinger"
3646 #: gtk/gtkstock.c:313
3650 #: gtk/gtkstock.c:314
3651 msgid "Print Pre_view"
3652 msgstr "_Vis udskrift"
3654 #: gtk/gtkstock.c:315
3656 msgstr "_Egenskaber"
3658 #: gtk/gtkstock.c:316
3662 #: gtk/gtkstock.c:317
3666 #: gtk/gtkstock.c:318
3670 #: gtk/gtkstock.c:319
3674 #: gtk/gtkstock.c:320
3678 #: gtk/gtkstock.c:321
3682 #: gtk/gtkstock.c:322
3686 #: gtk/gtkstock.c:323
3690 #: gtk/gtkstock.c:324
3692 msgstr "_Skrifttype"
3694 #: gtk/gtkstock.c:325
3698 #: gtk/gtkstock.c:326
3702 #: gtk/gtkstock.c:327
3703 msgid "_Spell Check"
3704 msgstr "_Stavekontrol"
3706 #: gtk/gtkstock.c:328
3710 #: gtk/gtkstock.c:329
3711 msgid "_Strikethrough"
3712 msgstr "_Gennemstreget"
3714 #: gtk/gtkstock.c:330
3718 #: gtk/gtkstock.c:331
3720 msgstr "_Understreget"
3722 #: gtk/gtkstock.c:332
3726 #: gtk/gtkstock.c:333
3730 #: gtk/gtkstock.c:334
3734 #: gtk/gtkstock.c:335
3735 msgid "Zoom to _Fit"
3736 msgstr "Zoom _tilpasset"
3738 #: gtk/gtkstock.c:336
3742 #: gtk/gtkstock.c:337
3746 #: gtk/gtktable.c:158
3750 #: gtk/gtktable.c:159
3751 msgid "The number of rows in the table"
3752 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3754 #: gtk/gtktable.c:167
3758 #: gtk/gtktable.c:168
3759 msgid "The number of columns in the table"
3760 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3762 #: gtk/gtktable.c:176
3764 msgstr "Rækkemellemrum"
3766 #: gtk/gtktable.c:177
3767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3768 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3770 #: gtk/gtktable.c:185
3771 msgid "Column spacing"
3772 msgstr "Kolonnemellemrum"
3774 #: gtk/gtktable.c:186
3775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3776 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3778 #: gtk/gtktable.c:194
3782 #: gtk/gtktable.c:195
3783 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3785 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3787 #: gtk/gtktable.c:202
3788 msgid "Left attachment"
3791 #: gtk/gtktable.c:203
3792 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3795 #: gtk/gtktable.c:209
3796 msgid "Right attachment"
3799 #: gtk/gtktable.c:210
3800 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3803 #: gtk/gtktable.c:216
3804 msgid "Top attachment"
3807 #: gtk/gtktable.c:217
3808 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3811 #: gtk/gtktable.c:223
3812 msgid "Bottom attachment"
3815 #: gtk/gtktable.c:224
3816 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3819 #: gtk/gtktable.c:230
3821 msgid "Horizontal options"
3822 msgstr "Vandret skalering"
3824 #: gtk/gtktable.c:231
3825 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3828 #: gtk/gtktable.c:237
3830 msgid "Vertical options"
3831 msgstr "Lodret skalering"
3833 #: gtk/gtktable.c:238
3834 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3837 #: gtk/gtktable.c:244
3839 msgid "Horizontal padding"
3840 msgstr "Vandret justering"
3842 #: gtk/gtktable.c:245
3845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3848 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3851 #: gtk/gtktable.c:251
3853 msgid "Vertical padding"
3854 msgstr "Indvendig udfyldning"
3856 #: gtk/gtktable.c:252
3858 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3862 #: gtk/gtktext.c:599
3863 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3864 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3866 #: gtk/gtktext.c:607
3867 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3870 #: gtk/gtktext.c:614
3872 msgstr "Linjeombrydning"
3874 #: gtk/gtktext.c:615
3875 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3876 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3878 #: gtk/gtktext.c:622
3880 msgstr "Ordombrydning"
3882 #: gtk/gtktext.c:623
3883 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3884 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:195
3888 msgstr "Navn på mærke"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:196
3892 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3893 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:214
3897 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3898 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
3900 # se næste tekst for forklaring
3901 #: gtk/gtktexttag.c:221
3902 msgid "Background full height"
3903 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:222
3907 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3908 "of the tagged characters"
3910 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3913 #: gtk/gtktexttag.c:230
3914 msgid "Background stipple mask"
3915 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:231
3918 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3919 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:248
3923 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3924 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:256
3927 msgid "Foreground stipple mask"
3928 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:257
3931 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3932 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:264
3935 msgid "Text direction"
3936 msgstr "Tekstretning"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:265
3939 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3940 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:282
3944 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3945 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:307
3948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:316
3952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:325
3957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:336
3962 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:345
3967 msgid "Font size in Pango units"
3968 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:355
3972 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3973 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3974 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3978 msgid "Left, right, or center justification"
3979 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:383
3985 #: gtk/gtktexttag.c:384
3987 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3988 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3989 "probably don't need it"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:391
3994 msgstr "Venstre margen"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3997 msgid "Width of the left margin in pixels"
3998 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:401
4001 msgid "Right margin"
4002 msgstr "Højre margen"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4005 msgid "Width of the right margin in pixels"
4006 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4012 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4013 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4014 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:424
4019 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4021 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:433
4024 msgid "Pixels above lines"
4025 msgstr "Mellemrum over linjer"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4029 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:443
4032 msgid "Pixels below lines"
4033 msgstr "Mellemrum under linjer"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4037 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:453
4040 msgid "Pixels inside wrap"
4041 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4045 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:480
4049 msgstr "Ombrydningstilstand"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4053 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4054 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4058 msgstr "Tabulatorer"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4061 msgid "Custom tabs for this text"
4062 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:498
4068 #: gtk/gtktexttag.c:499
4070 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4071 msgstr "Om teksten er skjult"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:512
4074 msgid "Background full height set"
4075 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:513
4078 msgid "Whether this tag affects background height"
4079 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4081 #: gtk/gtktexttag.c:516
4082 msgid "Background stipple set"
4083 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4085 #: gtk/gtktexttag.c:517
4086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4087 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:524
4090 msgid "Foreground stipple set"
4091 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:525
4094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4095 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:560
4098 msgid "Justification set"
4099 msgstr "Justering sat"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:561
4102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4103 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:564
4106 msgid "Language set"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:565
4110 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4111 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:568
4114 msgid "Left margin set"
4115 msgstr "Venstre margen sat"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:569
4118 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4119 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:572
4123 msgstr "Indrykning sat"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:573
4126 msgid "Whether this tag affects indentation"
4127 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:580
4130 msgid "Pixels above lines set"
4131 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4134 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4135 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:584
4138 msgid "Pixels below lines set"
4139 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:588
4142 msgid "Pixels inside wrap set"
4143 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:589
4146 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4147 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:596
4150 msgid "Right margin set"
4151 msgstr "Højre margen sat"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:597
4154 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4155 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:604
4158 msgid "Wrap mode set"
4159 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:605
4162 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4163 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:608
4167 msgstr "Tabulatorer sat"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:609
4170 msgid "Whether this tag affects tabs"
4171 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:612
4174 msgid "Invisible set"
4175 msgstr "Usynlighed sat"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:613
4178 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4179 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4181 #: gtk/gtktextutil.c:46
4182 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4183 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4185 #: gtk/gtktextutil.c:47
4186 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4187 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4189 #: gtk/gtktextutil.c:48
4190 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4191 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4193 #: gtk/gtktextutil.c:49
4194 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4195 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4198 #: gtk/gtktextutil.c:50
4199 msgid "LRO Left-to-right _override"
4200 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4202 #: gtk/gtktextutil.c:51
4203 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4204 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4206 #: gtk/gtktextutil.c:52
4207 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4208 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4210 #: gtk/gtktextutil.c:53
4211 msgid "ZWS _Zero width space"
4212 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4214 #: gtk/gtktextutil.c:54
4216 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4217 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
4219 #: gtk/gtktextutil.c:55
4220 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4221 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
4223 #: gtk/gtktextview.c:538
4224 msgid "Pixels Above Lines"
4225 msgstr "Mellemrum over linjer"
4227 #: gtk/gtktextview.c:548
4228 msgid "Pixels Below Lines"
4229 msgstr "Mellemrum under linjer"
4231 #: gtk/gtktextview.c:558
4232 msgid "Pixels Inside Wrap"
4233 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4235 #: gtk/gtktextview.c:576
4237 msgstr "Ombrydningstilstand"
4239 #: gtk/gtktextview.c:594
4241 msgstr "Venstre margen"
4243 #: gtk/gtktextview.c:604
4244 msgid "Right Margin"
4245 msgstr "Højre margen"
4247 #: gtk/gtktextview.c:632
4248 msgid "Cursor Visible"
4249 msgstr "Markør synlig"
4251 #: gtk/gtktextview.c:633
4252 msgid "If the insertion cursor is shown"
4253 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4255 #: gtk/gtktextview.c:6476
4256 msgid "Input _Methods"
4257 msgstr "Indtastnings_metoder"
4259 #: gtk/gtkthemes.c:69
4261 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4262 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4264 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4265 msgid "--- No Tip ---"
4266 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4268 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4269 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4270 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4272 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4273 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4275 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4276 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4279 msgid "Draw Indicator"
4280 msgstr "Vis indikator"
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4283 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4284 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4287 msgid "The orientation of the toolbar"
4288 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4291 msgid "Toolbar Style"
4292 msgstr "Værktøjslinjestil"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4295 msgid "How to draw the toolbar"
4296 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4300 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4303 msgid "Size of spacers"
4304 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4308 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4312 msgstr "Mellemrumsstil"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4316 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4319 msgid "Button relief"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4324 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4328 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4331 msgid "Toolbar style"
4332 msgstr "Værktøjslinjestil"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4336 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4338 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4342 msgid "Toolbar icon size"
4343 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4346 msgid "Size of icons in default toolbars"
4347 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4350 msgid "TreeModelSort Model"
4351 msgstr "TreeModelSort-model"
4353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4354 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4355 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:517
4358 msgid "TreeView Model"
4359 msgstr "TreeView-model"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:518
4362 msgid "The model for the tree view"
4363 msgstr "Modellen for trævisningen"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:526
4366 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4367 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:534
4370 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4371 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4377 #: gtk/gtktreeview.c:542
4378 msgid "Show the column header buttons"
4379 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:549
4382 msgid "Headers Clickable"
4383 msgstr "Klikbare overskrifter"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:550
4386 msgid "Column headers respond to click events"
4387 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:557
4390 msgid "Expander Column"
4391 msgstr "Udviderkolonne"
4393 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4394 #: gtk/gtktreeview.c:558
4395 msgid "Set the column for the expander column"
4396 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4398 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4400 msgstr "Kan omsorteres"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:566
4403 msgid "View is reorderable"
4404 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4406 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4407 #: gtk/gtktreeview.c:573
4409 msgstr "Skiftende rækker"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:574
4412 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4413 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:581
4416 msgid "Enable Search"
4417 msgstr "Aktivér søgning"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:582
4420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4421 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:589
4424 msgid "Search Column"
4425 msgstr "Søgekolonne"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:590
4428 msgid "Model column to search through when searching through code"
4429 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:603
4432 msgid "Expander Size"
4433 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:604
4437 msgid "Size of the expander arrow"
4438 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:612
4441 msgid "Vertical Separator Width"
4442 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:613
4446 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4447 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:621
4450 msgid "Horizontal Separator Width"
4451 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4453 #: gtk/gtktreeview.c:622
4455 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4456 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4458 # se foregående "Rules Hint"
4459 #: gtk/gtktreeview.c:630
4461 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:631
4465 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4466 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:637
4469 msgid "Indent Expanders"
4470 msgstr "Indryk udvidere"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:638
4474 msgid "Make the expanders indented"
4475 msgstr "Ryk udviderne ind"
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4478 msgid "Whether to display the column"
4479 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4483 msgstr "Kan ændre størrelse"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4486 msgid "Column is user-resizable"
4487 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4490 msgid "Current width of the column"
4491 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4495 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4498 msgid "Resize mode of the column"
4499 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4503 msgstr "Fast bredde"
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4506 msgid "Current fixed width of the column"
4507 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4510 msgid "Minimum Width"
4511 msgstr "Mindste bredde"
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4514 msgid "Minimum allowed width of the column"
4515 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4518 msgid "Maximum Width"
4519 msgstr "Største bredde"
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4522 msgid "Maximum allowed width of the column"
4523 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4530 msgid "Title to appear in column header"
4531 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4538 msgid "Whether the header can be clicked"
4539 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4546 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4548 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4556 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4557 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4560 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4561 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4564 msgid "Sort indicator"
4565 msgstr "Sorteringsindikator"
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4568 msgid "Whether to show a sort indicator"
4569 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4573 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4576 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4577 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4579 #: gtk/gtkviewport.c:135
4582 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4585 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4586 "dette visningsområde"
4588 #: gtk/gtkviewport.c:143
4591 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4594 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4597 #: gtk/gtkviewport.c:151
4599 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4600 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:393
4604 msgstr "Kontrolnavn"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:394
4607 msgid "The name of the widget"
4608 msgstr "Navnet på kontrollen"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:400
4611 msgid "Parent widget"
4612 msgstr "Ophavskontrol"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:401
4616 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4618 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:408
4621 msgid "Width request"
4622 msgstr "Breddeforespørgsel"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:409
4627 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4630 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4631 "\" forespørgsler skal bruges"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:417
4634 msgid "Height request"
4635 msgstr "Højdeforespørgsel"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:418
4640 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4643 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4644 "\" forespørgsler skal bruges"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:427
4647 msgid "Whether the widget is visible"
4648 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:433
4654 #: gtk/gtkwidget.c:434
4655 msgid "Whether the widget responds to input"
4656 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4658 # se næste for forklaring - suboptimalt
4659 #: gtk/gtkwidget.c:440
4660 msgid "Application paintable"
4661 msgstr "Program må tegne"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:441
4664 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4665 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:447
4669 msgstr "Accepterer fokus"
4671 #: gtk/gtkwidget.c:448
4672 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4673 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:454
4679 #: gtk/gtkwidget.c:455
4680 msgid "Whether the widget has the input focus"
4681 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:461
4688 #: gtk/gtkwidget.c:462
4690 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4691 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:468
4695 msgstr "Kan være forvalgt"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:469
4698 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4699 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:475
4703 msgstr "Har forvalg"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:476
4706 msgid "Whether the widget is the default widget"
4707 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:482
4710 msgid "Receives default"
4711 msgstr "Modtager forvalg"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:483
4715 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4716 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4718 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4719 # "sammensat" er dækkende
4720 #: gtk/gtkwidget.c:489
4721 msgid "Composite child"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:490
4726 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4727 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:496
4733 #: gtk/gtkwidget.c:497
4736 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4739 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4742 #: gtk/gtkwidget.c:503
4746 #: gtk/gtkwidget.c:504
4748 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4750 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:511
4753 msgid "Extension events"
4754 msgstr "Udvidede hændelser"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:512
4758 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4760 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4764 msgid "Interior Focus"
4765 msgstr "Indvendig fokus"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4769 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4770 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4772 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4773 msgid "Focus linewidth"
4774 msgstr "Fokuslinjebredde"
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4778 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4779 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4782 msgid "Focus line dash pattern"
4783 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4787 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4788 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4790 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4791 msgid "Focus padding"
4792 msgstr "Fokusudfyldning"
4794 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4796 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4798 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4801 msgid "Cursor color"
4802 msgstr "Markørfarve"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4805 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4806 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4809 msgid "Secondary cursor color"
4810 msgstr "Sekundær markørfarve"
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4815 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4816 "right-to-left and left-to-right text"
4818 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4819 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4821 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4822 msgid "Cursor line aspect ratio"
4823 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4826 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4827 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:452
4831 msgstr "Vinduestype"
4833 #: gtk/gtkwindow.c:453
4834 msgid "The type of the window"
4835 msgstr "Typen af vindue"
4837 #: gtk/gtkwindow.c:462
4838 msgid "Window Title"
4839 msgstr "Vinduestitel"
4841 #: gtk/gtkwindow.c:463
4842 msgid "The title of the window"
4843 msgstr "Titlen på vinduet"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:470
4846 msgid "Allow Shrink"
4847 msgstr "Tillad formindskelse"
4849 #: gtk/gtkwindow.c:472
4850 #, fuzzy, no-c-format
4852 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4855 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4856 "99% af gangene en dårlig idé"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:479
4860 msgstr "Tillad forstørrelse"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:480
4864 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4865 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:488
4869 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4870 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:495
4876 #: gtk/gtkwindow.c:496
4879 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4882 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4885 #: gtk/gtkwindow.c:503
4886 msgid "Window Position"
4887 msgstr "Vinduesplacering"
4889 #: gtk/gtkwindow.c:504
4891 msgid "The initial position of the window"
4892 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:512
4895 msgid "Default Width"
4896 msgstr "Standardbredde"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:513
4900 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4901 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4903 #: gtk/gtkwindow.c:522
4904 msgid "Default Height"
4905 msgstr "Standardhøjde"
4907 #: gtk/gtkwindow.c:523
4910 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4911 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:532
4914 msgid "Destroy with Parent"
4915 msgstr "Ødelæg med ophav"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:533
4918 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4919 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:540
4925 #: gtk/gtkwindow.c:541
4926 msgid "Icon for this window"
4927 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:556
4934 #: gtk/gtkwindow.c:557
4936 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4937 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:564
4940 msgid "Focus in Toplevel"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:565
4944 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:572
4951 #: gtk/gtkwindow.c:573
4953 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4954 "and how to treat it."
4957 #: gtk/gtkwindow.c:581
4958 msgid "Skip taskbar"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:582
4962 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4965 #: gtk/gtkwindow.c:589
4969 #: gtk/gtkwindow.c:590
4971 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4972 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4975 #: modules/input/imam-et.c:453
4976 msgid "Amharic (EZ+)"
4977 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4980 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4981 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4982 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4985 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4986 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4987 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4990 #: modules/input/imipa.c:144
4995 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4996 msgid "Thai (Broken)"
4997 msgstr "Thai (i stykker)"
5000 #: modules/input/imti-er.c:452
5001 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5002 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
5005 #: modules/input/imti-et.c:452
5006 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5007 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5010 #: modules/input/imviqr.c:243
5011 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5012 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5015 #: modules/input/imxim.c:27
5016 msgid "X Input Method"
5017 msgstr "X-indtastningsmetode"
5019 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5020 msgid "IM Preedit style"
5023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5024 msgid "How to draw the input method preedit string"
5027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5029 msgid "IM Status style"
5030 msgstr "Mellemrumsstil"
5032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5034 msgid "How to draw the input method statusbar"
5035 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5038 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5039 #~ msgstr "Titlen på vinduet"
5042 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5043 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5046 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5047 #~ msgstr "Antal rækker i tabellen"
5050 #~ msgid "The lowest row of the child"
5051 #~ msgstr "Justering af y for barn"
5053 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5054 #~ msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
5056 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5057 #~ msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
5059 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5060 #~ msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
5062 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5063 #~ msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
5065 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5066 #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
5068 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5069 #~ msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
5072 #~ msgstr "Annullér"