1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
54 #: driver.c:253 driver.c:259
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
60 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
66 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
70 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
71 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
75 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
76 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
78 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
82 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
85 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
103 msgstr " (for langt)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
118 msgstr " (%d %soktetter)"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " ikke slettet\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
154 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
205 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
206 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
208 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
245 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (tidligere godkendt)"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
295 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
296 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
297 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
300 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
301 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
302 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
304 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
305 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
311 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
312 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
313 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
320 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
321 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
322 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
325 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
326 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
327 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
329 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
330 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
334 "The attempt to get authorization failed.\n"
335 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
336 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
337 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
339 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
340 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
343 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
344 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
345 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
346 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
348 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
349 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
353 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
354 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
358 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
359 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
363 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
364 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
394 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
409 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
420 msgid "%d message for %s"
421 msgid_plural "%d messages for %s"
422 msgstr[0] "%d %s til %s"
423 msgstr[1] "%d %s til %s"
427 msgid " (%d octets).\n"
428 msgstr " (%d oktetter).\n"
432 msgid "No mail for %s\n"
433 msgstr "Ingen post til %s\n"
436 msgid "bogus message count!"
437 msgstr "falsk brev-tal!"
444 msgid "missing or bad RFC822 header"
445 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
452 msgid "client/server synchronization"
453 msgstr "klient/server-synkroniserings"
456 msgid "client/server protocol"
457 msgstr "klient/server-protokol"
460 msgid "lock busy on server"
461 msgstr "server låst-"
464 msgid "SMTP transaction"
465 msgstr "SMTP-transaktions"
474 msgstr "udefineret fejl\n"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
484 msgstr "værten er ukendt."
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
534 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
535 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
536 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
549 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
550 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
551 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
552 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
553 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
558 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
559 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
577 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
578 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
580 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
583 #: etrn.c:49 odmr.c:61
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
586 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
591 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
595 msgid "Queuing for %s started\n"
596 msgstr "Kø for %s startet\n"
600 msgid "No messages waiting for %s\n"
601 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
605 msgid "Pending messages for %s started\n"
606 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
610 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
611 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
615 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
616 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
619 msgid "ETRN syntax error\n"
620 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
623 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
624 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
628 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
629 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
632 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
636 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
652 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
653 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
659 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
660 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
661 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
665 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
669 msgid "fetchmail: invoked with"
670 msgstr "fetchmail: kaldt med"
673 msgid "could not get current working directory\n"
674 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
678 msgid "This is fetchmail release %s"
679 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
683 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
684 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
692 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
693 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
696 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
697 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
700 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
701 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
705 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
706 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
708 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
712 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
718 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
719 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
723 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
726 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
732 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
735 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
740 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
741 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
745 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
746 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
750 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
751 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
755 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
756 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
760 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
761 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
765 msgid "Enter password for %s@%s: "
766 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
770 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
771 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
775 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
776 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
778 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
780 msgid "could not open %s to append logs to\n"
781 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
785 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
787 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
788 "afhentninger fra %s\n"
791 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
796 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
797 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
801 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
802 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
805 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
807 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
810 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
811 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
815 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
817 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
821 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
822 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
825 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
826 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
829 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
830 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
833 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
834 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
837 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
838 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
841 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
842 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
845 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
846 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
849 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
850 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
853 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
857 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
861 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
865 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
869 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
873 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
874 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
877 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
878 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
882 msgid "Query status=%d\n"
883 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
886 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
887 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
891 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
896 msgid "awakened by %s\n"
897 msgstr "vækket af %s\n"
901 msgid "awakened by signal %d\n"
902 msgstr "vækket af signal %d\n"
906 msgid "awakened at %s\n"
911 msgid "normal termination, status %d\n"
912 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
915 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
916 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
920 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
921 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
925 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
926 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
929 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
930 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
934 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
935 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
939 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
940 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
944 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
950 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
952 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
953 "afhentninger fra %s\n"
957 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
961 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
967 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
969 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
973 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
974 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
978 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
979 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
983 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
984 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
988 msgid "terminated with signal %d\n"
989 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
993 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
994 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
997 msgid "POP2 support is not configured.\n"
998 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
1001 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1002 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1005 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1006 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1009 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1010 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1013 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1014 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1017 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1018 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1022 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1023 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1027 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1028 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1032 msgid "Logfile is %s\n"
1033 msgstr "Logfil er %s\n"
1037 msgid "Idfile is %s\n"
1038 msgstr "Id-fil er %s\n"
1041 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1042 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1045 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1046 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1049 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1050 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1054 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1056 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1059 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1060 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1064 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1068 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1070 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1074 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1075 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1079 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1080 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1084 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1085 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1089 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1090 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1091 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1092 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1096 msgid " True name of server is %s.\n"
1097 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1101 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1102 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1106 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1107 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1110 msgid " Password will be prompted for.\n"
1111 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1115 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1116 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1120 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1121 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1125 msgid " Password = \"%s\".\n"
1126 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1130 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1131 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1135 msgid " Protocol is %s"
1136 msgstr " Protokol er %s"
1140 msgid " (using service %s)"
1141 msgstr " (bruger service %s)"
1144 msgid " (using default port)"
1145 msgstr " (bruger standardport)"
1148 msgid " (forcing UIDL use)"
1149 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1152 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1153 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1156 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1157 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1161 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1165 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1169 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1173 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1177 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1181 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1185 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1189 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1190 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1194 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1195 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1198 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1199 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1203 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1204 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1207 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1208 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1212 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1213 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1217 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1218 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1222 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1223 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1227 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1228 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1232 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1233 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1236 msgid " (default).\n"
1237 msgstr " (standard).\n"
1240 msgid " Default mailbox selected.\n"
1241 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1244 msgid " Selected mailboxes are:"
1245 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1249 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1250 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1254 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1255 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1259 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1260 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1264 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1265 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1269 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1270 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1275 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1276 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1281 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1283 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1288 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1289 "limitflush off).\n"
1290 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1294 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1295 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1299 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1300 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1304 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1305 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1309 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1310 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1314 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1315 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1319 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1320 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1326 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1331 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1332 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1336 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1337 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1341 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1342 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1346 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1347 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1351 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1352 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1356 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1357 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1361 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1362 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1366 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1367 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1371 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1372 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1376 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1377 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1380 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1381 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1385 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1386 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1389 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1390 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1394 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1395 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1398 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1399 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1403 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1404 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1408 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1409 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1412 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1421 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1426 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1427 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1430 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1431 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1435 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1436 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1439 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1440 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1443 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1444 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1446 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1448 msgstr " (standard)"
1452 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1453 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1457 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1458 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1462 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1463 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1467 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1468 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1472 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1473 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1476 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1477 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1480 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1481 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1485 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1486 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1489 msgid " No pre-connection command.\n"
1490 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1494 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1495 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1498 msgid " No post-connection command.\n"
1499 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1502 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1503 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1506 msgid " Multi-drop mode: "
1507 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1510 msgid " Single-drop mode: "
1511 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1515 msgid "%d local name recognized.\n"
1516 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1517 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1518 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1522 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1523 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1527 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1528 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1533 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1534 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1538 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1539 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1542 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1543 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1547 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1548 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1552 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1553 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1557 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1558 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1561 msgid " No prefix stripping\n"
1562 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1565 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1566 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1569 msgid " Local domains:"
1570 msgstr " Lokale domæner:"
1574 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1575 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1578 msgid " No interface requirement specified.\n"
1579 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1583 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1584 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1587 msgid " No monitor interface specified.\n"
1588 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1592 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1594 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1598 msgid " No plugin command specified.\n"
1599 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1603 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1605 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1609 msgid " No plugout command specified.\n"
1610 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1613 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1614 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1618 msgid " %d UIDs saved.\n"
1619 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1622 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1623 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1627 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1629 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1632 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1636 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1641 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1642 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1645 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1646 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1651 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1654 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1658 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1659 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1663 msgid "Using service name [%s]\n"
1664 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1667 msgid "Sending credentials\n"
1668 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1671 msgid "Error exchanging credentials\n"
1672 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1675 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1676 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1679 msgid "Credential exchange complete\n"
1680 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1683 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1684 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1688 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1689 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1693 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1694 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1697 msgid "Error creating security level request\n"
1698 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1701 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1702 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1705 msgid "Error releasing credentials\n"
1706 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1710 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1711 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1715 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1720 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1721 msgstr "falsk brev-tal!"
1725 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1729 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1730 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1733 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1734 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1737 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1738 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1741 msgid "will idle after poll\n"
1742 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1744 #: imap.c:507 pop3.c:518
1746 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1749 #: imap.c:516 pop3.c:527
1751 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1756 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1760 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1761 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1763 #: imap.c:662 pop3.c:385
1764 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1765 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1768 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1769 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1773 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1774 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1778 msgid "%lu is unseen\n"
1779 msgstr "%u er usete\n"
1781 #: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
1783 msgid "%u is unseen\n"
1784 msgstr "%u er usete\n"
1786 #: imap.c:972 imap.c:1031
1787 msgid "re-poll failed\n"
1788 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1790 #: imap.c:980 imap.c:1036
1792 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1793 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1794 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1795 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1798 msgid "mailbox selection failed\n"
1799 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1803 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1804 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1805 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1806 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1809 msgid "expunge failed\n"
1810 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1814 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1815 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1816 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1817 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1820 msgid "search for unseen messages failed\n"
1821 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1823 #: imap.c:1063 pop3.c:890
1825 msgid "%u is first unseen\n"
1826 msgstr "%u er første usete\n"
1830 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1834 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1835 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1839 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1840 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1843 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1844 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1847 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1848 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1851 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1852 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1856 msgid "Routing message version %d not understood."
1857 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1861 msgid "No interface found with name %s"
1862 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1866 msgid "No IP address found for %s"
1867 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1870 msgid "missing IP interface address\n"
1871 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1874 msgid "invalid IP interface address\n"
1875 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1878 msgid "invalid IP interface mask\n"
1879 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1883 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1884 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1888 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1889 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1893 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1894 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1898 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1899 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1903 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1904 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1908 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1909 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1912 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1913 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1917 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1918 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1922 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1923 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1926 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1927 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1930 msgid "challenge mismatch\n"
1931 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1935 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1936 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1939 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1940 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1944 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1945 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1948 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1949 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1953 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1954 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1958 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1959 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1963 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1964 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1967 msgid "Turnaround now...\n"
1968 msgstr "Vender nu...\n"
1971 msgid "ATRN request refused.\n"
1972 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1975 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1976 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1979 msgid "You have no mail.\n"
1980 msgstr "Du har ingen post.\n"
1983 msgid "Command not implemented\n"
1984 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1987 msgid "Authentication required.\n"
1988 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1992 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1993 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1997 msgid "receiving message data\n"
1998 msgstr "skriver brevtekst\n"
2001 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2002 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
2005 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2006 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2010 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2014 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
2018 msgid "server recv fatal\n"
2019 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
2022 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2023 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
2025 #: opie.c:64 pop3.c:610
2026 msgid "Secret pass phrase: "
2027 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2029 #: options.c:176 options.c:220
2031 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2032 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2036 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2037 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2049 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2050 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2054 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2055 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2059 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2060 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2063 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2064 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2067 msgid " Options are as follows:\n"
2068 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2071 msgid " -?, --help display this option help\n"
2072 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2075 msgid " -V, --version display version info\n"
2076 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2079 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2080 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2083 msgid " -s, --silent work silently\n"
2084 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2087 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2088 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2091 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2092 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2095 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2096 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2099 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2100 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2103 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2104 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2108 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2110 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2113 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2114 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2117 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2118 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2121 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2122 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2126 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2127 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2130 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2131 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2134 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2136 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2140 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2145 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2150 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2151 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2154 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2155 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2158 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2159 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2162 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2163 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2166 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2167 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2171 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2172 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2176 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2177 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2181 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2182 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2186 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2191 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2197 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2198 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2201 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2202 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2205 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2207 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2211 " --bad-header {reject|accept}\n"
2212 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2216 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2217 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2220 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2221 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2225 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2226 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2231 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2232 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2235 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2236 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2239 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2240 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2243 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2244 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2247 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2248 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2251 msgid " --principal mail service principal\n"
2252 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2255 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2257 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2260 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2261 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2265 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2266 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2269 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2270 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2273 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2274 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2277 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2278 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2282 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2283 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2286 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2287 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2290 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2291 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2294 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2295 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2298 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2299 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2302 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2303 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2306 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2307 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2310 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2311 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2314 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2315 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2318 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2320 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2323 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2325 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2329 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2330 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2333 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2337 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2339 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2342 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2343 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2346 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2347 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2350 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2351 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2354 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2355 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2358 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2359 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2363 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2368 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2372 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2377 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2381 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2385 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2386 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2389 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2390 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2393 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2397 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2398 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2401 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2402 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2405 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2409 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2414 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2418 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2419 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2422 msgid "protocol error\n"
2423 msgstr "protokolfejl\n"
2426 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2427 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2431 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2436 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2437 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2440 msgid "server option after user options"
2441 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2444 msgid "SDPS not enabled."
2445 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2449 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2452 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2453 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2457 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2460 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2461 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2464 msgid "SSL is not enabled"
2465 msgstr "SSL er ikke slået til"
2468 msgid "end of input"
2469 msgstr "slut på inddata"
2473 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2474 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2478 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2479 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2483 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2484 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2487 msgid "Unknown system error"
2488 msgstr "Ukendt systemfejl"
2492 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2493 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2497 msgid "About to rewrite %s...\n"
2498 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2502 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2503 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2510 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2511 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2514 msgid "Invalid userid or passphrase"
2515 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2517 # Hvad i alverden er deity error?
2523 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2524 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2528 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2529 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2533 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2534 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2538 msgid "Service timestamp %s\n"
2539 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2542 msgid "RPA token 2 length error\n"
2543 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2547 msgid "Realm list: %s\n"
2548 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2551 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2552 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2555 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2556 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2560 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2561 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2565 msgid "RPA status: %02X\n"
2566 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2569 msgid "RPA token 4 length error\n"
2570 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2574 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2575 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2578 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2579 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2583 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2584 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2588 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2589 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2592 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2593 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2596 msgid "Session key established:\n"
2597 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2600 msgid "RPA authorisation complete\n"
2601 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2604 msgid "Get response\n"
2609 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2610 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2613 msgid "Hdr not 60\n"
2614 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2617 msgid "Token length error\n"
2618 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2622 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2623 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2626 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2627 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2631 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2632 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2635 msgid "Inbound binary data:\n"
2636 msgstr "Indgående binære data:\n"
2639 msgid "Outbound data:\n"
2640 msgstr "Udgående data:\n"
2643 msgid "RPA String too long\n"
2644 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2651 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2652 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2655 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2656 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2659 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2660 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2663 msgid " service that you think you are (replay\n"
2664 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2667 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2668 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2671 msgid "User challenge:\n"
2672 msgstr "Brugeranråb:\n"
2675 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2676 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2680 msgid "MD5 result is:\n"
2681 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2685 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2690 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2694 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2699 msgid "forwarding to %s\n"
2700 msgstr "leverer til %s\n"
2703 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2704 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2708 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2709 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2713 msgid "Saved error is still %d\n"
2714 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2716 #: sink.c:518 sink.c:617
2718 msgid "%cMTP error: %s\n"
2719 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2722 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2727 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2728 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2732 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2733 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2737 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2738 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2742 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2743 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2746 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2747 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2751 msgid "can't even send to %s!\n"
2752 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2756 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2757 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2761 msgid "about to deliver with: %s\n"
2762 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2766 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2771 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2775 msgid "MDA open failed\n"
2776 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2780 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2781 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2785 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2786 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2790 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2791 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2795 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2796 msgstr "leverer til %s\n"
2800 msgid "MDA died of signal %d\n"
2801 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2805 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2806 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2811 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2812 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2815 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2816 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2819 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2820 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2824 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2825 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2831 "The Fetchmail Daemon"
2834 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2837 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2838 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2840 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2841 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2842 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2844 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2845 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2846 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2850 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2851 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2854 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2855 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2858 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2859 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2861 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2862 msgid "smtp listener protocol error\n"
2863 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2865 #: socket.c:110 socket.c:136
2866 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2867 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2870 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2871 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2874 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2875 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2878 msgid "dup2 failed\n"
2879 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2883 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2884 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2888 msgid "execvp(%s) failed\n"
2889 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2893 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2897 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2900 #: socket.c:295 socket.c:298
2902 msgid "unknown (%s)"
2907 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2912 msgid "cannot create socket: %s\n"
2913 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2917 msgid "connection failed.\n"
2918 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2922 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2923 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2927 msgid "connected.\n"
2928 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2932 msgid "Server certificate:\n"
2933 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2937 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2942 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2947 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2948 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2951 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2952 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2955 msgid "Unknown Organization\n"
2956 msgstr "Ukendt organisation\n"
2960 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2961 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2964 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2965 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2968 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2969 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2973 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2974 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2977 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2978 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2982 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2983 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2987 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2992 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2993 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2997 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2998 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
3001 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3002 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
3005 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3006 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
3009 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3010 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
3013 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3014 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
3017 msgid "Out of memory!\n"
3018 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
3021 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3022 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
3026 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3027 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
3031 msgid "%s fingerprints match.\n"
3032 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
3036 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3037 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
3041 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3042 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
3046 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3047 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
3051 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3052 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3053 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3060 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3061 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3062 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3063 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3067 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3068 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
3072 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3073 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
3076 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3078 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
3083 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3088 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3089 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
3092 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3093 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3097 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3098 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3102 msgid "mapped %s to local %s\n"
3103 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3107 msgid "passed through %s matching %s\n"
3108 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
3113 "analyzing Received line:\n"
3116 "analyserer Received-linje:\n"
3121 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3122 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3126 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3127 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3130 msgid "no Received address found\n"
3131 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3135 msgid "found Received address `%s'\n"
3136 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3139 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3140 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3149 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3150 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3153 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3154 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3157 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3158 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3161 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3162 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3166 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3167 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3170 msgid "message has embedded NULs"
3171 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3174 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3175 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3179 msgid "error writing message text\n"
3180 msgstr "skriver brevtekst\n"
3184 msgid "Old UID list from %s:"
3185 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3187 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3192 msgid "Scratch list of UIDs:"
3193 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3195 #: uid.c:325 uid.c:374
3197 msgid "Merged UID list from %s:"
3198 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3202 msgid "New UID list from %s:"
3203 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3206 msgid "swapping UID lists\n"
3207 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3210 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3211 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3215 msgid "discarding new UID list\n"
3216 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3219 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3220 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3224 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3225 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3228 msgid "Writing fetchids file.\n"
3229 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3231 #: uid.c:439 uid.c:447
3233 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3234 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3238 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3243 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3248 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3252 msgid "malloc failed\n"
3253 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3256 msgid "realloc failed\n"
3257 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3260 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3262 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3264 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3266 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3269 #~ msgstr "brevhoved-"
3271 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3272 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3274 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3275 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3277 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3278 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3280 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3281 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3283 #~ msgid "temporary name server error."
3284 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3286 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3287 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3295 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3296 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3298 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3299 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3301 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3302 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3305 #~ msgstr "vil ikke"
3310 #~ msgid " (using network security options %s)"
3311 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3313 #~ msgid " (using port %d)"
3314 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3323 #~ msgstr "slået til"
3326 #~ msgstr "slået fra"
3328 #~ msgid "discarded"
3334 #~ msgid "IP address.\n"
3335 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3341 #~ msgstr "Received"
3343 #~ msgid "alloca failed"
3344 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3346 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3347 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3349 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3350 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3352 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3353 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3355 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3356 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3358 #~ msgid "invalid security request"
3359 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3361 #~ msgid "network-security support disabled"
3362 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3364 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3365 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3367 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3368 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3370 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3371 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3373 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3374 #~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
3376 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3377 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"