]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
8 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
9 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
10 #
11 # Konventioner:
12 #
13 #   attribute -> egenskab
14 #   colormap -> farvetabel
15 #   directory -> mappe 
16 #   entry -> indtastningsfelt
17 #   frame (i animation) -> billede
18 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
19 #   input -> (til tider) indtastning
20 #   label -> etiket (med denne stavning)
21 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
22 #   scroll bar -> rulleskakt
23 #   spin button -> talkontrol
24 #   toggle button -> afkrydsningsknap
25 #   widget -> kontrol
26 #
27 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
28 # Gimp'en.
29 #
30 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
31 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
32 #
33 # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
34 #
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: gtk+\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
40 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 12:27+0200\n"
41 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
42 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: gdk/gdk.c:103
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug"
52
53 #: gdk/gdk.c:123
54 #, c-format
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug"
57
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:151
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #: gdk/gdk.c:152
65 msgid "CLASS"
66 msgstr "KLASSE"
67
68 #. Description of --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:154
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
72
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #: gdk/gdk.c:155
75 msgid "NAME"
76 msgstr "NAVN"
77
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:157
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "X-terminal der skal bruges"
82
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #: gdk/gdk.c:158
85 msgid "DISPLAY"
86 msgstr "TERMINAL"
87
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:160
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "X-skærm der skal bruges"
92
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #: gdk/gdk.c:161
95 msgid "SCREEN"
96 msgstr "SKÆRM"
97
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:164
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
102
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
108 msgid "FLAGS"
109 msgstr "FLAG"
110
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #: gdk/gdk.c:167
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "BackSpace"
119 msgstr "Tilbagetast"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3941
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Tab"
124 msgstr "Tabulatortast"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3942
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Return"
129 msgstr "Retur"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3943
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Pause"
134 msgstr "Pause"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3944
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Scroll_Lock"
139 msgstr "Scroll_Lock"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3945
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Sys_Req"
144 msgstr "Sys_Req"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3946
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Escape"
149 msgstr "Esc"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "Multitast"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Home"
159 msgstr "Home"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Left"
164 msgstr "Venstre"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Up"
169 msgstr "Op"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Right"
174 msgstr "Højre"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Down"
179 msgstr "Ned"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "Page_Up"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr "Page_Down"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr "End"
195
196 # ???
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "Begin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Print"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "Insert"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "Num_Lock"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP_Space"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP_Tab"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP_Enter"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP_Home"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Venstre"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP_Op"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Højre"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP_Ned"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP_Del"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Del"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
320 "billedfil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
329 "animationsfil"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
343 "er den fra en anden Gtk-version?"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Ukendt billedfilformat"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr ""
373 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
399 "data blevet gemt: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
402 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
403 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
406 msgid "Error writing to image stream"
407 msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
413 "but didn't give a reason for the failure"
414 msgstr ""
415 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
416 "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 #, c-format
420 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
421 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Ukendt billedformat"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 #, c-format
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
438 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
439 msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
440 msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
465 msgid "The ANI image format"
466 msgstr "ANI-billedformatet"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
470 msgid "BMP image has bogus header data"
471 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
490 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
491 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP-billedformatet"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stakoverløb"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Ugyldig kode fundet"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
559 "lokal farvetabel."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-billedformatet"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikon har bredden nul"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikon har højden nul"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Markørpunkt uden for billede"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO-billedformatet"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 msgid "The ICNS image format"
627 msgstr "ICNS-billedformatet"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Kunne ikke afkode billede"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
652
653 # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG 2000-billedformatet"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
673 "programmer for at frigøre hukommelse"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke "
696 "fortolkes."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
704 "tilladt."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG-billedformatet"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "PCX-billedformatet"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
775 "3 eller 4."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
793 "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
820 "kunne ikke fortolkes."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
829 "ikke gyldig."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-billedformatet"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun raster-billedformatet"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "For mange data i fil"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targe-billedformatet"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "TIFF-billedformatet"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "Ikon har bredden nul"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "Ikon har højden nul"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "WBMP-billedformatet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "XBM-billedformatet"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 msgid "Invalid XPM header"
1072 msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM-billedformatet"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "EMF-billedformatet"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Kunne ikke indlæse metafil"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Kunne ikke gemme"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WMF-billedformatet"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Samme som --no-wintab"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "FARVER"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "Gør X-kald synkrone"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid "Starting %s"
1189 msgstr "Starter %s"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %s"
1194 msgstr "Åbner %s"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "Åbner %d element"
1201 msgstr[1] "Åbner %d elementer"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Could not show link"
1206 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1209 msgid "License"
1210 msgstr "Licens"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "Vis licensen for programmet"
1215
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1218 msgid "C_redits"
1219 msgstr "_Bidragydere"
1220
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1223 msgid "_License"
1224 msgstr "L_icens"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1227 #, c-format
1228 msgid "About %s"
1229 msgstr "Om %s"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1232 msgid "Credits"
1233 msgstr "Bidragydere"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1236 msgid "Written by"
1237 msgstr "Skrevet af"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1240 msgid "Documented by"
1241 msgstr "Dokumenteret af"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1244 msgid "Translated by"
1245 msgstr "Oversat af"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1248 msgid "Artwork by"
1249 msgstr "Grafik af"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Shift"
1259 msgstr "Skift"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Ctrl"
1269 msgstr "Ctrl"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Alt"
1279 msgstr "Alt"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Super"
1289 msgstr "Super"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Hyper"
1299 msgstr "Hyper"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Meta"
1309 msgstr "Meta"
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Space"
1314 msgstr "Mellemrumstast"
1315
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Backslash"
1319 msgstr "Backslash"
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1324 msgstr "Ugyldig type af funktion på linje %d: \"%s\""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1327 #, c-format
1328 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1329 msgstr "Dobbelt objektid \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)"
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
1335
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1369 msgid "2000"
1370 msgstr "2000"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr "%d"
1403
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * msgid.
1411 #. *
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 msgctxt "calendar year format"
1416 msgid "%Y"
1417 msgstr "%Y"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Slået fra"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1429 #. * to gtk_accelerator_valid().
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Accelerator"
1434 msgid "Invalid"
1435 msgstr "Ugyldig URI"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1439 #. * acelerator.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1442 msgid "New accelerator..."
1443 msgstr "Ny genvejstast..."
1444
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1446 #, c-format
1447 msgctxt "progress bar label"
1448 msgid "%d %%"
1449 msgstr "%d %%"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Vælg en farve"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1460 msgid ""
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1463 msgstr ""
1464 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1465 "indre trekant."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1468 msgid ""
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1470 "that color."
1471 msgstr ""
1472 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1473 "for at vælge den farve."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1476 msgid "_Hue:"
1477 msgstr "_Farvetone:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1480 msgid "Position on the color wheel."
1481 msgstr "Position på farvehjulet."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1484 msgid "_Saturation:"
1485 msgstr "_Mætning:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1488 msgid "\"Deepness\" of the color."
1489 msgstr "\"Dybden\" i farven."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1492 msgid "_Value:"
1493 msgstr "_Værdi:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1496 msgid "Brightness of the color."
1497 msgstr "Lysstyrke for farven."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1500 msgid "_Red:"
1501 msgstr "_Rød:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1504 msgid "Amount of red light in the color."
1505 msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1508 msgid "_Green:"
1509 msgstr "_Grøn:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1512 msgid "Amount of green light in the color."
1513 msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1516 msgid "_Blue:"
1517 msgstr "_Blå:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1520 msgid "Amount of blue light in the color."
1521 msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1524 msgid "Op_acity:"
1525 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1528 msgid "Transparency of the color."
1529 msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1532 msgid "Color _name:"
1533 msgstr "Farve_navn:"
1534
1535 # "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1542 "farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "_Palet:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "Farvehjul"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1559 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1560 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1563 msgid ""
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1566 msgstr ""
1567 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1568 "at gemme den til fremtidig brug."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "_Gem farve her"
1573
1574 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1576 msgid ""
1577 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1578 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1579 msgstr ""
1580 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1581 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1582 "\" for at ændre elementet."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Farvevælger"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1589 msgid "Input _Methods"
1590 msgstr "Indtastnings_metoder"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1593 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1594 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:9830
1597 msgid "Caps Lock is on"
1598 msgstr "Caps Lock er slået til"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "Vælg en fil"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1605 msgid "Desktop"
1606 msgstr "Skrivebord"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1609 msgid "(None)"
1610 msgstr "(ingen)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1613 msgid "Other..."
1614 msgstr "Anden..."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1617 msgid "Type name of new folder"
1618 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1637 msgid ""
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 msgstr ""
1641 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
1642 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1645 msgid "Invalid file name"
1646 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1649 msgid "The folder contents could not be displayed"
1650 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
1651
1652 #. Translators: the first string is a path and the second string
1653 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #. * to translate.
1655 #.
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1657 #, c-format
1658 msgid "%1$s on %2$s"
1659 msgstr "%1$s på %2$s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1662 msgid "Search"
1663 msgstr "Søg"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1666 msgid "Recently Used"
1667 msgstr "Nyligt brugte"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1679 #, c-format
1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1684 #, c-format
1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1689 #, c-format
1690 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1694 msgid "Remove"
1695 msgstr "Fjern"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1698 msgid "Rename..."
1699 msgstr "Omdøb..."
1700
1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1703 msgid "Places"
1704 msgstr "Placeringer"
1705
1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1708 msgid "_Places"
1709 msgstr "_Placeringer"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1712 msgid "_Add"
1713 msgstr "_Tilføj"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1720 msgid "_Remove"
1721 msgstr "_Fjern"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Vis _skjulte filer"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1740 msgid "Show _Size Column"
1741 msgstr "Vis _størrelseskolonne"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1744 msgid "Files"
1745 msgstr "Filer"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1748 msgid "Name"
1749 msgstr "Navn"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1752 msgid "Size"
1753 msgstr "Størrelse"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1756 msgid "Modified"
1757 msgstr "Ændret"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 msgid "_Name:"
1762 msgstr "_Navn:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_Se efter andre mapper"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Indtast et filnavn"
1771
1772 #. Create Folder
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1774 msgid "Create Fo_lder"
1775 msgstr "Opret _mappe"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1778 msgid "_Location:"
1779 msgstr "_Sted:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1782 msgid "Save in _folder:"
1783 msgstr "Gem i _mappe:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1786 msgid "Create in _folder:"
1787 msgstr "Opret i _mappe:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1794 #, c-format
1795 msgid "Shortcut %s already exists"
1796 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1799 #, c-format
1800 msgid "Shortcut %s does not exist"
1801 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1804 #, c-format
1805 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1806 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1812 msgstr ""
1813 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
1814 "blive overskrevet."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1817 msgid "_Replace"
1818 msgstr "_Erstat"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1821 msgid "Could not start the search process"
1822 msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1825 msgid ""
1826 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1827 "Please make sure it is running."
1828 msgstr ""
1829 "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen.  Sørg "
1830 "venligst for at den kører."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1837 #, fuzzy
1838 msgid "<b>_Search:</b>"
1839 msgstr "_Søg:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1842 #, fuzzy
1843 msgid "<b>Recently Used</b>"
1844 msgstr "Nyligt brugte"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Ukendt"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr "%H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "I går klokken %H:%M"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "Ugyldig sti"
1869
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 msgid "No match"
1875 msgstr "Ingen match"
1876
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "Eneste fuldførelse"
1883
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #. * a longer match
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "Fuldført, men ikke unik"
1891
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "Fuldfører..."
1897
1898 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "Kun lokale filer kan vælges"
1905
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\""
1913
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "Stien findes ikke"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 #, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "Mapper"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "_Mapper"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "_Filer"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1950 msgstr ""
1951 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1952 "tilgængelig for dette program.\n"
1953 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgid "_New Folder"
1957 msgstr "_Ny mappe"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "S_let fil"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "_Omdøb fil"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1974 msgid "New Folder"
1975 msgstr "Ny mappe"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1978 msgid "_Folder name:"
1979 msgstr "_Mappenavn:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1982 msgid "C_reate"
1983 msgstr "O_pret"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1986 #, c-format
1987 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1991 #, c-format
1992 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1993 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1996 #, c-format
1997 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1998 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2001 msgid "Delete File"
2002 msgstr "Slet fil"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2005 #, c-format
2006 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2010 #, c-format
2011 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2012 msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2020 msgid "Rename File"
2021 msgstr "Omdøb fil"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2024 #, c-format
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2029 msgid "_Rename"
2030 msgstr "_Omdøb"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2034 msgstr "_Valg: "
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2041 msgstr ""
2042 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2043 "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2047 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "Navnet er for langt"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2056
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2063 msgid "File System"
2064 msgstr "Filsystem"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2067 msgid "Could not obtain root folder"
2068 msgstr "Kunne ikke få fat i rodmappen"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2071 msgid "(Empty)"
2072 msgstr "(tom)"
2073
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 msgid "Pick a Font"
2076 msgstr "Vælg en skrifttype"
2077
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2080 msgid "Sans 12"
2081 msgstr "Sans 12"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2084 msgid "Font"
2085 msgstr "Skrifttype"
2086
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2094 msgid "_Family:"
2095 msgstr "_Familie:"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2098 msgid "_Style:"
2099 msgstr "_Stil:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2102 msgid "Si_ze:"
2103 msgstr "Stø_rrelse:"
2104
2105 # passer godt her
2106 #. create the text entry widget
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2108 msgid "_Preview:"
2109 msgstr "_Udseende:"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2112 msgid "Font Selection"
2113 msgstr "Skrifttypevælger"
2114
2115 #: gtk/gtkgamma.c:408
2116 msgid "Gamma"
2117 msgstr "Gamma"
2118
2119 #: gtk/gtkgamma.c:418
2120 msgid "_Gamma value"
2121 msgstr "_Gammaværdi"
2122
2123 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #. * load it.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2127 #, c-format
2128 msgid "Error loading icon: %s"
2129 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2135 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2136 "You can get a copy from:\n"
2137 "\t%s"
2138 msgstr ""
2139 "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
2140 "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
2141 "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2142 "\t%s"
2143
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2145 #, c-format
2146 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2147 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2148
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2150 msgid "Failed to load icon"
2151 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
2152
2153 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2154 msgid "Simple"
2155 msgstr "Simpel"
2156
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2158 msgctxt "input method menu"
2159 msgid "System"
2160 msgstr "System"
2161
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163 #, c-format
2164 msgctxt "input method menu"
2165 msgid "System (%s)"
2166 msgstr "System (%s)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2169 msgid "Input"
2170 msgstr "Indtastning"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2173 msgid "No extended input devices"
2174 msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 msgid "_Device:"
2178 msgstr "_Enhed:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2181 msgid "Disabled"
2182 msgstr "Slået fra"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2185 msgid "Screen"
2186 msgstr "Skærm"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2189 msgid "Window"
2190 msgstr "Vindue"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 msgid "_Mode:"
2194 msgstr "_Tilstand:"
2195
2196 #. The axis listbox
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2198 msgid "Axes"
2199 msgstr "Akser"
2200
2201 #. Keys listbox
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2203 msgid "Keys"
2204 msgstr "Nøgler"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 msgid "_X:"
2208 msgstr "_X:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 msgid "_Y:"
2212 msgstr "_Y:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 msgid "_Pressure:"
2216 msgstr "_Tryk:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgid "X _tilt:"
2220 msgstr "X-_hældning:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 msgid "Y t_ilt:"
2224 msgstr "Y-h_ældning:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 msgid "_Wheel:"
2228 msgstr "H_jul:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 msgid "none"
2232 msgstr "ingen"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2235 msgid "(disabled)"
2236 msgstr "(deaktiveret)"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 msgid "(unknown)"
2240 msgstr "(ukendt)"
2241
2242 #. and clear button
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2244 msgid "Cl_ear"
2245 msgstr "_Ryd"
2246
2247 #. Open Link
2248 #: gtk/gtklabel.c:5504
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Open Link"
2251 msgstr "Åbn placering"
2252
2253 #. Copy Link Address
2254 #: gtk/gtklabel.c:5516
2255 msgid "Copy _Link Address"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2259 msgid "Copy URL"
2260 msgstr "Kopiér URL"
2261
2262 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2263 msgid "Invalid URI"
2264 msgstr "Ugyldig URI"
2265
2266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:450
2268 msgid "Load additional GTK+ modules"
2269 msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2270
2271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:451
2273 msgid "MODULES"
2274 msgstr "MODULER"
2275
2276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:453
2278 msgid "Make all warnings fatal"
2279 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2280
2281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:456
2283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2284 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2285
2286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:459
2288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2289 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2290
2291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2295 #.
2296 #: gtk/gtkmain.c:707
2297 msgid "default:LTR"
2298 msgstr "default:LTR"
2299
2300 #: gtk/gtkmain.c:773
2301 #, c-format
2302 msgid "Cannot open display: %s"
2303 msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "GTK+ Options"
2307 msgstr "GTK+-tilvalg"
2308
2309 #: gtk/gtkmain.c:810
2310 msgid "Show GTK+ Options"
2311 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2314 msgid "Co_nnect"
2315 msgstr "_Tilslut"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2318 msgid "Connect _anonymously"
2319 msgstr "Forbind _anonymt"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2322 msgid "Connect as u_ser:"
2323 msgstr "Forbind som _bruger:"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2326 msgid "_Username:"
2327 msgstr "_Brugernavn:"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2330 msgid "_Domain:"
2331 msgstr "_Domæne:"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2334 msgid "_Password:"
2335 msgstr "_Kodeord:"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2338 msgid "Forget password _immediately"
2339 msgstr "Glem kodeord _omgående"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2342 msgid "Remember password until you _logout"
2343 msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2346 msgid "Remember _forever"
2347 msgstr "Husk for _altid"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2350 #, c-format
2351 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2355 #, c-format
2356 msgid "Unable to end process"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2360 msgid "_End Process"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2364 #, c-format
2365 msgid "Page %u"
2366 msgstr "Side %u"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2369 msgid "Not a valid page setup file"
2370 msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2371
2372 #. Translate to the default units to use for presenting
2373 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2374 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2376 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2377 #.
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2379 msgid "default:mm"
2380 msgstr "default:mm"
2381
2382 # Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2384 msgid ""
2385 "<b>Any Printer</b>\n"
2386 "For portable documents"
2387 msgstr ""
2388 "<b>Enhver printer</b>\n"
2389 "Til transportable dokumenter"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2392 msgid "mm"
2393 msgstr "mm"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2396 msgid "inch"
2397 msgstr "tommer"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Margins:\n"
2403 " Left: %s %s\n"
2404 " Right: %s %s\n"
2405 " Top: %s %s\n"
2406 " Bottom: %s %s"
2407 msgstr ""
2408 "Margener:\n"
2409 " Venstre: %s %s\n"
2410 " Højre: %s %s\n"
2411 " Top: %s %s\n"
2412 " Bund: %s %s"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2415 msgid "Manage Custom Sizes..."
2416 msgstr "Tilpas størrelser..."
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2419 msgid "_Format for:"
2420 msgstr "_Formatér til:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2423 msgid "_Paper size:"
2424 msgstr "_Papirstørrelse:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2427 msgid "_Orientation:"
2428 msgstr "_Orientering:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2431 msgid "Page Setup"
2432 msgstr "Sideopsætning"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2435 msgid "Margins from Printer..."
2436 msgstr "Margener fra printer..."
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2439 #, c-format
2440 msgid "Custom Size %d"
2441 msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2444 msgid "Manage Custom Sizes"
2445 msgstr "Tilpas størrelser"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2448 msgid "_Width:"
2449 msgstr "_Bredde:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2452 msgid "_Height:"
2453 msgstr "_Højde:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2456 msgid "Paper Size"
2457 msgstr "Papirstørrelse"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2460 msgid "_Top:"
2461 msgstr "_Top:"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2464 msgid "_Bottom:"
2465 msgstr "_Bund:"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2468 msgid "_Left:"
2469 msgstr "_Venstre:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2472 msgid "_Right:"
2473 msgstr "_Højre:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2476 msgid "Paper Margins"
2477 msgstr "Papirmargener"
2478
2479 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgid "Up Path"
2482 msgstr "Op ad stien"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgid "Down Path"
2486 msgstr "Ned ad stien"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "Filsystemets rod"
2491
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "Program"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Username:"
2500 msgstr "_Brugernavn:"
2501
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Password:"
2505 msgstr "_Kodeord:"
2506
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2508 msgid "Not available"
2509 msgstr "Ikke tilgængelig"
2510
2511 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2512 msgid "_Save in folder:"
2513 msgstr "_Gem i mappe:"
2514
2515 #. translators: this string is the default job title for print
2516 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2517 #. * by the job number.
2518 #.
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2520 #, c-format
2521 msgid "%s job #%d"
2522 msgstr "%s job #%d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Initial state"
2527 msgstr "Begyndelsestilstand"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Preparing to print"
2532 msgstr "Forbereder udskrift"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Generating data"
2537 msgstr "Genererer data"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Sending data"
2542 msgstr "Sender data"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Waiting"
2547 msgstr "Venter"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Blocking on issue"
2552 msgstr "Blokerer på grund af problem"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Printing"
2557 msgstr "Udskriver"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished"
2562 msgstr "Afsluttet"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished with error"
2567 msgstr "Afsluttet med fejl"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing %d"
2572 msgstr "Forbereder %d"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing"
2577 msgstr "Forbereder"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2580 #, c-format
2581 msgid "Printing %d"
2582 msgstr "Udskriver %d"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2585 #, c-format
2586 msgid "Error creating print preview"
2587 msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2590 #, c-format
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2592 msgstr ""
2593 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2596 #, c-format
2597 msgid "Error launching preview"
2598 msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2601 #, c-format
2602 msgid "Error printing"
2603 msgstr "Udskriftsfejl"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2606 msgid "Application"
2607 msgstr "Program"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2610 msgid "Printer offline"
2611 msgstr "Printeren afkoblet"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2614 msgid "Out of paper"
2615 msgstr "Løbet tør for papir"
2616
2617 #. Translators: this is a printer status.
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2620 msgid "Paused"
2621 msgstr "Holder pause"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2624 msgid "Need user intervention"
2625 msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2628 msgid "Custom size"
2629 msgstr "Brugertilpasset størrelse"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2632 msgid "No printer found"
2633 msgstr "Ingen printer fundet"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr "Fejl fra StartDoc"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2645 msgid "Not enough free memory"
2646 msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2653 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2657 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2661 msgid "Unspecified error"
2662 msgstr "Uspecificeret fejl"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "Printer"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "Sted"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Status"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "Interval"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "_Alle sider"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "N_uværende side"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "_Valg: "
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "Sid_er:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "Angiv et eller flere intervaller,\n"
2705 " f.eks. 1-3,7,11"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "Sider"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "Kopier"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "Kopi_er:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "_Saml"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "_Omvendt"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2729 msgid "General"
2730 msgstr "Generelt"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "Venstre til højre, top til bund"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "Venstre til højre, bund til top"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "Højre til venstre, top til bund"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "Højre til venstre, bund til top"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "Top til bund, højre til venstre"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "Bund til top, venstre til højre"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "Bund til top, højre til venstre"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Sideorden"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Venstre til højre"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Højre til venstre"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Bottom to top"
2802 msgstr "Zoom _tilpasset"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2805 msgid "Layout"
2806 msgstr "Layout"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2809 msgid "T_wo-sided:"
2810 msgstr "Do_bbeltsidet:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2813 msgid "Pages per _side:"
2814 msgstr "Sider pr. _ark:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2817 msgid "Page or_dering:"
2818 msgstr "Sideor_den:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2821 msgid "_Only print:"
2822 msgstr "Udskriv _kun:"
2823
2824 #. In enum order
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2826 msgid "All sheets"
2827 msgstr "Alle ark"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2830 msgid "Even sheets"
2831 msgstr "Lige ark"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2834 msgid "Odd sheets"
2835 msgstr "Ulige ark"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2838 msgid "Sc_ale:"
2839 msgstr "Sk_ala:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2842 msgid "Paper"
2843 msgstr "Papir"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2846 msgid "Paper _type:"
2847 msgstr "Papir_type:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2850 msgid "Paper _source:"
2851 msgstr "Papir_kilde:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2854 msgid "Output t_ray:"
2855 msgstr "Udskrifts_bakke:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2858 msgid "Job Details"
2859 msgstr "Opgavedetaljer"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2862 msgid "Pri_ority:"
2863 msgstr "Pri_oritet:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2866 msgid "_Billing info:"
2867 msgstr "_Betalingsinformation:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2870 msgid "Print Document"
2871 msgstr "Udskriv dokument"
2872
2873 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2874 #. * in the print dialog
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2877 msgid "_Now"
2878 msgstr "_Nu"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2881 msgid "A_t:"
2882 msgstr "P_å:"
2883
2884 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2885 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2886 #. * supported.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2889 msgid ""
2890 "Specify the time of print,\n"
2891 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892 msgstr ""
2893 "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
2894 " f.eks. 15:30, 14:15:20"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2897 msgid "Time of print"
2898 msgstr "Udskriftstidspunkt"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2901 msgid "On _hold"
2902 msgstr "_Venter"
2903
2904 # ???
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2906 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2907 msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2910 msgid "Add Cover Page"
2911 msgstr "Tilføj forside"
2912
2913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2914 #. * dialog that controls the front cover page.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2917 msgid "Be_fore:"
2918 msgstr "F_ør:"
2919
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the back cover page.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2924 msgid "_After:"
2925 msgstr "_Efter:"
2926
2927 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2928 #. * job-specific options in the print dialog
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2931 msgid "Job"
2932 msgstr "Opgave"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2935 msgid "Advanced"
2936 msgstr "Avanceret"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2939 msgid "Image Quality"
2940 msgstr "Billedkvalitet"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2943 msgid "Color"
2944 msgstr "Farve"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2947 msgid "Finishing"
2948 msgstr "Færdiggør"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2951 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2952 msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2955 msgid "Print"
2956 msgstr "Udskriv"
2957
2958 #: gtk/gtkrc.c:2874
2959 #, c-format
2960 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2961 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2962
2963 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2966 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2967
2968 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2970 #, c-format
2971 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2972 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2975 msgid "Select which type of documents are shown"
2976 msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2979 #, c-format
2980 msgid "No item for URI '%s' found"
2981 msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2984 msgid "Untitled filter"
2985 msgstr "Unavngivet filter"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2988 msgid "Could not remove item"
2989 msgstr "Kunne ikke fjerne element"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2992 msgid "Could not clear list"
2993 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2996 msgid "Copy _Location"
2997 msgstr "Kopiér _placering"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3000 msgid "_Remove From List"
3001 msgstr "_Fjern fra liste"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3004 msgid "_Clear List"
3005 msgstr "_Ryd liste"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3008 msgid "Show _Private Resources"
3009 msgstr "Vis _private ressourcer"
3010
3011 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3012 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3013 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3014 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3015 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3016 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3017 #. * right place when idly populating the menu in case the
3018 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3019 #. * recent chooser menu widget.
3020 #.
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3022 msgid "No items found"
3023 msgstr "Ingen elementer fundet"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3026 #, c-format
3027 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3028 msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3031 #, c-format
3032 msgid "Open '%s'"
3033 msgstr "Åbn \"%s\""
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3036 msgid "Unknown item"
3037 msgstr "Ukendt element"
3038
3039 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3040 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3041 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3042 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3045 #, c-format
3046 msgctxt "recent menu label"
3047 msgid "_%d. %s"
3048 msgstr "_%d. %s"
3049
3050 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3051 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3052 #.
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3054 #, c-format
3055 msgctxt "recent menu label"
3056 msgid "%d. %s"
3057 msgstr "%d. %s"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3065 msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
3066
3067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3068 #: gtk/gtkstock.c:288
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Information"
3071 msgstr "Information"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:289
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Warning"
3076 msgstr "Advarsel"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:290
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Error"
3081 msgstr "Fejl"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:291
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Question"
3086 msgstr "Spørgsmål"
3087
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #.
3091 #: gtk/gtkstock.c:296
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_About"
3094 msgstr "_Om"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:297
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Add"
3099 msgstr "_Tilføj"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:298
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Apply"
3104 msgstr "_Anvend"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:299
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Bold"
3109 msgstr "_Fed"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:300
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Cancel"
3114 msgstr "_Annullér"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:301
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_CD-Rom"
3119 msgstr "_Cd-rom"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:302
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Clear"
3124 msgstr "_Ryd"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:303
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Close"
3129 msgstr "_Luk"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:304
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "C_onnect"
3134 msgstr "_Tilslut"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:305
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "_Konvertér"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:306
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Copy"
3144 msgstr "_Kopiér"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:307
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Cu_t"
3149 msgstr "K_lip"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:308
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Delete"
3154 msgstr "_Slet"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:309
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Discard"
3159 msgstr "_Kassér"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:310
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Disconnect"
3164 msgstr "_Afbryd"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:311
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Execute"
3169 msgstr "_Udfør"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:312
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Edit"
3174 msgstr "_Redigér"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:313
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Find"
3179 msgstr "_Find"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:314
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "Find og e_rstat"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:315
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Floppy"
3189 msgstr "_Diskette"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:316
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Fullscreen"
3194 msgstr "_Fuldskærm"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:317
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Leave Fullscreen"
3199 msgstr "_Forlad fuldskærm"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:319
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Bottom"
3205 msgstr "_Bund"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:321
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_First"
3211 msgstr "_Første"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Last"
3217 msgstr "_Sidste"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:325
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Top"
3223 msgstr "_Top"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go back"
3226 #: gtk/gtkstock.c:327
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Back"
3229 msgstr "_Forrige"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go down"
3232 #: gtk/gtkstock.c:329
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Down"
3235 msgstr "_Ned"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go forward"
3238 #: gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "_Næste"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: gtk/gtkstock.c:333
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Up"
3247 msgstr "_Op"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:334
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Harddisk"
3252 msgstr "_Harddisk"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:335
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Help"
3257 msgstr "_Hjælp"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Home"
3262 msgstr "_Hjem"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "Forøg indrykning"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "Formindsk indrykning"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Index"
3277 msgstr "_Indeks"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Information"
3282 msgstr "_Information"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:341
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Italic"
3287 msgstr "_Kursiv"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:342
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Jump to"
3292 msgstr "_Spring til"
3293
3294 #. This is about text justification, "centered text"
3295 #: gtk/gtkstock.c:344
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Center"
3298 msgstr "_Centrér"
3299
3300 #. This is about text justification
3301 #: gtk/gtkstock.c:346
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fill"
3304 msgstr "_Udfyld"
3305
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:348
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Left"
3310 msgstr "_Venstre"
3311
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:350
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Right"
3316 msgstr "_Højre"
3317
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: gtk/gtkstock.c:353
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Forward"
3322 msgstr "_Spol frem"
3323
3324 #. Media label, as in "next song"
3325 #: gtk/gtkstock.c:355
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Next"
3328 msgstr "_Næste"
3329
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: gtk/gtkstock.c:357
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "P_ause"
3334 msgstr "P_ause"
3335
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: gtk/gtkstock.c:359
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Play"
3340 msgstr "_Afspil"
3341
3342 #. Media label, as in  "previous song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:361
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "Pre_vious"
3346 msgstr "Fo_rrige"
3347
3348 #. Media label
3349 #: gtk/gtkstock.c:363
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Record"
3352 msgstr "_Optag"
3353
3354 #. Media label
3355 #: gtk/gtkstock.c:365
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "_Spol tilbage"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:367
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "_Stop"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:368
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Network"
3369 msgstr "_Netværk"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:369
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_New"
3374 msgstr "_Ny"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:370
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_No"
3379 msgstr "_Nej"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:371
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_OK"
3384 msgstr "_O.k."
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:372
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Open"
3389 msgstr "_Åbn"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: gtk/gtkstock.c:374
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Landscape"
3395 msgstr "Landskab"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:376
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Portrait"
3401 msgstr "Portræt"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:378
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "Omvendt landskab"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:380
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "Omvendt portræt"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Page Set_up"
3418 msgstr "Side_opsætning"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:382
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Paste"
3423 msgstr "_Indsæt"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:383
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "_Indstillinger"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:384
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Print"
3433 msgstr "_Udskriv"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "_Vis udskrift"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:386
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Properties"
3443 msgstr "_Egenskaber"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:387
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Quit"
3448 msgstr "_Afslut"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:388
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Redo"
3453 msgstr "_Omgør"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:389
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Refresh"
3458 msgstr "_Opdatér"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:390
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Remove"
3463 msgstr "_Fjern"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:391
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Revert"
3468 msgstr "_Forkast"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:392
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Save"
3473 msgstr "_Gem"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:393
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Save _As"
3478 msgstr "Gem _som"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Select _All"
3483 msgstr "Markér _alt"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:395
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Color"
3488 msgstr "_Farve"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:396
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Font"
3493 msgstr "_Skrifttype"
3494
3495 #. Sorting direction
3496 #: gtk/gtkstock.c:398
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Ascending"
3499 msgstr "_Stigende"
3500
3501 #. Sorting direction
3502 #: gtk/gtkstock.c:400
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Descending"
3505 msgstr "_Faldende"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:401
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "_Stavekontrol"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:402
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Stop"
3515 msgstr "_Stop"
3516
3517 #. Font variant
3518 #: gtk/gtkstock.c:404
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3521 msgstr "_Gennemstreget"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:405
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Undelete"
3526 msgstr "_Gendan"
3527
3528 #. Font variant
3529 #: gtk/gtkstock.c:407
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Underline"
3532 msgstr "_Understreget"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:408
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Undo"
3537 msgstr "_Fortryd"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:409
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Yes"
3542 msgstr "_Ja"
3543
3544 #. Zoom
3545 #: gtk/gtkstock.c:411
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "_Normal størrelse"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: gtk/gtkstock.c:413
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Best _Fit"
3554 msgstr "Bedst _passende"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:414
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Zoom _In"
3559 msgstr "Zoom _ind"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:415
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Zoom _Out"
3564 msgstr "Zoom _ud"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3569 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3572 #, c-format
3573 msgid "No deserialize function found for format %s"
3574 msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3577 #, c-format
3578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3579 msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3582 #, c-format
3583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3584 msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3587 #, c-format
3588 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3589 msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\""
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3592 #, c-format
3593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3594 msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3597 #, c-format
3598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3599 msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3602 #, c-format
3603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3604 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3607 #, c-format
3608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3609 msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3613 msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3618 msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3622 #, c-format
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3627 #, c-format
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3632 #, c-format
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3640 msgstr ""
3641 "\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%"
3642 "s\""
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3647 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3652 msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3657 msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3660 #, c-format
3661 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3662 msgstr ""
3663 "Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3666 #, c-format
3667 msgid "A <%s> element has already been specified"
3668 msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3671 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3672 msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3675 msgid "Serialized data is malformed"
3676 msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3679 msgid ""
3680 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3681 msgstr ""
3682 "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
3683 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:61
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:62
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:63
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:64
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3700
3701 # RETMIG: rigtigt?
3702 #: gtk/gtktextutil.c:65
3703 msgid "LRO Left-to-right _override"
3704 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:66
3707 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3708 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:67
3711 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3712 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:68
3715 msgid "ZWS _Zero width space"
3716 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:69
3719 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3720 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:70
3723 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3724 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
3725
3726 #: gtk/gtkthemes.c:71
3727 #, c-format
3728 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3729 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
3730
3731 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3732 msgid "--- No Tip ---"
3733 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3736 #, c-format
3737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3738 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3741 #, c-format
3742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3743 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3746 msgid "Empty"
3747 msgstr "Tom"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3750 msgid "Volume"
3751 msgstr "Lydstyrke"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3754 msgid "Turns volume down or up"
3755 msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3759 msgstr "Justerer lydstyrken"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3762 msgid "Volume Down"
3763 msgstr "Lydstyrke ned"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3767 msgstr "Reducerer lydstyrken"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3770 msgid "Volume Up"
3771 msgstr "Lydstyrke op"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "Forøger lydstyrken"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3778 msgid "Muted"
3779 msgstr "Tavs"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3782 msgid "Full Volume"
3783 msgstr "Fuld lydstyrke"
3784
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3789 #.
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3791 #, c-format
3792 msgctxt "volume percentage"
3793 msgid "%d %%"
3794 msgstr "%d %%"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "asme_f"
3799 msgstr "asme_f"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x2"
3804 msgstr "A0x2"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0"
3809 msgstr "A0"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x3"
3814 msgstr "A0x3"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1"
3819 msgstr "A1"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A10"
3824 msgstr "A10"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x3"
3829 msgstr "A1x3"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x4"
3834 msgstr "A1x4"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2"
3839 msgstr "A2"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x3"
3844 msgstr "A2x3"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x4"
3849 msgstr "A2x4"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x5"
3854 msgstr "A2x5"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3"
3859 msgstr "A3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3 Extra"
3864 msgstr "A3 Ekstra"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x3"
3869 msgstr "A3x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x4"
3874 msgstr "A3x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x5"
3879 msgstr "A3x5"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x6"
3884 msgstr "A3x6"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x7"
3889 msgstr "A3x7"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4"
3894 msgstr "A4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Extra"
3899 msgstr "A4 Ekstra"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Tab"
3904 msgstr "A4 Tab"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x3"
3909 msgstr "A4x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x4"
3914 msgstr "A4x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x5"
3919 msgstr "A4x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x6"
3924 msgstr "A4x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x7"
3929 msgstr "A4x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x8"
3934 msgstr "A4x8"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x9"
3939 msgstr "A4x9"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5"
3944 msgstr "A5"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5 Extra"
3949 msgstr "A5 Ekstra"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A6"
3954 msgstr "A6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A7"
3959 msgstr "A7"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A8"
3964 msgstr "A8"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A9"
3969 msgstr "A9"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B0"
3974 msgstr "B0"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B1"
3979 msgstr "B1"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B10"
3984 msgstr "B10"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B2"
3989 msgstr "B2"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B3"
3994 msgstr "B3"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B4"
3999 msgstr "B4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5"
4004 msgstr "B5"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5 Extra"
4009 msgstr "B5 Ekstra"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6"
4014 msgstr "B6"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6/C4"
4019 msgstr "B6/C4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B7"
4024 msgstr "B7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B8"
4029 msgstr "B8"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B9"
4034 msgstr "B9"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C0"
4039 msgstr "C0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C1"
4044 msgstr "C1"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C10"
4049 msgstr "C10"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C2"
4054 msgstr "C2"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C3"
4059 msgstr "C3"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C4"
4064 msgstr "C4"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C5"
4069 msgstr "C5"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6"
4074 msgstr "C6"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6/C5"
4079 msgstr "C6/C5"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7"
4084 msgstr "C7"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7/C6"
4089 msgstr "C7/C6"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C8"
4094 msgstr "C8"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C9"
4099 msgstr "C9"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "DL Envelope"
4104 msgstr "DL-konvolut"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA0"
4109 msgstr "RA0"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA1"
4114 msgstr "RA1"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA2"
4119 msgstr "RA2"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA0"
4124 msgstr "SRA0"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA1"
4129 msgstr "SRA1"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA2"
4134 msgstr "SRA2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB0"
4139 msgstr "JB0"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB1"
4144 msgstr "JB1"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB10"
4149 msgstr "JB10"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB2"
4154 msgstr "JB2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB3"
4159 msgstr "JB3"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB4"
4164 msgstr "JB4"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB5"
4169 msgstr "JB5"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB6"
4174 msgstr "JB6"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB7"
4179 msgstr "JB7"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB8"
4184 msgstr "JB8"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB9"
4189 msgstr "JB9"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "jis exec"
4194 msgstr "jis exec"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 2-konvolut"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 3-konvolut"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 4-konvolut"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (postkort)"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4219 msgstr "kahu-konvolut"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4224 msgstr "kaku2-konvolut"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr "oufuku (svarpostkort)"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4234 msgstr "you4-konvolut"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x11"
4239 msgstr "10x11"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x13"
4244 msgstr "10x13"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x14"
4249 msgstr "10x14"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x15"
4254 msgstr "10x15"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x12"
4259 msgstr "11x12"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "11x15"
4264 msgstr "11x15"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "12x19"
4269 msgstr "12x19"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "5x7"
4274 msgstr "5x7"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "6x9-konvolut"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr "7x9-konvolut"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4289 msgstr "9x11-konvolut"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "a2 Envelope"
4294 msgstr "a2-konvolut"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch A"
4299 msgstr "Arch A"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch B"
4304 msgstr "Arch B"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch C"
4309 msgstr "Arch C"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch D"
4314 msgstr "Arch D"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch E"
4319 msgstr "Arch E"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "b-plus"
4324 msgstr "b-plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c"
4329 msgstr "c"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "c5 Envelope"
4334 msgstr "c5-konvolut"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "d"
4339 msgstr "d"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "e"
4344 msgstr "e"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "edp"
4349 msgstr "edp"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4354 msgstr "Europæisk edp"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Executive"
4359 msgstr "Executive"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "f"
4364 msgstr "f"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "FanFold europæisk"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold US"
4374 msgstr "FanFold amerikansk"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold German Legal"
4379 msgstr "FanFold tysk legal"
4380
4381 # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4385 msgstr "Government legal"
4386
4387 # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Government Letter"
4391 msgstr "Government letter"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 3x5"
4396 msgstr "Indeks 3x5"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4401 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4402
4403 # ext?
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 4x6 ext"
4407 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 5x8"
4412 msgstr "Indeks 5x8"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Invoice"
4417 msgstr "Faktura"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Tabloid"
4422 msgstr "Tabloid"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal"
4427 msgstr "Amerikansk legal"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Legal Extra"
4432 msgstr "Amerikansk legal ekstra"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter"
4437 msgstr "Amerikansk letter"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4442 msgstr "Amerikansk letter ekstra"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Plus"
4447 msgstr "Amerikansk letter plus"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Monarch Envelope"
4452 msgstr "Monark-konvolut"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#10 Envelope"
4457 msgstr "#10-konvolut"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#11 Envelope"
4462 msgstr "#11-konvolut"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#12 Envelope"
4467 msgstr "#12-konvolut"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#14 Envelope"
4472 msgstr "#14-konvolut"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#9 Envelope"
4477 msgstr "#9-konvolut"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Personal Envelope"
4482 msgstr "Personlig konvolut"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Quarto"
4487 msgstr "Quarto"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Super A"
4492 msgstr "Super A"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Super B"
4497 msgstr "Super B"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Wide Format"
4502 msgstr "Bredt format"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Dai-pa-kai"
4507 msgstr "Dai-pa-kai"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Folio"
4512 msgstr "Folio"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Folio sp"
4517 msgstr "Folio sp"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Invite Envelope"
4522 msgstr "Invitationskonvolut"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Italian Envelope"
4527 msgstr "Italiensk konvolut"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "juuro-ku-kai"
4532 msgstr "juuro-ku-kai"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "pa-kai"
4537 msgstr "pa-kai"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Postfix Envelope"
4542 msgstr "Postfix-konvolut"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Small Photo"
4547 msgstr "Lille fotografi"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc1 Envelope"
4552 msgstr "prc1-konvolut"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc10 Envelope"
4557 msgstr "prc10-konvolut"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 16k"
4562 msgstr "prc 16k"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc2 Envelope"
4567 msgstr "prc2-konvolut"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc3 Envelope"
4572 msgstr "prc3-konvolut"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc 32k"
4577 msgstr "prc 32k"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc4 Envelope"
4582 msgstr "prc4-konvolut"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc5 Envelope"
4587 msgstr "prc5-konvolut"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc6 Envelope"
4592 msgstr "prc6-konvolut"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc7 Envelope"
4597 msgstr "prc7-konvolut"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc8 Envelope"
4602 msgstr "prc8-konvolut"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "ROC 16k"
4607 msgstr "ROC 16k"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "ROC 8k"
4612 msgstr "ROC 8k"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4615 #, c-format
4616 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4617 msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
4618
4619 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write header\n"
4623 msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4628 msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4638 msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4651 #, c-format
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4653 msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4658 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4671 #, c-format
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4673 msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4677 msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4685 msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4688 msgid "Output a C header file"
4689 msgstr "Udskriv header-fil til C"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4692 msgid "Turn off verbose output"
4693 msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4697 msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4700 #, c-format
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4705 #, c-format
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4707 msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "No theme index file.\n"
4712 msgstr "Ingen temaindeksfil."
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4719 msgstr ""
4720 "Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n"
4721 "Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
4722 "index.\n"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imam-et.c:454
4726 msgid "Amharic (EZ+)"
4727 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imcedilla.c:92
4731 msgid "Cedilla"
4732 msgstr "Cedilla"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4737 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4742 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imipa.c:145
4746 msgid "IPA"
4747 msgstr "IPA"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/immultipress.c:31
4751 msgid "Multipress"
4752 msgstr "Multipress"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imthai.c:35
4756 msgid "Thai-Lao"
4757 msgstr "Thai-Lao"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imti-er.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4762 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imti-et.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4767 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imviqr.c:244
4771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4772 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imxim.c:28
4776 msgid "X Input Method"
4777 msgstr "X-indtastningsmetode"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4830 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4835 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
4836
4837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4841 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
4842
4843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4847 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
4848
4849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4853 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
4854
4855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4859 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4862 #, c-format
4863 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4864 msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4867 #, c-format
4868 msgid "The door is open on printer '%s'."
4869 msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4874 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4879 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4884 msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4889 msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4892 #, c-format
4893 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4894 msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
4895
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4898 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4899 msgstr "På pause ; afviser job"
4900
4901 #. Translators: this is a printer status.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4903 msgid "Rejecting Jobs"
4904 msgstr "Afviser job"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4907 msgid "Two Sided"
4908 msgstr "Dobbeltsidet"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4911 msgid "Paper Type"
4912 msgstr "Papirtype"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4915 msgid "Paper Source"
4916 msgstr "Papirkilde"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4919 msgid "Output Tray"
4920 msgstr "Udskriftsbakke"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4923 msgid "Resolution"
4924 msgstr "Opløsning"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4927 msgid "GhostScript pre-filtering"
4928 msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4931 msgid "One Sided"
4932 msgstr "Enkeltsidet"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4936 msgid "Long Edge (Standard)"
4937 msgstr "Lange kant (standard)"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4941 msgid "Short Edge (Flip)"
4942 msgstr "Korte kant (omvendt)"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4948 msgid "Auto Select"
4949 msgstr "Vælg automatisk"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4958 msgid "Printer Default"
4959 msgstr "Printerforvalg"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4963 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4964 msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4968 msgid "Convert to PS level 1"
4969 msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4973 msgid "Convert to PS level 2"
4974 msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4978 msgid "No pre-filtering"
4979 msgstr "Ingen forfiltrering"
4980
4981 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4982 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4984 msgid "Miscellaneous"
4985 msgstr "Diverse"
4986
4987 #. Translators: These strings name the possible values of the
4988 #. * job priority option in the print dialog
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4991 msgid "Urgent"
4992 msgstr "Presserende"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4995 msgid "High"
4996 msgstr "Høj"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4999 msgid "Medium"
5000 msgstr "Mellem"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5003 msgid "Low"
5004 msgstr "Lav"
5005
5006 #. Cups specific, non-ppd related settings
5007 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5008 #. * in the print dialog
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5011 msgid "Pages per Sheet"
5012 msgstr "Antal sider pr. ark"
5013
5014 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5015 #. * in the print dialog
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5018 msgid "Job Priority"
5019 msgstr "Jobprioritet"
5020
5021 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5022 #. * in the print dialog
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5025 msgid "Billing Info"
5026 msgstr "Betalingsinformation"
5027
5028 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5029 #. * pages that the printing system may support.
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5032 msgid "None"
5033 msgstr "Ingen"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5036 msgid "Classified"
5037 msgstr "Klassificeret"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "Confidential"
5041 msgstr "Betroet"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5044 msgid "Secret"
5045 msgstr "Hemmelig"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5048 msgid "Standard"
5049 msgstr "Forvalgt"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5052 msgid "Top Secret"
5053 msgstr "Tophemmelig"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5056 msgid "Unclassified"
5057 msgstr "Uklassificeret"
5058
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the front cover page.
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5063 msgid "Before"
5064 msgstr "Før"
5065
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the back cover page.
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5070 msgid "After"
5071 msgstr "Efter"
5072
5073 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5074 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5075 #. * or 'on hold'
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5078 msgid "Print at"
5079 msgstr "Udskrift"
5080
5081 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5082 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5085 msgid "Print at time"
5086 msgstr "Udskriv på tidspunkt"
5087
5088 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5089 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5090 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5093 #, c-format
5094 msgid "Custom %sx%s"
5095 msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
5096
5097 #. default filename used for print-to-file
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5099 #, c-format
5100 msgid "output.%s"
5101 msgstr "udskrift.%s"
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5104 msgid "Print to File"
5105 msgstr "Udskriv til fil"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5108 msgid "PDF"
5109 msgstr "PDF"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5112 msgid "Postscript"
5113 msgstr "Postscript"
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5117 msgid "Pages per _sheet:"
5118 msgstr "Sider pr. _ark:"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5121 msgid "File"
5122 msgstr "Fil"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5125 msgid "_Output format"
5126 msgstr "_Udskriftsformat"
5127
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5129 msgid "Print to LPR"
5130 msgstr "Udskriv til LPR"
5131
5132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5133 msgid "Pages Per Sheet"
5134 msgstr "Antal sider pr. ark"
5135
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5137 msgid "Command Line"
5138 msgstr "Kommandolinje"
5139
5140 #. default filename used for print-to-test
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5142 #, c-format
5143 msgid "test-output.%s"
5144 msgstr "test-uddata.%s"
5145
5146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5147 msgid "Print to Test Printer"
5148 msgstr "Udskriv til testprinter"
5149
5150 #: tests/testfilechooser.c:207
5151 #, c-format
5152 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5153 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
5154
5155 #~ msgid "directfb arg"
5156 #~ msgstr "directfb-parameter"
5157
5158 #~ msgid "sdl|system"
5159 #~ msgstr "system"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5162 #~ msgstr "Tilbage"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5165 #~ msgstr "Tabulator"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Return"
5168 #~ msgstr "Retur"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5171 #~ msgstr "Pause"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5174 #~ msgstr "Scroll Lock"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5177 #~ msgstr "Sys Rq"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5180 #~ msgstr "Esc"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5183 #~ msgstr "Multitast"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|Home"
5186 #~ msgstr "Home"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Left"
5189 #~ msgstr "Venstre"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Up"
5192 #~ msgstr "Op"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Right"
5195 #~ msgstr "Højre"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Down"
5198 #~ msgstr "Ned"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5201 #~ msgstr "Page_Up"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5204 #~ msgstr "Page_Down"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|End"
5207 #~ msgstr "End"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5210 #~ msgstr "Begin"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Print"
5213 #~ msgstr "Print"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5216 #~ msgstr "Insert"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5219 #~ msgstr "Num Lock"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5222 #~ msgstr "Num. Mellemrum"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5225 #~ msgstr "Num. Tabulator"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5228 #~ msgstr "Num. Retur"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5231 #~ msgstr "Num. Home"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5234 #~ msgstr "Num. Venstrepil"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5237 #~ msgstr "Num. Pil op"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5240 #~ msgstr "Num. Højrepil"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5243 #~ msgstr "Num. Pil ned"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5246 #~ msgstr "Num. Page Up"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5249 #~ msgstr "Num. Før"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5252 #~ msgstr "Num. Næste"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5255 #~ msgstr "Num. End"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5258 #~ msgstr "Num. Begynd"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5261 #~ msgstr "Num. Insert"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5264 #~ msgstr "Num. Delete"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5267 #~ msgstr "Delete"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5270 #~ msgstr "Skift"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5273 #~ msgstr "Ctrl"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5276 #~ msgstr "Alt"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Super"
5279 #~ msgstr "Super"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5282 #~ msgstr "Hyper"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5285 #~ msgstr "Meta"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Space"
5288 #~ msgstr "Mellemrum"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5291 #~ msgstr "Omvendt skråstreg"
5292
5293 #~ msgid "year measurement template|2000"
5294 #~ msgstr "2000"
5295
5296 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5297 #~ msgstr "%d"
5298
5299 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5300 #~ msgstr "%d"
5301
5302 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5303 #~ msgstr "%Y"
5304
5305 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5306 #~ msgstr "Deaktiveret"
5307
5308 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5309 #~ msgstr "%d %%"
5310
5311 #~ msgid "input method menu|System"
5312 #~ msgstr "System"
5313
5314 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5315 #~ msgstr "Begyndelsestilstand"
5316
5317 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5318 #~ msgstr "Forbereder udskrift"
5319
5320 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5321 #~ msgstr "Genererer data"
5322
5323 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5324 #~ msgstr "Sender data"
5325
5326 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5327 #~ msgstr "Venter"
5328
5329 # Usikker
5330 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5331 #~ msgstr "Venter på grund af problem"
5332
5333 #~ msgid "print operation status|Printing"
5334 #~ msgstr "Udskriver"
5335
5336 #~ msgid "print operation status|Finished"
5337 #~ msgstr "Afsluttet"
5338
5339 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5340 #~ msgstr "_%d. %s"
5341
5342 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5343 #~ msgstr "%d. %s"
5344
5345 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5346 #~ msgstr "_Bund"
5347
5348 #~ msgid "Navigation|_First"
5349 #~ msgstr "_Første"
5350
5351 #~ msgid "Navigation|_Last"
5352 #~ msgstr "_Sidste"
5353
5354 #~ msgid "Navigation|_Top"
5355 #~ msgstr "_Top"
5356
5357 #~ msgid "Navigation|_Back"
5358 #~ msgstr "Til_bage"
5359
5360 #~ msgid "Navigation|_Down"
5361 #~ msgstr "Ne_d"
5362
5363 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5364 #~ msgstr "Frem_ad"
5365
5366 #~ msgid "Navigation|_Up"
5367 #~ msgstr "_Op"
5368
5369 #~ msgid "Justify|_Center"
5370 #~ msgstr "_Centrér"
5371
5372 #~ msgid "Justify|_Fill"
5373 #~ msgstr "_Fyld"
5374
5375 #~ msgid "Justify|_Left"
5376 #~ msgstr "_Venstre"
5377
5378 #~ msgid "Justify|_Right"
5379 #~ msgstr "_Højre"
5380
5381 #~ msgid "Media|_Next"
5382 #~ msgstr "_Næste"
5383
5384 #~ msgid "Media|P_ause"
5385 #~ msgstr "_Pause"
5386
5387 #~ msgid "Media|_Play"
5388 #~ msgstr "_Afspil"
5389
5390 #~ msgid "Media|_Stop"
5391 #~ msgstr "_Stop"
5392
5393 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5394 #~ msgstr "%d %%"
5395
5396 # Hvad er dette?
5397 #~ msgid "paper size|asme_f"
5398 #~ msgstr "asme_f"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A0x2"
5401 #~ msgstr "A0x2"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A0"
5404 #~ msgstr "A0"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A0x3"
5407 #~ msgstr "A0x3"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A1"
5410 #~ msgstr "A1"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A10"
5413 #~ msgstr "A10"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A1x3"
5416 #~ msgstr "A1x3"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A1x4"
5419 #~ msgstr "A1x4"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A2"
5422 #~ msgstr "A2"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A2x3"
5425 #~ msgstr "A2x3"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A2x4"
5428 #~ msgstr "A2x4"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A2x5"
5431 #~ msgstr "A2x5"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A3"
5434 #~ msgstr "A3"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5437 #~ msgstr "A3 ekstra"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A3x3"
5440 #~ msgstr "A3x3"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A3x4"
5443 #~ msgstr "A3x4"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A3x5"
5446 #~ msgstr "A3x5"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A3x6"
5449 #~ msgstr "A3x6"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A3x7"
5452 #~ msgstr "A3x7"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A4"
5455 #~ msgstr "A4"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5458 #~ msgstr "A4 ekstra"
5459
5460 # Gad vide hvad tab er
5461 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5462 #~ msgstr "A4 tab"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4x3"
5465 #~ msgstr "A4x3"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A4x4"
5468 #~ msgstr "A4x4"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A4x5"
5471 #~ msgstr "A4x5"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A4x6"
5474 #~ msgstr "A4x6"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A4x7"
5477 #~ msgstr "A4x7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A4x8"
5480 #~ msgstr "A4x8"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A4x9"
5483 #~ msgstr "A4x9"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A5"
5486 #~ msgstr "A5"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5489 #~ msgstr "A5 ekstra"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A6"
5492 #~ msgstr "A6"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A7"
5495 #~ msgstr "A7"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A8"
5498 #~ msgstr "A8"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A9"
5501 #~ msgstr "A9"
5502
5503 #~ msgid "paper size|B0"
5504 #~ msgstr "B0"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B1"
5507 #~ msgstr "B1"
5508
5509 #~ msgid "paper size|B10"
5510 #~ msgstr "B10"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B2"
5513 #~ msgstr "B2"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B3"
5516 #~ msgstr "B3"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B4"
5519 #~ msgstr "B4"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B5"
5522 #~ msgstr "B5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5525 #~ msgstr "B5 ekstra"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B6"
5528 #~ msgstr "B6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5531 #~ msgstr "B6/C4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|B7"
5534 #~ msgstr "B7"
5535
5536 #~ msgid "paper size|B8"
5537 #~ msgstr "B8"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B9"
5540 #~ msgstr "B9"
5541
5542 #~ msgid "paper size|C0"
5543 #~ msgstr "C0"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C1"
5546 #~ msgstr "C1"
5547
5548 #~ msgid "paper size|C10"
5549 #~ msgstr "C10"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C2"
5552 #~ msgstr "C2"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C3"
5555 #~ msgstr "C3"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C4"
5558 #~ msgstr "C4"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C5"
5561 #~ msgstr "C5"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C6"
5564 #~ msgstr "C6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5567 #~ msgstr "C6/C5"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C7"
5570 #~ msgstr "C7"
5571
5572 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5573 #~ msgstr "C7/C6"
5574
5575 #~ msgid "paper size|C8"
5576 #~ msgstr "C8"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C9"
5579 #~ msgstr "C9"
5580
5581 #~ msgid "paper size|RA0"
5582 #~ msgstr "RA0"
5583
5584 #~ msgid "paper size|RA1"
5585 #~ msgstr "RA1"
5586
5587 #~ msgid "paper size|RA2"
5588 #~ msgstr "RA2"
5589
5590 #~ msgid "paper size|SRA0"
5591 #~ msgstr "SRA0"
5592
5593 #~ msgid "paper size|SRA1"
5594 #~ msgstr "SRA1"
5595
5596 #~ msgid "paper size|SRA2"
5597 #~ msgstr "SRA2"
5598
5599 #~ msgid "paper size|JB0"
5600 #~ msgstr "JB0"
5601
5602 #~ msgid "paper size|JB1"
5603 #~ msgstr "JB1"
5604
5605 #~ msgid "paper size|JB10"
5606 #~ msgstr "JB10"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB2"
5609 #~ msgstr "JB2"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB3"
5612 #~ msgstr "JB3"
5613
5614 #~ msgid "paper size|JB4"
5615 #~ msgstr "JB4"
5616
5617 #~ msgid "paper size|JB5"
5618 #~ msgstr "JB5"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB6"
5621 #~ msgstr "JB6"
5622
5623 #~ msgid "paper size|JB7"
5624 #~ msgstr "JB7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|JB8"
5627 #~ msgstr "JB8"
5628
5629 #~ msgid "paper size|JB9"
5630 #~ msgstr "JB9"
5631
5632 #~ msgid "paper size|jis exec"
5633 #~ msgstr "jis exec"
5634
5635 #~ msgid "paper size|10x11"
5636 #~ msgstr "10x11"
5637
5638 #~ msgid "paper size|10x13"
5639 #~ msgstr "10x13"
5640
5641 #~ msgid "paper size|10x14"
5642 #~ msgstr "10x14"
5643
5644 #~ msgid "paper size|10x15"
5645 #~ msgstr "10x15"
5646
5647 #~ msgid "paper size|11x12"
5648 #~ msgstr "11x12"
5649
5650 #~ msgid "paper size|11x15"
5651 #~ msgstr "11x15"
5652
5653 #~ msgid "paper size|12x19"
5654 #~ msgstr "12x19"
5655
5656 #~ msgid "paper size|5x7"
5657 #~ msgstr "5x7"
5658
5659 # Gad vide hvad Arch er for noget
5660 #~ msgid "paper size|Arch A"
5661 #~ msgstr "Arch A"
5662
5663 #~ msgid "paper size|Arch B"
5664 #~ msgstr "Arch B"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Arch C"
5667 #~ msgstr "Arch C"
5668
5669 #~ msgid "paper size|Arch D"
5670 #~ msgstr "Arch D"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Arch E"
5673 #~ msgstr "Arch E"
5674
5675 #~ msgid "paper size|b-plus"
5676 #~ msgstr "b-plus"
5677
5678 #~ msgid "paper size|c"
5679 #~ msgstr "c"
5680
5681 #~ msgid "paper size|d"
5682 #~ msgstr "d"
5683
5684 #~ msgid "paper size|e"
5685 #~ msgstr "e"
5686
5687 #~ msgid "paper size|edp"
5688 #~ msgstr "edp"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Executive"
5691 #~ msgstr "Executive"
5692
5693 #~ msgid "paper size|f"
5694 #~ msgstr "f"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5697 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5700 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Invoice"
5703 #~ msgstr "Faktura"
5704
5705 # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
5706 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5707 #~ msgstr "Tabloid"
5708
5709 #~ msgid "paper size|US Legal"
5710 #~ msgstr "Amerikansk legal"
5711
5712 #~ msgid "paper size|Quarto"
5713 #~ msgstr "Quarto"
5714
5715 #~ msgid "paper size|Super A"
5716 #~ msgstr "Super A"
5717
5718 #~ msgid "paper size|Super B"
5719 #~ msgstr "Super B"
5720
5721 #~ msgid "paper size|Folio"
5722 #~ msgstr "Folio"
5723
5724 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5725 #~ msgstr "Folio sp"
5726
5727 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5728 #~ msgstr "pa-kai"
5729
5730 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5731 #~ msgstr "prc 16k"
5732
5733 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5734 #~ msgstr "prc 32k"
5735
5736 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5737 #~ msgstr "prc5-konvolut"
5738
5739 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5740 #~ msgstr "ROC 16k"
5741
5742 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5743 #~ msgstr "ROC 8k"
5744
5745 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5746 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pixbuf"
5747
5748 #~ msgid "%.1f KB"
5749 #~ msgstr "%.1f KB"
5750
5751 #~ msgid "%.1f MB"
5752 #~ msgstr "%.1f MB"
5753
5754 #~ msgid "%.1f GB"
5755 #~ msgstr "%.1f GB"
5756
5757 #~ msgid "The URI bound to this button"
5758 #~ msgstr "URI'en bundet til denne knap"
5759
5760 #~ msgid "Group"
5761 #~ msgstr "Gruppe"
5762
5763 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5764 #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
5765
5766 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5767 #~ msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5771 #~ msgstr ""
5772 #~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt "
5773 #~ "stinavn."
5774
5775 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5776 #~ msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
5777
5778 #~ msgid "%d byte"
5779 #~ msgid_plural "%d bytes"
5780 #~ msgstr[0] "%d byte"
5781 #~ msgstr[1] "%d byte"
5782
5783 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5784 #~ msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon til %s\n"
5785
5786 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5787 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
5788
5789 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5790 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5794 #~ "Please use a different name."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
5797 #~ "venligst et andet navn."
5798
5799 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5800 #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
5801
5802 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5803 #~ msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
5804
5805 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5806 #~ msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
5807
5808 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5809 #~ msgstr "Stien er ikke en mappe: \"%s\""
5810
5811 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5812 #~ msgstr "Netværksdrev (%s)"
5813
5814 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5815 #~ msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
5816
5817 #~ msgid "Today at %H:%M"
5818 #~ msgstr "Idag klokken %H:%M"
5819
5820 #~ msgid "Default"
5821 #~ msgstr "Standard"
5822
5823 #~ msgid "Print Pages"
5824 #~ msgstr "Udskriv sider"
5825
5826 #~ msgid "_All"
5827 #~ msgstr "_Alt"
5828
5829 #~ msgid "Today"
5830 #~ msgstr "I dag"
5831
5832 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5833 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab \"%s\""
5834
5835 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5836 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element \"%s\""
5837
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5840 #~ "\"%s\" instead"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet \"%s\", men fandt "
5843 #~ "element til \"%s\" i stedet"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5847 #~ "instead"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" på øverste niveau, men fandt \"%s"
5850 #~ "\" i stedet"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" eller \"%s\", men fandt \"%s\" i "
5856 #~ "stedet"
5857
5858 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5859 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
5860
5861 #~ msgid "Thai (Broken)"
5862 #~ msgstr "Thai (i stykker)"
5863
5864 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5865 #~ msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
5866
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5869 #~ "%s"
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
5872 #~ "%s"
5873
5874 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5875 #~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5879 #~ "%s"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
5882 #~ "%s"
5883
5884 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
5892
5893 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5894 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
5895
5896 #~ msgid "Select All"
5897 #~ msgstr "Markér alt"
5898
5899 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5900 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
5901
5902 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
5905
5906 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5907 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
5908
5909 #~ msgid "Shortcuts"
5910 #~ msgstr "Genveje"
5911
5912 #~ msgid "Folder"
5913 #~ msgstr "Mappe"
5914
5915 #~ msgid "Cannot change folder"
5916 #~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
5917
5918 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5919 #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
5920
5921 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5922 #~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
5923
5924 #~ msgid "Save in Location"
5925 #~ msgstr "Åbn i placering"
5926
5927 #~ msgid "X"
5928 #~ msgstr "x"
5929
5930 #~ msgid "clear"
5931 #~ msgstr "ryd"
5932
5933 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5934 #~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
5935
5936 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5937 #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
5938
5939 #~ msgid "_Credits"
5940 #~ msgstr "_Bidragydere"
5941
5942 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5943 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5947 #~ "%s"
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
5950 #~ "%s"
5951
5952 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5953 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
5954
5955 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5956 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
5957
5958 #~ msgid "Could not find the path"
5959 #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
5960
5961 #~ msgid "Input Methods"
5962 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
5963
5964 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5965 #~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
5966
5967 #~ msgid "File name"
5968 #~ msgstr "Filnavn"
5969
5970 #~ msgid "Add"
5971 #~ msgstr "Tilføj"
5972
5973 #~ msgid "_Filename:"
5974 #~ msgstr "_Filnavn:"
5975
5976 #~ msgid "Current folder: %s"
5977 #~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
5978
5979 #~ msgid "This file system does not support icons"
5980 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
5981
5982 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5983 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
5984
5985 #~ msgid "Zoom _100%"
5986 #~ msgstr "Zoom _100%"