]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-04-06 15:57+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-04-06 15:56+0200\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Ukendt billedformat"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 #, c-format
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Ugyldig kode fundet"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
215
216 # 'image' må betyde animation her
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
218 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
219 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
220
221 # 'image' må betyde animation her
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
223 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
224 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
225
226 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 msgstr ""
230 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
231 "overgangstilstand."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
234 msgid ""
235 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "colormap."
237 msgstr ""
238 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
239 "lokalt farvekort."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
242 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
243 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
246 #, c-format
247 msgid "Failure reading ICO: %s"
248 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
251 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
252 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Ikon har bredden nul"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Ikon har højden nul"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
284 #, c-format
285 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
286 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
289 msgid ""
290 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
291 "memory"
292 msgstr ""
293 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
294 "programmer for at frigøre hukommelse."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
304 "parsed."
305 msgstr ""
306 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
307 "fortolkes."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr ""
314 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
315 "tilladt."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
318 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
319 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
322 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
323 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
326 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
327 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
330 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
331 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
334 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
335 msgstr ""
336 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
337 "eller 4."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 #, c-format
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
353 msgstr ""
354 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
355 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
358 msgid "Fatal error reading PNG image file"
359 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
362 #, c-format
363 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
364 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
367 msgid ""
368 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
372 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
373 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
376 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
377 msgstr ""
378 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
410 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
413 msgid "Raw PNM image type is invalid"
414 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
417 msgid "PNM image format is invalid"
418 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
421 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
422 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
429 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
430 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
433 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
434 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
437 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
438 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
441 msgid "Unexpected end of PNM image data"
442 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
445 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
446 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
449 msgid "RAS image has bogus header data"
450 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
453 msgid "RAS image has unknown type"
454 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
457 msgid "Not enough memory to load RAS image"
458 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
461 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
465 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
466 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
469 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
470 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
473 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
474 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
477 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
478 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
481 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
482 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
486 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
487 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
490 msgid "Can't allocate new pixbuf"
491 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
494 msgid "Can't allocate colormap structure"
495 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
498 msgid "Can't allocate colormap entries"
499 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
502 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
503 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
506 msgid "Can't allocate TGA header memory"
507 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
510 msgid "TGA image has invalid dimensions"
511 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
514 msgid "TGA image comment length is too long"
515 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
519 msgid "TGA image type not supported"
520 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
523 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
524 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
527 msgid "Excess data in file"
528 msgstr "For mange data i fil"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
531 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
532 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
535 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
536 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
539 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
540 msgstr ""
541 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
544 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
545 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
548 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
549 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
552 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
553 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
556 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
557 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
560 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
561 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
564 msgid "Can't allocate pixbuf"
565 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
568 msgid "Unsupported TGA image type"
569 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
572 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
573 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
576 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
577 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
580 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
581 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
584 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
585 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
588 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
589 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
592 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
593 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
596 msgid "Failed to open TIFF image"
597 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
600 msgid "TIFFClose operation failed"
601 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
604 msgid "Failed to load TIFF image"
605 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
608 msgid "Image has zero width"
609 msgstr "Ikon har bredden nul"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
612 msgid "Image has zero height"
613 msgstr "Ikon har højden nul"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
616 msgid "Not enough memory to load image"
617 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
620 msgid "Couldn't save the rest"
621 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
624 msgid "Invalid XBM file"
625 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
628 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
629 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
632 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
633 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
636 msgid "No XPM header found"
637 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
640 msgid "XPM file has image width <= 0"
641 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
644 msgid "XPM file has image height <= 0"
645 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
648 msgid "XPM file has invalid number of colors"
649 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
652 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
653 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
656 msgid "Can't read XPM colormap"
657 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
660 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
661 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
664 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
665 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
666
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
670 #. * this.
671 #.
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
673 msgid "Shift"
674 msgstr "Skift"
675
676 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
677 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
678 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
679 #. * this.
680 #.
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
682 msgid "Ctrl"
683 msgstr "Ctrl"
684
685 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
686 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
687 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
688 #. * this.
689 #.
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
691 msgid "Alt"
692 msgstr "Alt"
693
694 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
695 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
696 msgid "Accelerator Closure"
697 msgstr "Acceleratorobjekt"
698
699 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
700 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
701 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
702
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
704 msgid "Accelerator Widget"
705 msgstr "Acceleratorkontrol"
706
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
708 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
709 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:102
712 msgid "Horizontal alignment"
713 msgstr "Vandret justering"
714
715 #: gtk/gtkalignment.c:103
716 msgid ""
717 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
718 "right aligned"
719 msgstr ""
720 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
721 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:112
724 msgid "Vertical alignment"
725 msgstr "Lodret justering"
726
727 #: gtk/gtkalignment.c:113
728 msgid ""
729 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
730 "bottom aligned"
731 msgstr ""
732 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
733 "nederst"
734
735 #: gtk/gtkalignment.c:121
736 msgid "Horizontal scale"
737 msgstr "Vandret skalering"
738
739 #: gtk/gtkalignment.c:122
740 msgid ""
741 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
742 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
743 msgstr ""
744 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
745 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
746 "alt"
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:130
749 msgid "Vertical scale"
750 msgstr "Lodret skalering"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:131
753 msgid ""
754 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
755 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
756 msgstr ""
757 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
758 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
759 "alt"
760
761 #: gtk/gtkarrow.c:98
762 msgid "Arrow direction"
763 msgstr "Pilretning"
764
765 #: gtk/gtkarrow.c:99
766 msgid "The direction the arrow should point"
767 msgstr "Pegeretning for pilen"
768
769 #: gtk/gtkarrow.c:106
770 msgid "Arrow shadow"
771 msgstr "Pilskygge"
772
773 #: gtk/gtkarrow.c:107
774 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
775 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
778 msgid "Horizontal Alignment"
779 msgstr "Vandret justering"
780
781 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
782 msgid "X alignment of the child"
783 msgstr "Justering af x for barn"
784
785 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
786 msgid "Vertical Alignment"
787 msgstr "Lodret justering"
788
789 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
790 msgid "Y alignment of the child"
791 msgstr "Justering af y for barn"
792
793 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
794 msgid "Ratio"
795 msgstr "Forhold"
796
797 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
798 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
799 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
800
801 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
802 msgid "Obey child"
803 msgstr "Adlyd barn"
804
805 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
806 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
807 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
808
809 #: gtk/gtkbbox.c:115
810 msgid "Minimum child width"
811 msgstr "Minimumsbredde for barn"
812
813 #: gtk/gtkbbox.c:116
814 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
815 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:124
818 msgid "Minimum child height"
819 msgstr "Minimumshøjde for barn"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:125
822 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
823 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
824
825 #: gtk/gtkbbox.c:133
826 msgid "Child internal width padding"
827 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:134
830 msgid "Amount to increase child's size on either side"
831 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:142
834 msgid "Child internal height padding"
835 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:143
838 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
839 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
840
841 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
842 # f.eks. næste tekst for forklaring
843 #: gtk/gtkbbox.c:151
844 msgid "Layout style"
845 msgstr "Fordelingsstil"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:152
848 msgid ""
849 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
850 "edge, start and end"
851 msgstr ""
852 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
853 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:160
856 msgid "Secondary"
857 msgstr "Sekundær"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:161
860 msgid ""
861 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
862 "g., help buttons."
863 msgstr ""
864 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
865 "hjælpeknapper"
866
867 #: gtk/gtkbox.c:125
868 msgid "Spacing"
869 msgstr "Mellemrum"
870
871 #: gtk/gtkbox.c:126
872 msgid "The amount of space between children."
873 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
874
875 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
876 msgid "Homogeneous"
877 msgstr "Homogen"
878
879 #: gtk/gtkbox.c:136
880 msgid "Whether the children should all be the same size."
881 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
884 msgid "Label"
885 msgstr "Etiket"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:190
888 msgid ""
889 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
890 "widget."
891 msgstr ""
892 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
893 "etiketkontrol"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
896 msgid "Use underline"
897 msgstr "Benyt understregning"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
900 msgid ""
901 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
902 "for the mnemonic accelerator key"
903 msgstr ""
904 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
905 "som genvejstast"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:205
908 msgid "Use stock"
909 msgstr "Lagerknap"
910
911 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
912 #: gtk/gtkbutton.c:206
913 msgid ""
914 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
915 msgstr ""
916 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
917 "stedet for at blive vist"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:213
920 msgid "Border relief"
921 msgstr "Kantrelief"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:214
924 msgid "The border relief style."
925 msgstr "Kantreliefstilen"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:265
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Mellemrum for forvalg"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:266
932 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:272
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:273
940 msgid ""
941 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
942 "border"
943 msgstr ""
944 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:278
947 msgid "Child X Displacement"
948 msgstr "Vandret flytning af barn"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:279
951 msgid ""
952 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:286
956 msgid "Child Y Displacement"
957 msgstr "Lodret flytning af barn"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:287
960 msgid ""
961 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
965 msgid "mode"
966 msgstr "tilstand"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
969 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
970 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
973 msgid "visible"
974 msgstr "synlig"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
977 msgid "Display the cell"
978 msgstr "Vis cellen"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
981 msgid "xalign"
982 msgstr "xalign"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
985 msgid "The x-align."
986 msgstr "Vandret justering"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
989 msgid "yalign"
990 msgstr "yalign"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
993 msgid "The y-align."
994 msgstr "Lodret justering"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
997 msgid "xpad"
998 msgstr "xpad"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
1001 msgid "The xpad."
1002 msgstr "Vandret udfyldning"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
1005 msgid "ypad"
1006 msgstr "ypad"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
1009 msgid "The ypad."
1010 msgstr "Lodret udfyldning"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
1013 msgid "width"
1014 msgstr "bredde"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
1017 msgid "The fixed width."
1018 msgstr "Den faste bredde"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 msgid "height"
1022 msgstr "højde"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1025 msgid "The fixed height."
1026 msgstr "Den faste højde"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1029 msgid "Is Expander"
1030 msgstr "Er udvidende"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1033 msgid "Row has children."
1034 msgstr "Rækken har børn"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1037 msgid "Is Expanded"
1038 msgstr "Er udvidet"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1041 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1042 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1045 msgid "Pixbuf Object"
1046 msgstr "Pixbuf-objekt"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1049 msgid "The pixbuf to render."
1050 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1053 msgid "Pixbuf Expander Open"
1054 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1057 msgid "Pixbuf for open expander."
1058 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1061 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1062 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1065 msgid "Pixbuf for closed expander."
1066 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1069 msgid "Text"
1070 msgstr "Tekst"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1073 msgid "Text to render"
1074 msgstr "Tekst der skal vises"
1075
1076 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1078 msgid "Markup"
1079 msgstr "Opmærket tekst"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1082 msgid "Marked up text to render"
1083 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1086 msgid "Attributes"
1087 msgstr "Egenskaber"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1090 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1091 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1094 msgid "Background color name"
1095 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1098 msgid "Background color as a string"
1099 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1102 msgid "Background color"
1103 msgstr "Baggrundsfarve"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1106 msgid "Background color as a GdkColor"
1107 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1110 msgid "Foreground color name"
1111 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1114 msgid "Foreground color as a string"
1115 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1118 msgid "Foreground color"
1119 msgstr "Forgrundsfarve"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1122 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1123 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1126 #: gtk/gtktextview.c:568
1127 msgid "Editable"
1128 msgstr "Kan ændres"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1131 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1132 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1135 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1136 msgid "Font"
1137 msgstr "Skrifttype"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1140 msgid "Font description as a string"
1141 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1144 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1145 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1148 msgid "Font family"
1149 msgstr "Skrifttypefamilie"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1152 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1153 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1156 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1157 msgid "Font style"
1158 msgstr "Skrifttypestil"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1161 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1162 msgid "Font variant"
1163 msgstr "Skrifttypevariant"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1166 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1167 msgid "Font weight"
1168 msgstr "Skrifttypevægt"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1171 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1172 msgid "Font stretch"
1173 msgstr "Skrifttypestrækning"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1176 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1177 msgid "Font size"
1178 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1181 msgid "Font points"
1182 msgstr "Skrifttypepunkter"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1185 msgid "Font size in points"
1186 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1189 msgid "Font scale"
1190 msgstr "Skrifttypeskalering"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1193 msgid "Font scaling factor"
1194 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1197 msgid "Rise"
1198 msgstr "Grundlinjeafstand"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1201 msgid ""
1202 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1203 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1206 msgid "Strikethrough"
1207 msgstr "Gennemstreget"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1210 msgid "Whether to strike through the text"
1211 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1214 msgid "Underline"
1215 msgstr "Understreget"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1218 msgid "Style of underline for this text"
1219 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1220
1221 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1223 msgid "Background set"
1224 msgstr "Baggrund sat"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1227 msgid "Whether this tag affects the background color"
1228 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1231 msgid "Foreground set"
1232 msgstr "Forgrund sat"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1235 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1236 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1239 msgid "Editability set"
1240 msgstr "Redigerbarhed sat"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1243 msgid "Whether this tag affects text editability"
1244 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1247 msgid "Font family set"
1248 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1251 msgid "Whether this tag affects the font family"
1252 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1255 msgid "Font style set"
1256 msgstr "Skrifttypestil sat"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1259 msgid "Whether this tag affects the font style"
1260 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1263 msgid "Font variant set"
1264 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1267 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1268 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1271 msgid "Font weight set"
1272 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1275 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1276 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1279 msgid "Font stretch set"
1280 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1283 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1284 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1287 msgid "Font size set"
1288 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1291 msgid "Whether this tag affects the font size"
1292 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1295 msgid "Font scale set"
1296 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1299 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1300 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1303 msgid "Rise set"
1304 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1307 msgid "Whether this tag affects the rise"
1308 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1311 msgid "Strikethrough set"
1312 msgstr "Gennemstregning sat"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1315 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1316 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1319 msgid "Underline set"
1320 msgstr "Understregning sat"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1323 msgid "Whether this tag affects underlining"
1324 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1327 msgid "Toggle state"
1328 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1331 msgid "The toggle state of the button"
1332 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1335 msgid "Activatable"
1336 msgstr "Kan aktiveres"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1339 msgid "The toggle button can be activated"
1340 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1343 msgid "Radio state"
1344 msgstr "Radiotilstand"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1347 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1348 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1349
1350 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1351 msgid "Indicator Size"
1352 msgstr "Indikatorstørrelse"
1353
1354 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1355 msgid "Size of check or radio indicator"
1356 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1357
1358 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1359 msgid "Indicator Spacing"
1360 msgstr "Indikatormellemrum"
1361
1362 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1363 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1364 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1365
1366 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1367 msgid "Active"
1368 msgstr "Aktiv"
1369
1370 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1371 msgid "Whether the menu item is checked."
1372 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1373
1374 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1375 msgid "Inconsistent"
1376 msgstr "Inkonsistent"
1377
1378 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1379 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1380 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1383 msgid ""
1384 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1385 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1386 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1387 msgstr ""
1388 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1389 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1390 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1393 msgid ""
1394 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1395 "it for use in the future."
1396 msgstr ""
1397 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1398 "at gemme den til fremtidig brug"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1401 msgid "_Save color here"
1402 msgstr "_Gem farve her"
1403
1404 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1406 msgid ""
1407 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1408 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1409 msgstr ""
1410 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1411 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1412 "\" for at ændre elementet"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1415 msgid "Has Opacity Control"
1416 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1419 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1420 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1423 msgid "Has palette"
1424 msgstr "Med palet"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1427 msgid "Whether a palette should be used"
1428 msgstr "Om en palet skal bruges"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1431 msgid "Current Color"
1432 msgstr "Nuværende farve"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1435 msgid "The current color"
1436 msgstr "Den aktive farve"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1439 msgid "Current Alpha"
1440 msgstr "Nuværende alfa"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1443 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1444 msgstr ""
1445 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1446 "uigennemsigtig)"
1447
1448 # RETMIG: er dette rigtigt?
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1450 msgid "Custom palette"
1451 msgstr "Brugerdefineret palet"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1454 msgid "Palette to use in the color selector"
1455 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1458 msgid ""
1459 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1460 "lightness of that color using the inner triangle."
1461 msgstr ""
1462 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1463 "indre trekant"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1466 msgid ""
1467 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1468 "that color."
1469 msgstr ""
1470 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1471 "for at vælge den farve"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1474 msgid "_Hue:"
1475 msgstr "_Farvetone:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "Position på farvehjulet"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "_Mætning:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1490 msgid "_Value:"
1491 msgstr "_Værdi:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "Lysstyrke for farven"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1498 msgid "_Red:"
1499 msgstr "_Rød:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1506 msgid "_Green:"
1507 msgstr "_Grøn:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1514 msgid "_Blue:"
1515 msgstr "_Blå:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1522 msgid "_Opacity:"
1523 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1526 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1527 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1530 msgid "Color _Name:"
1531 msgstr "Farve_navn:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1534 msgid ""
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1537 msgstr ""
1538 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1539 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1542 msgid "_Palette"
1543 msgstr "_Palet"
1544
1545 #: gtk/gtkcombo.c:139
1546 msgid "Enable arrow keys"
1547 msgstr "Aktivér piletaster"
1548
1549 #: gtk/gtkcombo.c:140
1550 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1551 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1552
1553 #: gtk/gtkcombo.c:146
1554 msgid "Always enable arrows"
1555 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:147
1558 msgid ""
1559 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1560 msgstr ""
1561 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1562 "listen"
1563
1564 #: gtk/gtkcombo.c:153
1565 msgid "Case sensitive"
1566 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1567
1568 #: gtk/gtkcombo.c:154
1569 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1570 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1571
1572 #: gtk/gtkcombo.c:161
1573 msgid "Allow empty"
1574 msgstr "Tillad tom"
1575
1576 #: gtk/gtkcombo.c:162
1577 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1578 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1579
1580 #: gtk/gtkcombo.c:169
1581 msgid "Value in list"
1582 msgstr "Værdi i liste"
1583
1584 #: gtk/gtkcombo.c:170
1585 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1586 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1587
1588 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1589 msgid "Resize mode"
1590 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1591
1592 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1593 msgid "Specify how resize events are handled"
1594 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1595
1596 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1597 msgid "Border width"
1598 msgstr "Kantbredde"
1599
1600 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1601 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1602 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1603
1604 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1605 msgid "Child"
1606 msgstr "Barn"
1607
1608 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1609 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1610 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1611
1612 #: gtk/gtkcurve.c:121
1613 msgid "Curve type"
1614 msgstr "Kurvetype"
1615
1616 #: gtk/gtkcurve.c:122
1617 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1618 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1619
1620 #: gtk/gtkcurve.c:130
1621 msgid "Minimum X"
1622 msgstr "Mindste x"
1623
1624 #: gtk/gtkcurve.c:131
1625 msgid "Minimum possible value for X"
1626 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1627
1628 #: gtk/gtkcurve.c:140
1629 msgid "Maximum X"
1630 msgstr "Største x"
1631
1632 #: gtk/gtkcurve.c:141
1633 msgid "Maximum possible X value."
1634 msgstr "Største mulige værdi for x"
1635
1636 #: gtk/gtkcurve.c:150
1637 msgid "Minimum Y"
1638 msgstr "Mindste y"
1639
1640 #: gtk/gtkcurve.c:151
1641 msgid "Minimum possible value for Y"
1642 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1643
1644 #: gtk/gtkcurve.c:160
1645 msgid "Maximum Y"
1646 msgstr "Største y"
1647
1648 #: gtk/gtkcurve.c:161
1649 msgid "Maximum possible value for Y"
1650 msgstr "Største mulige værdi for y"
1651
1652 #: gtk/gtkdialog.c:128
1653 msgid "Has separator"
1654 msgstr "Med adskillelseslinje"
1655
1656 #: gtk/gtkdialog.c:129
1657 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1658 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1659
1660 #: gtk/gtkdialog.c:152
1661 msgid "Content area border"
1662 msgstr "Indholdsområdekant"
1663
1664 #: gtk/gtkdialog.c:153
1665 msgid "Width of border around the main dialog area"
1666 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1667
1668 #: gtk/gtkdialog.c:160
1669 msgid "Button spacing"
1670 msgstr "Knapmellemrum"
1671
1672 #: gtk/gtkdialog.c:161
1673 msgid "Spacing between buttons"
1674 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1675
1676 #: gtk/gtkdialog.c:169
1677 msgid "Action area border"
1678 msgstr "Handlingsområdekant"
1679
1680 #: gtk/gtkdialog.c:170
1681 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1682 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1685 msgid "Cursor Position"
1686 msgstr "Markørposition"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1689 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1690 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1693 msgid "Selection Bound"
1694 msgstr "Markeringsgrænse"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1697 msgid ""
1698 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1699 msgstr ""
1700 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1701 "tegn"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:456
1704 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1705 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:463
1708 msgid "Maximum length"
1709 msgstr "Maksimal længde"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:464
1712 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1713 msgstr ""
1714 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1715 "maksimum."
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:472
1718 msgid "Visibility"
1719 msgstr "Synlighed"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:473
1722 msgid ""
1723 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1724 "mode)"
1725 msgstr ""
1726 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1727 "adgangskoder)"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:480
1730 msgid "Has Frame"
1731 msgstr "Med ramme"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:481
1734 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1735 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:488
1738 msgid "Invisible character"
1739 msgstr "Usynligt tegn"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:489
1742 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1743 msgstr ""
1744 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1745 "\"adgangskodetilstand\")"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:496
1748 msgid "Activates default"
1749 msgstr "Aktiverer forvalg"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:497
1752 msgid ""
1753 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1754 "dialog) when Enter is pressed."
1755 msgstr ""
1756 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1757 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:503
1760 msgid "Width in chars"
1761 msgstr "Bredde i tegn"
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:504
1764 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1765 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:513
1768 msgid "Scroll offset"
1769 msgstr "Rulningsforskydning"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:514
1772 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1773 msgstr ""
1774 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:524
1777 msgid "The contents of the entry"
1778 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:728
1781 msgid "Select on focus"
1782 msgstr "Markér ved fokus"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:729
1785 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1786 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1789 msgid "Select All"
1790 msgstr "Markér alt"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1793 msgid "Input Methods"
1794 msgstr "Indtastningsmetoder"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1797 msgid "_Insert Unicode control character"
1798 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1801 msgid "Filename"
1802 msgstr "Filnavn"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1805 msgid "The currently selected filename."
1806 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1809 msgid "Show file operations"
1810 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1813 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1814 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1817 msgid "Select multiple"
1818 msgstr "Markér flere"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1821 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1822 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "Mapper"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1829 msgid "Fol_ders"
1830 msgstr "_Mapper"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1833 msgid "Files"
1834 msgstr "Filer"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1837 msgid "_Files"
1838 msgstr "_Filer"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1841 #, c-format
1842 msgid "Folder unreadable: %s"
1843 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1849 "availible to this program.\n"
1850 "Are you sure that you want to select it?"
1851 msgstr ""
1852 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1853 "tilgængelig for dette program.\n"
1854 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1857 msgid "_New Folder"
1858 msgstr "_Ny mappe"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1861 msgid "De_lete File"
1862 msgstr "S_let fil"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1865 msgid "_Rename File"
1866 msgstr "_Omdøb fil"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1878 "%s"
1879 msgstr ""
1880 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1884 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1885 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1888 #, c-format
1889 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1890 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1893 msgid "New Folder"
1894 msgstr "Ny mappe"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1897 msgid "_Folder name:"
1898 msgstr "_Mappenavn:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1901 msgid "Create"
1902 msgstr "Opret"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1905 #, c-format
1906 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1915 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1916 "%s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1919 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1920 msgstr ""
1921 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1924 #, c-format
1925 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1926 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1929 #, c-format
1930 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1931 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1934 msgid "Delete File"
1935 msgstr "Slet fil"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1938 #, c-format
1939 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1946 "%s"
1947 msgstr ""
1948 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1949 "%s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1955 "%s"
1956 msgstr ""
1957 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1958 "%s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "Omdøb fil"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1975 msgid "Rename"
1976 msgstr "Omdøb"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1979 msgid "Selection: "
1980 msgstr "Valg: "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1986 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1987 msgstr ""
1988 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
1989 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1992 msgid "Invalid Utf-8"
1993 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Navnet er for langt"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2002
2003 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2004 msgid "X position"
2005 msgstr "x-position"
2006
2007 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2008 msgid "X position of child widget"
2009 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2010
2011 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2012 msgid "Y position"
2013 msgstr "y-position"
2014
2015 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2016 msgid "Y position of child widget"
2017 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2018
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2026 msgid "Font name"
2027 msgstr "Skrifttypenavn"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2030 msgid "The X string that represents this font."
2031 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2034 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2035 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2038 msgid "Preview text"
2039 msgstr "Eksempeltekst"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2042 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2043 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2046 msgid "_Family:"
2047 msgstr "_Familie:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2050 msgid "_Style:"
2051 msgstr "_Stil:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2054 msgid "Si_ze:"
2055 msgstr "Stø_rrelse"
2056
2057 # passer godt her
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "_Udseende:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Skrifttypevælger"
2066
2067 #: gtk/gtkframe.c:126
2068 msgid "Text of the frame's label."
2069 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2070
2071 #: gtk/gtkframe.c:133
2072 msgid "Label xalign"
2073 msgstr "Vandret etiketjustering"
2074
2075 #: gtk/gtkframe.c:134
2076 msgid "The horizontal alignment of the label."
2077 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2078
2079 #: gtk/gtkframe.c:143
2080 msgid "Label yalign"
2081 msgstr "Lodret etiketjustering"
2082
2083 #: gtk/gtkframe.c:144
2084 msgid "The vertical alignment of the label."
2085 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2086
2087 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2088 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2089 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2090
2091 #: gtk/gtkframe.c:160
2092 msgid "Frame shadow"
2093 msgstr "Rammeskygge"
2094
2095 #: gtk/gtkframe.c:161
2096 msgid "Appearance of the frame border."
2097 msgstr "Rammekantens udseende"
2098
2099 #: gtk/gtkframe.c:169
2100 msgid "Label widget"
2101 msgstr "Etiketkontrol"
2102
2103 #: gtk/gtkframe.c:170
2104 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2105 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2106
2107 #: gtk/gtkgamma.c:396
2108 msgid "Gamma"
2109 msgstr "Gamma"
2110
2111 #: gtk/gtkgamma.c:406
2112 msgid "_Gamma value"
2113 msgstr "_Gammaværdi"
2114
2115 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2116 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2117 msgid "Shadow type"
2118 msgstr "Skyggetype"
2119
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2121 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2122 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2123
2124 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2125 msgid "Handle position"
2126 msgstr "Placering af håndtag"
2127
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2129 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2130 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2131
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2133 msgid "Snap edge"
2134 msgstr "Fastgørelseskant"
2135
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2137 msgid ""
2138 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2139 "handlebox."
2140 msgstr ""
2141 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2142 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:129
2153 msgid "Pixbuf"
2154 msgstr "Pixbuf"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:130
2157 msgid "A GdkPixbuf to display."
2158 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:137
2161 msgid "Pixmap"
2162 msgstr "Pixmap"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:138
2165 msgid "A GdkPixmap to display."
2166 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2167
2168 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2169 #: gtk/gtkimage.c:145
2170 msgid "Image"
2171 msgstr "Image"
2172
2173 #: gtk/gtkimage.c:146
2174 msgid "A GdkImage to display."
2175 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2176
2177 #: gtk/gtkimage.c:153
2178 msgid "Mask"
2179 msgstr "Maske"
2180
2181 #: gtk/gtkimage.c:154
2182 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2183 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2184
2185 #: gtk/gtkimage.c:162
2186 msgid "Filename to load and display."
2187 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2188
2189 #: gtk/gtkimage.c:170
2190 msgid "Stock ID"
2191 msgstr "Lager-id"
2192
2193 #: gtk/gtkimage.c:171
2194 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2195 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2196
2197 #: gtk/gtkimage.c:178
2198 msgid "Icon set"
2199 msgstr "Ikonsæt"
2200
2201 #: gtk/gtkimage.c:179
2202 msgid "Icon set to display."
2203 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2204
2205 #: gtk/gtkimage.c:186
2206 msgid "Icon size"
2207 msgstr "Ikonstørrelse"
2208
2209 #: gtk/gtkimage.c:187
2210 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2211 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2212
2213 #: gtk/gtkimage.c:195
2214 msgid "Animation"
2215 msgstr "Animation"
2216
2217 #: gtk/gtkimage.c:196
2218 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2219 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2220
2221 #: gtk/gtkimage.c:203
2222 msgid "Storage type"
2223 msgstr "Lagringstype"
2224
2225 #: gtk/gtkimage.c:204
2226 msgid "The representation being used for image data."
2227 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2228
2229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2230 msgid "Image widget"
2231 msgstr "Billedkontrol"
2232
2233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2234 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2235 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2236
2237 #. shell and main vbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Inddata"
2241
2242 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2244 msgid "No input devices"
2245 msgstr "Ingen inddataenheder"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2248 msgid "_Device:"
2249 msgstr "_Enhed:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2252 msgid "Disabled"
2253 msgstr "Slået fra"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2256 msgid "Screen"
2257 msgstr "Skærm"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2260 msgid "Window"
2261 msgstr "Vindue"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2264 msgid "_Mode: "
2265 msgstr "_Tilstand: "
2266
2267 #. The axis listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2269 msgid "_Axes"
2270 msgstr "_Akser"
2271
2272 #. Keys listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2274 msgid "_Keys"
2275 msgstr "_Nøgler"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2278 msgid "X"
2279 msgstr "x"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2282 msgid "Y"
2283 msgstr "y"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2286 msgid "Pressure"
2287 msgstr "Tryk"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2290 msgid "X Tilt"
2291 msgstr "x-hældning"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2294 msgid "Y Tilt"
2295 msgstr "y-hældning"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2298 msgid "Wheel"
2299 msgstr "Hjul"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2302 msgid "none"
2303 msgstr "ingen"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(deaktiveret)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(ukendt)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2315 msgid "clear"
2316 msgstr "ryd"
2317
2318 #: gtk/gtklabel.c:281
2319 msgid "The text of the label."
2320 msgstr "Tekst for etiket"
2321
2322 #: gtk/gtklabel.c:288
2323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2324 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2325
2326 #: gtk/gtklabel.c:294
2327 msgid "Use markup"
2328 msgstr "Benyt opmærkning"
2329
2330 #: gtk/gtklabel.c:295
2331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2332 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2333
2334 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2335 msgid "Justification"
2336 msgstr "Justering"
2337
2338 #: gtk/gtklabel.c:310
2339 msgid ""
2340 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2341 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2342 "GtkMisc::xalign for that."
2343 msgstr ""
2344 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2345 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2346 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2347
2348 #: gtk/gtklabel.c:318
2349 msgid "Pattern"
2350 msgstr "Mønster"
2351
2352 #: gtk/gtklabel.c:319
2353 msgid ""
2354 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2355 "to underline."
2356 msgstr ""
2357 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2358 "der skal understreges"
2359
2360 #: gtk/gtklabel.c:326
2361 msgid "Line wrap"
2362 msgstr "Linjeombrydning"
2363
2364 #: gtk/gtklabel.c:327
2365 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2366 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2367
2368 #: gtk/gtklabel.c:333
2369 msgid "Selectable"
2370 msgstr "Kan markeres"
2371
2372 #: gtk/gtklabel.c:334
2373 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2374 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2375
2376 #: gtk/gtklabel.c:340
2377 msgid "Mnemonic key"
2378 msgstr "Genvejstast"
2379
2380 #: gtk/gtklabel.c:341
2381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2382 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2383
2384 #: gtk/gtklabel.c:349
2385 msgid "Mnemonic widget"
2386 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2387
2388 #: gtk/gtklabel.c:350
2389 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2390 msgstr ""
2391 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2392
2393 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2394 msgid "Horizontal adjustment"
2395 msgstr "Vandret justering"
2396
2397 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2398 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2399 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2400
2401 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2402 msgid "Vertical adjustment"
2403 msgstr "Lodret justering"
2404
2405 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2406 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2407 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2408
2409 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2410 msgid "Width"
2411 msgstr "Bredde"
2412
2413 #: gtk/gtklayout.c:634
2414 msgid "The width of the layout."
2415 msgstr "Bredden af layoutet"
2416
2417 #: gtk/gtklayout.c:642
2418 msgid "Height"
2419 msgstr "Højde"
2420
2421 #: gtk/gtklayout.c:643
2422 msgid "The height of the layout."
2423 msgstr "Højden af layoutet"
2424
2425 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2426 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2428 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2429 #.
2430 #: gtk/gtkmain.c:731
2431 msgid "default:LTR"
2432 msgstr "default:LTR"
2433
2434 #: gtk/gtkmenu.c:191
2435 msgid "Tearoff Title"
2436 msgstr "Afrivningstitel"
2437
2438 #: gtk/gtkmenu.c:192
2439 msgid ""
2440 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2441 "off."
2442 msgstr ""
2443 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2444
2445 #: gtk/gtkmenu.c:260
2446 msgid "Can change accelerators"
2447 msgstr "Kan ændre genveje"
2448
2449 #: gtk/gtkmenu.c:261
2450 msgid ""
2451 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2452 "item."
2453 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2454
2455 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2456 msgid "Style of bevel around the menubar"
2457 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2458
2459 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2460 msgid "Internal padding"
2461 msgstr "Indvendig udfyldning"
2462
2463 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2464 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2465 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2466
2467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2468 msgid "Image/label border"
2469 msgstr "Billed-/etiketkant"
2470
2471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2472 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2473 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2474
2475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2476 msgid "Message Type"
2477 msgstr "Meddelelsestype"
2478
2479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2480 msgid "The type of message"
2481 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2482
2483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2484 msgid "Message Buttons"
2485 msgstr "Meddelelsesknapper"
2486
2487 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2488 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2489 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2490
2491 #: gtk/gtkmisc.c:97
2492 msgid "X align"
2493 msgstr "Vandret justering"
2494
2495 #: gtk/gtkmisc.c:98
2496 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2497 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2498
2499 #: gtk/gtkmisc.c:107
2500 msgid "Y align"
2501 msgstr "Lodret justering"
2502
2503 #: gtk/gtkmisc.c:108
2504 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2505 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2506
2507 #: gtk/gtkmisc.c:117
2508 msgid "X pad"
2509 msgstr "Vandret udfyldning"
2510
2511 #: gtk/gtkmisc.c:118
2512 msgid ""
2513 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2514 msgstr ""
2515 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2516 "i skærmpunkter"
2517
2518 #: gtk/gtkmisc.c:127
2519 msgid "Y pad"
2520 msgstr "Lodret udfyldning"
2521
2522 #: gtk/gtkmisc.c:128
2523 msgid ""
2524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2525 msgstr ""
2526 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2527 "skærmpunkter"
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:362
2530 msgid "Page"
2531 msgstr "Side"
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:363
2534 msgid "The index of the current page"
2535 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:371
2538 msgid "Tab Position"
2539 msgstr "Faneplacering"
2540
2541 #: gtk/gtknotebook.c:372
2542 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2543 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:379
2546 msgid "Tab Border"
2547 msgstr "Fanekant"
2548
2549 #: gtk/gtknotebook.c:380
2550 msgid "Width of the border around the tab labels"
2551 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:388
2554 msgid "Horizontal Tab Border"
2555 msgstr "Vandret fanekant"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:389
2558 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2559 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2560
2561 #: gtk/gtknotebook.c:397
2562 msgid "Vertical Tab Border"
2563 msgstr "Lodret fanekant"
2564
2565 #: gtk/gtknotebook.c:398
2566 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2567 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2568
2569 #: gtk/gtknotebook.c:406
2570 msgid "Show Tabs"
2571 msgstr "Vis faner"
2572
2573 #: gtk/gtknotebook.c:407
2574 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2575 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2576
2577 #: gtk/gtknotebook.c:413
2578 msgid "Show Border"
2579 msgstr "Vis kant"
2580
2581 #: gtk/gtknotebook.c:414
2582 msgid "Whether the border should be shown or not"
2583 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2584
2585 #: gtk/gtknotebook.c:420
2586 msgid "Scrollable"
2587 msgstr "Med rulning"
2588
2589 #: gtk/gtknotebook.c:421
2590 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2591 msgstr ""
2592 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2593 "alle kan vises"
2594
2595 # se næste tekst for forklaring
2596 #: gtk/gtknotebook.c:427
2597 msgid "Enable Popup"
2598 msgstr "Aktivér menu"
2599
2600 #: gtk/gtknotebook.c:428
2601 msgid ""
2602 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2603 "you can use to go to a page"
2604 msgstr ""
2605 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2606 "gå til en bestemt side"
2607
2608 #: gtk/gtknotebook.c:435
2609 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2610 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2611
2612 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2613 #, c-format
2614 msgid "Page %u"
2615 msgstr "Side %u"
2616
2617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2618 msgid "Menu"
2619 msgstr "Menu"
2620
2621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2622 msgid "The menu of options"
2623 msgstr "Menuen af valg"
2624
2625 # RETMIG: tjek indikator er passende
2626 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2627 msgid "Size of dropdown indicator"
2628 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2629
2630 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2631 msgid "Spacing around indicator"
2632 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2633
2634 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2635 msgid "Position"
2636 msgstr "Position"
2637
2638 #: gtk/gtkpaned.c:209
2639 msgid ""
2640 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2641 msgstr ""
2642 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2643 "øverst)"
2644
2645 #: gtk/gtkpaned.c:217
2646 msgid "Position Set"
2647 msgstr "Position sat"
2648
2649 #: gtk/gtkpaned.c:218
2650 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2651 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2652
2653 #: gtk/gtkpaned.c:224
2654 msgid "Handle Size"
2655 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2656
2657 #: gtk/gtkpaned.c:225
2658 msgid "Width of handle"
2659 msgstr "Bredden af håndtaget"
2660
2661 #: gtk/gtkpreview.c:129
2662 msgid "Expand"
2663 msgstr "Udvid"
2664
2665 #: gtk/gtkpreview.c:130
2666 msgid ""
2667 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2668 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2669
2670 #: gtk/gtkprogress.c:122
2671 msgid "Activity mode"
2672 msgstr "Aktivitetstilstand"
2673
2674 #: gtk/gtkprogress.c:123
2675 msgid ""
2676 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2677 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2678 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2679 "take."
2680 msgstr ""
2681 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2682 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2683 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2684 "lang tid vil tage"
2685
2686 #: gtk/gtkprogress.c:130
2687 msgid "Show text"
2688 msgstr "Vis tekst"
2689
2690 #: gtk/gtkprogress.c:131
2691 msgid "Whether the progress is shown as text"
2692 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2693
2694 #: gtk/gtkprogress.c:138
2695 msgid "Text x alignment"
2696 msgstr "Vandret tekstjustering"
2697
2698 #: gtk/gtkprogress.c:139
2699 msgid ""
2700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2701 "in the progresswidget"
2702 msgstr ""
2703 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2704 "fremgangskontrollen"
2705
2706 #: gtk/gtkprogress.c:147
2707 msgid "Text y alignment"
2708 msgstr "Lodret tekstjustering"
2709
2710 #: gtk/gtkprogress.c:148
2711 msgid ""
2712 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2713 "in the progress widget"
2714 msgstr ""
2715 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2716 "fremgangskontrollen"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2719 msgid "Adjustment"
2720 msgstr "Justering"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2723 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2724 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2727 msgid "Orientation"
2728 msgstr "Orientering"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2731 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2732 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2735 msgid "Bar style"
2736 msgstr "Linjetype"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2739 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2740 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2743 msgid "Activity Step"
2744 msgstr "Aktivitetsskridt"
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2747 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2748 msgstr ""
2749 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2752 msgid "Activity Blocks"
2753 msgstr "Aktivitetsblokke"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2756 msgid ""
2757 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2758 "(Deprecated)"
2759 msgstr ""
2760 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2761 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2762
2763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2764 msgid "Discrete Blocks"
2765 msgstr "Adskilte blokke"
2766
2767 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2768 msgid ""
2769 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2770 "style)"
2771 msgstr ""
2772 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2773 "\"diskrete\" måde)"
2774
2775 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2776 msgid "Fraction"
2777 msgstr "Brøkdel"
2778
2779 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2780 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2781 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2782
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2784 msgid "Pulse Step"
2785 msgstr "Pulseringsskridt"
2786
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2788 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2789 msgstr ""
2790 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2791 "ved pulser"
2792
2793 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2794 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2795 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:273
2798 msgid "Update policy"
2799 msgstr "Opdateringspolitik"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:274
2802 msgid "How the range should be updated on the screen"
2803 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:283
2806 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2807 msgstr ""
2808 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:290
2811 msgid "Inverted"
2812 msgstr "Omvendt"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:291
2815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2816 msgstr ""
2817 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:297
2820 msgid "Slider Width"
2821 msgstr "Skyderbredde"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:298
2824 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2825 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2826
2827 # trough = trug
2828 #: gtk/gtkrange.c:305
2829 msgid "Trough Border"
2830 msgstr "Fordybningskant"
2831
2832 #: gtk/gtkrange.c:306
2833 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2834 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:313
2837 msgid "Stepper Size"
2838 msgstr "Pileknapstørrelse"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:314
2841 msgid "Length of step buttons at ends"
2842 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2843
2844 #: gtk/gtkrange.c:321
2845 msgid "Stepper Spacing"
2846 msgstr "Pileknapmellemrum"
2847
2848 #: gtk/gtkrange.c:322
2849 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2850 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2851
2852 #: gtk/gtkrange.c:329
2853 msgid "Arrow X Displacement"
2854 msgstr "Vandret flytning af pil"
2855
2856 #: gtk/gtkrange.c:330
2857 msgid ""
2858 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:337
2862 msgid "Arrow Y Displacement"
2863 msgstr "Lodret flytning af pil"
2864
2865 #: gtk/gtkrange.c:338
2866 msgid ""
2867 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2868 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2869
2870 #: gtk/gtkrc.c:2270
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2873 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2874
2875 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2878 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2879
2880 #: gtk/gtkrc.c:3350
2881 #, c-format
2882 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2883 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2884
2885 #: gtk/gtkruler.c:118
2886 msgid "Lower"
2887 msgstr "Nedre"
2888
2889 #: gtk/gtkruler.c:119
2890 msgid "Lower limit of ruler"
2891 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2892
2893 #: gtk/gtkruler.c:128
2894 msgid "Upper"
2895 msgstr "Øvre"
2896
2897 #: gtk/gtkruler.c:129
2898 msgid "Upper limit of ruler"
2899 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2900
2901 #: gtk/gtkruler.c:139
2902 msgid "Position of mark on the ruler"
2903 msgstr "Position af mærke på linealen"
2904
2905 #: gtk/gtkruler.c:148
2906 msgid "Max Size"
2907 msgstr "Maks. størrelse"
2908
2909 #: gtk/gtkruler.c:149
2910 msgid "Maximum size of the ruler"
2911 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2912
2913 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2914 msgid "Digits"
2915 msgstr "Cifre"
2916
2917 #: gtk/gtkscale.c:156
2918 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2919 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2920
2921 #: gtk/gtkscale.c:165
2922 msgid "Draw Value"
2923 msgstr "Vis værdi"
2924
2925 #: gtk/gtkscale.c:166
2926 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2927 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2928
2929 #: gtk/gtkscale.c:173
2930 msgid "Value Position"
2931 msgstr "Placering af værdi"
2932
2933 #: gtk/gtkscale.c:174
2934 msgid "The position in which the current value is displayed"
2935 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2936
2937 #: gtk/gtkscale.c:181
2938 msgid "Slider Length"
2939 msgstr "Skyderlængde"
2940
2941 #: gtk/gtkscale.c:182
2942 msgid "Length of scale's slider"
2943 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2944
2945 #: gtk/gtkscale.c:190
2946 msgid "Value spacing"
2947 msgstr "Værdimellemrum"
2948
2949 #: gtk/gtkscale.c:191
2950 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2951 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2952
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2954 msgid "Minimum Slider Length"
2955 msgstr "Mindste skyderlængde"
2956
2957 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2958 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2959 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2960
2961 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2962 msgid "Fixed slider size"
2963 msgstr "Fast skyderbredde"
2964
2965 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2966 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2967 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2968
2969 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2970 msgid "Backward stepper"
2971 msgstr "Tilbagepil"
2972
2973 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2974 msgid "Display the standard backward arrow button"
2975 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2976
2977 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2978 msgid "Forward stepper"
2979 msgstr "Fremadpil"
2980
2981 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2982 msgid "Display the standard forward arrow button"
2983 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2984
2985 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2986 msgid "Secondary backward stepper"
2987 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2988
2989 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2990 msgid ""
2991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2992 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2993
2994 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2995 msgid "Secondary forward stepper"
2996 msgstr "Sekundær fremadpil"
2997
2998 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2999 msgid ""
3000 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3001 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3004 msgid "Horizontal Adjustment"
3005 msgstr "Vandret justering"
3006
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3008 msgid "Vertical Adjustment"
3009 msgstr "Lodret justering"
3010
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3012 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3013 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3014
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3016 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3017 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3018
3019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3020 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3021 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3022
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3024 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3025 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3026
3027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3028 msgid "Window Placement"
3029 msgstr "Vinduesposition"
3030
3031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3032 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3033 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3034
3035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3036 msgid "Shadow Type"
3037 msgstr "Skyggetype"
3038
3039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3040 msgid "Style of bevel around the contents"
3041 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:148
3044 msgid "Double Click Time"
3045 msgstr "Dobbeltklikstid"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:149
3048 msgid ""
3049 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3050 "click (in milliseconds)"
3051 msgstr ""
3052 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3053 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:156
3056 msgid "Cursor Blink"
3057 msgstr "Markørblinkning"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:157
3060 msgid "Whether the cursor should blink"
3061 msgstr "Lad markøren blinke"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:164
3064 msgid "Cursor Blink Time"
3065 msgstr "Markørblinkningstid"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:165
3068 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3069 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:172
3072 msgid "Split Cursor"
3073 msgstr "Delt markør"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:173
3076 msgid ""
3077 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3078 "left text"
3079 msgstr ""
3080 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:180
3083 msgid "Theme Name"
3084 msgstr "Temanavn"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:181
3087 msgid "Name of theme RC file to load"
3088 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:188
3091 msgid "Key Theme Name"
3092 msgstr "Nøgletemanavn"
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:189
3095 msgid "Name of key theme RC file to load"
3096 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:197
3099 msgid "Menu bar accelerator"
3100 msgstr "Menulinjegenvej"
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:198
3103 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3104 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:206
3107 msgid "Drag threshold"
3108 msgstr "Trækketærskel"
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:207
3111 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3112 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:215
3115 msgid "Font Name"
3116 msgstr "Skrifttypenavn"
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:216
3119 msgid "Name of default font to use"
3120 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3121
3122 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3123 msgid "Mode"
3124 msgstr "Tilstand"
3125
3126 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3127 msgid ""
3128 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3129 "component widgets."
3130 msgstr ""
3131 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3132 "dens indeholdte kontroller"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3135 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3136 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3137
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3139 msgid "Climb Rate"
3140 msgstr "Klatrerate"
3141
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3143 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3144 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3145
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3147 msgid "The number of decimal places to display"
3148 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3149
3150 # se næste tekst for forklaring
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3152 msgid "Snap to Ticks"
3153 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3156 msgid ""
3157 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3158 "nearest step increment"
3159 msgstr ""
3160 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3163 msgid "Numeric"
3164 msgstr "Numerisk"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3167 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3168 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3171 msgid "Wrap"
3172 msgstr "Ombryd"
3173
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3175 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3176 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3177
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3179 msgid "Update Policy"
3180 msgstr "Opdateringspolitik"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3183 msgid ""
3184 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3185 msgstr ""
3186 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3189 msgid "Value"
3190 msgstr "Værdi"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3193 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3194 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3195
3196 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3197 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3198 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3199
3200 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3201 #: gtk/gtkstock.c:267
3202 msgid "Information"
3203 msgstr "Information"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:268
3206 msgid "Warning"
3207 msgstr "Advarsel"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:269
3210 msgid "Error"
3211 msgstr "Fejl"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:270
3214 msgid "Question"
3215 msgstr "Spørgsmål"
3216
3217 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3218 #. * need the mnemonics to be rationalized
3219 #.
3220 #: gtk/gtkstock.c:275
3221 msgid "_Add"
3222 msgstr "_Tilføj"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:276
3225 msgid "_Apply"
3226 msgstr "_Anvend"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:277
3229 msgid "_Bold"
3230 msgstr "_Fed"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:278
3233 msgid "_Cancel"
3234 msgstr "_Annullér"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:279
3237 msgid "_CD-Rom"
3238 msgstr "_Cd-rom"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:280
3241 msgid "_Clear"
3242 msgstr "_Ryd"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:281
3245 msgid "_Close"
3246 msgstr "_Luk"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:282
3249 msgid "_Convert"
3250 msgstr "_Konvertér"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:283
3253 msgid "_Copy"
3254 msgstr "_Kopiér"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:284
3257 msgid "C_ut"
3258 msgstr "K_lip"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:285
3261 msgid "_Delete"
3262 msgstr "_Slet"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:286
3265 msgid "_Execute"
3266 msgstr "_Udfør"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:287
3269 msgid "_Find"
3270 msgstr "_Find"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:288
3273 msgid "Find and _Replace"
3274 msgstr "Find og e_rstat"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:289
3277 msgid "_Floppy"
3278 msgstr "_Diskette"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:290
3281 msgid "_Bottom"
3282 msgstr "_Bund"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:291
3285 msgid "_First"
3286 msgstr "_Første"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:292
3289 msgid "_Last"
3290 msgstr "_Sidste"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:293
3293 msgid "_Top"
3294 msgstr "_Top"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:294
3297 msgid "_Back"
3298 msgstr "Til_bage"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:295
3301 msgid "_Down"
3302 msgstr "_Ned"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:296
3305 msgid "_Forward"
3306 msgstr "_Fremad"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:297
3309 msgid "_Up"
3310 msgstr "_Op"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:298
3313 msgid "_Help"
3314 msgstr "_Hjælp"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:299
3317 msgid "_Home"
3318 msgstr "_Hjem"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:300
3321 msgid "_Index"
3322 msgstr "_Indeks"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:301
3325 msgid "_Italic"
3326 msgstr "_Kursiv"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:302
3329 msgid "_Jump to"
3330 msgstr "_Spring til"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:303
3333 msgid "_Center"
3334 msgstr "_Centrér"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:304
3337 msgid "_Fill"
3338 msgstr "_Fyld"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:305
3341 msgid "_Left"
3342 msgstr "_Venstre"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:306
3345 msgid "_Right"
3346 msgstr "_Højre"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:307
3349 msgid "_New"
3350 msgstr "_Ny"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:308
3353 msgid "_No"
3354 msgstr "_Nej"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:309
3357 msgid "_OK"
3358 msgstr "_O.k."
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:310
3361 msgid "_Open"
3362 msgstr "_Åbn"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:311
3365 msgid "_Paste"
3366 msgstr "_Indsæt"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:312
3369 msgid "_Preferences"
3370 msgstr "_Indstillinger"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:313
3373 msgid "_Print"
3374 msgstr "_Udskriv"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:314
3377 msgid "Print Pre_view"
3378 msgstr "_Vis udskrift"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:315
3381 msgid "_Properties"
3382 msgstr "_Egenskaber"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:316
3385 msgid "_Quit"
3386 msgstr "_Afslut"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:317
3389 msgid "_Redo"
3390 msgstr "_Gentag"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:318
3393 msgid "_Refresh"
3394 msgstr "_Opdatér"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:319
3397 msgid "_Remove"
3398 msgstr "_Fjern"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:320
3401 msgid "_Revert"
3402 msgstr "_Forkast"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:321
3405 msgid "_Save"
3406 msgstr "_Gem"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:322
3409 msgid "Save _As"
3410 msgstr "Gem s_om"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:323
3413 msgid "_Color"
3414 msgstr "_Farve"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:324
3417 msgid "_Font"
3418 msgstr "_Skrifttype"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:325
3421 msgid "_Ascending"
3422 msgstr "_Stigende"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:326
3425 msgid "_Descending"
3426 msgstr "_Faldende"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:327
3429 msgid "_Spell Check"
3430 msgstr "_Stavekontrol"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:328
3433 msgid "_Stop"
3434 msgstr "_Stop"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:329
3437 msgid "_Strikethrough"
3438 msgstr "_Gennemstreget"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:330
3441 msgid "_Undelete"
3442 msgstr "_Gendan"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:331
3445 msgid "_Underline"
3446 msgstr "_Understreget"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:332
3449 msgid "_Undo"
3450 msgstr "_Fortryd"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:333
3453 msgid "_Yes"
3454 msgstr "_Ja"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:334
3457 #, c-format
3458 msgid "Zoom _100%"
3459 msgstr "Zoom _100%"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:335
3462 msgid "Zoom to _Fit"
3463 msgstr "Zoom _tilpasset"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:336
3466 msgid "Zoom _In"
3467 msgstr "Forst_ør"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:337
3470 msgid "Zoom _Out"
3471 msgstr "Form_indsk"
3472
3473 #: gtk/gtktable.c:156
3474 msgid "Rows"
3475 msgstr "Rækker"
3476
3477 #: gtk/gtktable.c:157
3478 msgid "The number of rows in the table"
3479 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3480
3481 #: gtk/gtktable.c:165
3482 msgid "Columns"
3483 msgstr "Kolonner"
3484
3485 #: gtk/gtktable.c:166
3486 msgid "The number of columns in the table"
3487 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3488
3489 #: gtk/gtktable.c:174
3490 msgid "Row spacing"
3491 msgstr "Rækkemellemrum"
3492
3493 #: gtk/gtktable.c:175
3494 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3495 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3496
3497 #: gtk/gtktable.c:183
3498 msgid "Column spacing"
3499 msgstr "Kolonnemellemrum"
3500
3501 #: gtk/gtktable.c:184
3502 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3503 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3504
3505 #: gtk/gtktable.c:192
3506 msgid "Homogenous"
3507 msgstr "Homogen"
3508
3509 #: gtk/gtktable.c:193
3510 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3511 msgstr ""
3512 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3513
3514 #: gtk/gtktext.c:599
3515 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3516 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3517
3518 #: gtk/gtktext.c:607
3519 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3520 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3521
3522 #: gtk/gtktext.c:614
3523 msgid "Line Wrap"
3524 msgstr "Linjeombrydning"
3525
3526 #: gtk/gtktext.c:615
3527 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3528 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3529
3530 #: gtk/gtktext.c:622
3531 msgid "Word Wrap"
3532 msgstr "Ordombrydning"
3533
3534 #: gtk/gtktext.c:623
3535 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3536 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:199
3539 msgid "Tag name"
3540 msgstr "Navn på mærke"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:200
3543 msgid "Name used to refer to the text tag"
3544 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3545
3546 # se næste tekst for forklaring
3547 #: gtk/gtktexttag.c:225
3548 msgid "Background full height"
3549 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:226
3552 msgid ""
3553 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3554 "of the tagged characters"
3555 msgstr ""
3556 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3557 "tegn"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:234
3560 msgid "Background stipple mask"
3561 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:235
3564 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3565 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:260
3568 msgid "Foreground stipple mask"
3569 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:261
3572 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3573 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:268
3576 msgid "Text direction"
3577 msgstr "Tekstretning"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:269
3580 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3581 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3584 msgid "Left, right, or center justification"
3585 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:387
3588 msgid "Language"
3589 msgstr "Sprog"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:388
3592 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3593 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:395
3596 msgid "Left margin"
3597 msgstr "Venstre margen"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3600 msgid "Width of the left margin in pixels"
3601 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:405
3604 msgid "Right margin"
3605 msgstr "Højre margen"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3608 msgid "Width of the right margin in pixels"
3609 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3612 msgid "Indent"
3613 msgstr "Indrykning"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3616 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3617 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:437
3620 msgid "Pixels above lines"
3621 msgstr "Mellemrum over linjer"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3624 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3625 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:447
3628 msgid "Pixels below lines"
3629 msgstr "Mellemrum under linjer"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3632 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3633 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:457
3636 msgid "Pixels inside wrap"
3637 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3640 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3641 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:484
3644 msgid "Wrap mode"
3645 msgstr "Ombrydningstilstand"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3648 msgid ""
3649 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3650 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3653 msgid "Tabs"
3654 msgstr "Tabulatorer"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3657 msgid "Custom tabs for this text"
3658 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:502
3661 msgid "Invisible"
3662 msgstr "Usynlig"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:503
3665 msgid "Whether this text is hidden"
3666 msgstr "Om teksten er skjult"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:516
3669 msgid "Background full height set"
3670 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:517
3673 msgid "Whether this tag affects background height"
3674 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:520
3677 msgid "Background stipple set"
3678 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:521
3681 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3682 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:528
3685 msgid "Foreground stipple set"
3686 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:529
3689 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3690 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:564
3693 msgid "Justification set"
3694 msgstr "Justering sat"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:565
3697 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3698 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:568
3701 msgid "Language set"
3702 msgstr "Sprog sat"
3703
3704 #: gtk/gtktexttag.c:569
3705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3706 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3707
3708 #: gtk/gtktexttag.c:572
3709 msgid "Left margin set"
3710 msgstr "Venstre margen sat"
3711
3712 #: gtk/gtktexttag.c:573
3713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3714 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:576
3717 msgid "Indent set"
3718 msgstr "Indrykning sat"
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:577
3721 msgid "Whether this tag affects indentation"
3722 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3723
3724 #: gtk/gtktexttag.c:584
3725 msgid "Pixels above lines set"
3726 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3730 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:588
3733 msgid "Pixels below lines set"
3734 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:592
3737 msgid "Pixels inside wrap set"
3738 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:593
3741 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3742 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:600
3745 msgid "Right margin set"
3746 msgstr "Højre margen sat"
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:601
3749 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3750 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3751
3752 #: gtk/gtktexttag.c:608
3753 msgid "Wrap mode set"
3754 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3755
3756 #: gtk/gtktexttag.c:609
3757 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3758 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:612
3761 msgid "Tabs set"
3762 msgstr "Tabulatorer sat"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:613
3765 msgid "Whether this tag affects tabs"
3766 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:616
3769 msgid "Invisible set"
3770 msgstr "Usynlighed sat"
3771
3772 #: gtk/gtktexttag.c:617
3773 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3774 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:46
3777 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3778 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:47
3781 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3782 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:48
3785 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3786 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:49
3789 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3790 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3791
3792 # RETMIG: rigtigt?
3793 #: gtk/gtktextutil.c:50
3794 msgid "LRO Left-to-right _override"
3795 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:51
3798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3799 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:52
3802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3803 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:53
3806 msgid "ZWS _Zero width space"
3807 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:54
3810 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3811 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:55
3814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3815 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3816
3817 #: gtk/gtktextview.c:538
3818 msgid "Pixels Above Lines"
3819 msgstr "Mellemrum over linjer"
3820
3821 #: gtk/gtktextview.c:548
3822 msgid "Pixels Below Lines"
3823 msgstr "Mellemrum under linjer"
3824
3825 #: gtk/gtktextview.c:558
3826 msgid "Pixels Inside Wrap"
3827 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3828
3829 #: gtk/gtktextview.c:576
3830 msgid "Wrap Mode"
3831 msgstr "Ombrydningstilstand"
3832
3833 #: gtk/gtktextview.c:594
3834 msgid "Left Margin"
3835 msgstr "Venstre margen"
3836
3837 #: gtk/gtktextview.c:604
3838 msgid "Right Margin"
3839 msgstr "Højre margen"
3840
3841 #: gtk/gtktextview.c:632
3842 msgid "Cursor Visible"
3843 msgstr "Markør synlig"
3844
3845 #: gtk/gtktextview.c:633
3846 msgid "If the insertion cursor is shown"
3847 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3848
3849 #: gtk/gtktextview.c:6366
3850 msgid "Input _Methods"
3851 msgstr "Indtastnings_metoder"
3852
3853 #: gtk/gtkthemes.c:69
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3856 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3857
3858 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3859 msgid "--- No Tip ---"
3860 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3861
3862 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3863 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3864 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3865
3866 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3867 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3868 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3869 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3870
3871 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3872 msgid "Draw Indicator"
3873 msgstr "Vis indikator"
3874
3875 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3876 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3877 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3878
3879 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3880 msgid "The orientation of the toolbar"
3881 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3882
3883 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3884 msgid "Toolbar Style"
3885 msgstr "Værktøjslinjestil"
3886
3887 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3888 msgid "How to draw the toolbar"
3889 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3890
3891 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3892 msgid "Spacer size"
3893 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3894
3895 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3896 msgid "Size of spacers"
3897 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3898
3899 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3900 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3901 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3902
3903 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3904 msgid "Space style"
3905 msgstr "Mellemrumsstil"
3906
3907 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3908 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3909 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3910
3911 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3912 msgid "Button relief"
3913 msgstr "Knaprelief"
3914
3915 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3916 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3917 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3918
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3920 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3921 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3922
3923 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3924 msgid "Toolbar style"
3925 msgstr "Værktøjslinjestil"
3926
3927 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3928 msgid ""
3929 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3930 msgstr ""
3931 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3932 "ikoner, osv."
3933
3934 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3935 msgid "Toolbar icon size"
3936 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3937
3938 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3939 msgid "Size of icons in default toolbars"
3940 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3941
3942 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3943 msgid "TreeModelSort Model"
3944 msgstr "TreeModelSort-model"
3945
3946 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3947 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3948 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:516
3951 msgid "TreeView Model"
3952 msgstr "TreeView-model"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:517
3955 msgid "The model for the tree view"
3956 msgstr "Modellen for trævisningen"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:525
3959 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3960 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:533
3963 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3964 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3967 msgid "Visible"
3968 msgstr "Synlig"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:541
3971 msgid "Show the column header buttons"
3972 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:548
3975 msgid "Headers Clickable"
3976 msgstr "Klikbare overskrifter"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:549
3979 msgid "Column headers respond to click events"
3980 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:556
3983 msgid "Expander Column"
3984 msgstr "Udviderkolonne"
3985
3986 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3987 #: gtk/gtktreeview.c:557
3988 msgid "Set the column for the expander column"
3989 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3990
3991 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3992 msgid "Reorderable"
3993 msgstr "Kan omsorteres"
3994
3995 #: gtk/gtktreeview.c:565
3996 msgid "View is reorderable"
3997 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3998
3999 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4000 #: gtk/gtktreeview.c:572
4001 msgid "Rules Hint"
4002 msgstr "Skiftende rækker"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:573
4005 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4006 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:580
4009 msgid "Enable Search"
4010 msgstr "Aktivér søgning"
4011
4012 #: gtk/gtktreeview.c:581
4013 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4014 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4015
4016 #: gtk/gtktreeview.c:588
4017 msgid "Search Column"
4018 msgstr "Søgekolonne"
4019
4020 #: gtk/gtktreeview.c:589
4021 msgid "Model column to search through when searching through code"
4022 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4023
4024 #: gtk/gtktreeview.c:602
4025 msgid "Expander Size"
4026 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4027
4028 #: gtk/gtktreeview.c:603
4029 msgid "Size of the expander arrow."
4030 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
4031
4032 #: gtk/gtktreeview.c:611
4033 msgid "Vertical Separator Width"
4034 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4035
4036 #: gtk/gtktreeview.c:612
4037 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4038 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4039
4040 #: gtk/gtktreeview.c:620
4041 msgid "Horizontal Separator Width"
4042 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4043
4044 #: gtk/gtktreeview.c:621
4045 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4046 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4047
4048 # se foregående "Rules Hint"
4049 #: gtk/gtktreeview.c:629
4050 msgid "Allow Rules"
4051 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4052
4053 #: gtk/gtktreeview.c:630
4054 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4055 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4056
4057 #: gtk/gtktreeview.c:636
4058 msgid "Indent Expanders"
4059 msgstr "Indryk udvidere"
4060
4061 #: gtk/gtktreeview.c:637
4062 msgid "Make the expanders indented."
4063 msgstr "Ryk udviderne ind"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4066 msgid "Whether to display the column"
4067 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4070 msgid "Resizable"
4071 msgstr "Kan ændre størrelse"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4074 msgid "Column is user-resizable"
4075 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4078 msgid "Current width of the column"
4079 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4082 msgid "Sizing"
4083 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4086 msgid "Resize mode of the column"
4087 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4090 msgid "Fixed Width"
4091 msgstr "Fast bredde"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4094 msgid "Current fixed width of the column"
4095 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4098 msgid "Minimum Width"
4099 msgstr "Mindste bredde"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4102 msgid "Minimum allowed width of the column"
4103 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4106 msgid "Maximum Width"
4107 msgstr "Største bredde"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4110 msgid "Maximum allowed width of the column"
4111 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4114 msgid "Title"
4115 msgstr "Titel"
4116
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4118 msgid "Title to appear in column header"
4119 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4120
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4122 msgid "Clickable"
4123 msgstr "Klikbar"
4124
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4126 msgid "Whether the header can be clicked"
4127 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4128
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4130 msgid "Widget"
4131 msgstr "Kontrol"
4132
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4134 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4135 msgstr ""
4136 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4137 "kolonnens titel"
4138
4139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4140 msgid "Alignment"
4141 msgstr "Justering"
4142
4143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4144 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4145 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4146
4147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4148 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4149 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4150
4151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4152 msgid "Sort indicator"
4153 msgstr "Sorteringsindikator"
4154
4155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4156 msgid "Whether to show a sort indicator"
4157 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4158
4159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4160 msgid "Sort order"
4161 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4162
4163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4164 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4165 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4166
4167 #: gtk/gtkviewport.c:133
4168 msgid ""
4169 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4170 "this viewport."
4171 msgstr ""
4172 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4173 "dette visningsområde"
4174
4175 #: gtk/gtkviewport.c:141
4176 msgid ""
4177 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4178 "this viewport."
4179 msgstr ""
4180 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4181 "visningsområde"
4182
4183 #: gtk/gtkviewport.c:149
4184 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4185 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:390
4188 msgid "Widget name"
4189 msgstr "Kontrolnavn"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:391
4192 msgid "The name of the widget"
4193 msgstr "Navnet på kontrollen"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:397
4196 msgid "Parent widget"
4197 msgstr "Ophavskontrol"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:398
4200 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4201 msgstr ""
4202 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:405
4205 msgid "Width request"
4206 msgstr "Breddeforespørgsel"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:406
4209 msgid ""
4210 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4211 "used."
4212 msgstr ""
4213 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4214 "\" forespørgsler skal bruges"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:414
4217 msgid "Height request"
4218 msgstr "Højdeforespørgsel"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:415
4221 msgid ""
4222 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4223 "be used."
4224 msgstr ""
4225 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4226 "\" forespørgsler skal bruges"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:424
4229 msgid "Whether the widget is visible"
4230 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:430
4233 msgid "Sensitive"
4234 msgstr "Følsom"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:431
4237 msgid "Whether the widget responds to input"
4238 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4239
4240 # se næste for forklaring - suboptimalt
4241 #: gtk/gtkwidget.c:437
4242 msgid "Application paintable"
4243 msgstr "Program må tegne"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:438
4246 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4247 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:444
4250 msgid "Can focus"
4251 msgstr "Accepterer fokus"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:445
4254 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4255 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:451
4258 msgid "Has focus"
4259 msgstr "Har fokus"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:452
4262 msgid "Whether the widget has the input focus"
4263 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:458
4266 msgid "Can default"
4267 msgstr "Kan være forvalgt"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:459
4270 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4271 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:465
4274 msgid "Has default"
4275 msgstr "Har forvalg"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:466
4278 msgid "Whether the widget is the default widget"
4279 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:472
4282 msgid "Receives default"
4283 msgstr "Modtager forvalg"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:473
4286 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4287 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4288
4289 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4290 # "sammensat" er dækkende
4291 #: gtk/gtkwidget.c:479
4292 msgid "Composite child"
4293 msgstr "Sammensat"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:480
4296 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4297 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:486
4300 msgid "Style"
4301 msgstr "Stil"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:487
4304 msgid ""
4305 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4306 "(colors etc)."
4307 msgstr ""
4308 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4309 "ud (farver osv.)"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:493
4312 msgid "Events"
4313 msgstr "Hændelser"
4314
4315 #: gtk/gtkwidget.c:494
4316 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4317 msgstr ""
4318 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:501
4321 msgid "Extension events"
4322 msgstr "Udvidede hændelser"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:502
4325 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4326 msgstr ""
4327 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4328 "modtager"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4331 msgid "Interior Focus"
4332 msgstr "Indvendig fokus"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4335 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4336 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4339 msgid "Focus linewidth"
4340 msgstr "Fokuslinjebredde"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4343 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4344 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4347 msgid "Focus line dash pattern"
4348 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4351 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4352 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4355 msgid "Focus padding"
4356 msgstr "Fokusudfyldning"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4359 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4360 msgstr ""
4361 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4364 msgid "Cursor color"
4365 msgstr "Markørfarve"
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4368 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4369 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4372 msgid "Secondary cursor color"
4373 msgstr "Sekundær markørfarve"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4376 msgid ""
4377 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4378 "right-to-left and left-to-right text."
4379 msgstr ""
4380 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4381 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4382
4383 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4384 msgid "Cursor line aspect ratio"
4385 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4386
4387 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4388 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4389 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4390
4391 #: gtk/gtkwindow.c:406
4392 msgid "Window Type"
4393 msgstr "Vinduestype"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:407
4396 msgid "The type of the window"
4397 msgstr "Typen af vindue"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:416
4400 msgid "Window Title"
4401 msgstr "Vinduestitel"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:417
4404 msgid "The title of the window"
4405 msgstr "Titlen på vinduet"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:424
4408 msgid "Allow Shrink"
4409 msgstr "Tillad formindskelse"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:426
4412 #, no-c-format
4413 msgid ""
4414 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4415 "time a bad idea."
4416 msgstr ""
4417 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4418 "99% af gangene en dårlig idé"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:433
4421 msgid "Allow Grow"
4422 msgstr "Tillad forstørrelse"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:434
4425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4426 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:442
4429 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4430 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:449
4433 msgid "Modal"
4434 msgstr "Modal"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:450
4437 msgid ""
4438 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4439 "up)."
4440 msgstr ""
4441 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4442 "er åbent)"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:457
4445 msgid "Window Position"
4446 msgstr "Vinduesplacering"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:458
4449 msgid "The initial position of the window."
4450 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4451
4452 #: gtk/gtkwindow.c:466
4453 msgid "Default Width"
4454 msgstr "Standardbredde"
4455
4456 #: gtk/gtkwindow.c:467
4457 msgid ""
4458 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4459 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:476
4462 msgid "Default Height"
4463 msgstr "Standardhøjde"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:477
4466 msgid ""
4467 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4468 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:486
4471 msgid "Destroy with Parent"
4472 msgstr "Ødelæg med ophav"
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:487
4475 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4476 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:494
4479 msgid "Icon"
4480 msgstr "Ikon"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:495
4483 msgid "Icon for this window"
4484 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imam-et.c:454
4488 msgid "Amharic (EZ+)"
4489 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4493 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4494 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4498 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4499 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4500
4501 #. ID
4502 #: modules/input/imipa.c:144
4503 msgid "IPA"
4504 msgstr "IPA"
4505
4506 #. ID
4507 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4508 msgid "Thai (Broken)"
4509 msgstr "Thai (i stykker)"
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/imti-er.c:453
4513 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4514 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4515
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imti-et.c:453
4518 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4519 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4520
4521 #. ID
4522 #: modules/input/imviqr.c:243
4523 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4524 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imxim.c:27
4528 msgid "X Input Method"
4529 msgstr "X-indtastningsmetode"
4530
4531 #~ msgid "Cancel"
4532 #~ msgstr "Annullér"
4533
4534 #~ msgid "Delete"
4535 #~ msgstr "Slet"
4536
4537 #~ msgid "OK"
4538 #~ msgstr "O.k."
4539
4540 #~ msgid "Save"
4541 #~ msgstr "Gem"
4542
4543 #~ msgid "Close"
4544 #~ msgstr "Luk"