1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-07 22:00+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:01+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
239 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
242 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
244 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
246 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
271 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
272 "programmer for at frigøre hukommelse."
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
275 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
276 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
297 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
298 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
301 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
302 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
307 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
308 "applications to reduce memory usage"
310 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
311 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
314 msgid "Fatal error reading PNG image file"
315 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
319 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
324 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
332 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
334 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
369 msgid "Raw PNM image type is invalid"
370 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
373 msgid "PNM image format is invalid"
374 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
377 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
378 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
381 msgid "Premature end-of-file encountered"
382 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
385 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
386 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
389 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
393 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
397 msgid "Unexpected end of PNM image data"
398 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
401 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
402 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
417 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
418 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
421 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
425 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
429 msgid "Can't allocate new pixbuf"
430 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
433 msgid "Can't allocate colormap structure"
434 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
437 msgid "Can't allocate colormap entries"
438 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
441 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
442 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
445 msgid "Can't allocate TGA header memory"
446 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
449 msgid "TGA image has invalid dimensions"
450 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
453 msgid "TGA image comment length is too long"
454 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
457 msgid "TGA image type not supported"
458 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
461 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
465 msgid "Excess data in file"
466 msgstr "For mange data i fil"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
469 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
473 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
477 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
479 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
542 msgid "Image has zero width"
543 msgstr "Ikon har bredden nul"
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
546 msgid "Image has zero height"
547 msgstr "Ikon har højden nul"
549 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
550 msgid "Not enough memory to load image"
551 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
554 msgid "Couldn't save the rest"
555 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
558 msgid "Invalid XBM file"
559 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
561 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
562 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
563 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
565 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
570 msgid "No XPM header found"
571 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
574 msgid "XPM file has image width <= 0"
575 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
578 msgid "XPM file has image height <= 0"
579 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
582 msgid "XPM file has invalid number of colors"
583 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
586 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
587 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
590 msgid "Can't read XPM colormap"
591 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
594 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
595 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
598 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
599 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
602 msgid "Image header corrupt"
603 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
606 msgid "Image format unknown"
607 msgstr "Ukendt billedformat"
609 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
610 msgid "Image pixel data corrupt"
611 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
613 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
615 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
616 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
645 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
647 msgid "Accelerator Closure"
648 msgstr "Acceleratorobjekt"
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
651 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
655 msgid "Accelerator Widget"
656 msgstr "Acceleratorkontrol"
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
659 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
662 #: gtk/gtkalignment.c:102
663 msgid "Horizontal alignment"
664 msgstr "Vandret justering"
666 #: gtk/gtkalignment.c:103
668 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
671 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
672 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
674 #: gtk/gtkalignment.c:112
675 msgid "Vertical alignment"
676 msgstr "Lodret justering"
678 #: gtk/gtkalignment.c:113
680 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
683 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
686 #: gtk/gtkalignment.c:121
687 msgid "Horizontal scale"
688 msgstr "Vandret skalering"
690 #: gtk/gtkalignment.c:122
692 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
693 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
695 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
696 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
699 #: gtk/gtkalignment.c:130
700 msgid "Vertical scale"
701 msgstr "Lodret skalering"
703 #: gtk/gtkalignment.c:131
705 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
706 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
708 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
709 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
713 msgid "Arrow direction"
717 msgid "The direction the arrow should point"
718 msgstr "Pegeretning for pilen"
720 #: gtk/gtkarrow.c:106
724 #: gtk/gtkarrow.c:107
725 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
726 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Vandret justering"
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "Justering af x for barn"
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Lodret justering"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "Justering af y for barn"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
761 msgid "Minimum child width"
762 msgstr "Minimumsbredde for barn"
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
769 msgid "Minimum child height"
770 msgstr "Minimumshøjde for barn"
773 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
774 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
781 msgid "Amount to increase child's size on either side"
782 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
785 msgid "Child internal height padding"
786 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
792 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
793 # f.eks. næste tekst for forklaring
796 msgstr "Fordelingsstil"
800 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
801 "edge, start and end"
803 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
804 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
812 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
815 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
823 msgid "The amount of space between children."
824 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
826 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
831 msgid "Whether the children should all be the same size."
832 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
834 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
838 #: gtk/gtkbutton.c:190
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
846 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Benyt understregning"
850 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
855 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
858 #: gtk/gtkbutton.c:205
862 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
863 #: gtk/gtkbutton.c:206
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
868 "stedet for at blive vist"
870 #: gtk/gtkbutton.c:213
871 msgid "Border relief"
874 #: gtk/gtkbutton.c:214
875 msgid "The border relief style."
876 msgstr "Kantreliefstilen"
878 #: gtk/gtkbutton.c:265
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Mellemrum for forvalg"
882 #: gtk/gtkbutton.c:266
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
886 #: gtk/gtkbutton.c:272
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
890 #: gtk/gtkbutton.c:273
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
897 #: gtk/gtkbutton.c:278
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Vandret flytning af barn"
901 #: gtk/gtkbutton.c:279
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
906 #: gtk/gtkbutton.c:286
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Lodret flytning af barn"
910 #: gtk/gtkbutton.c:287
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
920 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
921 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
928 msgid "Display the cell"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
937 msgstr "Vandret justering"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
945 msgstr "Lodret justering"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
953 msgstr "Vandret udfyldning"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
961 msgstr "Lodret udfyldning"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
968 msgid "The fixed width."
969 msgstr "Den faste bredde"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
976 msgid "The fixed height."
977 msgstr "Den faste højde"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
981 msgstr "Er udvidende"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
984 msgid "Row has children."
985 msgstr "Rækken har børn"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
992 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
993 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
996 msgid "Pixbuf Object"
997 msgstr "Pixbuf-objekt"
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1000 msgid "The pixbuf to render."
1001 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1004 msgid "Pixbuf Expander Open"
1005 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1008 msgid "Pixbuf for open expander."
1009 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1012 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1013 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1016 msgid "Pixbuf for closed expander."
1017 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1024 msgid "Text to render"
1025 msgstr "Tekst der skal vises"
1027 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1030 msgstr "Opmærket tekst"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1033 msgid "Marked up text to render"
1034 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1042 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1045 msgid "Background color name"
1046 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1049 msgid "Background color as a string"
1050 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1053 msgid "Background color"
1054 msgstr "Baggrundsfarve"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1057 msgid "Background color as a GdkColor"
1058 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1061 msgid "Foreground color name"
1062 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1065 msgid "Foreground color as a string"
1066 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1069 msgid "Foreground color"
1070 msgstr "Forgrundsfarve"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1074 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1077 #: gtk/gtktextview.c:566
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1083 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1086 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1091 msgid "Font description as a string"
1092 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1095 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1096 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1100 msgstr "Skrifttypefamilie"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1103 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1104 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1107 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1109 msgstr "Skrifttypestil"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1112 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1113 msgid "Font variant"
1114 msgstr "Skrifttypevariant"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1117 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1119 msgstr "Skrifttypevægt"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1122 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1123 msgid "Font stretch"
1124 msgstr "Skrifttypestrækning"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1127 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1129 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1133 msgstr "Skrifttypepunkter"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1136 msgid "Font size in points"
1137 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1141 msgstr "Skrifttypeskalering"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1144 msgid "Font scaling factor"
1145 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1149 msgstr "Grundlinjeafstand"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1153 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1154 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1157 msgid "Strikethrough"
1158 msgstr "Gennemstreget"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1162 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1166 msgstr "Understreget"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1169 msgid "Style of underline for this text"
1170 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1172 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1174 msgid "Background set"
1175 msgstr "Baggrund sat"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1178 msgid "Whether this tag affects the background color"
1179 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1182 msgid "Foreground set"
1183 msgstr "Forgrund sat"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1186 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1190 msgid "Editability set"
1191 msgstr "Redigerbarhed sat"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1194 msgid "Whether this tag affects text editability"
1195 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1198 msgid "Font family set"
1199 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1202 msgid "Whether this tag affects the font family"
1203 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1206 msgid "Font style set"
1207 msgstr "Skrifttypestil sat"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1210 msgid "Whether this tag affects the font style"
1211 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1214 msgid "Font variant set"
1215 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1218 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1219 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1222 msgid "Font weight set"
1223 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1226 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1227 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1230 msgid "Font stretch set"
1231 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1234 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1235 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1238 msgid "Font size set"
1239 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1242 msgid "Whether this tag affects the font size"
1243 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1246 msgid "Font scale set"
1247 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1250 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1251 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1255 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1258 msgid "Whether this tag affects the rise"
1259 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1262 msgid "Strikethrough set"
1263 msgstr "Gennemstregning sat"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1266 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1267 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1270 msgid "Underline set"
1271 msgstr "Understregning sat"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1274 msgid "Whether this tag affects underlining"
1275 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1278 msgid "Toggle state"
1279 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1282 msgid "The toggle state of the button"
1283 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1287 msgstr "Kan aktiveres"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1290 msgid "The toggle button can be activated"
1291 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1295 msgstr "Radiotilstand"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1298 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1299 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1302 msgid "Indicator Size"
1303 msgstr "Indikatorstørrelse"
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1306 msgid "Size of check or radio indicator"
1307 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1310 msgid "Indicator Spacing"
1311 msgstr "Indikatormellemrum"
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1314 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1315 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1322 msgid "Whether the menu item is checked."
1323 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1326 msgid "Inconsistent"
1327 msgstr "Inkonsistent"
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1330 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1331 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1335 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1336 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1337 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1339 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1340 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1341 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1345 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1346 "it for use in the future."
1348 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1349 "at gemme den til fremtidig brug"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1352 msgid "_Save color here"
1353 msgstr "_Gem farve her"
1355 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1362 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1363 "\" for at ændre elementet"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1366 msgid "Has Opacity Control"
1367 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1370 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1371 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1378 msgid "Whether a palette should be used"
1379 msgstr "Om en palet skal bruges"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1382 msgid "Current Color"
1383 msgstr "Nuværende farve"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1386 msgid "The current color"
1387 msgstr "Den aktive farve"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1390 msgid "Current Alpha"
1391 msgstr "Nuværende alfa"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1394 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1396 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1399 # RETMIG: er dette rigtigt?
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1401 msgid "Custom palette"
1402 msgstr "Brugerdefineret palet"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1405 msgid "Palette to use in the color selector"
1406 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1422 "for at vælge den farve"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1426 msgstr "_Farvetone:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Position på farvehjulet"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1433 msgid "_Saturation:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Lysstyrke for farven"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1474 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1477 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1478 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1481 msgid "Color _Name:"
1482 msgstr "Farve_navn:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1489 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1490 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1496 #: gtk/gtkcombo.c:139
1497 msgid "Enable arrow keys"
1498 msgstr "Aktivér piletaster"
1500 #: gtk/gtkcombo.c:140
1501 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1502 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:146
1505 msgid "Always enable arrows"
1506 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1508 #: gtk/gtkcombo.c:147
1510 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1512 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1515 #: gtk/gtkcombo.c:153
1516 msgid "Case sensitive"
1517 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:154
1520 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:161
1527 #: gtk/gtkcombo.c:162
1528 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1529 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:169
1532 msgid "Value in list"
1533 msgstr "Værdi i liste"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:170
1536 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1537 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1541 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1544 msgid "Specify how resize events are handled"
1545 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1548 msgid "Border width"
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1552 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1553 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1559 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1560 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1561 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1563 #: gtk/gtkcurve.c:121
1567 #: gtk/gtkcurve.c:122
1568 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1569 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1571 #: gtk/gtkcurve.c:130
1575 #: gtk/gtkcurve.c:131
1576 msgid "Minimum possible value for X"
1577 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1579 #: gtk/gtkcurve.c:140
1583 #: gtk/gtkcurve.c:141
1584 msgid "Maximum possible X value."
1585 msgstr "Største mulige værdi for x"
1587 #: gtk/gtkcurve.c:150
1591 #: gtk/gtkcurve.c:151
1592 msgid "Minimum possible value for Y"
1593 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1595 #: gtk/gtkcurve.c:160
1599 #: gtk/gtkcurve.c:161
1600 msgid "Maximum possible value for Y"
1601 msgstr "Største mulige værdi for y"
1603 #: gtk/gtkdialog.c:128
1604 msgid "Has separator"
1605 msgstr "Med adskillelseslinje"
1607 #: gtk/gtkdialog.c:129
1608 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1609 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1611 #: gtk/gtkdialog.c:152
1612 msgid "Content area border"
1613 msgstr "Indholdsområdekant"
1615 #: gtk/gtkdialog.c:153
1616 msgid "Width of border around the main dialog area"
1617 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1619 #: gtk/gtkdialog.c:160
1620 msgid "Button spacing"
1621 msgstr "Knapmellemrum"
1623 #: gtk/gtkdialog.c:161
1624 msgid "Spacing between buttons"
1625 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1627 #: gtk/gtkdialog.c:169
1628 msgid "Action area border"
1629 msgstr "Handlingsområdekant"
1631 #: gtk/gtkdialog.c:170
1632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1633 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1635 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1636 msgid "Cursor Position"
1637 msgstr "Markørposition"
1639 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1640 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1641 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1643 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1644 msgid "Selection Bound"
1645 msgstr "Markeringsgrænse"
1647 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1649 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1651 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1654 #: gtk/gtkentry.c:456
1655 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1656 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1658 #: gtk/gtkentry.c:463
1659 msgid "Maximum length"
1660 msgstr "Maksimal længde"
1662 #: gtk/gtkentry.c:464
1663 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1664 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget maksimum."
1666 #: gtk/gtkentry.c:472
1670 #: gtk/gtkentry.c:473
1672 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1675 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1678 #: gtk/gtkentry.c:480
1682 #: gtk/gtkentry.c:481
1683 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1684 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1686 #: gtk/gtkentry.c:488
1687 msgid "Invisible character"
1688 msgstr "Usynligt tegn"
1690 #: gtk/gtkentry.c:489
1691 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1693 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1694 "\"adgangskodetilstand\")"
1696 #: gtk/gtkentry.c:496
1697 msgid "Activates default"
1698 msgstr "Aktiverer forvalg"
1700 #: gtk/gtkentry.c:497
1702 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1703 "dialog) when Enter is pressed."
1705 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1706 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1708 #: gtk/gtkentry.c:503
1709 msgid "Width in chars"
1710 msgstr "Bredde i tegn"
1712 #: gtk/gtkentry.c:504
1713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1714 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1716 #: gtk/gtkentry.c:513
1717 msgid "Scroll offset"
1718 msgstr "Rulningsforskydning"
1720 #: gtk/gtkentry.c:514
1721 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1723 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1725 #: gtk/gtkentry.c:524
1726 msgid "The contents of the entry"
1727 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1729 #: gtk/gtkentry.c:728
1730 msgid "Select on focus"
1731 msgstr "Markér ved fokus"
1733 #: gtk/gtkentry.c:729
1734 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1735 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1737 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1741 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Indtastningsmetoder"
1745 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Markér flere"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1801 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1802 "tilgængelig for dette program.\n"
1803 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1810 msgid "De_lete File"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1814 msgid "_Rename File"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1826 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1833 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Mappenavn:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1861 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1864 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1868 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1870 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1874 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1875 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1879 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1880 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1888 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1894 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1897 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1903 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1906 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1934 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1935 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1937 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1938 "G_BROKEN_FILENAMES."
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Navnet er for langt"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1948 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1952 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1953 msgid "X position of child widget"
1954 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1956 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1960 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1961 msgid "Y position of child widget"
1962 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1964 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1965 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1967 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1972 msgstr "Skrifttypenavn"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1975 msgid "The X string that represents this font."
1976 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1979 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1980 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1983 msgid "Preview text"
1984 msgstr "Eksempeltekst"
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1987 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1988 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Skrifttypevælger"
2012 #: gtk/gtkframe.c:126
2013 msgid "Text of the frame's label."
2014 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2016 #: gtk/gtkframe.c:133
2017 msgid "Label xalign"
2018 msgstr "Vandret etiketjustering"
2020 #: gtk/gtkframe.c:134
2021 msgid "The horizontal alignment of the label."
2022 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2024 #: gtk/gtkframe.c:143
2025 msgid "Label yalign"
2026 msgstr "Lodret etiketjustering"
2028 #: gtk/gtkframe.c:144
2029 msgid "The vertical alignment of the label."
2030 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2032 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2033 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2034 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2036 #: gtk/gtkframe.c:160
2037 msgid "Frame shadow"
2038 msgstr "Rammeskygge"
2040 #: gtk/gtkframe.c:161
2041 msgid "Appearance of the frame border."
2042 msgstr "Rammekantens udseende"
2044 #: gtk/gtkframe.c:169
2045 msgid "Label widget"
2046 msgstr "Etiketkontrol"
2048 #: gtk/gtkframe.c:170
2049 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2050 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2052 #: gtk/gtkgamma.c:396
2056 #: gtk/gtkgamma.c:406
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "_Gammaværdi"
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2061 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2066 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2067 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2069 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2070 msgid "Handle position"
2071 msgstr "Placering af håndtag"
2073 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2074 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2075 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2077 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2079 msgstr "Fastgørelseskant"
2081 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2083 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2086 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2087 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2089 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2094 msgid "Error loading icon: %s"
2095 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2097 #: gtk/gtkimage.c:129
2101 #: gtk/gtkimage.c:130
2102 msgid "A GdkPixbuf to display."
2103 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2105 #: gtk/gtkimage.c:137
2109 #: gtk/gtkimage.c:138
2110 msgid "A GdkPixmap to display."
2111 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2113 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2114 #: gtk/gtkimage.c:145
2118 #: gtk/gtkimage.c:146
2119 msgid "A GdkImage to display."
2120 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2122 #: gtk/gtkimage.c:153
2126 #: gtk/gtkimage.c:154
2127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2128 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2130 #: gtk/gtkimage.c:162
2131 msgid "Filename to load and display."
2132 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2134 #: gtk/gtkimage.c:170
2138 #: gtk/gtkimage.c:171
2139 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2140 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2142 #: gtk/gtkimage.c:178
2146 #: gtk/gtkimage.c:179
2147 msgid "Icon set to display."
2148 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2150 #: gtk/gtkimage.c:186
2152 msgstr "Ikonstørrelse"
2154 #: gtk/gtkimage.c:187
2155 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2156 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2158 #: gtk/gtkimage.c:195
2162 #: gtk/gtkimage.c:196
2163 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2164 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2166 #: gtk/gtkimage.c:203
2167 msgid "Storage type"
2168 msgstr "Lagringstype"
2170 #: gtk/gtkimage.c:204
2171 msgid "The representation being used for image data."
2172 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2175 msgid "Image widget"
2176 msgstr "Billedkontrol"
2178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2180 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2182 #. shell and main vbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2187 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "No input devices"
2190 msgstr "Ingen inddataenheder"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2210 msgstr "_Tilstand: "
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2252 msgstr "(deaktiveret)"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2263 #: gtk/gtklabel.c:281
2264 msgid "The text of the label."
2265 msgstr "Tekst for etiket"
2267 #: gtk/gtklabel.c:288
2268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2269 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2271 #: gtk/gtklabel.c:294
2273 msgstr "Benyt opmærkning"
2275 #: gtk/gtklabel.c:295
2276 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2277 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2279 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2280 msgid "Justification"
2283 #: gtk/gtklabel.c:310
2285 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2286 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2287 "GtkMisc::xalign for that."
2289 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2290 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2291 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2293 #: gtk/gtklabel.c:318
2297 #: gtk/gtklabel.c:319
2299 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2302 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2303 "der skal understreges"
2305 #: gtk/gtklabel.c:326
2307 msgstr "Linjeombrydning"
2309 #: gtk/gtklabel.c:327
2310 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2311 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2313 #: gtk/gtklabel.c:333
2315 msgstr "Kan markeres"
2317 #: gtk/gtklabel.c:334
2318 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2319 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2321 #: gtk/gtklabel.c:340
2322 msgid "Mnemonic key"
2323 msgstr "Genvejstast"
2325 #: gtk/gtklabel.c:341
2326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2327 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2329 #: gtk/gtklabel.c:349
2330 msgid "Mnemonic widget"
2331 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2333 #: gtk/gtklabel.c:350
2334 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2336 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2338 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2339 msgid "Horizontal adjustment"
2340 msgstr "Vandret justering"
2342 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2343 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2344 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2347 msgid "Vertical adjustment"
2348 msgstr "Lodret justering"
2350 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2351 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2352 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2354 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2358 #: gtk/gtklayout.c:634
2359 msgid "The width of the layout."
2360 msgstr "Bredden af layoutet"
2362 #: gtk/gtklayout.c:642
2366 #: gtk/gtklayout.c:643
2367 msgid "The height of the layout."
2368 msgstr "Højden af layoutet"
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2375 #: gtk/gtkmain.c:734
2377 msgstr "default:LTR"
2379 #: gtk/gtkmenu.c:191
2380 msgid "Tearoff Title"
2381 msgstr "Afrivningstitel"
2383 #: gtk/gtkmenu.c:192
2385 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2388 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2390 #: gtk/gtkmenu.c:260
2391 msgid "Can change accelerators"
2392 msgstr "Kan ændre genveje"
2394 #: gtk/gtkmenu.c:261
2396 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2398 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2400 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2401 msgid "Style of bevel around the menubar"
2402 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2404 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2405 msgid "Internal padding"
2406 msgstr "Indvendig udfyldning"
2408 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2409 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2410 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2413 msgid "Image/label border"
2414 msgstr "Billed-/etiketkant"
2416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2417 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2418 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2421 msgid "Message Type"
2422 msgstr "Meddelelsestype"
2424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2425 msgid "The type of message"
2426 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2429 msgid "Message Buttons"
2430 msgstr "Meddelelsesknapper"
2432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2433 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2434 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2438 msgstr "Vandret justering"
2441 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2442 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2444 #: gtk/gtkmisc.c:107
2446 msgstr "Lodret justering"
2448 #: gtk/gtkmisc.c:108
2449 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2450 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2452 #: gtk/gtkmisc.c:117
2454 msgstr "Vandret udfyldning"
2456 #: gtk/gtkmisc.c:118
2458 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2460 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2463 #: gtk/gtkmisc.c:127
2465 msgstr "Lodret udfyldning"
2467 #: gtk/gtkmisc.c:128
2469 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2471 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2474 #: gtk/gtknotebook.c:362
2478 #: gtk/gtknotebook.c:363
2479 msgid "The index of the current page"
2480 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:371
2483 msgid "Tab Position"
2484 msgstr "Faneplacering"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:372
2487 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2488 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:379
2494 #: gtk/gtknotebook.c:380
2495 msgid "Width of the border around the tab labels"
2496 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:388
2499 msgid "Horizontal Tab Border"
2500 msgstr "Vandret fanekant"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:389
2503 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2504 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:397
2507 msgid "Vertical Tab Border"
2508 msgstr "Lodret fanekant"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:398
2511 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2512 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:406
2518 #: gtk/gtknotebook.c:407
2519 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2520 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:413
2526 #: gtk/gtknotebook.c:414
2527 msgid "Whether the border should be shown or not"
2528 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2530 #: gtk/gtknotebook.c:420
2532 msgstr "Med rulning"
2534 #: gtk/gtknotebook.c:421
2535 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2537 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2540 # se næste tekst for forklaring
2541 #: gtk/gtknotebook.c:427
2542 msgid "Enable Popup"
2543 msgstr "Aktivér menu"
2545 #: gtk/gtknotebook.c:428
2547 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2548 "you can use to go to a page"
2550 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2551 "gå til en bestemt side"
2553 #: gtk/gtknotebook.c:435
2554 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2555 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2567 msgid "The menu of options"
2568 msgstr "Menuen af valg"
2570 # RETMIG: tjek indikator er passende
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2572 msgid "Size of dropdown indicator"
2573 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2576 msgid "Spacing around indicator"
2577 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2579 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2583 #: gtk/gtkpaned.c:209
2585 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2587 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:217
2591 msgid "Position Set"
2592 msgstr "Position sat"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:218
2595 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2596 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2598 #: gtk/gtkpaned.c:224
2600 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2602 #: gtk/gtkpaned.c:225
2603 msgid "Width of handle"
2604 msgstr "Bredden af håndtaget"
2608 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2609 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2611 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2613 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2614 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2618 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2619 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2621 #: gtk/gtkpreview.c:129
2625 #: gtk/gtkpreview.c:130
2627 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2628 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2630 #: gtk/gtkprogress.c:122
2631 msgid "Activity mode"
2632 msgstr "Aktivitetstilstand"
2634 #: gtk/gtkprogress.c:123
2636 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2637 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2638 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2641 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2642 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2643 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2646 #: gtk/gtkprogress.c:130
2650 #: gtk/gtkprogress.c:131
2651 msgid "Whether the progress is shown as text"
2652 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2654 #: gtk/gtkprogress.c:138
2655 msgid "Text x alignment"
2656 msgstr "Vandret tekstjustering"
2658 #: gtk/gtkprogress.c:139
2660 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2661 "in the progresswidget"
2663 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2664 "fremgangskontrollen"
2666 #: gtk/gtkprogress.c:147
2667 msgid "Text y alignment"
2668 msgstr "Lodret tekstjustering"
2670 #: gtk/gtkprogress.c:148
2672 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2673 "in the progress widget"
2675 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2676 "fremgangskontrollen"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2683 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2684 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2688 msgstr "Orientering"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2691 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2692 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2699 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2700 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2703 msgid "Activity Step"
2704 msgstr "Aktivitetsskridt"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2707 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2709 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2712 msgid "Activity Blocks"
2713 msgstr "Aktivitetsblokke"
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2717 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2720 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2721 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2724 msgid "Discrete Blocks"
2725 msgstr "Adskilte blokke"
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2729 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2732 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2733 "\"diskrete\" måde)"
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2740 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2741 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2745 msgstr "Pulseringsskridt"
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2748 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2750 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2753 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2754 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2755 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2757 #: gtk/gtkrange.c:273
2758 msgid "Update policy"
2759 msgstr "Opdateringspolitik"
2761 #: gtk/gtkrange.c:274
2762 msgid "How the range should be updated on the screen"
2763 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2765 #: gtk/gtkrange.c:283
2766 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2768 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2770 #: gtk/gtkrange.c:290
2774 #: gtk/gtkrange.c:291
2775 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2777 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2779 #: gtk/gtkrange.c:297
2780 msgid "Slider Width"
2781 msgstr "Skyderbredde"
2783 #: gtk/gtkrange.c:298
2784 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2785 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2788 #: gtk/gtkrange.c:305
2789 msgid "Trough Border"
2790 msgstr "Fordybningskant"
2792 #: gtk/gtkrange.c:306
2793 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2794 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2796 #: gtk/gtkrange.c:313
2797 msgid "Stepper Size"
2798 msgstr "Pileknapstørrelse"
2800 #: gtk/gtkrange.c:314
2801 msgid "Length of step buttons at ends"
2802 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2804 #: gtk/gtkrange.c:321
2805 msgid "Stepper Spacing"
2806 msgstr "Pileknapmellemrum"
2808 #: gtk/gtkrange.c:322
2809 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2810 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2812 #: gtk/gtkrange.c:329
2813 msgid "Arrow X Displacement"
2814 msgstr "Vandret flytning af pil"
2816 #: gtk/gtkrange.c:330
2818 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2819 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2821 #: gtk/gtkrange.c:337
2822 msgid "Arrow Y Displacement"
2823 msgstr "Lodret flytning af pil"
2825 #: gtk/gtkrange.c:338
2827 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2828 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2830 #: gtk/gtkruler.c:118
2834 #: gtk/gtkruler.c:119
2835 msgid "Lower limit of ruler"
2836 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2838 #: gtk/gtkruler.c:128
2842 #: gtk/gtkruler.c:129
2843 msgid "Upper limit of ruler"
2844 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2846 #: gtk/gtkruler.c:139
2847 msgid "Position of mark on the ruler"
2848 msgstr "Position af mærke på linealen"
2850 #: gtk/gtkruler.c:148
2852 msgstr "Maks. størrelse"
2854 #: gtk/gtkruler.c:149
2855 msgid "Maximum size of the ruler"
2856 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2858 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2862 #: gtk/gtkscale.c:156
2863 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2864 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2866 #: gtk/gtkscale.c:165
2870 #: gtk/gtkscale.c:166
2871 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2872 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2874 #: gtk/gtkscale.c:173
2875 msgid "Value Position"
2876 msgstr "Placering af værdi"
2878 #: gtk/gtkscale.c:174
2879 msgid "The position in which the current value is displayed"
2880 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2882 #: gtk/gtkscale.c:181
2883 msgid "Slider Length"
2884 msgstr "Skyderlængde"
2886 #: gtk/gtkscale.c:182
2887 msgid "Length of scale's slider"
2888 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2890 #: gtk/gtkscale.c:190
2891 msgid "Value spacing"
2892 msgstr "Værdimellemrum"
2894 #: gtk/gtkscale.c:191
2895 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2896 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2899 msgid "Minimum Slider Length"
2900 msgstr "Mindste skyderlængde"
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2903 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2904 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2907 msgid "Fixed slider size"
2908 msgstr "Fast skyderbredde"
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2911 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2912 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2915 msgid "Backward stepper"
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2919 msgid "Display the standard backward arrow button"
2920 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2923 msgid "Forward stepper"
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2927 msgid "Display the standard forward arrow button"
2928 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2931 msgid "Secondary backward stepper"
2932 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2936 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2937 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2940 msgid "Secondary forward stepper"
2941 msgstr "Sekundær fremadpil"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2945 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2946 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2949 msgid "Horizontal Adjustment"
2950 msgstr "Vandret justering"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2953 msgid "Vertical Adjustment"
2954 msgstr "Lodret justering"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2957 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2961 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2962 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2965 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2966 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2969 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2970 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2973 msgid "Window Placement"
2974 msgstr "Vinduesposition"
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2977 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2978 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2985 msgid "Style of bevel around the contents"
2986 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2988 #: gtk/gtksettings.c:148
2989 msgid "Double Click Time"
2990 msgstr "Dobbeltklikstid"
2992 #: gtk/gtksettings.c:149
2994 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2995 "click (in milliseconds)"
2997 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2998 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3000 #: gtk/gtksettings.c:156
3001 msgid "Cursor Blink"
3002 msgstr "Markørblinkning"
3004 #: gtk/gtksettings.c:157
3005 msgid "Whether the cursor should blink"
3006 msgstr "Lad markøren blinke"
3008 #: gtk/gtksettings.c:164
3009 msgid "Cursor Blink Time"
3010 msgstr "Markørblinkningstid"
3012 #: gtk/gtksettings.c:165
3013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3014 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3016 #: gtk/gtksettings.c:172
3017 msgid "Split Cursor"
3018 msgstr "Delt markør"
3020 #: gtk/gtksettings.c:173
3022 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3025 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3027 #: gtk/gtksettings.c:180
3031 #: gtk/gtksettings.c:181
3032 msgid "Name of theme RC file to load"
3033 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3035 #: gtk/gtksettings.c:188
3036 msgid "Key Theme Name"
3037 msgstr "Nøgletemanavn"
3039 #: gtk/gtksettings.c:189
3040 msgid "Name of key theme RC file to load"
3041 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3043 #: gtk/gtksettings.c:197
3044 msgid "Menu bar accelerator"
3045 msgstr "Menulinjegenvej"
3047 #: gtk/gtksettings.c:198
3048 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3049 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3051 #: gtk/gtksettings.c:206
3052 msgid "Drag threshold"
3053 msgstr "Trækketærskel"
3055 #: gtk/gtksettings.c:207
3056 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3057 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3059 #: gtk/gtksettings.c:215
3061 msgstr "Skrifttypenavn"
3063 #: gtk/gtksettings.c:216
3064 msgid "Name of default font to use"
3065 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3068 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3069 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3076 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3077 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3080 msgid "The number of decimal places to display"
3081 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3083 # se næste tekst for forklaring
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3085 msgid "Snap to Ticks"
3086 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3090 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3091 "nearest step increment"
3093 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3100 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3101 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3108 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3109 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3112 msgid "Update Policy"
3113 msgstr "Opdateringspolitik"
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3117 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3119 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3126 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3127 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3129 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3130 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3131 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3133 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3134 #: gtk/gtkstock.c:267
3136 msgstr "Information"
3138 #: gtk/gtkstock.c:268
3142 #: gtk/gtkstock.c:269
3146 #: gtk/gtkstock.c:270
3150 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3151 #. * need the mnemonics to be rationalized
3153 #: gtk/gtkstock.c:275
3157 #: gtk/gtkstock.c:276
3161 #: gtk/gtkstock.c:277
3165 #: gtk/gtkstock.c:278
3169 #: gtk/gtkstock.c:279
3173 #: gtk/gtkstock.c:280
3177 #: gtk/gtkstock.c:281
3181 #: gtk/gtkstock.c:282
3185 #: gtk/gtkstock.c:283
3189 #: gtk/gtkstock.c:284
3193 #: gtk/gtkstock.c:285
3197 #: gtk/gtkstock.c:286
3201 #: gtk/gtkstock.c:287
3205 #: gtk/gtkstock.c:288
3206 msgid "Find and _Replace"
3207 msgstr "Find og e_rstat"
3209 #: gtk/gtkstock.c:289
3213 #: gtk/gtkstock.c:290
3217 #: gtk/gtkstock.c:291
3221 #: gtk/gtkstock.c:292
3225 #: gtk/gtkstock.c:293
3229 #: gtk/gtkstock.c:294
3233 #: gtk/gtkstock.c:295
3237 #: gtk/gtkstock.c:296
3241 #: gtk/gtkstock.c:297
3245 #: gtk/gtkstock.c:298
3249 #: gtk/gtkstock.c:299
3253 #: gtk/gtkstock.c:300
3257 #: gtk/gtkstock.c:301
3261 #: gtk/gtkstock.c:302
3263 msgstr "_Spring til"
3265 #: gtk/gtkstock.c:303
3269 #: gtk/gtkstock.c:304
3273 #: gtk/gtkstock.c:305
3277 #: gtk/gtkstock.c:306
3281 #: gtk/gtkstock.c:307
3285 #: gtk/gtkstock.c:308
3289 #: gtk/gtkstock.c:309
3293 #: gtk/gtkstock.c:310
3297 #: gtk/gtkstock.c:311
3301 #: gtk/gtkstock.c:312
3302 msgid "_Preferences"
3303 msgstr "_Indstillinger"
3305 #: gtk/gtkstock.c:313
3309 #: gtk/gtkstock.c:314
3310 msgid "Print Pre_view"
3311 msgstr "_Vis udskrift"
3313 #: gtk/gtkstock.c:315
3315 msgstr "_Egenskaber"
3317 #: gtk/gtkstock.c:316
3321 #: gtk/gtkstock.c:317
3325 #: gtk/gtkstock.c:318
3329 #: gtk/gtkstock.c:319
3333 #: gtk/gtkstock.c:320
3337 #: gtk/gtkstock.c:321
3341 #: gtk/gtkstock.c:322
3345 #: gtk/gtkstock.c:323
3349 #: gtk/gtkstock.c:324
3351 msgstr "_Skrifttype"
3353 #: gtk/gtkstock.c:325
3357 #: gtk/gtkstock.c:326
3361 #: gtk/gtkstock.c:327
3362 msgid "_Spell Check"
3363 msgstr "_Stavekontrol"
3365 #: gtk/gtkstock.c:328
3369 #: gtk/gtkstock.c:329
3370 msgid "_Strikethrough"
3371 msgstr "_Gennemstreget"
3373 #: gtk/gtkstock.c:330
3377 #: gtk/gtkstock.c:331
3379 msgstr "_Understreget"
3381 #: gtk/gtkstock.c:332
3385 #: gtk/gtkstock.c:333
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3394 #: gtk/gtkstock.c:335
3395 msgid "Zoom to _Fit"
3396 msgstr "Zoom _tilpasset"
3398 #: gtk/gtkstock.c:336
3402 #: gtk/gtkstock.c:337
3406 #: gtk/gtktable.c:156
3410 #: gtk/gtktable.c:157
3411 msgid "The number of rows in the table"
3412 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3414 #: gtk/gtktable.c:165
3418 #: gtk/gtktable.c:166
3419 msgid "The number of columns in the table"
3420 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3422 #: gtk/gtktable.c:174
3424 msgstr "Rækkemellemrum"
3426 #: gtk/gtktable.c:175
3427 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3428 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3430 #: gtk/gtktable.c:183
3431 msgid "Column spacing"
3432 msgstr "Kolonnemellemrum"
3434 #: gtk/gtktable.c:184
3435 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3436 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3438 #: gtk/gtktable.c:192
3442 #: gtk/gtktable.c:193
3443 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3445 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3447 #: gtk/gtktext.c:599
3448 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3449 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3451 #: gtk/gtktext.c:607
3452 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3453 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3455 #: gtk/gtktext.c:614
3457 msgstr "Linjeombrydning"
3459 #: gtk/gtktext.c:615
3460 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3461 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3463 #: gtk/gtktext.c:622
3465 msgstr "Ordombrydning"
3467 #: gtk/gtktext.c:623
3468 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3469 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:199
3473 msgstr "Navn på mærke"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:200
3476 msgid "Name used to refer to the text tag"
3477 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3479 # se næste tekst for forklaring
3480 #: gtk/gtktexttag.c:225
3481 msgid "Background full height"
3482 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:226
3486 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3487 "of the tagged characters"
3489 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3492 #: gtk/gtktexttag.c:234
3493 msgid "Background stipple mask"
3494 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:235
3497 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3498 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:260
3501 msgid "Foreground stipple mask"
3502 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:261
3505 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3506 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:268
3509 msgid "Text direction"
3510 msgstr "Tekstretning"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:269
3513 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3514 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3517 msgid "Left, right, or center justification"
3518 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:387
3524 #: gtk/gtktexttag.c:388
3525 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3526 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:395
3530 msgstr "Venstre margen"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3533 msgid "Width of the left margin in pixels"
3534 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:405
3537 msgid "Right margin"
3538 msgstr "Højre margen"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3541 msgid "Width of the right margin in pixels"
3542 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3548 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3550 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:437
3553 msgid "Pixels above lines"
3554 msgstr "Mellemrum over linjer"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3558 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:447
3561 msgid "Pixels below lines"
3562 msgstr "Mellemrum under linjer"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3565 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3566 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:457
3569 msgid "Pixels inside wrap"
3570 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3573 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3574 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:484
3578 msgstr "Ombrydningstilstand"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3582 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3583 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3587 msgstr "Tabulatorer"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3590 msgid "Custom tabs for this text"
3591 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:502
3597 #: gtk/gtktexttag.c:503
3598 msgid "Whether this text is hidden"
3599 msgstr "Om teksten er skjult"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:516
3602 msgid "Background full height set"
3603 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:517
3606 msgid "Whether this tag affects background height"
3607 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:520
3610 msgid "Background stipple set"
3611 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:521
3614 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3615 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:528
3618 msgid "Foreground stipple set"
3619 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:529
3622 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3623 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:564
3626 msgid "Justification set"
3627 msgstr "Justering sat"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:565
3630 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3631 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:568
3634 msgid "Language set"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:569
3638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3639 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:572
3642 msgid "Left margin set"
3643 msgstr "Venstre margen sat"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:573
3646 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3647 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:576
3651 msgstr "Indrykning sat"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:577
3654 msgid "Whether this tag affects indentation"
3655 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:584
3658 msgid "Pixels above lines set"
3659 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3662 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3663 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:588
3666 msgid "Pixels below lines set"
3667 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:592
3670 msgid "Pixels inside wrap set"
3671 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3673 #: gtk/gtktexttag.c:593
3674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3675 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:600
3678 msgid "Right margin set"
3679 msgstr "Højre margen sat"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:601
3682 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3683 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:608
3686 msgid "Wrap mode set"
3687 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:609
3690 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3691 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:612
3695 msgstr "Tabulatorer sat"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:613
3698 msgid "Whether this tag affects tabs"
3699 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3701 #: gtk/gtktexttag.c:616
3702 msgid "Invisible set"
3703 msgstr "Usynlighed sat"
3705 #: gtk/gtktexttag.c:617
3706 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3707 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:46
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3711 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:47
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3715 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:48
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:49
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3723 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:50
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:51
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:52
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:53
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:54
3743 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3744 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:55
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3750 #: gtk/gtktextview.c:536
3751 msgid "Pixels Above Lines"
3752 msgstr "Mellemrum over linjer"
3754 #: gtk/gtktextview.c:546
3755 msgid "Pixels Below Lines"
3756 msgstr "Mellemrum under linjer"
3758 #: gtk/gtktextview.c:556
3759 msgid "Pixels Inside Wrap"
3760 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3762 #: gtk/gtktextview.c:574
3764 msgstr "Ombrydningstilstand"
3766 #: gtk/gtktextview.c:592
3768 msgstr "Venstre margen"
3770 #: gtk/gtktextview.c:602
3771 msgid "Right Margin"
3772 msgstr "Højre margen"
3774 #: gtk/gtktextview.c:630
3775 msgid "Cursor Visible"
3776 msgstr "Markør synlig"
3778 #: gtk/gtktextview.c:631
3779 msgid "If the insertion cursor is shown"
3780 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3782 #: gtk/gtktextview.c:6335
3783 msgid "Input _Methods"
3784 msgstr "Indtastnings_metoder"
3786 #: gtk/gtkthemes.c:69
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3796 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3797 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3799 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3800 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3801 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3802 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3804 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3805 msgid "Draw Indicator"
3806 msgstr "Vis indikator"
3808 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3809 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3810 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3813 msgid "The orientation of the toolbar"
3814 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3817 msgid "Toolbar Style"
3818 msgstr "Værktøjslinjestil"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3821 msgid "How to draw the toolbar"
3822 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3826 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3829 msgid "Size of spacers"
3830 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3833 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3834 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3838 msgstr "Mellemrumsstil"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3841 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3842 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3845 msgid "Button relief"
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3849 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3850 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3853 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3854 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3857 msgid "Toolbar style"
3858 msgstr "Værktøjslinjestil"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3862 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3864 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3868 msgid "Toolbar icon size"
3869 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3872 msgid "Size of icons in default toolbars"
3873 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3875 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3876 msgid "TreeModelSort Model"
3877 msgstr "TreeModelSort-model"
3879 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3880 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3881 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:514
3884 msgid "TreeView Model"
3885 msgstr "TreeView-model"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:515
3888 msgid "The model for the tree view"
3889 msgstr "Modellen for trævisningen"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:523
3892 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3893 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:531
3896 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3897 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3903 #: gtk/gtktreeview.c:539
3904 msgid "Show the column header buttons"
3905 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:546
3908 msgid "Headers Clickable"
3909 msgstr "Klikbare overskrifter"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:547
3912 msgid "Column headers respond to click events"
3913 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:554
3916 msgid "Expander Column"
3917 msgstr "Udviderkolonne"
3919 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3920 #: gtk/gtktreeview.c:555
3921 msgid "Set the column for the expander column"
3922 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3926 msgstr "Kan omsorteres"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:563
3929 msgid "View is reorderable"
3930 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3932 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3933 #: gtk/gtktreeview.c:570
3935 msgstr "Skiftende rækker"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:571
3938 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3939 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:578
3942 msgid "Enable Search"
3943 msgstr "Aktivér søgning"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:579
3946 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3947 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:586
3950 msgid "Search Column"
3951 msgstr "Søgekolonne"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:587
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3955 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:600
3958 msgid "Expander Size"
3959 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3961 #: gtk/gtktreeview.c:601
3962 msgid "Size of the expander arrow."
3963 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3965 #: gtk/gtktreeview.c:609
3966 msgid "Vertical Separator Width"
3967 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3969 #: gtk/gtktreeview.c:610
3970 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3971 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:618
3974 msgid "Horizontal Separator Width"
3975 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:619
3978 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3979 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3981 # se foregående "Rules Hint"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:627
3984 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:628
3987 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3988 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:634
3991 msgid "Indent Expanders"
3992 msgstr "Indryk udvidere"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:635
3995 msgid "Make the expanders indented."
3996 msgstr "Ryk udviderne ind"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3999 msgid "Whether to display the column"
4000 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4004 msgstr "Kan ændre størrelse"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4007 msgid "Column is user-resizable"
4008 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4011 msgid "Current width of the column"
4012 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4016 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4019 msgid "Resize mode of the column"
4020 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4024 msgstr "Fast bredde"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4027 msgid "Current fixed width of the column"
4028 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4031 msgid "Minimum Width"
4032 msgstr "Mindste bredde"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4035 msgid "Minimum allowed width of the column"
4036 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4039 msgid "Maximum Width"
4040 msgstr "Største bredde"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4043 msgid "Maximum allowed width of the column"
4044 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4051 msgid "Title to appear in column header"
4052 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4059 msgid "Whether the header can be clicked"
4060 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4067 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4069 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4077 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4078 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4082 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4085 msgid "Sort indicator"
4086 msgstr "Sorteringsindikator"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4089 msgid "Whether to show a sort indicator"
4090 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4094 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4098 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4100 #: gtk/gtkviewport.c:133
4102 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4105 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4106 "dette visningsområde"
4108 #: gtk/gtkviewport.c:141
4110 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4113 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4116 #: gtk/gtkviewport.c:149
4117 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4118 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:390
4122 msgstr "Kontrolnavn"
4124 #: gtk/gtkwidget.c:391
4125 msgid "The name of the widget"
4126 msgstr "Navnet på kontrollen"
4128 #: gtk/gtkwidget.c:397
4129 msgid "Parent widget"
4130 msgstr "Ophavskontrol"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:398
4133 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4135 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:405
4138 msgid "Width request"
4139 msgstr "Breddeforespørgsel"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:406
4143 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4146 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4147 "\" forespørgsler skal bruges"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:414
4150 msgid "Height request"
4151 msgstr "Højdeforespørgsel"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:415
4155 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4158 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4159 "\" forespørgsler skal bruges"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:424
4162 msgid "Whether the widget is visible"
4163 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:430
4169 #: gtk/gtkwidget.c:431
4170 msgid "Whether the widget responds to input"
4171 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4173 # se næste for forklaring - suboptimalt
4174 #: gtk/gtkwidget.c:437
4175 msgid "Application paintable"
4176 msgstr "Program må tegne"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:438
4179 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4180 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:444
4184 msgstr "Accepterer fokus"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:445
4187 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4188 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:451
4194 #: gtk/gtkwidget.c:452
4195 msgid "Whether the widget has the input focus"
4196 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:458
4200 msgstr "Kan være forvalgt"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:459
4203 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4204 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:465
4208 msgstr "Har forvalg"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:466
4211 msgid "Whether the widget is the default widget"
4212 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:472
4215 msgid "Receives default"
4216 msgstr "Modtager forvalg"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:473
4219 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4220 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4222 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4223 # "sammensat" er dækkende
4224 #: gtk/gtkwidget.c:479
4225 msgid "Composite child"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:480
4229 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4230 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:486
4236 #: gtk/gtkwidget.c:487
4238 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4241 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4244 #: gtk/gtkwidget.c:493
4248 #: gtk/gtkwidget.c:494
4249 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4251 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:501
4254 msgid "Extension events"
4255 msgstr "Udvidede hændelser"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:502
4258 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4260 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4264 msgid "Interior Focus"
4265 msgstr "Indvendig fokus"
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4268 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4269 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4272 msgid "Focus linewidth"
4273 msgstr "Fokuslinjebredde"
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4276 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4277 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4280 msgid "Focus line dash pattern"
4281 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4284 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4285 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4288 msgid "Focus padding"
4289 msgstr "Fokusudfyldning"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4292 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4294 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4297 msgid "Cursor color"
4298 msgstr "Markørfarve"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4301 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4302 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4305 msgid "Secondary cursor color"
4306 msgstr "Sekundær markørfarve"
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4310 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4311 "right-to-left and left-to-right text."
4312 msgstr "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4315 msgid "Cursor line aspect ratio"
4316 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4319 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4320 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4322 #: gtk/gtkwindow.c:406
4324 msgstr "Vinduestype"
4326 #: gtk/gtkwindow.c:407
4327 msgid "The type of the window"
4328 msgstr "Typen af vindue"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:416
4331 msgid "Window Title"
4332 msgstr "Vinduestitel"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:417
4335 msgid "The title of the window"
4336 msgstr "Titlen på vinduet"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:424
4339 msgid "Allow Shrink"
4340 msgstr "Tillad formindskelse"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:426
4345 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4348 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4349 "99% af gangene en dårlig idé"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:433
4353 msgstr "Tillad forstørrelse"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:434
4356 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4357 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:442
4360 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4361 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:449
4367 #: gtk/gtkwindow.c:450
4369 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4372 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4375 #: gtk/gtkwindow.c:457
4376 msgid "Window Position"
4377 msgstr "Vinduesplacering"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:458
4380 msgid "The initial position of the window."
4381 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4383 #: gtk/gtkwindow.c:466
4384 msgid "Default Width"
4385 msgstr "Standardbredde"
4387 #: gtk/gtkwindow.c:467
4389 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4390 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:476
4393 msgid "Default Height"
4394 msgstr "Standardhøjde"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:477
4398 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4399 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:486
4402 msgid "Destroy with Parent"
4403 msgstr "Ødelæg med ophav"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:487
4406 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4407 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:494
4413 #: gtk/gtkwindow.c:495
4414 msgid "Icon for this window"
4415 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4417 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4421 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4423 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4424 "component widgets."
4426 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4427 "dens indeholdte kontroller"
4430 #: modules/input/imam-et.c:454
4431 msgid "Amharic (EZ+)"
4432 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4437 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4440 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4441 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4442 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4445 #: modules/input/imipa.c:144
4450 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4451 msgid "Thai (Broken)"
4452 msgstr "Thai (i stykker)"
4455 #: modules/input/imti-er.c:453
4456 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4457 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4460 #: modules/input/imti-et.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4462 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4465 #: modules/input/imviqr.c:243
4466 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4467 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4470 #: modules/input/imxim.c:27
4471 msgid "X Input Method"
4472 msgstr "X-indtastningsmetode"
4475 #~ msgstr "Annullér"