]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-07 22:00+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:01+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
236
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
239 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
241
242 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
244 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
245 msgstr ""
246 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
247 "overgangstilstand."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
255 "lokalt farvekort."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
262 #, c-format
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
267 msgid ""
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
269 "memory"
270 msgstr ""
271 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
272 "programmer for at frigøre hukommelse."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
275 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
276 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
282 "parsed."
283 msgstr ""
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
285 "fortolkes."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
291 msgstr ""
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
293 "tilladt."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
296 #, c-format
297 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
298 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
301 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
302 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
308 "applications to reduce memory usage"
309 msgstr ""
310 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
311 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
314 msgid "Fatal error reading PNG image file"
315 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
318 #, c-format
319 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
323 msgid ""
324 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
332 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
333 msgstr ""
334 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
369 msgid "Raw PNM image type is invalid"
370 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
373 msgid "PNM image format is invalid"
374 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
377 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
378 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
381 msgid "Premature end-of-file encountered"
382 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
385 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
386 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
389 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
393 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
397 msgid "Unexpected end of PNM image data"
398 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
401 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
402 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
417 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
418 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
421 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
425 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
429 msgid "Can't allocate new pixbuf"
430 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
433 msgid "Can't allocate colormap structure"
434 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
437 msgid "Can't allocate colormap entries"
438 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
441 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
442 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
445 msgid "Can't allocate TGA header memory"
446 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
449 msgid "TGA image has invalid dimensions"
450 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
453 msgid "TGA image comment length is too long"
454 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
457 msgid "TGA image type not supported"
458 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
461 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
465 msgid "Excess data in file"
466 msgstr "For mange data i fil"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
469 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
473 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
477 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
478 msgstr ""
479 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
542 msgid "Image has zero width"
543 msgstr "Ikon har bredden nul"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
546 msgid "Image has zero height"
547 msgstr "Ikon har højden nul"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
550 msgid "Not enough memory to load image"
551 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
554 msgid "Couldn't save the rest"
555 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
558 msgid "Invalid XBM file"
559 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
562 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
563 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
570 msgid "No XPM header found"
571 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
574 msgid "XPM file has image width <= 0"
575 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
578 msgid "XPM file has image height <= 0"
579 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
582 msgid "XPM file has invalid number of colors"
583 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
586 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
587 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
590 msgid "Can't read XPM colormap"
591 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
594 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
595 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
598 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
599 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
600
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
602 msgid "Image header corrupt"
603 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
604
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
606 msgid "Image format unknown"
607 msgstr "Ukendt billedformat"
608
609 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
610 msgid "Image pixel data corrupt"
611 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
612
613 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
614 #, c-format
615 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
616 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
617
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #. * this.
622 #.
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
624 msgid "Shift"
625 msgstr "Skift"
626
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #. * this.
631 #.
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
633 msgid "Ctrl"
634 msgstr "Ctrl"
635
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #. * this.
640 #.
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
642 msgid "Alt"
643 msgstr "Alt"
644
645 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
647 msgid "Accelerator Closure"
648 msgstr "Acceleratorobjekt"
649
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
651 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
652 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
653
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
655 msgid "Accelerator Widget"
656 msgstr "Acceleratorkontrol"
657
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
659 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
661
662 #: gtk/gtkalignment.c:102
663 msgid "Horizontal alignment"
664 msgstr "Vandret justering"
665
666 #: gtk/gtkalignment.c:103
667 msgid ""
668 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
669 "right aligned"
670 msgstr ""
671 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
672 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:112
675 msgid "Vertical alignment"
676 msgstr "Lodret justering"
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:113
679 msgid ""
680 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
681 "bottom aligned"
682 msgstr ""
683 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
684 "nederst"
685
686 #: gtk/gtkalignment.c:121
687 msgid "Horizontal scale"
688 msgstr "Vandret skalering"
689
690 #: gtk/gtkalignment.c:122
691 msgid ""
692 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
693 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
694 msgstr ""
695 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
696 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
697 "alt"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:130
700 msgid "Vertical scale"
701 msgstr "Lodret skalering"
702
703 #: gtk/gtkalignment.c:131
704 msgid ""
705 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
706 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
707 msgstr ""
708 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
709 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
710 "alt"
711
712 #: gtk/gtkarrow.c:98
713 msgid "Arrow direction"
714 msgstr "Pilretning"
715
716 #: gtk/gtkarrow.c:99
717 msgid "The direction the arrow should point"
718 msgstr "Pegeretning for pilen"
719
720 #: gtk/gtkarrow.c:106
721 msgid "Arrow shadow"
722 msgstr "Pilskygge"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:107
725 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
726 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
727
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
729 msgid "Horizontal Alignment"
730 msgstr "Vandret justering"
731
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
733 msgid "X alignment of the child"
734 msgstr "Justering af x for barn"
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
737 msgid "Vertical Alignment"
738 msgstr "Lodret justering"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
741 msgid "Y alignment of the child"
742 msgstr "Justering af y for barn"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
745 msgid "Ratio"
746 msgstr "Forhold"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
749 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
750 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
753 msgid "Obey child"
754 msgstr "Adlyd barn"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
757 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:115
761 msgid "Minimum child width"
762 msgstr "Minimumsbredde for barn"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:116
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:124
769 msgid "Minimum child height"
770 msgstr "Minimumshøjde for barn"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:125
773 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
774 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:133
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:134
781 msgid "Amount to increase child's size on either side"
782 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:142
785 msgid "Child internal height padding"
786 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:143
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
791
792 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
793 # f.eks. næste tekst for forklaring
794 #: gtk/gtkbbox.c:151
795 msgid "Layout style"
796 msgstr "Fordelingsstil"
797
798 #: gtk/gtkbbox.c:152
799 msgid ""
800 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
801 "edge, start and end"
802 msgstr ""
803 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
804 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
805
806 #: gtk/gtkbbox.c:160
807 msgid "Secondary"
808 msgstr "Sekundær"
809
810 #: gtk/gtkbbox.c:161
811 msgid ""
812 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
813 "g., help buttons."
814 msgstr ""
815 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
816 "hjælpeknapper"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:125
819 msgid "Spacing"
820 msgstr "Mellemrum"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:126
823 msgid "The amount of space between children."
824 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
827 msgid "Homogeneous"
828 msgstr "Homogen"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:136
831 msgid "Whether the children should all be the same size."
832 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
835 msgid "Label"
836 msgstr "Etiket"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:190
839 msgid ""
840 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "widget."
842 msgstr ""
843 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
844 "etiketkontrol"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Benyt understregning"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
856 "som genvejstast"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:205
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Lagerknap"
861
862 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
863 #: gtk/gtkbutton.c:206
864 msgid ""
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 msgstr ""
867 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
868 "stedet for at blive vist"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:213
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Kantrelief"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:214
875 msgid "The border relief style."
876 msgstr "Kantreliefstilen"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:265
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Mellemrum for forvalg"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:266
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:272
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:273
891 msgid ""
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893 "border"
894 msgstr ""
895 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:278
898 msgid "Child X Displacement"
899 msgstr "Vandret flytning af barn"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:279
902 msgid ""
903 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:286
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Lodret flytning af barn"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:287
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
916 msgid "mode"
917 msgstr "tilstand"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
920 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
921 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
924 msgid "visible"
925 msgstr "synlig"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
928 msgid "Display the cell"
929 msgstr "Vis cellen"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
932 msgid "xalign"
933 msgstr "xalign"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
936 msgid "The x-align."
937 msgstr "Vandret justering"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
940 msgid "yalign"
941 msgstr "yalign"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
944 msgid "The y-align."
945 msgstr "Lodret justering"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
948 msgid "xpad"
949 msgstr "xpad"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
952 msgid "The xpad."
953 msgstr "Vandret udfyldning"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
956 msgid "ypad"
957 msgstr "ypad"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
960 msgid "The ypad."
961 msgstr "Lodret udfyldning"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
964 msgid "width"
965 msgstr "bredde"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
968 msgid "The fixed width."
969 msgstr "Den faste bredde"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
972 msgid "height"
973 msgstr "højde"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
976 msgid "The fixed height."
977 msgstr "Den faste højde"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
980 msgid "Is Expander"
981 msgstr "Er udvidende"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
984 msgid "Row has children."
985 msgstr "Rækken har børn"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
988 msgid "Is Expanded"
989 msgstr "Er udvidet"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
992 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
993 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
994
995 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
996 msgid "Pixbuf Object"
997 msgstr "Pixbuf-objekt"
998
999 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1000 msgid "The pixbuf to render."
1001 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1004 msgid "Pixbuf Expander Open"
1005 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1008 msgid "Pixbuf for open expander."
1009 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1012 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1013 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1016 msgid "Pixbuf for closed expander."
1017 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1020 msgid "Text"
1021 msgstr "Tekst"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1024 msgid "Text to render"
1025 msgstr "Tekst der skal vises"
1026
1027 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1029 msgid "Markup"
1030 msgstr "Opmærket tekst"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1033 msgid "Marked up text to render"
1034 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1037 msgid "Attributes"
1038 msgstr "Egenskaber"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1041 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1042 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1045 msgid "Background color name"
1046 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1049 msgid "Background color as a string"
1050 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1053 msgid "Background color"
1054 msgstr "Baggrundsfarve"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1057 msgid "Background color as a GdkColor"
1058 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1061 msgid "Foreground color name"
1062 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1065 msgid "Foreground color as a string"
1066 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1069 msgid "Foreground color"
1070 msgstr "Forgrundsfarve"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1073 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1074 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1077 #: gtk/gtktextview.c:566
1078 msgid "Editable"
1079 msgstr "Kan ændres"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1083 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1086 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1087 msgid "Font"
1088 msgstr "Skrifttype"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1091 msgid "Font description as a string"
1092 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1095 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1096 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1099 msgid "Font family"
1100 msgstr "Skrifttypefamilie"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1103 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1104 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1107 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1108 msgid "Font style"
1109 msgstr "Skrifttypestil"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1112 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1113 msgid "Font variant"
1114 msgstr "Skrifttypevariant"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1117 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1118 msgid "Font weight"
1119 msgstr "Skrifttypevægt"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1122 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1123 msgid "Font stretch"
1124 msgstr "Skrifttypestrækning"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1127 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1128 msgid "Font size"
1129 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1132 msgid "Font points"
1133 msgstr "Skrifttypepunkter"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1136 msgid "Font size in points"
1137 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1140 msgid "Font scale"
1141 msgstr "Skrifttypeskalering"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1144 msgid "Font scaling factor"
1145 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1148 msgid "Rise"
1149 msgstr "Grundlinjeafstand"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1152 msgid ""
1153 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1154 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1157 msgid "Strikethrough"
1158 msgstr "Gennemstreget"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1162 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1165 msgid "Underline"
1166 msgstr "Understreget"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1169 msgid "Style of underline for this text"
1170 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1171
1172 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1174 msgid "Background set"
1175 msgstr "Baggrund sat"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1178 msgid "Whether this tag affects the background color"
1179 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1182 msgid "Foreground set"
1183 msgstr "Forgrund sat"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1186 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1190 msgid "Editability set"
1191 msgstr "Redigerbarhed sat"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1194 msgid "Whether this tag affects text editability"
1195 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1198 msgid "Font family set"
1199 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1202 msgid "Whether this tag affects the font family"
1203 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1206 msgid "Font style set"
1207 msgstr "Skrifttypestil sat"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1210 msgid "Whether this tag affects the font style"
1211 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1214 msgid "Font variant set"
1215 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1218 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1219 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1222 msgid "Font weight set"
1223 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1226 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1227 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1230 msgid "Font stretch set"
1231 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1234 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1235 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1238 msgid "Font size set"
1239 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1242 msgid "Whether this tag affects the font size"
1243 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1246 msgid "Font scale set"
1247 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1250 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1251 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1254 msgid "Rise set"
1255 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1258 msgid "Whether this tag affects the rise"
1259 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1262 msgid "Strikethrough set"
1263 msgstr "Gennemstregning sat"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1266 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1267 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1270 msgid "Underline set"
1271 msgstr "Understregning sat"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1274 msgid "Whether this tag affects underlining"
1275 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1278 msgid "Toggle state"
1279 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1282 msgid "The toggle state of the button"
1283 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1286 msgid "Activatable"
1287 msgstr "Kan aktiveres"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1290 msgid "The toggle button can be activated"
1291 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1294 msgid "Radio state"
1295 msgstr "Radiotilstand"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1298 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1299 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1300
1301 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1302 msgid "Indicator Size"
1303 msgstr "Indikatorstørrelse"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1306 msgid "Size of check or radio indicator"
1307 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1310 msgid "Indicator Spacing"
1311 msgstr "Indikatormellemrum"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1314 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1315 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1318 msgid "Active"
1319 msgstr "Aktiv"
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1322 msgid "Whether the menu item is checked."
1323 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1326 msgid "Inconsistent"
1327 msgstr "Inkonsistent"
1328
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1330 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1331 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1334 msgid ""
1335 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1336 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1337 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1338 msgstr ""
1339 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1340 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1341 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1344 msgid ""
1345 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1346 "it for use in the future."
1347 msgstr ""
1348 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1349 "at gemme den til fremtidig brug"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1352 msgid "_Save color here"
1353 msgstr "_Gem farve her"
1354
1355 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1357 msgid ""
1358 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1359 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1360 msgstr ""
1361 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1362 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1363 "\" for at ændre elementet"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1366 msgid "Has Opacity Control"
1367 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1370 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1371 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1374 msgid "Has palette"
1375 msgstr "Med palet"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1378 msgid "Whether a palette should be used"
1379 msgstr "Om en palet skal bruges"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1382 msgid "Current Color"
1383 msgstr "Nuværende farve"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1386 msgid "The current color"
1387 msgstr "Den aktive farve"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1390 msgid "Current Alpha"
1391 msgstr "Nuværende alfa"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1394 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1395 msgstr ""
1396 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1397 "uigennemsigtig)"
1398
1399 # RETMIG: er dette rigtigt?
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1401 msgid "Custom palette"
1402 msgstr "Brugerdefineret palet"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1405 msgid "Palette to use in the color selector"
1406 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1414 "indre trekant"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1422 "for at vælge den farve"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "_Farvetone:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Position på farvehjulet"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Mætning:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "_Værdi:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Lysstyrke for farven"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "_Rød:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "_Grøn:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "_Blå:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1473 msgid "_Opacity:"
1474 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1477 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1478 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1481 msgid "Color _Name:"
1482 msgstr "Farve_navn:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1485 msgid ""
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1488 msgstr ""
1489 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1490 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1493 msgid "_Palette"
1494 msgstr "_Palet"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:139
1497 msgid "Enable arrow keys"
1498 msgstr "Aktivér piletaster"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:140
1501 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1502 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:146
1505 msgid "Always enable arrows"
1506 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1507
1508 #: gtk/gtkcombo.c:147
1509 msgid ""
1510 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1511 msgstr ""
1512 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1513 "listen"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:153
1516 msgid "Case sensitive"
1517 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:154
1520 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:161
1524 msgid "Allow empty"
1525 msgstr "Tillad tom"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:162
1528 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1529 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:169
1532 msgid "Value in list"
1533 msgstr "Værdi i liste"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:170
1536 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1537 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1538
1539 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1540 msgid "Resize mode"
1541 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1542
1543 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1544 msgid "Specify how resize events are handled"
1545 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1546
1547 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1548 msgid "Border width"
1549 msgstr "Kantbredde"
1550
1551 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1552 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1553 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1554
1555 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1556 msgid "Child"
1557 msgstr "Barn"
1558
1559 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1560 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1561 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1562
1563 #: gtk/gtkcurve.c:121
1564 msgid "Curve type"
1565 msgstr "Kurvetype"
1566
1567 #: gtk/gtkcurve.c:122
1568 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1569 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1570
1571 #: gtk/gtkcurve.c:130
1572 msgid "Minimum X"
1573 msgstr "Mindste x"
1574
1575 #: gtk/gtkcurve.c:131
1576 msgid "Minimum possible value for X"
1577 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1578
1579 #: gtk/gtkcurve.c:140
1580 msgid "Maximum X"
1581 msgstr "Største x"
1582
1583 #: gtk/gtkcurve.c:141
1584 msgid "Maximum possible X value."
1585 msgstr "Største mulige værdi for x"
1586
1587 #: gtk/gtkcurve.c:150
1588 msgid "Minimum Y"
1589 msgstr "Mindste y"
1590
1591 #: gtk/gtkcurve.c:151
1592 msgid "Minimum possible value for Y"
1593 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1594
1595 #: gtk/gtkcurve.c:160
1596 msgid "Maximum Y"
1597 msgstr "Største y"
1598
1599 #: gtk/gtkcurve.c:161
1600 msgid "Maximum possible value for Y"
1601 msgstr "Største mulige værdi for y"
1602
1603 #: gtk/gtkdialog.c:128
1604 msgid "Has separator"
1605 msgstr "Med adskillelseslinje"
1606
1607 #: gtk/gtkdialog.c:129
1608 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1609 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1610
1611 #: gtk/gtkdialog.c:152
1612 msgid "Content area border"
1613 msgstr "Indholdsområdekant"
1614
1615 #: gtk/gtkdialog.c:153
1616 msgid "Width of border around the main dialog area"
1617 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1618
1619 #: gtk/gtkdialog.c:160
1620 msgid "Button spacing"
1621 msgstr "Knapmellemrum"
1622
1623 #: gtk/gtkdialog.c:161
1624 msgid "Spacing between buttons"
1625 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1626
1627 #: gtk/gtkdialog.c:169
1628 msgid "Action area border"
1629 msgstr "Handlingsområdekant"
1630
1631 #: gtk/gtkdialog.c:170
1632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1633 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1636 msgid "Cursor Position"
1637 msgstr "Markørposition"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1640 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1641 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1644 msgid "Selection Bound"
1645 msgstr "Markeringsgrænse"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1648 msgid ""
1649 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1650 msgstr ""
1651 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1652 "tegn"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:456
1655 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1656 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:463
1659 msgid "Maximum length"
1660 msgstr "Maksimal længde"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:464
1663 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1664 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget maksimum."
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:472
1667 msgid "Visibility"
1668 msgstr "Synlighed"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:473
1671 msgid ""
1672 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1673 "mode)"
1674 msgstr ""
1675 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1676 "adgangskoder)"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:480
1679 msgid "Has Frame"
1680 msgstr "Med ramme"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:481
1683 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1684 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:488
1687 msgid "Invisible character"
1688 msgstr "Usynligt tegn"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:489
1691 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1692 msgstr ""
1693 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1694 "\"adgangskodetilstand\")"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:496
1697 msgid "Activates default"
1698 msgstr "Aktiverer forvalg"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:497
1701 msgid ""
1702 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1703 "dialog) when Enter is pressed."
1704 msgstr ""
1705 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1706 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:503
1709 msgid "Width in chars"
1710 msgstr "Bredde i tegn"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:504
1713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1714 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:513
1717 msgid "Scroll offset"
1718 msgstr "Rulningsforskydning"
1719
1720 #: gtk/gtkentry.c:514
1721 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1722 msgstr ""
1723 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:524
1726 msgid "The contents of the entry"
1727 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:728
1730 msgid "Select on focus"
1731 msgstr "Markér ved fokus"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:729
1734 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1735 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1738 msgid "Select All"
1739 msgstr "Markér alt"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Indtastningsmetoder"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1750 msgid "Filename"
1751 msgstr "Filnavn"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Markér flere"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "Mapper"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "_Mapper"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "Filer"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1786 msgid "_Files"
1787 msgstr "_Filer"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1790 #, c-format
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1800 msgstr ""
1801 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1802 "tilgængelig for dette program.\n"
1803 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "_Ny mappe"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "S_let fil"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "_Omdøb fil"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1827 "%s"
1828 msgstr ""
1829 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1830 "%s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1833 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "Ny mappe"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Mappenavn:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1850 msgid "Create"
1851 msgstr "Opret"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1868 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1869 msgstr ""
1870 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1873 #, c-format
1874 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1875 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1878 #, c-format
1879 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1880 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1883 msgid "Delete File"
1884 msgstr "Slet fil"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1887 #, c-format
1888 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896 msgstr ""
1897 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1904 "%s"
1905 msgstr ""
1906 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1915 msgid "Rename File"
1916 msgstr "Omdøb fil"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1919 #, c-format
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1924 msgid "Rename"
1925 msgstr "Omdøb"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1928 msgid "Selection: "
1929 msgstr "Valg: "
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1935 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1936 msgstr ""
1937 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1938 "G_BROKEN_FILENAMES."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Navnet er for langt"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1947
1948 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1949 msgid "X position"
1950 msgstr "x-position"
1951
1952 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1953 msgid "X position of child widget"
1954 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1955
1956 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1957 msgid "Y position"
1958 msgstr "y-position"
1959
1960 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1961 msgid "Y position of child widget"
1962 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1963
1964 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1965 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1967 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1971 msgid "Font name"
1972 msgstr "Skrifttypenavn"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1975 msgid "The X string that represents this font."
1976 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1979 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1980 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1983 msgid "Preview text"
1984 msgstr "Eksempeltekst"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1987 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1988 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1991 msgid "_Family:"
1992 msgstr "_Familie:"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1995 msgid "_Style:"
1996 msgstr "_Stil:"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1999 msgid "Si_ze:"
2000 msgstr "Stø_rrelse"
2001
2002 # passer godt her
2003 #. create the text entry widget
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2005 msgid "_Preview:"
2006 msgstr "_Udseende:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2009 msgid "Font Selection"
2010 msgstr "Skrifttypevælger"
2011
2012 #: gtk/gtkframe.c:126
2013 msgid "Text of the frame's label."
2014 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2015
2016 #: gtk/gtkframe.c:133
2017 msgid "Label xalign"
2018 msgstr "Vandret etiketjustering"
2019
2020 #: gtk/gtkframe.c:134
2021 msgid "The horizontal alignment of the label."
2022 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2023
2024 #: gtk/gtkframe.c:143
2025 msgid "Label yalign"
2026 msgstr "Lodret etiketjustering"
2027
2028 #: gtk/gtkframe.c:144
2029 msgid "The vertical alignment of the label."
2030 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2031
2032 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2033 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2034 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2035
2036 #: gtk/gtkframe.c:160
2037 msgid "Frame shadow"
2038 msgstr "Rammeskygge"
2039
2040 #: gtk/gtkframe.c:161
2041 msgid "Appearance of the frame border."
2042 msgstr "Rammekantens udseende"
2043
2044 #: gtk/gtkframe.c:169
2045 msgid "Label widget"
2046 msgstr "Etiketkontrol"
2047
2048 #: gtk/gtkframe.c:170
2049 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2050 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:396
2053 msgid "Gamma"
2054 msgstr "Gamma"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:406
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "_Gammaværdi"
2059
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2061 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2062 msgid "Shadow type"
2063 msgstr "Skyggetype"
2064
2065 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2066 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2067 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2068
2069 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2070 msgid "Handle position"
2071 msgstr "Placering af håndtag"
2072
2073 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2074 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2075 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2076
2077 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2078 msgid "Snap edge"
2079 msgstr "Fastgørelseskant"
2080
2081 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2082 msgid ""
2083 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2084 "handlebox."
2085 msgstr ""
2086 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2087 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2088
2089 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #. * load it.
2091 #.
2092 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2093 #, c-format
2094 msgid "Error loading icon: %s"
2095 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:129
2098 msgid "Pixbuf"
2099 msgstr "Pixbuf"
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:130
2102 msgid "A GdkPixbuf to display."
2103 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:137
2106 msgid "Pixmap"
2107 msgstr "Pixmap"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:138
2110 msgid "A GdkPixmap to display."
2111 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2112
2113 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2114 #: gtk/gtkimage.c:145
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Image"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:146
2119 msgid "A GdkImage to display."
2120 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:153
2123 msgid "Mask"
2124 msgstr "Maske"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:154
2127 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2128 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:162
2131 msgid "Filename to load and display."
2132 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:170
2135 msgid "Stock ID"
2136 msgstr "Lager-id"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:171
2139 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2140 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:178
2143 msgid "Icon set"
2144 msgstr "Ikonsæt"
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:179
2147 msgid "Icon set to display."
2148 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2149
2150 #: gtk/gtkimage.c:186
2151 msgid "Icon size"
2152 msgstr "Ikonstørrelse"
2153
2154 #: gtk/gtkimage.c:187
2155 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2156 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2157
2158 #: gtk/gtkimage.c:195
2159 msgid "Animation"
2160 msgstr "Animation"
2161
2162 #: gtk/gtkimage.c:196
2163 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2164 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2165
2166 #: gtk/gtkimage.c:203
2167 msgid "Storage type"
2168 msgstr "Lagringstype"
2169
2170 #: gtk/gtkimage.c:204
2171 msgid "The representation being used for image data."
2172 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2173
2174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2175 msgid "Image widget"
2176 msgstr "Billedkontrol"
2177
2178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2180 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2181
2182 #. shell and main vbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2184 msgid "Input"
2185 msgstr "Inddata"
2186
2187 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "No input devices"
2190 msgstr "Ingen inddataenheder"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2193 msgid "_Device:"
2194 msgstr "_Enhed:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2197 msgid "Disabled"
2198 msgstr "Slået fra"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2201 msgid "Screen"
2202 msgstr "Skærm"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2205 msgid "Window"
2206 msgstr "Vindue"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2209 msgid "_Mode: "
2210 msgstr "_Tilstand: "
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2214 msgid "_Axes"
2215 msgstr "_Akser"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2219 msgid "_Keys"
2220 msgstr "_Nøgler"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2223 msgid "X"
2224 msgstr "x"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2227 msgid "Y"
2228 msgstr "y"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2231 msgid "Pressure"
2232 msgstr "Tryk"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2235 msgid "X Tilt"
2236 msgstr "x-hældning"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2239 msgid "Y Tilt"
2240 msgstr "y-hældning"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2243 msgid "Wheel"
2244 msgstr "Hjul"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2247 msgid "none"
2248 msgstr "ingen"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2251 msgid "(disabled)"
2252 msgstr "(deaktiveret)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2255 msgid "(unknown)"
2256 msgstr "(ukendt)"
2257
2258 #. and clear button
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2260 msgid "clear"
2261 msgstr "ryd"
2262
2263 #: gtk/gtklabel.c:281
2264 msgid "The text of the label."
2265 msgstr "Tekst for etiket"
2266
2267 #: gtk/gtklabel.c:288
2268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2269 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2270
2271 #: gtk/gtklabel.c:294
2272 msgid "Use markup"
2273 msgstr "Benyt opmærkning"
2274
2275 #: gtk/gtklabel.c:295
2276 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2277 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2278
2279 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2280 msgid "Justification"
2281 msgstr "Justering"
2282
2283 #: gtk/gtklabel.c:310
2284 msgid ""
2285 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2286 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2287 "GtkMisc::xalign for that."
2288 msgstr ""
2289 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2290 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2291 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2292
2293 #: gtk/gtklabel.c:318
2294 msgid "Pattern"
2295 msgstr "Mønster"
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:319
2298 msgid ""
2299 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2300 "to underline."
2301 msgstr ""
2302 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2303 "der skal understreges"
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:326
2306 msgid "Line wrap"
2307 msgstr "Linjeombrydning"
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:327
2310 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2311 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2312
2313 #: gtk/gtklabel.c:333
2314 msgid "Selectable"
2315 msgstr "Kan markeres"
2316
2317 #: gtk/gtklabel.c:334
2318 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2319 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2320
2321 #: gtk/gtklabel.c:340
2322 msgid "Mnemonic key"
2323 msgstr "Genvejstast"
2324
2325 #: gtk/gtklabel.c:341
2326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2327 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2328
2329 #: gtk/gtklabel.c:349
2330 msgid "Mnemonic widget"
2331 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2332
2333 #: gtk/gtklabel.c:350
2334 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2335 msgstr ""
2336 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2337
2338 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2339 msgid "Horizontal adjustment"
2340 msgstr "Vandret justering"
2341
2342 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2343 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2344 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2345
2346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2347 msgid "Vertical adjustment"
2348 msgstr "Lodret justering"
2349
2350 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2351 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2352 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2353
2354 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "Bredde"
2357
2358 #: gtk/gtklayout.c:634
2359 msgid "The width of the layout."
2360 msgstr "Bredden af layoutet"
2361
2362 #: gtk/gtklayout.c:642
2363 msgid "Height"
2364 msgstr "Højde"
2365
2366 #: gtk/gtklayout.c:643
2367 msgid "The height of the layout."
2368 msgstr "Højden af layoutet"
2369
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2374 #.
2375 #: gtk/gtkmain.c:734
2376 msgid "default:LTR"
2377 msgstr "default:LTR"
2378
2379 #: gtk/gtkmenu.c:191
2380 msgid "Tearoff Title"
2381 msgstr "Afrivningstitel"
2382
2383 #: gtk/gtkmenu.c:192
2384 msgid ""
2385 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2386 "off."
2387 msgstr ""
2388 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2389
2390 #: gtk/gtkmenu.c:260
2391 msgid "Can change accelerators"
2392 msgstr "Kan ændre genveje"
2393
2394 #: gtk/gtkmenu.c:261
2395 msgid ""
2396 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2397 "item."
2398 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2399
2400 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2401 msgid "Style of bevel around the menubar"
2402 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2403
2404 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2405 msgid "Internal padding"
2406 msgstr "Indvendig udfyldning"
2407
2408 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2409 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2410 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2411
2412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2413 msgid "Image/label border"
2414 msgstr "Billed-/etiketkant"
2415
2416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2417 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2418 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2419
2420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2421 msgid "Message Type"
2422 msgstr "Meddelelsestype"
2423
2424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2425 msgid "The type of message"
2426 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2427
2428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2429 msgid "Message Buttons"
2430 msgstr "Meddelelsesknapper"
2431
2432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2433 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2434 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2435
2436 #: gtk/gtkmisc.c:97
2437 msgid "X align"
2438 msgstr "Vandret justering"
2439
2440 #: gtk/gtkmisc.c:98
2441 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2442 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2443
2444 #: gtk/gtkmisc.c:107
2445 msgid "Y align"
2446 msgstr "Lodret justering"
2447
2448 #: gtk/gtkmisc.c:108
2449 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2450 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2451
2452 #: gtk/gtkmisc.c:117
2453 msgid "X pad"
2454 msgstr "Vandret udfyldning"
2455
2456 #: gtk/gtkmisc.c:118
2457 msgid ""
2458 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2459 msgstr ""
2460 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2461 "i skærmpunkter"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:127
2464 msgid "Y pad"
2465 msgstr "Lodret udfyldning"
2466
2467 #: gtk/gtkmisc.c:128
2468 msgid ""
2469 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2470 msgstr ""
2471 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2472 "skærmpunkter"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:362
2475 msgid "Page"
2476 msgstr "Side"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:363
2479 msgid "The index of the current page"
2480 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:371
2483 msgid "Tab Position"
2484 msgstr "Faneplacering"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:372
2487 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2488 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:379
2491 msgid "Tab Border"
2492 msgstr "Fanekant"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:380
2495 msgid "Width of the border around the tab labels"
2496 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:388
2499 msgid "Horizontal Tab Border"
2500 msgstr "Vandret fanekant"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:389
2503 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2504 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:397
2507 msgid "Vertical Tab Border"
2508 msgstr "Lodret fanekant"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:398
2511 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2512 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:406
2515 msgid "Show Tabs"
2516 msgstr "Vis faner"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:407
2519 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2520 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:413
2523 msgid "Show Border"
2524 msgstr "Vis kant"
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:414
2527 msgid "Whether the border should be shown or not"
2528 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:420
2531 msgid "Scrollable"
2532 msgstr "Med rulning"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:421
2535 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2536 msgstr ""
2537 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2538 "alle kan vises"
2539
2540 # se næste tekst for forklaring
2541 #: gtk/gtknotebook.c:427
2542 msgid "Enable Popup"
2543 msgstr "Aktivér menu"
2544
2545 #: gtk/gtknotebook.c:428
2546 msgid ""
2547 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2548 "you can use to go to a page"
2549 msgstr ""
2550 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2551 "gå til en bestemt side"
2552
2553 #: gtk/gtknotebook.c:435
2554 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2555 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2558 #, c-format
2559 msgid "Page %u"
2560 msgstr "Side %u"
2561
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2563 msgid "Menu"
2564 msgstr "Menu"
2565
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2567 msgid "The menu of options"
2568 msgstr "Menuen af valg"
2569
2570 # RETMIG: tjek indikator er passende
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2572 msgid "Size of dropdown indicator"
2573 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2574
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2576 msgid "Spacing around indicator"
2577 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2578
2579 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2580 msgid "Position"
2581 msgstr "Position"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:209
2584 msgid ""
2585 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2586 msgstr ""
2587 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2588 "øverst)"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:217
2591 msgid "Position Set"
2592 msgstr "Position sat"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:218
2595 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2596 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:224
2599 msgid "Handle Size"
2600 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2601
2602 #: gtk/gtkpaned.c:225
2603 msgid "Width of handle"
2604 msgstr "Bredden af håndtaget"
2605
2606 #: gtk/gtkrc.c:2253
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2609 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2610
2611 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2614 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2615
2616 #: gtk/gtkrc.c:3329
2617 #, c-format
2618 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2619 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2620
2621 #: gtk/gtkpreview.c:129
2622 msgid "Expand"
2623 msgstr "Udvid"
2624
2625 #: gtk/gtkpreview.c:130
2626 msgid ""
2627 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2628 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2629
2630 #: gtk/gtkprogress.c:122
2631 msgid "Activity mode"
2632 msgstr "Aktivitetstilstand"
2633
2634 #: gtk/gtkprogress.c:123
2635 msgid ""
2636 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2637 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2638 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2639 "take."
2640 msgstr ""
2641 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2642 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2643 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2644 "lang tid vil tage"
2645
2646 #: gtk/gtkprogress.c:130
2647 msgid "Show text"
2648 msgstr "Vis tekst"
2649
2650 #: gtk/gtkprogress.c:131
2651 msgid "Whether the progress is shown as text"
2652 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2653
2654 #: gtk/gtkprogress.c:138
2655 msgid "Text x alignment"
2656 msgstr "Vandret tekstjustering"
2657
2658 #: gtk/gtkprogress.c:139
2659 msgid ""
2660 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2661 "in the progresswidget"
2662 msgstr ""
2663 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2664 "fremgangskontrollen"
2665
2666 #: gtk/gtkprogress.c:147
2667 msgid "Text y alignment"
2668 msgstr "Lodret tekstjustering"
2669
2670 #: gtk/gtkprogress.c:148
2671 msgid ""
2672 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2673 "in the progress widget"
2674 msgstr ""
2675 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2676 "fremgangskontrollen"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2679 msgid "Adjustment"
2680 msgstr "Justering"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2683 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2684 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2687 msgid "Orientation"
2688 msgstr "Orientering"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2691 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2692 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2695 msgid "Bar style"
2696 msgstr "Linjetype"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2699 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2700 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2703 msgid "Activity Step"
2704 msgstr "Aktivitetsskridt"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2707 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2708 msgstr ""
2709 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2712 msgid "Activity Blocks"
2713 msgstr "Aktivitetsblokke"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2716 msgid ""
2717 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2718 "(Deprecated)"
2719 msgstr ""
2720 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2721 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2722
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2724 msgid "Discrete Blocks"
2725 msgstr "Adskilte blokke"
2726
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2728 msgid ""
2729 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2730 "style)"
2731 msgstr ""
2732 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2733 "\"diskrete\" måde)"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2736 msgid "Fraction"
2737 msgstr "Brøkdel"
2738
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2740 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2741 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2742
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2744 msgid "Pulse Step"
2745 msgstr "Pulseringsskridt"
2746
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2748 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2749 msgstr ""
2750 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2751 "ved pulser"
2752
2753 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2754 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2755 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:273
2758 msgid "Update policy"
2759 msgstr "Opdateringspolitik"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:274
2762 msgid "How the range should be updated on the screen"
2763 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2764
2765 #: gtk/gtkrange.c:283
2766 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2767 msgstr ""
2768 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:290
2771 msgid "Inverted"
2772 msgstr "Omvendt"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:291
2775 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2776 msgstr ""
2777 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:297
2780 msgid "Slider Width"
2781 msgstr "Skyderbredde"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:298
2784 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2785 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2786
2787 # trough = trug
2788 #: gtk/gtkrange.c:305
2789 msgid "Trough Border"
2790 msgstr "Fordybningskant"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:306
2793 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2794 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:313
2797 msgid "Stepper Size"
2798 msgstr "Pileknapstørrelse"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:314
2801 msgid "Length of step buttons at ends"
2802 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:321
2805 msgid "Stepper Spacing"
2806 msgstr "Pileknapmellemrum"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:322
2809 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2810 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:329
2813 msgid "Arrow X Displacement"
2814 msgstr "Vandret flytning af pil"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:330
2817 msgid ""
2818 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2819 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:337
2822 msgid "Arrow Y Displacement"
2823 msgstr "Lodret flytning af pil"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:338
2826 msgid ""
2827 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2828 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2829
2830 #: gtk/gtkruler.c:118
2831 msgid "Lower"
2832 msgstr "Nedre"
2833
2834 #: gtk/gtkruler.c:119
2835 msgid "Lower limit of ruler"
2836 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2837
2838 #: gtk/gtkruler.c:128
2839 msgid "Upper"
2840 msgstr "Øvre"
2841
2842 #: gtk/gtkruler.c:129
2843 msgid "Upper limit of ruler"
2844 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2845
2846 #: gtk/gtkruler.c:139
2847 msgid "Position of mark on the ruler"
2848 msgstr "Position af mærke på linealen"
2849
2850 #: gtk/gtkruler.c:148
2851 msgid "Max Size"
2852 msgstr "Maks. størrelse"
2853
2854 #: gtk/gtkruler.c:149
2855 msgid "Maximum size of the ruler"
2856 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2859 msgid "Digits"
2860 msgstr "Cifre"
2861
2862 #: gtk/gtkscale.c:156
2863 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2864 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2865
2866 #: gtk/gtkscale.c:165
2867 msgid "Draw Value"
2868 msgstr "Vis værdi"
2869
2870 #: gtk/gtkscale.c:166
2871 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2872 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2873
2874 #: gtk/gtkscale.c:173
2875 msgid "Value Position"
2876 msgstr "Placering af værdi"
2877
2878 #: gtk/gtkscale.c:174
2879 msgid "The position in which the current value is displayed"
2880 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2881
2882 #: gtk/gtkscale.c:181
2883 msgid "Slider Length"
2884 msgstr "Skyderlængde"
2885
2886 #: gtk/gtkscale.c:182
2887 msgid "Length of scale's slider"
2888 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:190
2891 msgid "Value spacing"
2892 msgstr "Værdimellemrum"
2893
2894 #: gtk/gtkscale.c:191
2895 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2896 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2899 msgid "Minimum Slider Length"
2900 msgstr "Mindste skyderlængde"
2901
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2903 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2904 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2905
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2907 msgid "Fixed slider size"
2908 msgstr "Fast skyderbredde"
2909
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2911 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2912 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2913
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2915 msgid "Backward stepper"
2916 msgstr "Tilbagepil"
2917
2918 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2919 msgid "Display the standard backward arrow button"
2920 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2921
2922 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2923 msgid "Forward stepper"
2924 msgstr "Fremadpil"
2925
2926 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2927 msgid "Display the standard forward arrow button"
2928 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2929
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2931 msgid "Secondary backward stepper"
2932 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2933
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2935 msgid ""
2936 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2937 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2938
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2940 msgid "Secondary forward stepper"
2941 msgstr "Sekundær fremadpil"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2944 msgid ""
2945 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2946 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2949 msgid "Horizontal Adjustment"
2950 msgstr "Vandret justering"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2953 msgid "Vertical Adjustment"
2954 msgstr "Lodret justering"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2957 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2961 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2962 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2965 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2966 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2969 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2970 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2973 msgid "Window Placement"
2974 msgstr "Vinduesposition"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2977 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2978 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2981 msgid "Shadow Type"
2982 msgstr "Skyggetype"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2985 msgid "Style of bevel around the contents"
2986 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:148
2989 msgid "Double Click Time"
2990 msgstr "Dobbeltklikstid"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:149
2993 msgid ""
2994 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2995 "click (in milliseconds)"
2996 msgstr ""
2997 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2998 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:156
3001 msgid "Cursor Blink"
3002 msgstr "Markørblinkning"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:157
3005 msgid "Whether the cursor should blink"
3006 msgstr "Lad markøren blinke"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:164
3009 msgid "Cursor Blink Time"
3010 msgstr "Markørblinkningstid"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:165
3013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3014 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:172
3017 msgid "Split Cursor"
3018 msgstr "Delt markør"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:173
3021 msgid ""
3022 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3023 "left text"
3024 msgstr ""
3025 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:180
3028 msgid "Theme Name"
3029 msgstr "Temanavn"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:181
3032 msgid "Name of theme RC file to load"
3033 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:188
3036 msgid "Key Theme Name"
3037 msgstr "Nøgletemanavn"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:189
3040 msgid "Name of key theme RC file to load"
3041 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:197
3044 msgid "Menu bar accelerator"
3045 msgstr "Menulinjegenvej"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:198
3048 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3049 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:206
3052 msgid "Drag threshold"
3053 msgstr "Trækketærskel"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:207
3056 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3057 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:215
3060 msgid "Font Name"
3061 msgstr "Skrifttypenavn"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:216
3064 msgid "Name of default font to use"
3065 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3066
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3068 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3069 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3072 msgid "Climb Rate"
3073 msgstr "Klatrerate"
3074
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3076 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3077 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3080 msgid "The number of decimal places to display"
3081 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3082
3083 # se næste tekst for forklaring
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3085 msgid "Snap to Ticks"
3086 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3089 msgid ""
3090 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3091 "nearest step increment"
3092 msgstr ""
3093 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3096 msgid "Numeric"
3097 msgstr "Numerisk"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3100 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3101 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3104 msgid "Wrap"
3105 msgstr "Ombryd"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3108 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3109 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3112 msgid "Update Policy"
3113 msgstr "Opdateringspolitik"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3116 msgid ""
3117 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3118 msgstr ""
3119 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3120
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3122 msgid "Value"
3123 msgstr "Værdi"
3124
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3126 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3127 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3128
3129 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3130 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3131 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3132
3133 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3134 #: gtk/gtkstock.c:267
3135 msgid "Information"
3136 msgstr "Information"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:268
3139 msgid "Warning"
3140 msgstr "Advarsel"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:269
3143 msgid "Error"
3144 msgstr "Fejl"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:270
3147 msgid "Question"
3148 msgstr "Spørgsmål"
3149
3150 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3151 #. * need the mnemonics to be rationalized
3152 #.
3153 #: gtk/gtkstock.c:275
3154 msgid "_Add"
3155 msgstr "_Tilføj"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:276
3158 msgid "_Apply"
3159 msgstr "_Anvend"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:277
3162 msgid "_Bold"
3163 msgstr "_Fed"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:278
3166 msgid "_Cancel"
3167 msgstr "_Annullér"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:279
3170 msgid "_CD-Rom"
3171 msgstr "_Cd-rom"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:280
3174 msgid "_Clear"
3175 msgstr "_Ryd"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:281
3178 msgid "_Close"
3179 msgstr "_Luk"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:282
3182 msgid "_Convert"
3183 msgstr "_Konvertér"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:283
3186 msgid "_Copy"
3187 msgstr "_Kopiér"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:284
3190 msgid "C_ut"
3191 msgstr "K_lip"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:285
3194 msgid "_Delete"
3195 msgstr "_Slet"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:286
3198 msgid "_Execute"
3199 msgstr "_Udfør"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:287
3202 msgid "_Find"
3203 msgstr "_Find"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:288
3206 msgid "Find and _Replace"
3207 msgstr "Find og e_rstat"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:289
3210 msgid "_Floppy"
3211 msgstr "_Diskette"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:290
3214 msgid "_Bottom"
3215 msgstr "_Bund"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:291
3218 msgid "_First"
3219 msgstr "_Første"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:292
3222 msgid "_Last"
3223 msgstr "_Sidste"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:293
3226 msgid "_Top"
3227 msgstr "_Top"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:294
3230 msgid "_Back"
3231 msgstr "Til_bage"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:295
3234 msgid "_Down"
3235 msgstr "_Ned"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:296
3238 msgid "_Forward"
3239 msgstr "_Fremad"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:297
3242 msgid "_Up"
3243 msgstr "_Op"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:298
3246 msgid "_Help"
3247 msgstr "_Hjælp"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:299
3250 msgid "_Home"
3251 msgstr "_Hjem"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:300
3254 msgid "_Index"
3255 msgstr "_Indeks"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:301
3258 msgid "_Italic"
3259 msgstr "_Kursiv"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:302
3262 msgid "_Jump to"
3263 msgstr "_Spring til"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:303
3266 msgid "_Center"
3267 msgstr "_Centrér"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:304
3270 msgid "_Fill"
3271 msgstr "_Fyld"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:305
3274 msgid "_Left"
3275 msgstr "_Venstre"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:306
3278 msgid "_Right"
3279 msgstr "_Højre"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:307
3282 msgid "_New"
3283 msgstr "_Ny"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:308
3286 msgid "_No"
3287 msgstr "_Nej"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:309
3290 msgid "_OK"
3291 msgstr "_O.k."
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:310
3294 msgid "_Open"
3295 msgstr "_Åbn"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:311
3298 msgid "_Paste"
3299 msgstr "_Indsæt"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:312
3302 msgid "_Preferences"
3303 msgstr "_Indstillinger"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:313
3306 msgid "_Print"
3307 msgstr "_Udskriv"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:314
3310 msgid "Print Pre_view"
3311 msgstr "_Vis udskrift"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:315
3314 msgid "_Properties"
3315 msgstr "_Egenskaber"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:316
3318 msgid "_Quit"
3319 msgstr "_Afslut"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:317
3322 msgid "_Redo"
3323 msgstr "_Gentag"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:318
3326 msgid "_Refresh"
3327 msgstr "_Opdatér"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:319
3330 msgid "_Remove"
3331 msgstr "_Fjern"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:320
3334 msgid "_Revert"
3335 msgstr "_Forkast"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:321
3338 msgid "_Save"
3339 msgstr "_Gem"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:322
3342 msgid "Save _As"
3343 msgstr "Gem s_om"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:323
3346 msgid "_Color"
3347 msgstr "_Farve"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:324
3350 msgid "_Font"
3351 msgstr "_Skrifttype"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:325
3354 msgid "_Ascending"
3355 msgstr "_Stigende"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:326
3358 msgid "_Descending"
3359 msgstr "_Faldende"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:327
3362 msgid "_Spell Check"
3363 msgstr "_Stavekontrol"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:328
3366 msgid "_Stop"
3367 msgstr "_Stop"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:329
3370 msgid "_Strikethrough"
3371 msgstr "_Gennemstreget"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:330
3374 msgid "_Undelete"
3375 msgstr "_Gendan"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:331
3378 msgid "_Underline"
3379 msgstr "_Understreget"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:332
3382 msgid "_Undo"
3383 msgstr "_Fortryd"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:333
3386 msgid "_Yes"
3387 msgstr "_Ja"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3390 #, c-format
3391 msgid "Zoom _100%"
3392 msgstr "Zoom _100%"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:335
3395 msgid "Zoom to _Fit"
3396 msgstr "Zoom _tilpasset"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:336
3399 msgid "Zoom _In"
3400 msgstr "Forst_ør"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:337
3403 msgid "Zoom _Out"
3404 msgstr "Form_indsk"
3405
3406 #: gtk/gtktable.c:156
3407 msgid "Rows"
3408 msgstr "Rækker"
3409
3410 #: gtk/gtktable.c:157
3411 msgid "The number of rows in the table"
3412 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:165
3415 msgid "Columns"
3416 msgstr "Kolonner"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:166
3419 msgid "The number of columns in the table"
3420 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3421
3422 #: gtk/gtktable.c:174
3423 msgid "Row spacing"
3424 msgstr "Rækkemellemrum"
3425
3426 #: gtk/gtktable.c:175
3427 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3428 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3429
3430 #: gtk/gtktable.c:183
3431 msgid "Column spacing"
3432 msgstr "Kolonnemellemrum"
3433
3434 #: gtk/gtktable.c:184
3435 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3436 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3437
3438 #: gtk/gtktable.c:192
3439 msgid "Homogenous"
3440 msgstr "Homogen"
3441
3442 #: gtk/gtktable.c:193
3443 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3444 msgstr ""
3445 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3446
3447 #: gtk/gtktext.c:599
3448 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3449 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3450
3451 #: gtk/gtktext.c:607
3452 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3453 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3454
3455 #: gtk/gtktext.c:614
3456 msgid "Line Wrap"
3457 msgstr "Linjeombrydning"
3458
3459 #: gtk/gtktext.c:615
3460 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3461 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3462
3463 #: gtk/gtktext.c:622
3464 msgid "Word Wrap"
3465 msgstr "Ordombrydning"
3466
3467 #: gtk/gtktext.c:623
3468 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3469 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:199
3472 msgid "Tag name"
3473 msgstr "Navn på mærke"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:200
3476 msgid "Name used to refer to the text tag"
3477 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3478
3479 # se næste tekst for forklaring
3480 #: gtk/gtktexttag.c:225
3481 msgid "Background full height"
3482 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:226
3485 msgid ""
3486 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3487 "of the tagged characters"
3488 msgstr ""
3489 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3490 "tegn"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:234
3493 msgid "Background stipple mask"
3494 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:235
3497 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3498 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:260
3501 msgid "Foreground stipple mask"
3502 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:261
3505 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3506 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:268
3509 msgid "Text direction"
3510 msgstr "Tekstretning"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:269
3513 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3514 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3517 msgid "Left, right, or center justification"
3518 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:387
3521 msgid "Language"
3522 msgstr "Sprog"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:388
3525 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3526 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:395
3529 msgid "Left margin"
3530 msgstr "Venstre margen"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3533 msgid "Width of the left margin in pixels"
3534 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:405
3537 msgid "Right margin"
3538 msgstr "Højre margen"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3541 msgid "Width of the right margin in pixels"
3542 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3545 msgid "Indent"
3546 msgstr "Indrykning"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3549 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3550 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:437
3553 msgid "Pixels above lines"
3554 msgstr "Mellemrum over linjer"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3558 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:447
3561 msgid "Pixels below lines"
3562 msgstr "Mellemrum under linjer"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3565 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3566 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:457
3569 msgid "Pixels inside wrap"
3570 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3573 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3574 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:484
3577 msgid "Wrap mode"
3578 msgstr "Ombrydningstilstand"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3581 msgid ""
3582 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3583 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3586 msgid "Tabs"
3587 msgstr "Tabulatorer"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3590 msgid "Custom tabs for this text"
3591 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:502
3594 msgid "Invisible"
3595 msgstr "Usynlig"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:503
3598 msgid "Whether this text is hidden"
3599 msgstr "Om teksten er skjult"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:516
3602 msgid "Background full height set"
3603 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:517
3606 msgid "Whether this tag affects background height"
3607 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:520
3610 msgid "Background stipple set"
3611 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:521
3614 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3615 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:528
3618 msgid "Foreground stipple set"
3619 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:529
3622 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3623 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:564
3626 msgid "Justification set"
3627 msgstr "Justering sat"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:565
3630 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3631 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:568
3634 msgid "Language set"
3635 msgstr "Sprog sat"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:569
3638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3639 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:572
3642 msgid "Left margin set"
3643 msgstr "Venstre margen sat"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:573
3646 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3647 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:576
3650 msgid "Indent set"
3651 msgstr "Indrykning sat"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:577
3654 msgid "Whether this tag affects indentation"
3655 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:584
3658 msgid "Pixels above lines set"
3659 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3662 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3663 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:588
3666 msgid "Pixels below lines set"
3667 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:592
3670 msgid "Pixels inside wrap set"
3671 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:593
3674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3675 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:600
3678 msgid "Right margin set"
3679 msgstr "Højre margen sat"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:601
3682 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3683 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:608
3686 msgid "Wrap mode set"
3687 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:609
3690 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3691 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:612
3694 msgid "Tabs set"
3695 msgstr "Tabulatorer sat"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:613
3698 msgid "Whether this tag affects tabs"
3699 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:616
3702 msgid "Invisible set"
3703 msgstr "Usynlighed sat"
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:617
3706 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3707 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:46
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3711 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:47
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3715 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:48
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:49
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3723 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3724
3725 # RETMIG: rigtigt?
3726 #: gtk/gtktextutil.c:50
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:51
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:52
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:53
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:54
3743 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3744 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:55
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3749
3750 #: gtk/gtktextview.c:536
3751 msgid "Pixels Above Lines"
3752 msgstr "Mellemrum over linjer"
3753
3754 #: gtk/gtktextview.c:546
3755 msgid "Pixels Below Lines"
3756 msgstr "Mellemrum under linjer"
3757
3758 #: gtk/gtktextview.c:556
3759 msgid "Pixels Inside Wrap"
3760 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3761
3762 #: gtk/gtktextview.c:574
3763 msgid "Wrap Mode"
3764 msgstr "Ombrydningstilstand"
3765
3766 #: gtk/gtktextview.c:592
3767 msgid "Left Margin"
3768 msgstr "Venstre margen"
3769
3770 #: gtk/gtktextview.c:602
3771 msgid "Right Margin"
3772 msgstr "Højre margen"
3773
3774 #: gtk/gtktextview.c:630
3775 msgid "Cursor Visible"
3776 msgstr "Markør synlig"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:631
3779 msgid "If the insertion cursor is shown"
3780 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3781
3782 #: gtk/gtktextview.c:6335
3783 msgid "Input _Methods"
3784 msgstr "Indtastnings_metoder"
3785
3786 #: gtk/gtkthemes.c:69
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3790
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3794
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3796 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3797 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3798
3799 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3800 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3801 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3802 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3803
3804 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3805 msgid "Draw Indicator"
3806 msgstr "Vis indikator"
3807
3808 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3809 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3810 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3813 msgid "The orientation of the toolbar"
3814 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3817 msgid "Toolbar Style"
3818 msgstr "Værktøjslinjestil"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3821 msgid "How to draw the toolbar"
3822 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3825 msgid "Spacer size"
3826 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3829 msgid "Size of spacers"
3830 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3833 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3834 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3837 msgid "Space style"
3838 msgstr "Mellemrumsstil"
3839
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3841 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3842 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3843
3844 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3845 msgid "Button relief"
3846 msgstr "Knaprelief"
3847
3848 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3849 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3850 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3853 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3854 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3857 msgid "Toolbar style"
3858 msgstr "Værktøjslinjestil"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3861 msgid ""
3862 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3863 msgstr ""
3864 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3865 "ikoner, osv."
3866
3867 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3868 msgid "Toolbar icon size"
3869 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3872 msgid "Size of icons in default toolbars"
3873 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3874
3875 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3876 msgid "TreeModelSort Model"
3877 msgstr "TreeModelSort-model"
3878
3879 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3880 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3881 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:514
3884 msgid "TreeView Model"
3885 msgstr "TreeView-model"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:515
3888 msgid "The model for the tree view"
3889 msgstr "Modellen for trævisningen"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:523
3892 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3893 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:531
3896 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3897 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3900 msgid "Visible"
3901 msgstr "Synlig"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:539
3904 msgid "Show the column header buttons"
3905 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:546
3908 msgid "Headers Clickable"
3909 msgstr "Klikbare overskrifter"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:547
3912 msgid "Column headers respond to click events"
3913 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:554
3916 msgid "Expander Column"
3917 msgstr "Udviderkolonne"
3918
3919 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3920 #: gtk/gtktreeview.c:555
3921 msgid "Set the column for the expander column"
3922 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3925 msgid "Reorderable"
3926 msgstr "Kan omsorteres"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:563
3929 msgid "View is reorderable"
3930 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3931
3932 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3933 #: gtk/gtktreeview.c:570
3934 msgid "Rules Hint"
3935 msgstr "Skiftende rækker"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:571
3938 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3939 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:578
3942 msgid "Enable Search"
3943 msgstr "Aktivér søgning"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:579
3946 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3947 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:586
3950 msgid "Search Column"
3951 msgstr "Søgekolonne"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:587
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3955 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:600
3958 msgid "Expander Size"
3959 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:601
3962 msgid "Size of the expander arrow."
3963 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:609
3966 msgid "Vertical Separator Width"
3967 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:610
3970 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3971 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:618
3974 msgid "Horizontal Separator Width"
3975 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:619
3978 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3979 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3980
3981 # se foregående "Rules Hint"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:627
3983 msgid "Allow Rules"
3984 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:628
3987 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3988 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:634
3991 msgid "Indent Expanders"
3992 msgstr "Indryk udvidere"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:635
3995 msgid "Make the expanders indented."
3996 msgstr "Ryk udviderne ind"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3999 msgid "Whether to display the column"
4000 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4003 msgid "Resizable"
4004 msgstr "Kan ændre størrelse"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4007 msgid "Column is user-resizable"
4008 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4011 msgid "Current width of the column"
4012 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4015 msgid "Sizing"
4016 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4019 msgid "Resize mode of the column"
4020 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4023 msgid "Fixed Width"
4024 msgstr "Fast bredde"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4027 msgid "Current fixed width of the column"
4028 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4031 msgid "Minimum Width"
4032 msgstr "Mindste bredde"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4035 msgid "Minimum allowed width of the column"
4036 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4039 msgid "Maximum Width"
4040 msgstr "Største bredde"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4043 msgid "Maximum allowed width of the column"
4044 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4047 msgid "Title"
4048 msgstr "Titel"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4051 msgid "Title to appear in column header"
4052 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4055 msgid "Clickable"
4056 msgstr "Klikbar"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4059 msgid "Whether the header can be clicked"
4060 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4063 msgid "Widget"
4064 msgstr "Kontrol"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4067 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4068 msgstr ""
4069 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4070 "kolonnens titel"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4073 msgid "Alignment"
4074 msgstr "Justering"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4077 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4078 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4082 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4085 msgid "Sort indicator"
4086 msgstr "Sorteringsindikator"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4089 msgid "Whether to show a sort indicator"
4090 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4093 msgid "Sort order"
4094 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4098 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4099
4100 #: gtk/gtkviewport.c:133
4101 msgid ""
4102 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4103 "this viewport."
4104 msgstr ""
4105 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4106 "dette visningsområde"
4107
4108 #: gtk/gtkviewport.c:141
4109 msgid ""
4110 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4111 "this viewport."
4112 msgstr ""
4113 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4114 "visningsområde"
4115
4116 #: gtk/gtkviewport.c:149
4117 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4118 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:390
4121 msgid "Widget name"
4122 msgstr "Kontrolnavn"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:391
4125 msgid "The name of the widget"
4126 msgstr "Navnet på kontrollen"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:397
4129 msgid "Parent widget"
4130 msgstr "Ophavskontrol"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:398
4133 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4134 msgstr ""
4135 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:405
4138 msgid "Width request"
4139 msgstr "Breddeforespørgsel"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:406
4142 msgid ""
4143 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4144 "used."
4145 msgstr ""
4146 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4147 "\" forespørgsler skal bruges"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:414
4150 msgid "Height request"
4151 msgstr "Højdeforespørgsel"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:415
4154 msgid ""
4155 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4156 "be used."
4157 msgstr ""
4158 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4159 "\" forespørgsler skal bruges"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:424
4162 msgid "Whether the widget is visible"
4163 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:430
4166 msgid "Sensitive"
4167 msgstr "Følsom"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:431
4170 msgid "Whether the widget responds to input"
4171 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4172
4173 # se næste for forklaring - suboptimalt
4174 #: gtk/gtkwidget.c:437
4175 msgid "Application paintable"
4176 msgstr "Program må tegne"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:438
4179 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4180 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:444
4183 msgid "Can focus"
4184 msgstr "Accepterer fokus"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:445
4187 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4188 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:451
4191 msgid "Has focus"
4192 msgstr "Har fokus"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:452
4195 msgid "Whether the widget has the input focus"
4196 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:458
4199 msgid "Can default"
4200 msgstr "Kan være forvalgt"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:459
4203 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4204 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:465
4207 msgid "Has default"
4208 msgstr "Har forvalg"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:466
4211 msgid "Whether the widget is the default widget"
4212 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:472
4215 msgid "Receives default"
4216 msgstr "Modtager forvalg"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:473
4219 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4220 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4221
4222 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4223 # "sammensat" er dækkende
4224 #: gtk/gtkwidget.c:479
4225 msgid "Composite child"
4226 msgstr "Sammensat"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:480
4229 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4230 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:486
4233 msgid "Style"
4234 msgstr "Stil"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:487
4237 msgid ""
4238 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4239 "(colors etc)."
4240 msgstr ""
4241 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4242 "ud (farver osv.)"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:493
4245 msgid "Events"
4246 msgstr "Hændelser"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:494
4249 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4250 msgstr ""
4251 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:501
4254 msgid "Extension events"
4255 msgstr "Udvidede hændelser"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:502
4258 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4259 msgstr ""
4260 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4261 "modtager"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4264 msgid "Interior Focus"
4265 msgstr "Indvendig fokus"
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4268 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4269 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4272 msgid "Focus linewidth"
4273 msgstr "Fokuslinjebredde"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4276 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4277 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4280 msgid "Focus line dash pattern"
4281 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4284 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4285 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4288 msgid "Focus padding"
4289 msgstr "Fokusudfyldning"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4292 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4293 msgstr ""
4294 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4297 msgid "Cursor color"
4298 msgstr "Markørfarve"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4301 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4302 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4305 msgid "Secondary cursor color"
4306 msgstr "Sekundær markørfarve"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4309 msgid ""
4310 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4311 "right-to-left and left-to-right text."
4312 msgstr "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4315 msgid "Cursor line aspect ratio"
4316 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4319 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4320 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:406
4323 msgid "Window Type"
4324 msgstr "Vinduestype"
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:407
4327 msgid "The type of the window"
4328 msgstr "Typen af vindue"
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:416
4331 msgid "Window Title"
4332 msgstr "Vinduestitel"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:417
4335 msgid "The title of the window"
4336 msgstr "Titlen på vinduet"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:424
4339 msgid "Allow Shrink"
4340 msgstr "Tillad formindskelse"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:426
4343 #, no-c-format
4344 msgid ""
4345 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4346 "time a bad idea."
4347 msgstr ""
4348 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4349 "99% af gangene en dårlig idé"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:433
4352 msgid "Allow Grow"
4353 msgstr "Tillad forstørrelse"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:434
4356 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4357 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:442
4360 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4361 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:449
4364 msgid "Modal"
4365 msgstr "Modal"
4366
4367 #: gtk/gtkwindow.c:450
4368 msgid ""
4369 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4370 "up)."
4371 msgstr ""
4372 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4373 "er åbent)"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:457
4376 msgid "Window Position"
4377 msgstr "Vinduesplacering"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:458
4380 msgid "The initial position of the window."
4381 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4382
4383 #: gtk/gtkwindow.c:466
4384 msgid "Default Width"
4385 msgstr "Standardbredde"
4386
4387 #: gtk/gtkwindow.c:467
4388 msgid ""
4389 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4390 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:476
4393 msgid "Default Height"
4394 msgstr "Standardhøjde"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:477
4397 msgid ""
4398 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4399 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:486
4402 msgid "Destroy with Parent"
4403 msgstr "Ødelæg med ophav"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:487
4406 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4407 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:494
4410 msgid "Icon"
4411 msgstr "Ikon"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:495
4414 msgid "Icon for this window"
4415 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4416
4417 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4418 msgid "Mode"
4419 msgstr "Tilstand"
4420
4421 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4422 msgid ""
4423 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4424 "component widgets."
4425 msgstr ""
4426 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4427 "dens indeholdte kontroller"
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imam-et.c:454
4431 msgid "Amharic (EZ+)"
4432 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4437 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4441 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4442 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imipa.c:144
4446 msgid "IPA"
4447 msgstr "IPA"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4451 msgid "Thai (Broken)"
4452 msgstr "Thai (i stykker)"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imti-er.c:453
4456 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4457 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imti-et.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4462 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imviqr.c:243
4466 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4467 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imxim.c:27
4471 msgid "X Input Method"
4472 msgstr "X-indtastningsmetode"
4473
4474 #~ msgid "Cancel"
4475 #~ msgstr "Annullér"
4476
4477 #~ msgid "Delete"
4478 #~ msgstr "Slet"
4479
4480 #~ msgid "OK"
4481 #~ msgstr "O.k."
4482
4483 #~ msgid "Save"
4484 #~ msgstr "Gem"
4485
4486 #~ msgid "Close"
4487 #~ msgstr "Luk"