1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 22:56-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 18:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
30 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
32 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
36 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
37 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
41 msgid "decoded as %s\n"
42 msgstr "afkodet som %s\n"
46 msgid "kerberos error %s\n"
47 msgstr "kerberosfejl %s\n"
49 #: driver.c:250 driver.c:255
51 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
52 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
57 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
59 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
61 "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
63 "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
67 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
68 msgstr "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
72 msgid "skipping message %s@%s:%d"
73 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
77 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
78 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
81 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
82 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
83 #. * LIST items of length -1. Patrick Audley
84 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
85 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
86 #. * System error - couldn't open message", and
87 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
100 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
101 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
105 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
106 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
110 msgid " (%d %soctets)"
111 msgstr " (%d %soktetter)"
119 msgid " (%d body octets) "
120 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
125 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
126 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
137 msgid " not flushed\n"
138 msgstr " ikke slettet\n"
142 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
143 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
146 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
147 msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
151 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
152 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
156 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
157 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
161 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
162 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
167 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
171 msgid "timeout after %d seconds.\n"
172 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
175 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
176 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
181 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
184 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
189 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
190 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
191 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
192 "diagnose the problem.\n"
194 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
196 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
197 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
198 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
200 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
219 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s\n"
222 msgid "internal inconsistency\n"
223 msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
227 msgid "%s connection to %s failed"
228 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
231 msgid "host is unknown."
232 msgstr "værten er ukendt."
235 msgid "name is valid but has no IP address."
236 msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
239 msgid "unrecoverable name server error."
240 msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
243 msgid "temporary name server error."
244 msgstr "midlertidig navneserverfejl."
248 msgid "unknown DNS error %d."
249 msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
254 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
256 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
260 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
262 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:415
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (tidligere godkendt)"
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
288 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
311 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
312 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
313 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
314 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
317 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
318 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
319 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
321 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
322 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
335 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
336 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
337 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
338 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
340 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
341 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
345 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
346 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
350 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
351 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
355 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
356 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
360 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
361 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
365 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
366 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
369 msgid "Service has been restored.\n"
370 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
374 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
375 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
378 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
379 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
383 msgid "%s at %s (folder %s)"
384 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
386 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:401
391 #. only used for ETRN
399 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
400 msgstr "%d %s (%d gamle) til %s"
402 #: driver.c:1363 driver.c:1370
406 #: driver.c:1364 driver.c:1371
417 msgstr "%d %s til %s"
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d oktetter).\n"
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "Ingen post til %s\n"
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "falsk brev-tal!"
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "klient/server-synkroniserings"
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "klient/server-protokol"
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "server låst-"
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP-transaktions"
466 msgid "undefined error\n"
467 msgstr "udefineret fejl\n"
471 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
476 msgid "%s error while fetching from %s\n"
477 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
516 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
517 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
518 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
519 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
532 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
533 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
534 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
535 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
536 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
541 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
542 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
554 #: etrn.c:47 odmr.c:58
556 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
557 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
562 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
566 msgid "Queuing for %s started\n"
567 msgstr "Kø for %s startet\n"
571 msgid "No messages waiting for %s\n"
572 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
576 msgid "Pending messages for %s started\n"
577 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
579 #. Unable to queue messages for node <x>
582 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
583 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
585 #. Node <x> not allowed: <reason>
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
593 msgid "ETRN syntax error\n"
594 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
596 #. Syntax Error in Parameters
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
615 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
623 msgid "fetchmail: invoked with"
624 msgstr "fetchmail: kaldt med"
627 msgid "could not get current working directory\n"
628 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
632 msgid "This is fetchmail release %s"
633 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
637 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
638 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
646 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
647 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
650 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
651 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
653 #: fetchmail.c:365 fetchmail.c:374
654 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
655 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
659 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
660 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
662 #: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
666 #: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
672 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
673 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
677 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
680 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
686 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
688 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
693 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
694 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
698 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
699 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
703 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
704 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
708 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
709 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
713 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
714 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
718 msgid "Enter password for %s@%s: "
719 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
723 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
724 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
726 #: fetchmail.c:510 fetchmail.c:512
728 msgid "could not open %s to append logs to \n"
729 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
733 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
734 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
738 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
739 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
744 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
747 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
748 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
752 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
754 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
758 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
759 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
762 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
763 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
766 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
767 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
770 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
771 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
774 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
775 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
778 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
779 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
782 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
783 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
786 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
787 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
790 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
791 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
794 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
795 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
798 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
799 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
802 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
803 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
806 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
807 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
810 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
811 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
814 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
815 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
819 msgid "Query status=%d\n"
820 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
823 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
824 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
828 msgid "sleeping at %s\n"
833 msgid "awakened by %s\n"
834 msgstr "vækket af %s\n"
838 msgid "awakened by signal %d\n"
839 msgstr "vækket af signal %d\n"
843 msgid "awakened at %s\n"
848 msgid "normal termination, status %d\n"
849 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
852 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
853 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
857 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
858 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
861 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
862 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
867 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
869 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
870 "afhentninger fra %s\n"
874 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
875 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
879 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
880 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
884 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
885 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
888 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
889 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
893 msgid "terminated with signal %d\n"
894 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
898 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
899 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
902 msgid "POP2 support is not configured.\n"
903 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
906 msgid "POP3 support is not configured.\n"
907 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
910 msgid "IMAP support is not configured.\n"
911 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
914 msgid "ETRN support is not configured.\n"
915 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
918 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
919 msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
922 msgid "ODMR support is not configured.\n"
923 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
926 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
927 msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
930 msgid "unsupported protocol selected.\n"
931 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
935 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
936 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
940 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
941 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
945 msgid "Logfile is %s\n"
946 msgstr "Logfil er %s\n"
950 msgid "Idfile is %s\n"
951 msgstr "Id-fil er %s\n"
954 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
955 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
958 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
959 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
962 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
963 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
967 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
969 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
972 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
973 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
976 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
977 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
981 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
982 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
986 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
987 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
991 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
992 msgstr " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
996 msgid " True name of server is %s.\n"
997 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1001 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
1002 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1004 #: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
1008 #: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
1013 msgid " Password will be prompted for.\n"
1014 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1018 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1019 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1023 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1024 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1028 msgid " Password = \"%s\".\n"
1029 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1033 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1034 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1038 msgid " Protocol is %s"
1039 msgstr " Protokol er %s"
1043 msgid " (using service %s)"
1044 msgstr " (bruger service %s)"
1048 msgid " (using network security options %s)"
1049 msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
1053 msgid " (using port %d)"
1054 msgstr " (bruger port %d)"
1057 msgid " (using default port)"
1058 msgstr " (bruger standardport)"
1061 msgid " (forcing UIDL use)"
1062 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1065 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1066 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1069 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1070 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1073 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1074 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1077 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1078 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1081 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1082 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1085 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1086 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1089 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1090 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1093 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1094 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1097 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1098 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1102 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1103 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1106 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1107 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1111 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1112 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1115 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1116 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1120 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1121 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1125 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1126 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1130 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1131 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1134 msgid " (default).\n"
1135 msgstr " (standard).\n"
1138 msgid " Default mailbox selected.\n"
1139 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1142 msgid " Selected mailboxes are:"
1143 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1147 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1148 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1160 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1161 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1165 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1166 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1170 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1171 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1173 #: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1174 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
1178 #: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1179 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
1185 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1186 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1190 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1191 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1195 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1196 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1200 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1201 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1205 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1206 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1210 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1211 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1213 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1217 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1223 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1224 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1228 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1229 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1232 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1233 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1237 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1238 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1241 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1242 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1246 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1247 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1250 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1251 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1255 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1256 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1260 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1261 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1264 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1269 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1273 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1278 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1279 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1282 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1283 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1287 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1288 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1291 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1292 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1295 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1296 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1298 #: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699
1300 msgstr " (standard)"
1304 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1305 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1309 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1310 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1314 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1315 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1319 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1320 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1324 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1325 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1328 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1329 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1332 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1333 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1337 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1338 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1341 msgid " No pre-connection command.\n"
1342 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1346 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1347 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1350 msgid " No post-connection command.\n"
1351 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1354 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1355 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1358 msgid " Multi-drop mode: "
1359 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1362 msgid " Single-drop mode: "
1363 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1367 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1368 msgstr "%d lokale navne genkendt\n"
1372 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1373 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1376 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1377 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1380 msgid "IP address.\n"
1381 msgstr "IP-adresse.\n"
1388 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1389 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1393 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1394 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1402 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1403 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1407 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1408 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1411 msgid " No prefix stripping\n"
1412 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1415 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1416 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1419 msgid " Local domains:"
1420 msgstr " Lokale domæner:"
1424 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1425 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1428 msgid " No interface requirement specified.\n"
1429 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1433 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1434 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1437 msgid " No monitor interface specified.\n"
1438 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1442 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1444 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1448 msgid " No plugin command specified.\n"
1449 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1453 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1455 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1459 msgid " No plugout command specified.\n"
1460 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1463 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1464 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1468 msgid " %d UIDs saved.\n"
1469 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1472 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1473 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1477 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1480 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1484 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1485 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1488 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1489 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1491 #: fetchmail.h:596 fetchmail.h:602
1492 msgid "alloca failed"
1493 msgstr "alloca mislykkedes"
1496 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1497 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1502 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1505 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1509 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1510 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1514 msgid "Using service name [%s]\n"
1515 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1518 msgid "Sending credentials\n"
1519 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1522 msgid "Error exchanging credentials\n"
1523 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1526 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1527 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1530 msgid "Credential exchange complete\n"
1531 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1534 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1535 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1539 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1540 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1544 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1545 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1548 msgid "Error creating security level request\n"
1549 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1552 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1553 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1556 msgid "Error releasing credentials\n"
1557 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1561 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1562 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1565 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1566 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1569 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1570 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1573 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1574 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1577 msgid "will idle after poll\n"
1578 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1581 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1582 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1585 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1586 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1589 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1590 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1592 #: imap.c:641 imap.c:707
1593 msgid "expunge failed\n"
1594 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1596 #: imap.c:663 imap.c:692
1597 msgid "re-poll failed\n"
1598 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1602 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1603 msgstr "%d breve venter efter genprøvning\n"
1606 msgid "mailbox selection failed\n"
1607 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1611 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1612 msgstr "%d breve venter efter første prøvning\n"
1616 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1617 msgstr "%d breve venter efter sletning\n"
1620 msgid "search for unseen messages failed\n"
1621 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1623 #: imap.c:764 pop3.c:663 pop3.c:675 pop3.c:892 pop3.c:899
1625 msgid "%u is unseen\n"
1626 msgstr "%u er usete\n"
1628 #: imap.c:776 pop3.c:684
1630 msgid "%u is first unseen\n"
1631 msgstr "%u er første usete\n"
1634 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1635 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1639 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1640 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1643 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1644 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1647 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1648 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1651 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1652 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1656 msgid "Routing message version %d not understood."
1657 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1659 #. we did not find an interface with a matching name
1662 msgid "No interface found with name %s"
1663 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1667 msgid "No IP address found for %s"
1668 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1671 msgid "missing IP interface address\n"
1672 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1675 msgid "invalid IP interface address\n"
1676 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1679 msgid "invalid IP interface mask\n"
1680 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1684 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1685 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1689 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1690 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1694 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1695 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1699 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1700 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1704 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1705 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1709 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1710 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1713 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1714 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1718 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1719 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1723 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1724 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1727 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1728 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1731 msgid "challenge mismatch\n"
1732 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1735 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1736 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1739 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1740 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1744 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1745 msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
1749 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1750 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1754 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1755 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1759 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1760 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1763 msgid "Turnaround now...\n"
1764 msgstr "Vender nu...\n"
1767 msgid "ATRN request refused.\n"
1768 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1770 #. Unable to process ATRN request now
1772 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1773 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1776 msgid "You have no mail.\n"
1777 msgstr "Du har ingen post.\n"
1779 #. Command not implemented
1781 msgid "Command not implemented\n"
1782 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1784 #. Authentication required
1786 msgid "Authentication required.\n"
1787 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1791 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1792 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1795 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1796 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1799 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1800 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1803 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1804 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
1807 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1808 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1811 msgid "server recv fatal\n"
1812 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1815 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1816 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1818 #: opie.c:59 pop3.c:500
1819 msgid "Secret pass phrase: "
1820 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1822 #: options.c:201 options.c:245
1824 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1825 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
1829 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1830 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
1842 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1843 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
1847 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1848 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
1851 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1852 msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
1855 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1856 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
1859 msgid " Options are as follows:\n"
1860 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
1863 msgid " -?, --help display this option help\n"
1864 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
1867 msgid " -V, --version display version info\n"
1868 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
1871 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1872 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
1875 msgid " -s, --silent work silently\n"
1876 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
1879 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1880 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
1883 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1884 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
1887 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1888 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
1891 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1892 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
1895 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1896 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
1900 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1902 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
1905 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1906 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
1909 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1910 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
1913 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1914 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
1917 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1918 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
1921 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1923 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
1926 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1927 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
1930 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1931 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
1934 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1935 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
1938 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1939 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
1942 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1943 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
1946 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1947 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
1950 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1951 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
1954 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1956 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
1959 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
1960 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
1963 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1964 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
1967 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
1968 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
1971 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1972 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1975 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
1976 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
1979 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
1980 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
1983 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
1984 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
1987 msgid " --principal mail service principal\n"
1988 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
1991 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
1993 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
1996 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
1997 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2000 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2001 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2004 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2005 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2008 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2009 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2012 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2013 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2016 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2017 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2020 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2021 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2024 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2025 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2028 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2029 msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
2032 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2033 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2036 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2037 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2040 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2041 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2044 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2045 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2048 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2049 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2052 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2054 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2057 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2059 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2063 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2064 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2067 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2071 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2073 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2076 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2077 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2080 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2081 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2084 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2085 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2088 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2089 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2092 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2093 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2096 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2097 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2100 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2101 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2104 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2105 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2108 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2109 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2111 #: pop3.c:654 pop3.c:883
2113 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2117 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2118 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2121 msgid "protocol error\n"
2122 msgstr "protokolfejl\n"
2125 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2126 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2129 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2130 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2133 msgid "server option after user options"
2134 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2137 msgid "SDPS not enabled."
2138 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2141 msgid "invalid security request"
2142 msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
2145 msgid "network-security support disabled"
2146 msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
2150 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2153 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2154 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2158 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2161 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2162 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2165 msgid "SSL is not enabled"
2166 msgstr "SSL er ikke slået til"
2169 msgid "end of input"
2170 msgstr "slut på inddata"
2174 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2175 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2179 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2180 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2184 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2185 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2188 msgid "Unknown system error"
2189 msgstr "Ukendt systemfejl"
2193 msgid "%s (log message incomplete)"
2194 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2196 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2197 msgid "partial error message buffer overflow"
2198 msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
2202 msgid "About to rewrite %s"
2203 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2207 msgid "Rewritten version is %s\n"
2208 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2215 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2216 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2219 msgid "Invalid userid or passphrase"
2220 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2222 # Hvad i alverden er deity error?
2228 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2229 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2233 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2234 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2238 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2239 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2243 msgid "Service timestamp %s\n"
2244 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2247 msgid "RPA token 2 length error\n"
2248 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2252 msgid "Realm list: %s\n"
2253 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2256 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2257 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2260 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2261 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2265 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2266 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2270 msgid "RPA status: %02X\n"
2271 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2274 msgid "RPA token 4 length error\n"
2275 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2279 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2280 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2283 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2284 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2288 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2289 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2293 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2294 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2297 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2298 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2301 msgid "Session key established:\n"
2302 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2305 msgid "RPA authorisation complete\n"
2306 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2309 msgid "Get response\n"
2314 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2315 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2318 msgid "Hdr not 60\n"
2319 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2322 msgid "Token length error\n"
2323 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2327 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2328 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2331 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2332 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2336 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2337 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2340 msgid "Inbound binary data:\n"
2341 msgstr "Indgående binære data:\n"
2344 msgid "Outbound data:\n"
2345 msgstr "Udgående data:\n"
2348 msgid "RPA String too long\n"
2349 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2356 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2357 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2360 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2361 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2364 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2365 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2368 msgid " service that you think you are (replay\n"
2369 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2372 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2373 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2376 msgid "User challenge:\n"
2377 msgstr "Brugeranråb:\n"
2380 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2381 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2384 msgid "MD5 result is: \n"
2385 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2389 msgid "forwarding to %s\n"
2390 msgstr "leverer til %s\n"
2393 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2394 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2396 #. this will usually go to sylog...
2399 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2400 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2404 msgid "Saved error is still %d\n"
2405 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2407 #: sink.c:524 sink.c:604
2409 msgid "%cMTP error: %s\n"
2410 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2413 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2414 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2418 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2419 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2423 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2424 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2427 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2428 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2432 msgid "can't even send to %s!\n"
2433 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2437 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2438 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2442 msgid "about to deliver with: %s\n"
2443 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2446 msgid "MDA open failed\n"
2447 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2451 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2452 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2456 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2457 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2461 msgid "MDA died of signal %d\n"
2462 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2466 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2467 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2471 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2472 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2475 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2476 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2479 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2480 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2483 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2484 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2488 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2489 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2494 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2497 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2500 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2501 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2503 #. Server rejects AUTH
2504 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2505 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2506 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2508 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2509 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2510 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2514 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2515 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2518 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2519 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2522 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2523 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2525 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2526 msgid "smtp listener protocol error\n"
2527 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2529 #: socket.c:108 socket.c:134
2530 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2531 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2534 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2535 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2539 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2540 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2543 msgid "dup2 failed\n"
2544 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2548 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2549 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2553 msgid "execvp(%s) failed\n"
2554 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2558 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2559 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2563 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2564 msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
2568 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2569 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2572 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2573 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2576 msgid "Unknown Organization\n"
2577 msgstr "Ukendt organisation\n"
2581 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2582 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2585 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2586 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2589 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2590 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2594 msgid "Server CommonName: %s\n"
2595 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2597 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2598 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2600 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2601 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2605 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2606 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2609 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2610 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2613 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2614 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2617 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2618 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2621 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2622 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2625 msgid "Out of memory!\n"
2626 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2629 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2630 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2634 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2635 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2639 msgid "%s fingerprints match.\n"
2640 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2644 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2645 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2649 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2650 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2654 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2655 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2658 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2659 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2663 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2664 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2667 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2669 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2673 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2674 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2677 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2678 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2682 msgid "mapped %s to local %s\n"
2683 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2687 msgid "passed through %s matching %s\n"
2688 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2693 "analyzing Received line:\n"
2696 "analyserer Received-linje:\n"
2701 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2702 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
2706 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2707 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
2710 msgid "no Received address found\n"
2711 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
2715 msgid "found Received address `%s'\n"
2716 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
2719 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2720 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
2723 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2724 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
2729 msgstr "Prøver %s\n"
2733 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2734 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
2737 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2738 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
2741 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2742 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
2745 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2746 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
2750 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2751 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
2754 msgid "message has embedded NULs"
2755 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
2758 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2759 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
2762 msgid "writing message text\n"
2763 msgstr "skriver brevtekst\n"
2767 msgid "lstat: %s: %s\n"
2768 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2772 msgid "Old UID list from %s:"
2773 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2775 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2780 msgid "Scratch list of UIDs:"
2781 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
2783 #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2784 #. * poll are marked here.
2785 #: uid.c:512 uid.c:563
2787 msgid "Merged UID list from %s:"
2788 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2792 msgid "New UID list from %s:"
2793 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
2796 msgid "swapping UID lists\n"
2797 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2800 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2801 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
2805 msgid "discarding new UID list\n"
2806 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2809 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2810 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
2813 msgid "Writing fetchids file.\n"
2814 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
2817 msgid "malloc failed\n"
2818 msgstr "malloc mislykkedes\n"
2821 msgid "realloc failed\n"
2822 msgstr "realloc mislykkedes\n"