]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/da.po
(Automatically) updated line numbers in po files
[~andy/fetchmail] / po / da.po
1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 22:56-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 18:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: checkalias.c:171
18 #, c-format
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
21
22 #: checkalias.c:175
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
25
26 #: checkalias.c:179
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
29
30 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
31 #, c-format
32 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
34
35 #: cram.c:95
36 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
37 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
38
39 #: cram.c:103
40 #, c-format
41 msgid "decoded as %s\n"
42 msgstr "afkodet som %s\n"
43
44 #: driver.c:191
45 #, c-format
46 msgid "kerberos error %s\n"
47 msgstr "kerberosfejl %s\n"
48
49 #: driver.c:250 driver.c:255
50 #, c-format
51 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
52 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
53
54 #: driver.c:336
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
58 "\n"
59 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
60 msgstr ""
61 "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
62 "\n"
63 "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
64
65 #: driver.c:354
66 #, c-format
67 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
68 msgstr "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
69
70 #: driver.c:497
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "skipping message %s@%s:%d"
73 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
74
75 #: driver.c:549
76 #, c-format
77 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
78 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
79
80 #.
81 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
82 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
83 #. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
84 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
85 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
86 #. * System error - couldn't open message", and
87 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
88 #. * the message.
89 #.
90 #: driver.c:565
91 msgid " (length -1)"
92 msgstr " (længde -1)"
93
94 #: driver.c:568
95 msgid " (oversized)"
96 msgstr " (for langt)"
97
98 #: driver.c:583
99 #, c-format
100 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
101 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
102
103 #: driver.c:600
104 #, c-format
105 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
106 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
107
108 #: driver.c:605
109 #, c-format
110 msgid " (%d %soctets)"
111 msgstr " (%d %soktetter)"
112
113 #: driver.c:606
114 msgid "header "
115 msgstr "brevhoved-"
116
117 #: driver.c:678
118 #, c-format
119 msgid " (%d body octets) "
120 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
121
122 #: driver.c:736
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
126 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
127
128 #: driver.c:767
129 msgid " retained\n"
130 msgstr " bevaret\n"
131
132 #: driver.c:776
133 msgid " flushed\n"
134 msgstr " slettet\n"
135
136 #: driver.c:793
137 msgid " not flushed\n"
138 msgstr " ikke slettet\n"
139
140 #: driver.c:809
141 #, c-format
142 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
143 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
144
145 #: driver.c:869
146 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
147 msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
148
149 #: driver.c:876
150 #, c-format
151 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
152 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
153
154 #: driver.c:880
155 #, c-format
156 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
157 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
158
159 #: driver.c:884
160 #, c-format
161 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
162 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
163
164 #: driver.c:889
165 #, c-format
166 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
167 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
168
169 #: driver.c:892
170 #, c-format
171 msgid "timeout after %d seconds.\n"
172 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
173
174 #: driver.c:904
175 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
176 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
177
178 #: driver.c:906
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
182 "s.\n"
183 msgstr ""
184 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
185 "s.\n"
186
187 #: driver.c:911
188 msgid ""
189 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
190 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
191 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
192 "diagnose the problem.\n"
193 "\n"
194 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
195 msgstr ""
196 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
197 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
198 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
199 "\n"
200 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
201
202 #: driver.c:940
203 #, c-format
204 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
205 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
206
207 #: driver.c:971
208 #, c-format
209 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
210 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
211
212 #: driver.c:993
213 msgid "Lead server has no name.\n"
214 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
215
216 #: driver.c:1016
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
219 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s\n"
220
221 #: driver.c:1053
222 msgid "internal inconsistency\n"
223 msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
224
225 #: driver.c:1063
226 #, c-format
227 msgid "%s connection to %s failed"
228 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
229
230 #: driver.c:1069
231 msgid "host is unknown."
232 msgstr "værten er ukendt."
233
234 #: driver.c:1072
235 msgid "name is valid but has no IP address."
236 msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
237
238 #: driver.c:1075
239 msgid "unrecoverable name server error."
240 msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
241
242 #: driver.c:1077
243 msgid "temporary name server error."
244 msgstr "midlertidig navneserverfejl."
245
246 #: driver.c:1084
247 #, c-format
248 msgid "unknown DNS error %d."
249 msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
250
251 #: driver.c:1102
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
255 "\n"
256 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
257 msgstr ""
258 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
259 "\n"
260 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
261
262 #: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:415
263 msgid "SSL connection failed.\n"
264 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
265
266 #: driver.c:1184
267 #, c-format
268 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
269 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
270
271 #: driver.c:1188
272 #, c-format
273 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
274 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
275
276 #: driver.c:1193
277 #, c-format
278 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
279 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
280
281 #: driver.c:1196
282 msgid " (previously authorized)"
283 msgstr " (tidligere godkendt)"
284
285 #: driver.c:1217
286 #, c-format
287 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
288 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
289
290 #: driver.c:1220
291 #, c-format
292 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
293 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
294
295 #: driver.c:1224
296 msgid ""
297 "The attempt to get authorization failed.\n"
298 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
299 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
300 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "error message.\n"
302 "\n"
303 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
304 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
305 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
306 "\n"
307 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
308 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
309 "is restored."
310 msgstr ""
311 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
312 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
313 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
314 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
315 "meddelelse.\n"
316 "\n"
317 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
318 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
319 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
320 "\n"
321 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
322 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
323
324 #: driver.c:1239
325 msgid ""
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
330 "\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
333 "is restored."
334 msgstr ""
335 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
336 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
337 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
338 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
339 "\n"
340 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
341 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
342
343 #: driver.c:1254
344 #, c-format
345 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
346 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
347
348 #: driver.c:1259
349 #, c-format
350 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
351 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
352
353 #: driver.c:1283
354 #, c-format
355 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
356 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
357
358 #: driver.c:1289
359 #, c-format
360 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
361 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
362
363 #: driver.c:1292
364 #, c-format
365 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
366 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
367
368 #: driver.c:1296
369 msgid "Service has been restored.\n"
370 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
371
372 #: driver.c:1327
373 #, c-format
374 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
375 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
376
377 #: driver.c:1329
378 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
379 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
380
381 #: driver.c:1345
382 #, c-format
383 msgid "%s at %s (folder %s)"
384 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
385
386 #: driver.c:1353 rcfile_y.y:401
387 #, c-format
388 msgid "%s at %s"
389 msgstr "%s ved %s"
390
391 #. only used for ETRN
392 #: driver.c:1358
393 #, c-format
394 msgid "Polling %s\n"
395 msgstr "Prøver %s\n"
396
397 #: driver.c:1362
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
400 msgstr "%d %s (%d gamle) til %s"
401
402 #: driver.c:1363 driver.c:1370
403 msgid "messages"
404 msgstr "breve"
405
406 #: driver.c:1364 driver.c:1371
407 msgid "message"
408 msgstr "brev"
409
410 #: driver.c:1366
411 msgid "seen"
412 msgstr ""
413
414 #: driver.c:1369
415 #, c-format
416 msgid "%d %s for %s"
417 msgstr "%d %s til %s"
418
419 #: driver.c:1375
420 #, c-format
421 msgid " (%d octets).\n"
422 msgstr " (%d oktetter).\n"
423
424 #: driver.c:1381
425 #, c-format
426 msgid "No mail for %s\n"
427 msgstr "Ingen post til %s\n"
428
429 #: driver.c:1414
430 msgid "bogus message count!"
431 msgstr "falsk brev-tal!"
432
433 #: driver.c:1515
434 msgid "socket"
435 msgstr "sokkel"
436
437 #: driver.c:1518
438 msgid "missing or bad RFC822 header"
439 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
440
441 #: driver.c:1521
442 msgid "MDA"
443 msgstr "MDA-"
444
445 #: driver.c:1524
446 msgid "client/server synchronization"
447 msgstr "klient/server-synkroniserings"
448
449 #: driver.c:1527
450 msgid "client/server protocol"
451 msgstr "klient/server-protokol"
452
453 #: driver.c:1530
454 msgid "lock busy on server"
455 msgstr "server låst-"
456
457 #: driver.c:1533
458 msgid "SMTP transaction"
459 msgstr "SMTP-transaktions"
460
461 #: driver.c:1536
462 msgid "DNS lookup"
463 msgstr "DNS-opslags"
464
465 #: driver.c:1539
466 msgid "undefined error\n"
467 msgstr "udefineret fejl\n"
468
469 #: driver.c:1550
470 #, c-format
471 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
472 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
473
474 #: driver.c:1552
475 #, c-format
476 msgid "%s error while fetching from %s\n"
477 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
478
479 #: driver.c:1560
480 #, c-format
481 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
482 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
483
484 #: driver.c:1581
485 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
486 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
487
488 #: driver.c:1589
489 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
490 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
491
492 #: driver.c:1600
493 #, c-format
494 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
495 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
496
497 #: driver.c:1606
498 #, c-format
499 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
500 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
501
502 #: driver.c:1614
503 #, c-format
504 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
505 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
506
507 #: env.c:58
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
511 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
512 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
513 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
514 "%s: Abort.\n"
515 msgstr ""
516 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
517 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
518 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
519 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
520 "%s: afbryder.\n"
521
522 #: env.c:70
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
526 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
527 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
528 "headers.\n"
529 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
530 "%s: Abort.\n"
531 msgstr ""
532 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
533 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
534 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
535 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
536 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
537 "%s: afbryder.\n"
538
539 #: env.c:82
540 #, c-format
541 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
542 msgstr "%s: Du findes ikke.  Fjern dig.\n"
543
544 #: env.c:144
545 #, c-format
546 msgid "%s: can't determine your host!"
547 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
548
549 #: env.c:160
550 #, c-format
551 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
552 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
553
554 #: etrn.c:47 odmr.c:58
555 #, c-format
556 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
557 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
558
559 #: etrn.c:53
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
562 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
563
564 #: etrn.c:77
565 #, c-format
566 msgid "Queuing for %s started\n"
567 msgstr "Kø for %s startet\n"
568
569 #: etrn.c:82
570 #, c-format
571 msgid "No messages waiting for %s\n"
572 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
573
574 #: etrn.c:88
575 #, c-format
576 msgid "Pending messages for %s started\n"
577 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
578
579 #. Unable to queue messages for node <x>
580 #: etrn.c:92
581 #, c-format
582 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
583 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
584
585 #. Node <x> not allowed: <reason>
586 #: etrn.c:96
587 #, c-format
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
590
591 #. Syntax Error
592 #: etrn.c:100
593 msgid "ETRN syntax error\n"
594 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
595
596 #. Syntax Error in Parameters
597 #: etrn.c:104
598 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
599 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
600
601 #: etrn.c:108
602 #, c-format
603 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
604 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
605
606 #: etrn.c:155
607 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
609
610 #: etrn.c:159
611 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
612 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
613
614 #: etrn.c:163
615 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:167
619 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
621
622 #: fetchmail.c:154
623 msgid "fetchmail: invoked with"
624 msgstr "fetchmail: kaldt med"
625
626 #: fetchmail.c:178
627 msgid "could not get current working directory\n"
628 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
629
630 #: fetchmail.c:188
631 #, c-format
632 msgid "This is fetchmail release %s"
633 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
634
635 #: fetchmail.c:329
636 #, c-format
637 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
638 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
639
640 #: fetchmail.c:330
641 msgid " and "
642 msgstr " og "
643
644 #: fetchmail.c:335
645 #, c-format
646 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
647 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
648
649 #: fetchmail.c:356
650 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
651 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
652
653 #: fetchmail.c:365 fetchmail.c:374
654 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
655 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
656
657 #: fetchmail.c:380
658 #, c-format
659 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
660 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
661
662 #: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
663 msgid "background"
664 msgstr "baggrunds"
665
666 #: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
667 msgid "foreground"
668 msgstr "forgrunds"
669
670 #: fetchmail.c:386
671 #, c-format
672 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
673 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
674
675 #: fetchmail.c:402
676 msgid ""
677 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
678 "running.\n"
679 msgstr ""
680 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
681 "kører.\n"
682
683 #: fetchmail.c:408
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
687 msgstr ""
688 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
689 "kører på %d.\n"
690
691 #: fetchmail.c:415
692 #, c-format
693 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
694 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
695
696 #: fetchmail.c:425
697 msgid ""
698 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
699 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
700
701 #: fetchmail.c:431
702 #, c-format
703 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
704 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
705
706 #: fetchmail.c:443
707 #, c-format
708 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
709 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
710
711 #: fetchmail.c:458
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
714 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
715
716 #: fetchmail.c:464
717 #, c-format
718 msgid "Enter password for %s@%s: "
719 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
720
721 #: fetchmail.c:495
722 #, c-format
723 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
724 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
725
726 #: fetchmail.c:510 fetchmail.c:512
727 #, c-format
728 msgid "could not open %s to append logs to \n"
729 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
730
731 #: fetchmail.c:550
732 #, c-format
733 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
734 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
735
736 #: fetchmail.c:555
737 #, c-format
738 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
739 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
740
741 #: fetchmail.c:560
742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
743 msgstr ""
744 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
745
746 #: fetchmail.c:587
747 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
748 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
749
750 #: fetchmail.c:615
751 #, c-format
752 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
753 msgstr ""
754 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
755
756 #: fetchmail.c:627
757 #, c-format
758 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
759 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
760
761 #: fetchmail.c:665
762 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
763 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
764
765 #: fetchmail.c:667
766 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
767 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
768
769 #: fetchmail.c:669
770 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
771 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
772
773 #: fetchmail.c:671
774 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
775 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
776
777 #: fetchmail.c:673
778 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
779 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
780
781 #: fetchmail.c:675
782 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
783 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
784
785 #: fetchmail.c:677
786 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
787 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
788
789 #: fetchmail.c:679
790 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
791 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
792
793 #: fetchmail.c:681
794 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
795 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
796
797 #: fetchmail.c:683
798 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
799 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
800
801 #: fetchmail.c:685
802 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
803 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
804
805 #: fetchmail.c:687
806 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
807 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
808
809 #: fetchmail.c:689
810 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
811 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
812
813 #: fetchmail.c:691
814 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
815 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
816
817 #: fetchmail.c:693
818 #, c-format
819 msgid "Query status=%d\n"
820 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
821
822 #: fetchmail.c:739
823 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
824 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte.  Afbryder.\n"
825
826 #: fetchmail.c:746
827 #, c-format
828 msgid "sleeping at %s\n"
829 msgstr "sover %s\n"
830
831 #: fetchmail.c:770
832 #, c-format
833 msgid "awakened by %s\n"
834 msgstr "vækket af %s\n"
835
836 #: fetchmail.c:773
837 #, c-format
838 msgid "awakened by signal %d\n"
839 msgstr "vækket af signal %d\n"
840
841 #: fetchmail.c:780
842 #, c-format
843 msgid "awakened at %s\n"
844 msgstr "vækket %s\n"
845
846 #: fetchmail.c:786
847 #, c-format
848 msgid "normal termination, status %d\n"
849 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
850
851 #: fetchmail.c:939
852 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
853 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
854
855 #: fetchmail.c:972
856 #, c-format
857 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
858 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
859
860 #: fetchmail.c:1114
861 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
862 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
863
864 #: fetchmail.c:1147
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
868 msgstr ""
869 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
870 "afhentninger fra %s\n"
871
872 #: fetchmail.c:1164
873 #, c-format
874 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
875 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
876
877 #: fetchmail.c:1171
878 #, c-format
879 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
880 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
881
882 #: fetchmail.c:1187
883 #, c-format
884 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
885 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
886
887 #: fetchmail.c:1202
888 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
889 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
890
891 #: fetchmail.c:1252
892 #, c-format
893 msgid "terminated with signal %d\n"
894 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
895
896 #: fetchmail.c:1337
897 #, c-format
898 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
899 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
900
901 #: fetchmail.c:1362
902 msgid "POP2 support is not configured.\n"
903 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
904
905 #: fetchmail.c:1374
906 msgid "POP3 support is not configured.\n"
907 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
908
909 #: fetchmail.c:1384
910 msgid "IMAP support is not configured.\n"
911 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
912
913 #: fetchmail.c:1390
914 msgid "ETRN support is not configured.\n"
915 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
916
917 #: fetchmail.c:1396
918 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
919 msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
920
921 #: fetchmail.c:1403
922 msgid "ODMR support is not configured.\n"
923 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
924
925 #: fetchmail.c:1409
926 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
927 msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
928
929 #: fetchmail.c:1415
930 msgid "unsupported protocol selected.\n"
931 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
932
933 #: fetchmail.c:1425
934 #, c-format
935 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
936 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
937
938 #: fetchmail.c:1442
939 #, c-format
940 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
941 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
942
943 #: fetchmail.c:1444
944 #, c-format
945 msgid "Logfile is %s\n"
946 msgstr "Logfil er %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1446
949 #, c-format
950 msgid "Idfile is %s\n"
951 msgstr "Id-fil er %s\n"
952
953 #: fetchmail.c:1449
954 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
955 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
956
957 #: fetchmail.c:1452
958 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
959 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
960
961 #: fetchmail.c:1454
962 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
963 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1456
966 #, c-format
967 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
968 msgstr ""
969 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
970
971 #: fetchmail.c:1460
972 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
973 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
974
975 #: fetchmail.c:1462
976 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
977 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1469
980 #, c-format
981 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
982 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
983
984 #: fetchmail.c:1473
985 #, c-format
986 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
987 msgstr "  Post vil blive modtaget via %s\n"
988
989 #: fetchmail.c:1476
990 #, c-format
991 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
992 msgstr "  Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1479
995 #, c-format
996 msgid "  True name of server is %s.\n"
997 msgstr "  Serverens sande navn er %s.\n"
998
999 #: fetchmail.c:1481
1000 #, c-format
1001 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1002 msgstr "  Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
1005 msgid "will not"
1006 msgstr "vil ikke"
1007
1008 #: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
1009 msgid "will"
1010 msgstr "vil"
1011
1012 #: fetchmail.c:1486
1013 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1014 msgstr "  Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1490
1017 #, c-format
1018 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1019 msgstr "  APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1493
1022 #, c-format
1023 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1024 msgstr "  RPOP-id = \"%s\".\n"
1025
1026 #: fetchmail.c:1496
1027 #, c-format
1028 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1029 msgstr "  Kodeord = \"%s\".\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1509
1032 #, c-format
1033 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1034 msgstr "  Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1035
1036 #: fetchmail.c:1512
1037 #, c-format
1038 msgid "  Protocol is %s"
1039 msgstr "  Protokol er %s"
1040
1041 #: fetchmail.c:1515
1042 #, c-format
1043 msgid " (using service %s)"
1044 msgstr " (bruger service %s)"
1045
1046 #: fetchmail.c:1517
1047 #, c-format
1048 msgid " (using network security options %s)"
1049 msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
1050
1051 #: fetchmail.c:1520
1052 #, c-format
1053 msgid " (using port %d)"
1054 msgstr " (bruger port %d)"
1055
1056 #: fetchmail.c:1523
1057 msgid " (using default port)"
1058 msgstr " (bruger standardport)"
1059
1060 #: fetchmail.c:1525
1061 msgid " (forcing UIDL use)"
1062 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1063
1064 #: fetchmail.c:1531
1065 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1066 msgstr "  Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1534
1069 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1070 msgstr "  Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1071
1072 #: fetchmail.c:1537
1073 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1074 msgstr "  NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1075
1076 #: fetchmail.c:1540
1077 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1078 msgstr "  OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1543
1081 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1082 msgstr "  CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1546
1085 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1086 msgstr "  GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1087
1088 #: fetchmail.c:1549
1089 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1090 msgstr "  Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1091
1092 #: fetchmail.c:1552
1093 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1094 msgstr "  Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1095
1096 #: fetchmail.c:1555
1097 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1098 msgstr "  Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1099
1100 #: fetchmail.c:1559
1101 #, c-format
1102 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1103 msgstr "  Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1104
1105 #: fetchmail.c:1562
1106 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1107 msgstr "  Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1108
1109 #: fetchmail.c:1564
1110 #, c-format
1111 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1112 msgstr "  SSL-protokol: %s\n"
1113
1114 #: fetchmail.c:1566
1115 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1116 msgstr "  SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1568
1119 #, c-format
1120 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1121 msgstr "  Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1122
1123 #: fetchmail.c:1571
1124 #, c-format
1125 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1126 msgstr "  SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1574
1129 #, c-format
1130 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1131 msgstr "  Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1132
1133 #: fetchmail.c:1576
1134 msgid " (default).\n"
1135 msgstr " (standard).\n"
1136
1137 #: fetchmail.c:1583
1138 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1139 msgstr "  Indbakken valgt.\n"
1140
1141 #: fetchmail.c:1588
1142 msgid "  Selected mailboxes are:"
1143 msgstr "  Udvalgte brevbakker er:"
1144
1145 #: fetchmail.c:1593
1146 #, c-format
1147 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1148 msgstr "  %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1149
1150 #: fetchmail.c:1594
1151 msgid "All"
1152 msgstr "Alle"
1153
1154 #: fetchmail.c:1594
1155 msgid "Only new"
1156 msgstr "Kun nye"
1157
1158 #: fetchmail.c:1596
1159 #, c-format
1160 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1161 msgstr "  Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1599
1164 #, c-format
1165 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1166 msgstr "  Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1167
1168 #: fetchmail.c:1602
1169 #, c-format
1170 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1171 msgstr "  Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1174 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
1175 msgid "enabled"
1176 msgstr "slået til"
1177
1178 #: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
1179 #: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
1180 msgid "disabled"
1181 msgstr "slået fra"
1182
1183 #: fetchmail.c:1605
1184 #, c-format
1185 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1186 msgstr "  Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1187
1188 #: fetchmail.c:1608
1189 #, c-format
1190 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1191 msgstr "  Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1192
1193 #: fetchmail.c:1611
1194 #, c-format
1195 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1196 msgstr "  Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1614
1199 #, c-format
1200 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1201 msgstr "  MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1617
1204 #, c-format
1205 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1206 msgstr "  Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1620
1209 #, c-format
1210 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1211 msgstr "  Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1212
1213 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1214 msgid "discarded"
1215 msgstr "slettet"
1216
1217 #: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
1218 msgid "kept"
1219 msgstr "bevaret"
1220
1221 #: fetchmail.c:1623
1222 #, c-format
1223 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1224 msgstr "  \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1225
1226 #: fetchmail.c:1629
1227 #, c-format
1228 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1229 msgstr "  Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1632
1232 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1233 msgstr "  Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1634
1236 #, c-format
1237 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1238 msgstr "  Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1637
1241 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1242 msgstr "  Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1640
1245 #, c-format
1246 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1247 msgstr "  Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1643
1250 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1251 msgstr "  Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1645
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1256 msgstr "  Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1257
1258 #: fetchmail.c:1648
1259 #, fuzzy
1260 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1261 msgstr "  Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1262
1263 #: fetchmail.c:1652
1264 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: fetchmail.c:1654
1268 #, c-format
1269 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: fetchmail.c:1657
1273 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: fetchmail.c:1659
1277 #, c-format
1278 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1279 msgstr "  SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1280
1281 #: fetchmail.c:1661
1282 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1283 msgstr "  Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1284
1285 #: fetchmail.c:1665
1286 #, c-format
1287 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1288 msgstr "  Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1289
1290 #: fetchmail.c:1667
1291 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1292 msgstr "  Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1293
1294 #: fetchmail.c:1674
1295 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1296 msgstr "  Domæner som der vil blive hentet post til:"
1297
1298 #: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699
1299 msgid " (default)"
1300 msgstr " (standard)"
1301
1302 #: fetchmail.c:1684
1303 #, c-format
1304 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1305 msgstr "  Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1306
1307 #: fetchmail.c:1686
1308 #, c-format
1309 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1310 msgstr "  Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1311
1312 #: fetchmail.c:1693
1313 #, c-format
1314 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1315 msgstr "  Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1316
1317 #: fetchmail.c:1704
1318 #, c-format
1319 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1320 msgstr "  Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1707
1323 #, c-format
1324 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1325 msgstr "  Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1716
1328 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1329 msgstr "  Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1330
1331 #: fetchmail.c:1722
1332 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1333 msgstr "  Spamblokering er slået fra\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1725
1336 #, c-format
1337 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1338 msgstr "  Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1339
1340 #: fetchmail.c:1728
1341 msgid "  No pre-connection command.\n"
1342 msgstr "  Ingen etableringskommando.\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1730
1345 #, c-format
1346 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1347 msgstr "  Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1348
1349 #: fetchmail.c:1733
1350 msgid "  No post-connection command.\n"
1351 msgstr "  Ingen lukningskommando.\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1736
1354 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1355 msgstr "  Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1746
1358 msgid "  Multi-drop mode: "
1359 msgstr "  Flermodtager-tilstand: "
1360
1361 #: fetchmail.c:1748
1362 msgid "  Single-drop mode: "
1363 msgstr "  Enkeltmodtager-tilstand: "
1364
1365 #: fetchmail.c:1750
1366 #, c-format
1367 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1368 msgstr "%d lokale navne genkendt\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1764
1371 #, c-format
1372 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1373 msgstr "  DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1374
1375 #: fetchmail.c:1768
1376 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1377 msgstr "  Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1378
1379 #: fetchmail.c:1770
1380 msgid "IP address.\n"
1381 msgstr "IP-adresse.\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1772
1384 msgid "name.\n"
1385 msgstr "navn.\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1775
1388 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1389 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1778
1392 #, c-format
1393 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1394 msgstr "  Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1395
1396 #: fetchmail.c:1779
1397 msgid "Received"
1398 msgstr "Received"
1399
1400 #: fetchmail.c:1781
1401 #, c-format
1402 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1403 msgstr "  Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1784
1406 #, c-format
1407 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1408 msgstr "  Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1409
1410 #: fetchmail.c:1787
1411 msgid "  No prefix stripping\n"
1412 msgstr "  Ingen præfikssletning\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1794
1415 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1416 msgstr "  Foruderklærede postserveraliaser:"
1417
1418 #: fetchmail.c:1803
1419 msgid "  Local domains:"
1420 msgstr "  Lokale domæner:"
1421
1422 #: fetchmail.c:1813
1423 #, c-format
1424 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1425 msgstr "  Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1426
1427 #: fetchmail.c:1815
1428 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1429 msgstr "  Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1817
1432 #, c-format
1433 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1434 msgstr "  Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1819
1437 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1438 msgstr "  Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1823
1441 #, c-format
1442 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1443 msgstr ""
1444 "  Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1445 "s).\n"
1446
1447 #: fetchmail.c:1825
1448 msgid "  No plugin command specified.\n"
1449 msgstr "  Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1827
1452 #, c-format
1453 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1454 msgstr ""
1455 "  Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1456 "s).\n"
1457
1458 #: fetchmail.c:1829
1459 msgid "  No plugout command specified.\n"
1460 msgstr "  Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1461
1462 #: fetchmail.c:1834
1463 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1464 msgstr "  Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1465
1466 #: fetchmail.c:1843
1467 #, c-format
1468 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1469 msgstr "  %d UID'er gemt.\n"
1470
1471 #: fetchmail.c:1851
1472 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1473 msgstr "  Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1474
1475 #: fetchmail.c:1853
1476 msgid ""
1477 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1478 ".\n"
1479 msgstr ""
1480 "  Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1856
1483 #, c-format
1484 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1485 msgstr "  Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1486
1487 #.
1488 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1489 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1490 #.
1491 #: fetchmail.h:596 fetchmail.h:602
1492 msgid "alloca failed"
1493 msgstr "alloca mislykkedes"
1494
1495 #: getpass.c:72
1496 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1497 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1498
1499 #: getpass.c:194
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1506
1507 #: gssapi.c:66
1508 #, c-format
1509 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1510 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1511
1512 #: gssapi.c:72
1513 #, c-format
1514 msgid "Using service name [%s]\n"
1515 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1516
1517 #: gssapi.c:88
1518 msgid "Sending credentials\n"
1519 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1520
1521 #: gssapi.c:106
1522 msgid "Error exchanging credentials\n"
1523 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1524
1525 #: gssapi.c:148
1526 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1527 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1528
1529 #: gssapi.c:153
1530 msgid "Credential exchange complete\n"
1531 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1532
1533 #: gssapi.c:157
1534 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1535 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1536
1537 #: gssapi.c:166
1538 #, c-format
1539 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1540 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1541
1542 #: gssapi.c:170
1543 #, c-format
1544 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1545 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1546
1547 #: gssapi.c:183
1548 msgid "Error creating security level request\n"
1549 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1550
1551 #: gssapi.c:194
1552 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1553 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1554
1555 #: gssapi.c:197
1556 msgid "Error releasing credentials\n"
1557 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1558
1559 #: idle.c:61
1560 #, c-format
1561 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1562 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1563
1564 #: imap.c:280
1565 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1566 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1567
1568 #: imap.c:286
1569 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1570 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1571
1572 #: imap.c:293
1573 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1574 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1575
1576 #: imap.c:308
1577 msgid "will idle after poll\n"
1578 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1579
1580 #: imap.c:460
1581 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1582 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1583
1584 #: imap.c:482
1585 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1586 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1587
1588 #: imap.c:491
1589 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1590 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1591
1592 #: imap.c:641 imap.c:707
1593 msgid "expunge failed\n"
1594 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1595
1596 #: imap.c:663 imap.c:692
1597 msgid "re-poll failed\n"
1598 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1599
1600 #: imap.c:671
1601 #, c-format
1602 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1603 msgstr "%d breve venter efter genprøvning\n"
1604
1605 #: imap.c:681
1606 msgid "mailbox selection failed\n"
1607 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1608
1609 #: imap.c:685
1610 #, c-format
1611 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1612 msgstr "%d breve venter efter første prøvning\n"
1613
1614 #: imap.c:711
1615 #, c-format
1616 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1617 msgstr "%d breve venter efter sletning\n"
1618
1619 #: imap.c:734
1620 msgid "search for unseen messages failed\n"
1621 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1622
1623 #: imap.c:764 pop3.c:663 pop3.c:675 pop3.c:892 pop3.c:899
1624 #, c-format
1625 msgid "%u is unseen\n"
1626 msgstr "%u er usete\n"
1627
1628 #: imap.c:776 pop3.c:684
1629 #, c-format
1630 msgid "%u is first unseen\n"
1631 msgstr "%u er første usete\n"
1632
1633 #: interface.c:253
1634 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1635 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1636
1637 #: interface.c:398
1638 #, c-format
1639 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1640 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1641
1642 #: interface.c:420
1643 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1644 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1645
1646 #: interface.c:426
1647 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1648 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1649
1650 #: interface.c:432
1651 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1652 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1653
1654 #: interface.c:450
1655 #, c-format
1656 msgid "Routing message version %d not understood."
1657 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1658
1659 #. we did not find an interface with a matching name
1660 #: interface.c:482
1661 #, c-format
1662 msgid "No interface found with name %s"
1663 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1664
1665 #: interface.c:540
1666 #, c-format
1667 msgid "No IP address found for %s"
1668 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1669
1670 #: interface.c:592
1671 msgid "missing IP interface address\n"
1672 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1673
1674 #: interface.c:608
1675 msgid "invalid IP interface address\n"
1676 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1677
1678 #: interface.c:614
1679 msgid "invalid IP interface mask\n"
1680 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1681
1682 #: interface.c:653
1683 #, c-format
1684 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1685 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1686
1687 #: interface.c:668
1688 #, c-format
1689 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1690 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1691
1692 #: interface.c:687
1693 #, c-format
1694 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1695 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1696
1697 #: interface.c:699
1698 #, c-format
1699 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1700 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1701
1702 #: interface.c:725
1703 #, c-format
1704 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1705 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1706
1707 #: interface.c:732
1708 #, c-format
1709 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1710 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1711
1712 #: kerberos.c:74
1713 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1714 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1715
1716 #: kerberos.c:139
1717 #, c-format
1718 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1719 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1720
1721 #: kerberos.c:147
1722 #, c-format
1723 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1724 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1725
1726 #: kerberos.c:213
1727 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1728 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1729
1730 #: kerberos.c:220
1731 msgid "challenge mismatch\n"
1732 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1733
1734 #: lock.c:81
1735 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1736 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1737
1738 #: lock.c:122
1739 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1740 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1741
1742 #: netrc.c:218
1743 #, c-format
1744 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1745 msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
1746
1747 #: netrc.c:222
1748 #, c-format
1749 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1750 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1751
1752 #: netrc.c:261
1753 #, c-format
1754 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1755 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1756
1757 #: odmr.c:64
1758 #, c-format
1759 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1760 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1761
1762 #: odmr.c:102
1763 msgid "Turnaround now...\n"
1764 msgstr "Vender nu...\n"
1765
1766 #: odmr.c:107
1767 msgid "ATRN request refused.\n"
1768 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1769
1770 #. Unable to process ATRN request now
1771 #: odmr.c:111
1772 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1773 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1774
1775 #: odmr.c:116
1776 msgid "You have no mail.\n"
1777 msgstr "Du har ingen post.\n"
1778
1779 #. Command not implemented
1780 #: odmr.c:120
1781 msgid "Command not implemented\n"
1782 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1783
1784 #. Authentication required
1785 #: odmr.c:124
1786 msgid "Authentication required.\n"
1787 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1788
1789 #: odmr.c:128
1790 #, c-format
1791 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1792 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1793
1794 #: odmr.c:243
1795 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1796 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1797
1798 #: odmr.c:247
1799 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1800 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1801
1802 #: odmr.c:251
1803 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1804 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
1805
1806 #: odmr.c:255
1807 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1808 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1809
1810 #: opie.c:37
1811 msgid "server recv fatal\n"
1812 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1813
1814 #: opie.c:51
1815 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1816 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1817
1818 #: opie.c:59 pop3.c:500
1819 msgid "Secret pass phrase: "
1820 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1821
1822 #: options.c:201 options.c:245
1823 #, c-format
1824 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1825 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
1826
1827 #: options.c:210
1828 #, c-format
1829 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1830 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
1831
1832 #: options.c:211
1833 msgid "smaller"
1834 msgstr "mindre"
1835
1836 #: options.c:211
1837 msgid "larger"
1838 msgstr "større"
1839
1840 #: options.c:383
1841 #, c-format
1842 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1843 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
1844
1845 #: options.c:429
1846 #, c-format
1847 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1848 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
1849
1850 #: options.c:567
1851 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1852 msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
1853
1854 #: options.c:660
1855 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1856 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
1857
1858 #: options.c:661
1859 msgid "  Options are as follows:\n"
1860 msgstr "  Mulige tilvalg er:\n"
1861
1862 #: options.c:662
1863 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1864 msgstr "  -?, --help        vis denne hjælp\n"
1865
1866 #: options.c:663
1867 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1868 msgstr "  -V, --version     vis versionsinformation\n"
1869
1870 #: options.c:665
1871 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1872 msgstr "  -c, --check       tjek om der er breve uden at hente dem\n"
1873
1874 #: options.c:666
1875 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1876 msgstr "  -s, --silent      vær stille\n"
1877
1878 #: options.c:667
1879 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1880 msgstr "  -v, --verbose     vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
1881
1882 #: options.c:668
1883 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1884 msgstr "  -d, --daemon      kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
1885
1886 #: options.c:669
1887 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1888 msgstr "  -N, --nodetach    sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
1889
1890 #: options.c:670
1891 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1892 msgstr "  -q, --quit        dræb dæmonproces\n"
1893
1894 #: options.c:671
1895 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1896 msgstr "  -L, --logfile     angiv navn på logfil\n"
1897
1898 #: options.c:672
1899 msgid ""
1900 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1901 "daemon\n"
1902 msgstr "      --syslog      brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
1903
1904 #: options.c:673
1905 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1906 msgstr "      --invisible   skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
1907
1908 #: options.c:674
1909 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1910 msgstr "  -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
1911
1912 #: options.c:675
1913 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1914 msgstr "  -i, --idfile      specificer en alternativ UID-fil\n"
1915
1916 #: options.c:676
1917 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1918 msgstr "      --postmaster  specificer modtager som sidste udvej\n"
1919
1920 #: options.c:677
1921 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1922 msgstr ""
1923 "      --nobounce    omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
1924
1925 #: options.c:679
1926 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1927 msgstr "  -I, --interface   specifikation af krævet grænseflade\n"
1928
1929 #: options.c:680
1930 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1931 msgstr "  -M, --monitor     overvåg grænseflade for aktivitet\n"
1932
1933 #: options.c:683
1934 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1935 msgstr "      --ssl         brug ssl-kryptering\n"
1936
1937 #: options.c:684
1938 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1939 msgstr "      --sslkey      privat ssl-nøglefil\n"
1940
1941 #: options.c:685
1942 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1943 msgstr "      --sslcert     ssl-klientcertifikat\n"
1944
1945 #: options.c:686
1946 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1947 msgstr "      -ssl          brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
1948
1949 #: options.c:688
1950 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1951 msgstr "      --plugin      specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
1952
1953 #: options.c:689
1954 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1955 msgstr ""
1956 "      --plugout     specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
1957
1958 #: options.c:691
1959 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1960 msgstr "  -p, --protocol    specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
1961
1962 #: options.c:692
1963 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1964 msgstr "  -U, --uidl        fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
1965
1966 #: options.c:693
1967 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
1968 msgstr "  -P, --port        TCP/IP-serviceport at bruge\n"
1969
1970 #: options.c:694
1971 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1972 msgstr "      --auth        type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1973
1974 #: options.c:695
1975 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1976 msgstr "  -t, --timeout     tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
1977
1978 #: options.c:696
1979 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1980 msgstr "  -E, --envelope    adressering efter konvolutadresse\n"
1981
1982 #: options.c:697
1983 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
1984 msgstr "  -Q, --qvirtual    præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
1985
1986 #: options.c:698
1987 msgid "      --principal   mail service principal\n"
1988 msgstr "      --principal   Fuldmagtsgiver for postservice\n"
1989
1990 #: options.c:699
1991 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
1992 msgstr ""
1993 "      --tracepolls  tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
1994
1995 #: options.c:701
1996 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
1997 msgstr "  -u, --username    specificer brugernavn på server\n"
1998
1999 #: options.c:702
2000 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2001 msgstr "  -a, --all         hent gamle og nye breve\n"
2002
2003 #: options.c:703
2004 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2005 msgstr "  -K, --nokeep      slet nye breve efter hentning\n"
2006
2007 #: options.c:704
2008 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2009 msgstr "  -k, --keep        gem nye breve efter hentning\n"
2010
2011 #: options.c:705
2012 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2013 msgstr "  -F, --flush       slet gamle breve på server\n"
2014
2015 #: options.c:706
2016 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2017 msgstr "  -n, --norewrite   omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2018
2019 #: options.c:707
2020 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2021 msgstr "  -l, --limit       hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2022
2023 #: options.c:708
2024 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2025 msgstr "  -w, --warnings    periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2026
2027 #: options.c:711
2028 msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2029 msgstr "  -T, --netsec      anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
2030
2031 #: options.c:713
2032 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2033 msgstr "  -S, --smtphost    anfør vært til SMTP-levering\n"
2034
2035 #: options.c:714
2036 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2037 msgstr "      --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2038
2039 #: options.c:715
2040 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2041 msgstr "  -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2042
2043 #: options.c:716
2044 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2045 msgstr "      --smtpname    anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2046
2047 #: options.c:717
2048 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2049 msgstr "  -Z, --antispam,   anfør antispam-svarværdier\n"
2050
2051 #: options.c:718
2052 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2053 msgstr ""
2054 "  -b, --batchlimit  anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2055
2056 #: options.c:719
2057 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2058 msgstr ""
2059 "  -B, --fetchlimit  anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2060
2061 #: options.c:720
2062 #, fuzzy
2063 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2064 msgstr "      --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2065
2066 #: options.c:721
2067 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: options.c:722
2071 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2072 msgstr ""
2073 "  -e, --expunge     anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2074
2075 #: options.c:723
2076 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2077 msgstr "  -m, --mda         anfør MDA til brug for levering\n"
2078
2079 #: options.c:724
2080 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2081 msgstr "      --bsmtp       anfør BSMTP-uddatafil\n"
2082
2083 #: options.c:725
2084 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2085 msgstr "      --lmtp        brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2086
2087 #: options.c:726
2088 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2089 msgstr "  -r, --folder      specificer navn på brevbakke på server\n"
2090
2091 #: options.c:727
2092 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2093 msgstr "      --showdots    vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2094
2095 #: pop3.c:538
2096 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2097 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2098
2099 #: pop3.c:547
2100 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2101 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2102
2103 #: pop3.c:569
2104 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2105 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2106
2107 #: pop3.c:577
2108 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2109 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2110
2111 #: pop3.c:654 pop3.c:883
2112 #, c-format
2113 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: pop3.c:756
2117 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2118 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2119
2120 #: pop3.c:842
2121 msgid "protocol error\n"
2122 msgstr "protokolfejl\n"
2123
2124 #: pop3.c:857
2125 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2126 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2127
2128 #: pop3.c:1214
2129 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2130 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2131
2132 #: rcfile_y.y:127
2133 msgid "server option after user options"
2134 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2135
2136 #: rcfile_y.y:174
2137 msgid "SDPS not enabled."
2138 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2139
2140 #: rcfile_y.y:222
2141 msgid "invalid security request"
2142 msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
2143
2144 #: rcfile_y.y:228
2145 msgid "network-security support disabled"
2146 msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
2147
2148 #: rcfile_y.y:235
2149 msgid ""
2150 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2151 "FreeBSD\n"
2152 msgstr ""
2153 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2154 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2155
2156 #: rcfile_y.y:242
2157 msgid ""
2158 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2159 "FreeBSD\n"
2160 msgstr ""
2161 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2162 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2163
2164 #: rcfile_y.y:354
2165 msgid "SSL is not enabled"
2166 msgstr "SSL er ikke slået til"
2167
2168 #: rcfile_y.y:402
2169 msgid "end of input"
2170 msgstr "slut på inddata"
2171
2172 #: rcfile_y.y:439
2173 #, c-format
2174 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2175 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2176
2177 #: rcfile_y.y:449
2178 #, c-format
2179 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2180 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2181
2182 #: rcfile_y.y:461
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2185 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2186
2187 #: report.c:81
2188 msgid "Unknown system error"
2189 msgstr "Ukendt systemfejl"
2190
2191 #: report.c:108
2192 #, c-format
2193 msgid "%s (log message incomplete)"
2194 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2195
2196 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2197 msgid "partial error message buffer overflow"
2198 msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
2199
2200 #: rfc822.c:74
2201 #, c-format
2202 msgid "About to rewrite %s"
2203 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2204
2205 #: rfc822.c:210
2206 #, c-format
2207 msgid "Rewritten version is %s\n"
2208 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2209
2210 #: rpa.c:116
2211 msgid "Success"
2212 msgstr "Succes"
2213
2214 #: rpa.c:117
2215 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2216 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2217
2218 #: rpa.c:118
2219 msgid "Invalid userid or passphrase"
2220 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2221
2222 # Hvad i alverden er deity error?
2223 #: rpa.c:119
2224 msgid "Deity error"
2225 msgstr "Gudefejl"
2226
2227 #: rpa.c:172
2228 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2229 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2230
2231 #: rpa.c:183
2232 #, c-format
2233 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2234 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2235
2236 #: rpa.c:189
2237 #, c-format
2238 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2239 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2240
2241 #: rpa.c:198
2242 #, c-format
2243 msgid "Service timestamp %s\n"
2244 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2245
2246 #: rpa.c:203
2247 msgid "RPA token 2 length error\n"
2248 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2249
2250 #: rpa.c:207
2251 #, c-format
2252 msgid "Realm list: %s\n"
2253 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2254
2255 #: rpa.c:211
2256 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2257 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2258
2259 #: rpa.c:248
2260 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2261 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2262
2263 #: rpa.c:259
2264 #, c-format
2265 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2266 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2267
2268 #: rpa.c:273
2269 #, c-format
2270 msgid "RPA status: %02X\n"
2271 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2272
2273 #: rpa.c:279
2274 msgid "RPA token 4 length error\n"
2275 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2276
2277 #: rpa.c:286
2278 #, c-format
2279 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2280 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2281
2282 #: rpa.c:288
2283 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2284 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2285
2286 #: rpa.c:294
2287 #, c-format
2288 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2289 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2290
2291 #: rpa.c:299
2292 #, c-format
2293 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2294 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2295
2296 #: rpa.c:305
2297 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2298 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2299
2300 #: rpa.c:310
2301 msgid "Session key established:\n"
2302 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2303
2304 #: rpa.c:341
2305 msgid "RPA authorisation complete\n"
2306 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2307
2308 #: rpa.c:370
2309 msgid "Get response\n"
2310 msgstr "Får svar\n"
2311
2312 #: rpa.c:400
2313 #, c-format
2314 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2315 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2316
2317 #: rpa.c:463
2318 msgid "Hdr not 60\n"
2319 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2320
2321 #: rpa.c:484
2322 msgid "Token length error\n"
2323 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2324
2325 #: rpa.c:489
2326 #, c-format
2327 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2328 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2329
2330 #: rpa.c:495
2331 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2332 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2333
2334 #: rpa.c:532
2335 #, c-format
2336 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2337 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2338
2339 #: rpa.c:547
2340 msgid "Inbound binary data:\n"
2341 msgstr "Indgående binære data:\n"
2342
2343 #: rpa.c:585
2344 msgid "Outbound data:\n"
2345 msgstr "Udgående data:\n"
2346
2347 #: rpa.c:651
2348 msgid "RPA String too long\n"
2349 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2350
2351 #: rpa.c:656
2352 msgid "Unicode:\n"
2353 msgstr "Unicode:\n"
2354
2355 #: rpa.c:718
2356 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2357 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2358
2359 #: rpa.c:719
2360 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2361 msgstr "    forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2362
2363 #: rpa.c:720
2364 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2365 msgstr "    ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2366
2367 #: rpa.c:721
2368 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2369 msgstr "    service som du tror (gentagelses-\n"
2370
2371 #: rpa.c:722
2372 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2373 msgstr "    angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2374
2375 #: rpa.c:733
2376 msgid "User challenge:\n"
2377 msgstr "Brugeranråb:\n"
2378
2379 #: rpa.c:891
2380 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2381 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2382
2383 #: rpa.c:904
2384 msgid "MD5 result is: \n"
2385 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2386
2387 #: sink.c:246
2388 #, c-format
2389 msgid "forwarding to %s\n"
2390 msgstr "leverer til %s\n"
2391
2392 #: sink.c:348
2393 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2394 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2395
2396 #. this will usually go to sylog...
2397 #: sink.c:351
2398 #, c-format
2399 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2400 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2401
2402 #: sink.c:461
2403 #, c-format
2404 msgid "Saved error is still %d\n"
2405 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2406
2407 #: sink.c:524 sink.c:604
2408 #, c-format
2409 msgid "%cMTP error: %s\n"
2410 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2411
2412 #: sink.c:758
2413 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2414 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2415
2416 #: sink.c:979
2417 #, c-format
2418 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2419 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2420
2421 #: sink.c:986
2422 #, c-format
2423 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2424 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2425
2426 #: sink.c:1024
2427 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2428 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2429
2430 #: sink.c:1036
2431 #, c-format
2432 msgid "can't even send to %s!\n"
2433 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2434
2435 #: sink.c:1042
2436 #, c-format
2437 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2438 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2439
2440 #: sink.c:1195
2441 #, c-format
2442 msgid "about to deliver with: %s\n"
2443 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2444
2445 #: sink.c:1219
2446 msgid "MDA open failed\n"
2447 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2448
2449 #: sink.c:1256
2450 #, c-format
2451 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2452 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2453
2454 #: sink.c:1280
2455 #, c-format
2456 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2457 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2458
2459 #: sink.c:1336
2460 #, c-format
2461 msgid "MDA died of signal %d\n"
2462 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2463
2464 #: sink.c:1339
2465 #, c-format
2466 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2467 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2468
2469 #: sink.c:1342
2470 #, c-format
2471 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2472 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2473
2474 #: sink.c:1363
2475 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2476 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2477
2478 #: sink.c:1384
2479 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2480 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2481
2482 #: sink.c:1414
2483 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2484 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2485
2486 #: sink.c:1417
2487 #, c-format
2488 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2489 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2490
2491 #: sink.c:1567
2492 msgid ""
2493 "--\n"
2494 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2495 msgstr ""
2496 "--\n"
2497 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2498
2499 #: smtp.c:86
2500 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2501 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2502
2503 #. Server rejects AUTH
2504 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2505 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2506 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2507
2508 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2509 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2510 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2511
2512 #: smtp.c:105
2513 #, c-format
2514 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2515 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2516
2517 #: smtp.c:126
2518 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2519 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2520
2521 #: smtp.c:146
2522 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2523 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2524
2525 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2526 msgid "smtp listener protocol error\n"
2527 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2528
2529 #: socket.c:108 socket.c:134
2530 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2531 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2532
2533 #: socket.c:166
2534 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2535 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2536
2537 #. error
2538 #: socket.c:172
2539 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2540 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2541
2542 #: socket.c:180
2543 msgid "dup2 failed\n"
2544 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2545
2546 #: socket.c:186
2547 #, c-format
2548 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2549 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2550
2551 #: socket.c:189
2552 #, c-format
2553 msgid "execvp(%s) failed\n"
2554 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2555
2556 #: socket.c:280
2557 #, c-format
2558 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2559 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2560
2561 #: socket.c:427
2562 #, c-format
2563 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2564 msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
2565
2566 #: socket.c:778
2567 #, c-format
2568 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2569 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2570
2571 #: socket.c:780
2572 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2573 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2574
2575 #: socket.c:782
2576 msgid "Unknown Organization\n"
2577 msgstr "Ukendt organisation\n"
2578
2579 #: socket.c:784
2580 #, c-format
2581 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2582 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2583
2584 #: socket.c:786
2585 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2586 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2587
2588 #: socket.c:788
2589 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2590 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2591
2592 #: socket.c:792
2593 #, c-format
2594 msgid "Server CommonName: %s\n"
2595 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2596
2597 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2598 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2599 #: socket.c:796
2600 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2601 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2602
2603 #: socket.c:812
2604 #, c-format
2605 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2606 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2607
2608 #: socket.c:818
2609 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2610 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2611
2612 #: socket.c:823
2613 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2614 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2615
2616 #: socket.c:825
2617 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2618 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2619
2620 #: socket.c:835
2621 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2622 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2623
2624 #: socket.c:839
2625 msgid "Out of memory!\n"
2626 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2627
2628 #: socket.c:851
2629 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2630 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2631
2632 #: socket.c:857
2633 #, c-format
2634 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2635 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2636
2637 #: socket.c:861
2638 #, c-format
2639 msgid "%s fingerprints match.\n"
2640 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2641
2642 #: socket.c:864
2643 #, c-format
2644 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2645 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2646
2647 #: socket.c:872
2648 #, c-format
2649 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2650 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2651
2652 #: socket.c:878
2653 #, c-format
2654 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2655 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2656
2657 #: socket.c:931
2658 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2659 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2660
2661 #: socket.c:948
2662 #, c-format
2663 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2664 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2665
2666 #: socket.c:1008
2667 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2668 msgstr ""
2669 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2670 "over!\n"
2671
2672 #: socket.c:1080
2673 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2674 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2675
2676 #: socket.c:1083
2677 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2678 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2679
2680 #: transact.c:70
2681 #, c-format
2682 msgid "mapped %s to local %s\n"
2683 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2684
2685 #: transact.c:134
2686 #, c-format
2687 msgid "passed through %s matching %s\n"
2688 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2689
2690 #: transact.c:203
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "analyzing Received line:\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "analyserer Received-linje:\n"
2697 "%s"
2698
2699 #: transact.c:242
2700 #, c-format
2701 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2702 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
2703
2704 #: transact.c:248
2705 #, c-format
2706 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2707 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
2708
2709 #: transact.c:322
2710 msgid "no Received address found\n"
2711 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
2712
2713 #: transact.c:331
2714 #, c-format
2715 msgid "found Received address `%s'\n"
2716 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
2717
2718 #: transact.c:531
2719 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2720 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
2721
2722 #: transact.c:552
2723 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2724 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
2725
2726 #: transact.c:554
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "line: %s"
2729 msgstr "Prøver %s\n"
2730
2731 #: transact.c:1074
2732 #, c-format
2733 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2734 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
2735
2736 #: transact.c:1089
2737 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2738 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
2739
2740 #: transact.c:1225
2741 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2742 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
2743
2744 #: transact.c:1246
2745 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2746 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
2747
2748 #: transact.c:1257
2749 #, c-format
2750 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2751 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
2752
2753 #: transact.c:1271
2754 msgid "message has embedded NULs"
2755 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
2756
2757 #: transact.c:1284
2758 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2759 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
2760
2761 #: transact.c:1409
2762 msgid "writing message text\n"
2763 msgstr "skriver brevtekst\n"
2764
2765 #: uid.c:137
2766 #, c-format
2767 msgid "lstat: %s: %s\n"
2768 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2769
2770 #: uid.c:248
2771 #, c-format
2772 msgid "Old UID list from %s:"
2773 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2774
2775 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2776 msgid " <empty>"
2777 msgstr " <tom>"
2778
2779 #: uid.c:260
2780 msgid "Scratch list of UIDs:"
2781 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
2782
2783 #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2784 #. * poll are marked here.
2785 #: uid.c:512 uid.c:563
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Merged UID list from %s:"
2788 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2789
2790 #: uid.c:514
2791 #, c-format
2792 msgid "New UID list from %s:"
2793 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
2794
2795 #: uid.c:542
2796 msgid "swapping UID lists\n"
2797 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2798
2799 #: uid.c:550
2800 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2801 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
2802
2803 #: uid.c:575
2804 #, fuzzy
2805 msgid "discarding new UID list\n"
2806 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2807
2808 #: uid.c:610
2809 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2810 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
2811
2812 #: uid.c:616
2813 msgid "Writing fetchids file.\n"
2814 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
2815
2816 #: xmalloc.c:33
2817 msgid "malloc failed\n"
2818 msgstr "malloc mislykkedes\n"
2819
2820 #: xmalloc.c:47
2821 msgid "realloc failed\n"
2822 msgstr "realloc mislykkedes\n"