]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Translations from Keld
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # GTK+ fordansket.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 19:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-04-21 19:14+01:00\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
19 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
20 msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
21
22 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
23 #, c-format
24 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
25 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
26
27 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
28 msgid "Circular table entry in GIF file"
29 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
30
31 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
32 msgid "File does not appear to be a GIF file"
33 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
34
35 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
36 #, c-format
37 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
38 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
39
40 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
41 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
42 msgstr "GIF-animation indeholdt et billed med en forkert størrelse"
43
44 #: gtk/gtkcolorsel.c:1410
45 msgid "Hue:"
46 msgstr "Glød:"
47
48 #: gtk/gtkcolorsel.c:1411
49 msgid "Saturation:"
50 msgstr "Mætning:"
51
52 #: gtk/gtkcolorsel.c:1412
53 msgid "Value:"
54 msgstr "Værdi:"
55
56 #: gtk/gtkcolorsel.c:1413
57 msgid "Red:"
58 msgstr "Rød:"
59
60 #: gtk/gtkcolorsel.c:1414
61 msgid "Green:"
62 msgstr "Grøn:"
63
64 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
65 msgid "Blue:"
66 msgstr "Blå:"
67
68 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
69 msgid "Opacity:"
70 msgstr "Uigennemsigtighed:"
71
72 #: gtk/gtkcolorsel.c:1433
73 msgid "Hex Value:"
74 msgstr "Hex værdi:"
75
76 #: gtk/gtkcolorsel.c:1454
77 msgid "Custom Palette"
78 msgstr "Personlig palette"
79
80 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
81 msgid "Set Color"
82 msgstr "Sæt farve"
83
84 #. The directories clist
85 #: gtk/gtkfilesel.c:514
86 msgid "Directories"
87 msgstr "Mapper"
88
89 #. The files clist
90 #: gtk/gtkfilesel.c:534
91 msgid "Files"
92 msgstr "Filer"
93
94 #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
95 #, c-format
96 msgid "Directory unreadable: %s"
97 msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
98
99 #: gtk/gtkfilesel.c:632
100 msgid "Create Dir"
101 msgstr "Opret mappe"
102
103 #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
104 msgid "Delete File"
105 msgstr "Slet fil"
106
107 #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
108 msgid "Rename File"
109 msgstr "Omdøb fil"
110
111 #.
112 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
113 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
114 #. (gpointer) fs);
115 #.
116 #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
117 msgid "Error"
118 msgstr "Fejl"
119
120 #. close button
121 #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:181
122 msgid "Close"
123 msgstr "Luk"
124
125 #: gtk/gtkfilesel.c:929
126 msgid "Create Directory"
127 msgstr "Opret mappe"
128
129 #: gtk/gtkfilesel.c:943
130 msgid "Directory name:"
131 msgstr "Katalognavn:"
132
133 #. buttons
134 #: gtk/gtkfilesel.c:956
135 msgid "Create"
136 msgstr "Opret"
137
138 #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
139 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Annullér"
142
143 #. buttons
144 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
145 msgid "Delete"
146 msgstr "Slet"
147
148 #. buttons
149 #: gtk/gtkfilesel.c:1189
150 msgid "Rename"
151 msgstr "Omdøb"
152
153 #: gtk/gtkfilesel.c:1615
154 msgid "Selection: "
155 msgstr "Valg: "
156
157 #: gtk/gtkfontsel.c:190
158 msgid "Family:"
159 msgstr "Familie"
160
161 #: gtk/gtkfontsel.c:195
162 msgid "Style:"
163 msgstr "Stíl:"
164
165 #: gtk/gtkfontsel.c:200
166 msgid "Size:"
167 msgstr "Størrelse"
168
169 #. create the text entry widget
170 #: gtk/gtkfontsel.c:310
171 msgid "Preview:"
172 msgstr "Udseende:"
173
174 #: gtk/gtkfontsel.c:971
175 msgid "Font Selection"
176 msgstr "Skrifttypevalg"
177
178 #: gtk/gtkgamma.c:395
179 msgid "Gamma"
180 msgstr "Gamma"
181
182 #: gtk/gtkgamma.c:402
183 msgid "Gamma value"
184 msgstr "Gammaværdi"
185
186 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
187 msgid "OK"
188 msgstr "O.k."
189
190 #. shell and main vbox
191 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
192 msgid "Input"
193 msgstr "Indstrøm"
194
195 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
196 msgid "No input devices"
197 msgstr "Ingen indenheder"
198
199 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
200 msgid "Device:"
201 msgstr "Enhed:"
202
203 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
204 msgid "Disabled"
205 msgstr "Slået fra"
206
207 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
208 msgid "Screen"
209 msgstr "Skærm"
210
211 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
212 msgid "Window"
213 msgstr "Vindue"
214
215 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
216 msgid "Mode: "
217 msgstr "Tilstand: "
218
219 #. The axis listbox
220 #: gtk/gtkinputdialog.c:288
221 msgid "Axes"
222 msgstr "Akser"
223
224 #. Keys listbox
225 #: gtk/gtkinputdialog.c:304
226 msgid "Keys"
227 msgstr "Nøgler"
228
229 #. We create the save button in any case, so that clients can
230 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
231 #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:186
232 msgid "Save"
233 msgstr "Gem"
234
235 #: gtk/gtkinputdialog.c:467
236 msgid "X"
237 msgstr "X"
238
239 #: gtk/gtkinputdialog.c:468
240 msgid "Y"
241 msgstr "Y"
242
243 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
244 msgid "Pressure"
245 msgstr "Pres"
246
247 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
248 msgid "X Tilt"
249 msgstr "X-hældning"
250
251 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
252 msgid "Y Tilt"
253 msgstr "Y-hældning"
254
255 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
256 msgid "Wheel"
257 msgstr "Hjul"
258
259 #: gtk/gtkinputdialog.c:512
260 msgid "none"
261 msgstr "ingen"
262
263 #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
264 msgid "(disabled)"
265 msgstr "(deaktiveret)"
266
267 #: gtk/gtkinputdialog.c:575
268 msgid "(unknown)"
269 msgstr "(ukendt)"
270
271 #. and clear button
272 #: gtk/gtkinputdialog.c:660
273 msgid "clear"
274 msgstr "ryd"
275
276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
280 #.
281 #: gtk/gtkmain.c:424
282 msgid "default:LTR"
283 msgstr "default:LTR"
284
285 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
286 #: gtk/gtkstock.c:169
287 msgid "Information"
288 msgstr "Information"
289
290 #: gtk/gtkstock.c:170
291 msgid "Warning"
292 msgstr "Advarsel"
293
294 #: gtk/gtkstock.c:172
295 msgid "Question"
296 msgstr "Spørgsmål"
297
298 #: gtk/gtkstock.c:174
299 msgid "_Apply"
300 msgstr "_Anvend"
301
302 #: gtk/gtkstock.c:177
303 msgid "_Close"
304 msgstr "_Luk"
305
306 #: gtk/gtkstock.c:178
307 msgid "_Yes"
308 msgstr "_Ja"
309
310 #: gtk/gtkstock.c:179
311 msgid "_No"
312 msgstr "_Nej"
313
314 #: gtk/gtkstock.c:182
315 msgid "Quit"
316 msgstr "Afslut"
317
318 #: gtk/gtkstock.c:183
319 msgid "Help"
320 msgstr "Hjælp"
321
322 #: gtk/gtkstock.c:184
323 msgid "New"
324 msgstr "Ny"
325
326 #: gtk/gtkstock.c:185
327 msgid "Open"
328 msgstr "æbn"
329
330 #: gtk/gtknotebook.c:2034 gtk/gtknotebook.c:4353
331 #, c-format
332 msgid "Page %u"
333 msgstr "Side %u"
334
335 #: gtk/gtkrc.c:2046
336 #, c-format
337 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
338 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
339
340 #: gtk/gtkrc.c:2049
341 #, c-format
342 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
343 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
344
345 #: gtk/gtkthemes.c:71
346 #, c-format
347 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
348 msgstr "Kunne ikke finde indlæsbart modul i module_path: '%s',"
349
350 #: gtk/gtktipsquery.c:180
351 msgid "--- No Tip ---"
352 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:599
355 #, c-format
356 msgid "Failed to open file '%s': %s"
357 msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
360 #, c-format
361 msgid "Image file '%s' contains no data"
362 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
365 #, c-format
366 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
367 msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:654
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
373 msgstr ""
374 "Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
375 "billedfil"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
381 "animation file"
382 msgstr ""
383 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
384 "animationsfil"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
387 msgid "Image data is partially missing"
388 msgstr "Billeddata mangler delvis"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
391 msgid ""
392 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
393 "somehow."
394 msgstr ""
395 "Billedet har et forkert piksel rækkespecifikation, måske er data blevet "
396 "ødelagt på en eller anden måde"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
399 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
400 msgstr ""
401 "Billedet er utroligt stort, måske er data blevet ødelagt på en eller "
402 "anden måde"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
405 msgid "Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow."
406 msgstr "Billeddata mangler delvist, "
407 "måske er data blevet ødelagt på en eller anden måde"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
413 "corrupted"
414 msgstr ""
415 "Billedet har en ukendt farveområdekode (%d), måske er data blevet ødelagt "
416 "på en eller anden måde"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
422 "was corrupted"
423 msgstr ""
424 "Billedet har et forkert antal bit per stikprøve (%d), måske er data blevet "
425 "ødelagt på en eller anden måde"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
431 "corrupted"
432 msgstr ""
433 "Billedet har et forkert antal kanaler (%d), måske er data blevet ødelagt "
434 "på en eller anden måde"
435
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
440 "to free memory."
441 msgstr ""
442 "Ikke nok hukommelse til at gemme et %d gange %d billede; prøv at afslutte "
443 "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
444
445 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
446 msgid "Image contained no data."
447 msgstr "Billedet indeholdt ingen data."
448
449 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
450 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
451 msgstr "Billed er ikke i det korrekte format (inline GdkPixbuf format)"
452
453 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
454 #, c-format
455 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
456 msgstr "Denne version af programmellet kan ikke læse billeder med typekode %d"
457
458 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:311
459 #, c-format
460 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
461 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:509 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:534
464 #, c-format
465 msgid "Image type '%s' is not supported"
466 msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet"
467
468 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:556
469 #, c-format
470 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
471 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
472
473 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:562
474 msgid "Unrecognized image file format"
475 msgstr "Uigenkendt billedfilformat"
476
477 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:632
478 #, c-format
479 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
480 msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses"
481
482 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:665
483 #, c-format
484 msgid "Failed to load image '%s': %s"
485 msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:764
488 #, c-format
489 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
490 msgstr ""
491 "Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
496 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
497
498 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
502 "%s"
503 msgstr ""
504 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
505 "blevet gemt: %s"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
508 #, c-format
509 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
510 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG billedfil (%s)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:235
513 msgid ""
514 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
515 "memory"
516 msgstr ""
517 "Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
518 "anvendelser for at frigøre hukommelse."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
524 "parsed."
525 msgstr ""
526 "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
527 "fortolkes."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:662
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
533 msgstr ""
534 "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
535 "tilladt."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
538 #, c-format
539 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
540 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
543 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
544 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:526
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
550 "applications to reduce memory usage"
551 msgstr ""
552 "Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte "
553 "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:600
556 #, c-format
557 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
558 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:706
561 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
562 msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
581 msgid "PNM file has an image height of 0"
582 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:417 gdk-pixbuf/io-pnm.c:445 gdk-pixbuf/io-pnm.c:477
589 msgid "Raw PNM image type is invalid"
590 msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:537 gdk-pixbuf/io-pnm.c:579
593 msgid "PNM image format is invalid"
594 msgstr "PNM billedformat er ugyldigt"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:638
597 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
598 msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
599
600 #: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:348
601 #, c-format
602 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
603 msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet"
604
605 #: gtk/gdk-pixbuf-loader.c:373 gtk/gdk-pixbuf-loader.c:474
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
609 "but didn't give a reason for the failure"
610 msgstr ""
611 "Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et "
612 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
613
614 #: gtk/gtkcellrenderer.c:99
615 msgid "xalign"
616 msgstr "xalign"
617
618 #: gtk/gtkcellrenderer.c:100
619 msgid "The x-align."
620 msgstr "X-align."
621
622 #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
623 msgid "yalign"
624 msgstr "yalign"
625
626 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
627 msgid "The y-align."
628 msgstr "Y-align."
629
630 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
631 msgid "xpad"
632 msgstr "xpad"
633
634 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
635 msgid "The xpad."
636 msgstr "Xpad."
637
638 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
639 msgid "ypad"
640 msgstr "ypad"
641
642 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
643 msgid "The ypad."
644 msgstr "Ypad."
645
646 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:127
647 msgid "Pixbuf Object"
648 msgstr "Pixbuf objekt"
649
650 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:106 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:128
651 msgid "The pixbuf to render."
652 msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
653
654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:120
655 msgid "Text String"
656 msgstr "Tekststreng"
657
658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:121
659 msgid "The text of the renderer."
660 msgstr "Tekst for optegneren."
661
662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:129
663 msgid "Font String"
664 msgstr "Skrifttypestreng"
665
666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:130
667 msgid "The string of the font."
668 msgstr "Strengen for skrifttypen"
669
670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:137
671 msgid "Background Color string"
672 msgstr "Baggrundsfarvestreng"
673
674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:138 gtk/gtkcellrenderertext.c:146
675 msgid "The color for the background of the text."
676 msgstr "Farven på baggrunden for teksten."
677
678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:145
679 msgid "Foreground Color string"
680 msgstr "Forgrundsfarvestreng"
681
682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:153
683 msgid "Strikethrough"
684 msgstr "Gennemstreget"
685
686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154
687 msgid "Draw a line through the text."
688 msgstr "Tegn en linje gennem teksten."
689
690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
691 msgid "Underline"
692 msgstr "Understreget"
693
694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
695 msgid "Underline the text."
696 msgstr "Understreg teksten."
697
698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
699 msgid "Editable"
700 msgstr "Redigérbar"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
703 msgid "Make the text editable."
704 msgstr "Gør teksten redigerbar."
705
706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
707 msgid "Italic"
708 msgstr "Kursiv"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
711 msgid "Make the text italic."
712 msgstr "Lav teksten om til kursiv."
713
714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
715 msgid "Bold"
716 msgstr "Fed"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
719 msgid "Make the text bold."
720 msgstr "Lav teksten om til fed."
721
722 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:116
723 msgid "Pixbuf location"
724 msgstr "Pixbuf placering"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:117
727 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
728 msgstr "Den relative placering for pixbuf for teksten."
729
730 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:136
731 msgid "pixbuf xalign"
732 msgstr "pixbuf xalign"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:137
735 msgid "The x-align of the pixbuf."
736 msgstr "X-align for pixbuf."
737
738 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:147
739 msgid "pixbuf yalign"
740 msgstr "pixbuf yalign"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:148
743 msgid "The y-align of the pixbuf."
744 msgstr "Y-align for pixbuf."
745
746 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:158
747 msgid "pixbuf xpad"
748 msgstr "pixbuf xpad"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:159
751 msgid "The xpad of the pixbuf."
752 msgstr "Xpad for pixbuf."
753
754 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:169
755 msgid "pixbuf ypad"
756 msgstr "pixbuf ypad"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:170
759 msgid "The ypad of the pixbuf."
760 msgstr "Ypad for pixbuf."
761
762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
763 msgid "Toggle state"
764 msgstr "Skifte-status"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
767 msgid "The toggle-state of the button."
768 msgstr "Skifte-tilstanden for knappen."
769
770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
771 msgid "Radio state"
772 msgstr "Radio status"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
775 msgid "Draw the toggle button as a radio button."
776 msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
777
778 #: gtk/gtkentry.c:2469 gtk/gtktextview.c:4507
779 msgid "Cut"
780 msgstr "Klip"
781
782 #: gtk/gtkentry.c:2470 gtk/gtktextview.c:4508
783 msgid "Copy"
784 msgstr "Kopiér"
785
786 #: gtk/gtkentry.c:2471 gtk/gtktextview.c:4509
787 msgid "Paste"
788 msgstr "Indsæt"
789
790 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
791 #. * load it.
792 #.
793 #: gtk/gtkiconfactory.c:675
794 #, c-format
795 msgid "Error loading icon: %s"
796 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
797
798 #. ID
799 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
800 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
801 msgstr "Kyrillisk (translittereret)"
802
803 #. ID
804 #: modules/input/iminuktitut.c:126
805 msgid "Inukitut (Transliterated)"
806 msgstr "Inukitut (translittereret)"
807
808 #. ID
809 #: modules/input/imthai-broken.c:177
810 msgid "Thai (Broken)"
811 msgstr "Thai (i stykker)"
812
813 #. ID
814 #: modules/input/imviqr.c:243
815 msgid "Vietnamese (VIQR)"
816 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
817
818 #. ID
819 #: modules/input/imxim.c:27
820 msgid "X Input Method"
821 msgstr "X Indputmetode"
822
823 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
824 #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
825
826 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
827 #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
828
829 #, fuzzy
830 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
831 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
832
833 #, fuzzy
834 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
835 #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
836
837 #, fuzzy
838 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
839 #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
840
841 #, fuzzy
842 #~ msgid "visible"
843 #~ msgstr "Slået fra"
844
845 #, fuzzy
846 #~ msgid "Text to render"
847 #~ msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
848
849 #, fuzzy
850 #~ msgid "Marked up text to render"
851 #~ msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
852
853 #, fuzzy
854 #~ msgid "Background color name"
855 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
856
857 #, fuzzy
858 #~ msgid "Background color"
859 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
860
861 #, fuzzy
862 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
863 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
864
865 #, fuzzy
866 #~ msgid "Foreground color name"
867 #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
868
869 #, fuzzy
870 #~ msgid "Foreground color"
871 #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
872
873 #, fuzzy
874 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
875 #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
876
877 #, fuzzy
878 #~ msgid "Font family"
879 #~ msgstr "Familie:"
880
881 #, fuzzy
882 #~ msgid "Font variant"
883 #~ msgstr "Skrifttypestreng"
884
885 #, fuzzy
886 #~ msgid "Font weight"
887 #~ msgstr "Skrifttypestreng"
888
889 #, fuzzy
890 #~ msgid "Font stretch"
891 #~ msgstr "Skrifttypestreng"
892
893 #, fuzzy
894 #~ msgid "Font size"
895 #~ msgstr "Skrifttypestreng"
896
897 #, fuzzy
898 #~ msgid "Font points"
899 #~ msgstr "Skrifttypestreng"
900
901 #, fuzzy
902 #~ msgid "Style of underline for this text"
903 #~ msgstr "Understreg teksten."
904
905 #, fuzzy
906 #~ msgid "Background set"
907 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
908
909 #, fuzzy
910 #~ msgid "Foreground set"
911 #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
912
913 #, fuzzy
914 #~ msgid "Editability set"
915 #~ msgstr "Redigérbar"
916
917 #, fuzzy
918 #~ msgid "Strikethrough set"
919 #~ msgstr "Gennemstreget"
920
921 #, fuzzy
922 #~ msgid "Input Methods"
923 #~ msgstr "X Indputmetode"
924
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "Filename"
927 #~ msgstr "Omdøb"
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid ""
931 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
932 #~ "%s"
933 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
934
935 #, fuzzy
936 #~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
937 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
938
939 #, fuzzy
940 #~ msgid ""
941 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
942 #~ "%s"
943 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
944
945 #, fuzzy
946 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
947 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid ""
951 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
952 #~ "%s"
953 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
954
955 #, fuzzy
956 #~ msgid ""
957 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
958 #~ "%s"
959 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
960
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "_OK"
963 #~ msgstr "Ok"
964
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "_Cancel"
967 #~ msgstr "Annullér"
968
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "_Save"
971 #~ msgstr "Gem"
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Background full height"
975 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "Background stipple mask"
979 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
980
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "Foreground stipple mask"
983 #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "Text direction"
987 #~ msgstr "Tekststreng"
988
989 #, fuzzy
990 #~ msgid "Background full height set"
991 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
992
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "Background stipple set"
995 #~ msgstr "Streng for baggrundsfarve"
996
997 #, fuzzy
998 #~ msgid "Foreground stipple set"
999 #~ msgstr "Streng for forgrundsfarve"
1000
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "Visible"
1003 #~ msgstr "Slået fra"
1004
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "Title"
1007 #~ msgstr "Redigérbar"
1008
1009 #~ msgid "Apply"
1010 #~ msgstr "Anvend"