]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
1.3.13
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:58-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-01-27 18:28+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading GIF: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
161 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 #, c-format
166 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
167 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
170 msgid "GIF image loader can't understand this image."
171 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
174 msgid "Bad code encountered"
175 msgstr "Ugyldig kode fundet"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
178 msgid "Circular table entry in GIF file"
179 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
183 msgid "Not enough memory to load GIF file"
184 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
187 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
188 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
191 msgid "File does not appear to be a GIF file"
192 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
195 #, c-format
196 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
197 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
198
199 # 'image' må betyde animation her
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
202 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
203
204 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
206 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
207 msgstr ""
208 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
209 "overgangstilstand."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
212 msgid ""
213 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
214 "colormap."
215 msgstr ""
216 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
217 "lokalt farvekort."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
224 #, c-format
225 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
226 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
229 msgid ""
230 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
231 "memory"
232 msgstr ""
233 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
234 "programmer for at frigøre hukommelse."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
237 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
238 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
244 "parsed."
245 msgstr ""
246 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
247 "fortolkes."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
253 msgstr ""
254 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
255 "tilladt."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
258 #, c-format
259 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
260 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
263 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
264 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
270 "applications to reduce memory usage"
271 msgstr ""
272 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
273 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
276 msgid "Fatal error reading PNG image file"
277 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
280 #, c-format
281 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
282 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
285 msgid ""
286 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
287 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
290 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
291 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
294 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
295 msgstr ""
296 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
299 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
300 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
303 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
304 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
307 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
308 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
311 msgid "PNM file has an image width of 0"
312 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
315 msgid "PNM file has an image height of 0"
316 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
319 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
320 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
323 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
324 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
327 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
328 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
331 msgid "Raw PNM image type is invalid"
332 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
335 msgid "PNM image format is invalid"
336 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
339 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
340 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
343 msgid "Premature end-of-file encountered"
344 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
347 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
348 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
351 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
352 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
355 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
356 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
359 msgid "Unexpected end of PNM image data"
360 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
363 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
364 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
367 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
368 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
371 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
372 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
375 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
376 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
379 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
380 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
383 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
384 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
387 msgid "Failed to open TIFF image"
388 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
391 msgid "TIFFClose operation failed"
392 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
395 msgid "Failed to load TIFF image"
396 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
399 msgid "Invalid XBM file"
400 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
403 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
404 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
407 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
408 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
411 msgid "No XPM header found"
412 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
415 msgid "XPM file has image width <= 0"
416 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
419 msgid "XPM file has image height <= 0"
420 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
423 msgid "XPM file has invalid number of colors"
424 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
427 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
428 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
431 msgid "Can't read XPM colormap"
432 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
435 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
436 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
440 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
441
442 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
443 msgid "Image header corrupt"
444 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
445
446 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
447 msgid "Image format unknown"
448 msgstr "Ukendt billedformat"
449
450 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
451 msgid "Image pixel data corrupt"
452 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
453
454 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
455 #, c-format
456 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
457 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
458
459 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
461 msgid "Accelerator Closure"
462 msgstr "Acceleratorobjekt"
463
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
465 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
466 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
467
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
469 msgid "Accelerator Widget"
470 msgstr "Acceleratorkontrol"
471
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
473 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
474 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Vandret justering"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:103
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr ""
485 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
486 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Lodret justering"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:113
493 msgid ""
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "bottom aligned"
496 msgstr ""
497 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
498 "nederst"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Vandret skalering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:122
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
510 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
511 "alt"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:130
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Lodret skalering"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:131
518 msgid ""
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 msgstr ""
522 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
523 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
524 "alt"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:98
527 msgid "Arrow direction"
528 msgstr "Pilretning"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:99
531 msgid "The direction the arrow should point"
532 msgstr "Pegeretning for pilen"
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:106
535 msgid "Arrow shadow"
536 msgstr "Pilskygge"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:107
539 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
540 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
543 msgid "Horizontal Alignment"
544 msgstr "Vandret justering"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
547 msgid "X alignment of the child"
548 msgstr "Justering af x for barn"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
551 msgid "Vertical Alignment"
552 msgstr "Lodret justering"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
555 msgid "Y alignment of the child"
556 msgstr "Justering af y for barn"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
559 msgid "Ratio"
560 msgstr "Forhold"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
563 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
564 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
567 msgid "Obey child"
568 msgstr "Adlyd barn"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
571 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
572 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:115
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "Minimumsbredde for barn"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:116
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:124
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "Minimumshøjde for barn"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:125
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:133
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:134
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:142
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:143
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
605
606 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
607 # f.eks. næste tekst for forklaring
608 #: gtk/gtkbbox.c:151
609 msgid "Layout style"
610 msgstr "Fordelingsstil"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:152
613 msgid ""
614 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
615 "edge, start and end"
616 msgstr ""
617 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
618 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:160
621 msgid "Secondary"
622 msgstr "Sekundær"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:161
625 msgid ""
626 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
627 "g., help buttons."
628 msgstr ""
629 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
630 "hjælpeknapper"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:125
633 msgid "Spacing"
634 msgstr "Mellemrum"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:126
637 msgid "The amount of space between children."
638 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
641 msgid "Homogeneous"
642 msgstr "Homogen"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:136
645 msgid "Whether the children should all be the same size."
646 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
649 msgid "Label"
650 msgstr "Etiket"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:190
653 msgid ""
654 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
655 "widget."
656 msgstr ""
657 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
658 "etiketkontrol"
659
660 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
661 msgid "Use underline"
662 msgstr "Benyt understregning"
663
664 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
665 msgid ""
666 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
667 "for the mnemonic accelerator key"
668 msgstr ""
669 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
670 "som genvejstast"
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:205
673 msgid "Use stock"
674 msgstr "Lagerknap"
675
676 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
677 #: gtk/gtkbutton.c:206
678 msgid ""
679 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
680 msgstr ""
681 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
682 "stedet for at blive vist"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:213
685 msgid "Border relief"
686 msgstr "Kantrelief"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:214
689 msgid "The border relief style."
690 msgstr "Kantreliefstilen"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:265
693 msgid "Default Spacing"
694 msgstr "Mellemrum for forvalg"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:266
697 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
698 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:272
701 msgid "Default Outside Spacing"
702 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:273
705 msgid ""
706 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
707 "border"
708 msgstr ""
709 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:278
712 msgid "Child X Displacement"
713 msgstr "Vandret flytning af barn"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:279
716 msgid ""
717 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
718 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:286
721 msgid "Child Y Displacement"
722 msgstr "Lodret flytning af barn"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:287
725 msgid ""
726 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
727 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
730 msgid "mode"
731 msgstr "tilstand"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
734 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
735 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
738 msgid "visible"
739 msgstr "synlig"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
742 msgid "Display the cell"
743 msgstr "Vis cellen"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
746 msgid "xalign"
747 msgstr "xalign"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
750 msgid "The x-align."
751 msgstr "Vandret justering"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
754 msgid "yalign"
755 msgstr "yalign"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
758 msgid "The y-align."
759 msgstr "Lodret justering"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
762 msgid "xpad"
763 msgstr "xpad"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
766 msgid "The xpad."
767 msgstr "Vandret udfyldning"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
770 msgid "ypad"
771 msgstr "ypad"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
774 msgid "The ypad."
775 msgstr "Lodret udfyldning"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
778 msgid "width"
779 msgstr "bredde"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
782 msgid "The fixed width."
783 msgstr "Den faste bredde"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
786 msgid "height"
787 msgstr "højde"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
790 msgid "The fixed height."
791 msgstr "Den faste højde"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
794 msgid "Is Expander"
795 msgstr "Er udvidende"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
798 msgid "Row has children."
799 msgstr "Rækken har børn"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
802 msgid "Is Expanded"
803 msgstr "Er udvidet"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
806 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
807 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
810 msgid "Pixbuf Object"
811 msgstr "Pixbuf-objekt"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
814 msgid "The pixbuf to render."
815 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
818 msgid "Pixbuf Expander Open"
819 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
822 msgid "Pixbuf for open expander."
823 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
826 msgid "Pixbuf Expander Closed"
827 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
830 msgid "Pixbuf for closed expander."
831 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
834 msgid "Text"
835 msgstr "Tekst"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
838 msgid "Text to render"
839 msgstr "Tekst der skal vises"
840
841 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
843 msgid "Markup"
844 msgstr "Opmærket tekst"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
847 msgid "Marked up text to render"
848 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
851 msgid "Attributes"
852 msgstr "Egenskaber"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
855 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
856 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
859 msgid "Background color name"
860 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
863 msgid "Background color as a string"
864 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
867 msgid "Background color"
868 msgstr "Baggrundsfarve"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
871 msgid "Background color as a GdkColor"
872 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
875 msgid "Foreground color name"
876 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
879 msgid "Foreground color as a string"
880 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
883 msgid "Foreground color"
884 msgstr "Forgrundsfarve"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
887 msgid "Foreground color as a GdkColor"
888 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
891 #: gtk/gtktextview.c:565
892 msgid "Editable"
893 msgstr "Kan ændres"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
896 msgid "Whether the text can be modified by the user"
897 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
900 #: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
901 msgid "Font"
902 msgstr "Skrifttype"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
905 msgid "Font description as a string"
906 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
909 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
910 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
913 msgid "Font family"
914 msgstr "Skrifttypefamilie"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
917 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
918 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
921 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
922 msgid "Font style"
923 msgstr "Skrifttypestil"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
926 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
927 msgid "Font variant"
928 msgstr "Skrifttypevariant"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
931 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
932 msgid "Font weight"
933 msgstr "Skrifttypevægt"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
936 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
937 msgid "Font stretch"
938 msgstr "Skrifttypestrækning"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
941 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
942 msgid "Font size"
943 msgstr "Skrifttypestørrelse"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
946 msgid "Font points"
947 msgstr "Skrifttypepunkter"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
950 msgid "Font size in points"
951 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
954 msgid "Font scale"
955 msgstr "Skrifttypeskalering"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
958 msgid "Font scaling factor"
959 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
962 msgid "Rise"
963 msgstr "Grundlinjeafstand"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
966 msgid ""
967 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
968 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
971 msgid "Strikethrough"
972 msgstr "Gennemstreget"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
975 msgid "Whether to strike through the text"
976 msgstr "Om der teksten skal streges over"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
979 msgid "Underline"
980 msgstr "Understreget"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
983 msgid "Style of underline for this text"
984 msgstr "Understregningsstil for teksten"
985
986 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
988 msgid "Background set"
989 msgstr "Baggrund sat"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
992 msgid "Whether this tag affects the background color"
993 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
996 msgid "Foreground set"
997 msgstr "Forgrund sat"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1000 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1001 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1004 msgid "Editability set"
1005 msgstr "Redigerbarhed sat"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1008 msgid "Whether this tag affects text editability"
1009 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1012 msgid "Font family set"
1013 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1016 msgid "Whether this tag affects the font family"
1017 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1020 msgid "Font style set"
1021 msgstr "Skrifttypestil sat"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1024 msgid "Whether this tag affects the font style"
1025 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1028 msgid "Font variant set"
1029 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1032 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1033 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1036 msgid "Font weight set"
1037 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1040 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1041 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1044 msgid "Font stretch set"
1045 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1048 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1049 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1052 msgid "Font size set"
1053 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1056 msgid "Whether this tag affects the font size"
1057 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1060 msgid "Font scale set"
1061 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1064 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1065 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1068 msgid "Rise set"
1069 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1072 msgid "Whether this tag affects the rise"
1073 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1076 msgid "Strikethrough set"
1077 msgstr "Gennemstregning sat"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1080 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1081 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1084 msgid "Underline set"
1085 msgstr "Understregning sat"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1088 msgid "Whether this tag affects underlining"
1089 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1092 msgid "Toggle state"
1093 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1096 msgid "The toggle state of the button"
1097 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1100 msgid "Activatable"
1101 msgstr "Kan aktiveres"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1104 msgid "The toggle button can be activated"
1105 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1108 msgid "Radio state"
1109 msgstr "Radiotilstand"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1112 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1113 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1114
1115 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1116 msgid "Indicator Size"
1117 msgstr "Indikatorstørrelse"
1118
1119 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1120 msgid "Size of check or radio indicator"
1121 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1122
1123 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1124 msgid "Indicator Spacing"
1125 msgstr "Indikatormellemrum"
1126
1127 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1128 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1129 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1130
1131 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1132 msgid "Active"
1133 msgstr "Aktiv"
1134
1135 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1136 msgid "Whether the menu item is checked."
1137 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1138
1139 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1140 msgid "Inconsistent"
1141 msgstr "Inkonsistent"
1142
1143 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1144 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1145 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1148 msgid ""
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1152 msgstr ""
1153 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1154 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1155 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1158 msgid ""
1159 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1160 "it for use in the future."
1161 msgstr ""
1162 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1163 "at gemme den til fremtidig brug"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:909
1166 msgid "_Save color here"
1167 msgstr "_Gem farve her"
1168
1169 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1077
1171 msgid ""
1172 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1173 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1174 msgstr ""
1175 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1176 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1177 "\" for at ændre elementet"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1180 msgid "Has Opacity Control"
1181 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1184 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1185 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1703
1188 msgid "Has palette"
1189 msgstr "Med palet"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1192 msgid "Whether a palette should be used"
1193 msgstr "Om en palet skal bruges"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1196 msgid "Current Color"
1197 msgstr "Nuværende farve"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1200 msgid "The current color"
1201 msgstr "Den aktive farve"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1717
1204 msgid "Current Alpha"
1205 msgstr "Nuværende alfa"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1209 msgstr ""
1210 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1211 "uigennemsigtig)"
1212
1213 # RETMIG: er dette rigtigt?
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Brugerdefineret palet"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1223 msgid ""
1224 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1225 "lightness of that color using the inner triangle."
1226 msgstr ""
1227 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1228 "indre trekant"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1231 msgid ""
1232 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1233 "that color."
1234 msgstr ""
1235 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1236 "for at vælge den farve"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1239 msgid "_Hue:"
1240 msgstr "_Farvetone:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1243 msgid "Position on the color wheel."
1244 msgstr "Position på farvehjulet"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1247 msgid "_Saturation:"
1248 msgstr "_Mætning:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1251 msgid "\"Deepness\" of the color."
1252 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1255 msgid "_Value:"
1256 msgstr "_Værdi:"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1259 msgid "Brightness of the color."
1260 msgstr "Lysstyrke for farven"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1263 msgid "_Red:"
1264 msgstr "_Rød:"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1267 msgid "Amount of red light in the color."
1268 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1271 msgid "_Green:"
1272 msgstr "_Grøn:"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1275 msgid "Amount of green light in the color."
1276 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1279 msgid "_Blue:"
1280 msgstr "_Blå:"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1283 msgid "Amount of blue light in the color."
1284 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1287 msgid "_Opacity:"
1288 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1291 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1292 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1295 msgid "Color _Name:"
1296 msgstr "Farve_navn:"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1299 msgid ""
1300 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1301 "such as 'orange' in this entry."
1302 msgstr ""
1303 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1304 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1307 msgid "_Palette"
1308 msgstr "_Palet"
1309
1310 #: gtk/gtkcombo.c:135
1311 msgid "Enable arrow keys"
1312 msgstr "Aktivér piletaster"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:136
1315 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1316 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1317
1318 #: gtk/gtkcombo.c:142
1319 msgid "Always enable arrows"
1320 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1321
1322 #: gtk/gtkcombo.c:143
1323 msgid ""
1324 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1325 msgstr ""
1326 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1327 "listen"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:149
1330 msgid "Case sensitive"
1331 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:150
1334 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1335 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:157
1338 msgid "Allow empty"
1339 msgstr "Tillad tom"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:158
1342 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1343 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1344
1345 #: gtk/gtkcombo.c:165
1346 msgid "Value in list"
1347 msgstr "Værdi i liste"
1348
1349 #: gtk/gtkcombo.c:166
1350 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1351 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1352
1353 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1354 msgid "Resize mode"
1355 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1356
1357 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1358 msgid "Specify how resize events are handled"
1359 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1360
1361 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1362 msgid "Border width"
1363 msgstr "Kantbredde"
1364
1365 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1366 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1367 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1368
1369 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1370 msgid "Child"
1371 msgstr "Barn"
1372
1373 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1374 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1375 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1376
1377 #: gtk/gtkcurve.c:121
1378 msgid "Curve type"
1379 msgstr "Kurvetype"
1380
1381 #: gtk/gtkcurve.c:122
1382 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1383 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1384
1385 #: gtk/gtkcurve.c:130
1386 msgid "Minimum X"
1387 msgstr "Mindste x"
1388
1389 #: gtk/gtkcurve.c:131
1390 msgid "Minimum possible value for X"
1391 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1392
1393 #: gtk/gtkcurve.c:140
1394 msgid "Maximum X"
1395 msgstr "Største x"
1396
1397 #: gtk/gtkcurve.c:141
1398 msgid "Maximum possible X value."
1399 msgstr "Største mulige værdi for x"
1400
1401 #: gtk/gtkcurve.c:150
1402 msgid "Minimum Y"
1403 msgstr "Mindste y"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:151
1406 msgid "Minimum possible value for Y"
1407 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1408
1409 #: gtk/gtkcurve.c:160
1410 msgid "Maximum Y"
1411 msgstr "Største y"
1412
1413 #: gtk/gtkcurve.c:161
1414 msgid "Maximum possible value for Y"
1415 msgstr "Største mulige værdi for y"
1416
1417 #: gtk/gtkdialog.c:126
1418 msgid "Has separator"
1419 msgstr "Med adskillelseslinje"
1420
1421 #: gtk/gtkdialog.c:127
1422 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1423 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1424
1425 #: gtk/gtkdialog.c:150
1426 msgid "Content area border"
1427 msgstr "Indholdsområdekant"
1428
1429 #: gtk/gtkdialog.c:151
1430 msgid "Width of border around the main dialog area"
1431 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1432
1433 #: gtk/gtkdialog.c:158
1434 msgid "Button spacing"
1435 msgstr "Knapmellemrum"
1436
1437 #: gtk/gtkdialog.c:159
1438 msgid "Spacing between buttons"
1439 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1440
1441 #: gtk/gtkdialog.c:167
1442 msgid "Action area border"
1443 msgstr "Handlingsområdekant"
1444
1445 #: gtk/gtkdialog.c:168
1446 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1447 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1450 msgid "Cursor Position"
1451 msgstr "Markørposition"
1452
1453 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
1454 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1455 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1458 msgid "Selection Bound"
1459 msgstr "Markeringsgrænse"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
1462 msgid ""
1463 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1464 msgstr ""
1465 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1466 "tegn"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:455
1469 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1470 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:462
1473 msgid "Maximum length"
1474 msgstr "Maksimal længde"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:463
1477 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1478 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:471
1481 msgid "Visibility"
1482 msgstr "Synlighed"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:472
1485 msgid ""
1486 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1487 "mode)"
1488 msgstr ""
1489 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1490 "adgangskoder)"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:479
1493 msgid "Has Frame"
1494 msgstr "Med ramme"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:480
1497 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1498 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:487
1501 msgid "Invisible character"
1502 msgstr "Usynligt tegn"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:488
1505 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1506 msgstr ""
1507 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1508 "\"adgangskodetilstand\")"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:495
1511 msgid "Activates default"
1512 msgstr "Aktiverer forvalg"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:496
1515 msgid ""
1516 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1517 "dialog) when Enter is pressed."
1518 msgstr ""
1519 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1520 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:502
1523 msgid "Width in chars"
1524 msgstr "Bredde i tegn"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:503
1527 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1528 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:512
1531 msgid "Scroll offset"
1532 msgstr "Rulningsforskydning"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:513
1535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1536 msgstr ""
1537 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:523
1540 msgid "The contents of the entry"
1541 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
1544 msgid "Cursor color"
1545 msgstr "Markørfarve"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
1548 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1549 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
1552 msgid "Select All"
1553 msgstr "Markér alt"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
1556 msgid "Input Methods"
1557 msgstr "Indtastningsmetoder"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
1560 msgid "_Insert Unicode control character"
1561 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:518
1564 msgid "Filename"
1565 msgstr "Filnavn"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1568 msgid "The currently selected filename."
1569 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:525
1572 msgid "Show file operations"
1573 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:526
1576 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1577 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1578
1579 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1580 msgid "Directories"
1581 msgstr "Mapper"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:660
1584 #, fuzzy
1585 msgid "_Directories"
1586 msgstr "Mapper"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1589 msgid "Files"
1590 msgstr "Filer"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:692
1593 #, fuzzy
1594 msgid "_Files"
1595 msgstr "Filer"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
1598 #, c-format
1599 msgid "Directory unreadable: %s"
1600 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:892
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1606 "availible to this program.\n"
1607 "Are you sure that you want to select it?"
1608 msgstr ""
1609 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1610 "tilgængelig for dette program.\n"
1611 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Crea_te Dir"
1616 msgstr "Opret mappe"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
1619 #, fuzzy
1620 msgid "De_lete File"
1621 msgstr "Slet fil"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Rename File"
1626 msgstr "Omdøb fil"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1632 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1638 "%s"
1639 msgstr ""
1640 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1641 "%s"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
1644 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1645 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1650 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
1653 msgid "Create Directory"
1654 msgstr "Opret mappe"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
1657 msgid "_Directory name:"
1658 msgstr "_Mappenavn:"
1659
1660 #. buttons
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
1662 #: gtk/gtkgamma.c:419
1663 msgid "Cancel"
1664 msgstr "Annullér"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1667 msgid "Create"
1668 msgstr "Opret"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1671 #, c-format
1672 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1673 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1415
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1681 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1682 "%s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
1685 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1686 msgstr ""
1687 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1426
1690 #, c-format
1691 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1692 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1695 msgid "Delete File"
1696 msgstr "Slet fil"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1699 msgid "Delete"
1700 msgstr "Slet"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
1703 #, c-format
1704 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1705 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1711 "%s"
1712 msgstr ""
1713 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1714 "%s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1720 "%s"
1721 msgstr ""
1722 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1723 "%s"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1726 #, c-format
1727 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1728 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1731 msgid "Rename File"
1732 msgstr "Omdøb fil"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1735 msgid "Rename"
1736 msgstr "Omdøb"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:2084
1739 msgid "Selection: "
1740 msgstr "Valg: "
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:2695
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1746 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1747 msgstr ""
1748 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1749 "G_BROKEN_FILENAMES."
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:3563
1752 msgid "Name too long"
1753 msgstr "Navnet er for langt"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:3565
1756 msgid "Couldn't convert filename"
1757 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1758
1759 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1760 msgid "Font name"
1761 msgstr "Skrifttypenavn"
1762
1763 #: gtk/gtkfontsel.c:196
1764 msgid "The X string that represents this font."
1765 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1766
1767 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1768 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1769 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1770
1771 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1772 msgid "Preview text"
1773 msgstr "Eksempeltekst"
1774
1775 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1776 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1777 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1778
1779 #: gtk/gtkfontsel.c:312
1780 msgid "_Family:"
1781 msgstr "_Familie:"
1782
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:318
1784 msgid "_Style:"
1785 msgstr "_Stil:"
1786
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:324
1788 msgid "Si_ze:"
1789 msgstr "Stø_rrelse"
1790
1791 # passer godt her
1792 #. create the text entry widget
1793 #: gtk/gtkfontsel.c:453
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Preview:"
1796 msgstr "Udseende:"
1797
1798 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
1799 msgid "Font Selection"
1800 msgstr "Skrifttypevælger"
1801
1802 #: gtk/gtkframe.c:126
1803 msgid "Text of the frame's label."
1804 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1805
1806 #: gtk/gtkframe.c:133
1807 msgid "Label xalign"
1808 msgstr "Vandret etiketjustering"
1809
1810 #: gtk/gtkframe.c:134
1811 msgid "The horizontal alignment of the label."
1812 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1813
1814 #: gtk/gtkframe.c:143
1815 msgid "Label yalign"
1816 msgstr "Lodret etiketjustering"
1817
1818 #: gtk/gtkframe.c:144
1819 msgid "The vertical alignment of the label."
1820 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1821
1822 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1823 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1824 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
1825
1826 #: gtk/gtkframe.c:160
1827 msgid "Frame shadow"
1828 msgstr "Rammeskygge"
1829
1830 #: gtk/gtkframe.c:161
1831 msgid "Appearance of the frame border."
1832 msgstr "Rammekantens udseende"
1833
1834 #: gtk/gtkframe.c:169
1835 msgid "Label widget"
1836 msgstr "Etiketkontrol"
1837
1838 #: gtk/gtkframe.c:170
1839 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1840 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
1841
1842 #: gtk/gtkgamma.c:395
1843 msgid "Gamma"
1844 msgstr "Gamma"
1845
1846 #: gtk/gtkgamma.c:405
1847 msgid "_Gamma value"
1848 msgstr "_Gammaværdi"
1849
1850 #: gtk/gtkgamma.c:425
1851 msgid "OK"
1852 msgstr "O.k."
1853
1854 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1855 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1856 msgid "Shadow type"
1857 msgstr "Skyggetype"
1858
1859 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1861 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
1862
1863 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1864 msgid "Handle position"
1865 msgstr "Placering af håndtag"
1866
1867 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1868 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1869 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
1870
1871 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1872 msgid "Snap edge"
1873 msgstr "Fastgørelseskant"
1874
1875 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1876 msgid ""
1877 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1878 "handlebox."
1879 msgstr ""
1880 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
1881 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
1882
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1884 #. * load it.
1885 #.
1886 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1887 #, c-format
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1892 msgid "Image widget"
1893 msgstr "Billedkontrol"
1894
1895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1896 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1897 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
1898
1899 #. shell and main vbox
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
1901 msgid "Input"
1902 msgstr "Inddata"
1903
1904 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1906 msgid "No input devices"
1907 msgstr "Ingen inddataenheder"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
1910 msgid "_Device:"
1911 msgstr "_Enhed:"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
1914 msgid "Disabled"
1915 msgstr "Slået fra"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
1918 msgid "Screen"
1919 msgstr "Skærm"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1922 msgid "Window"
1923 msgstr "Vindue"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
1926 msgid "_Mode: "
1927 msgstr "_Tilstand: "
1928
1929 #. The axis listbox
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1931 msgid "_Axes"
1932 msgstr "_Akser"
1933
1934 #. Keys listbox
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
1936 msgid "_Keys"
1937 msgstr "_Nøgler"
1938
1939 #. We create the save button in any case, so that clients can
1940 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:330
1942 msgid "Save"
1943 msgstr "Gem"
1944
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:339
1946 msgid "Close"
1947 msgstr "Luk"
1948
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1950 msgid "X"
1951 msgstr "x"
1952
1953 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1954 msgid "Y"
1955 msgstr "y"
1956
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
1958 msgid "Pressure"
1959 msgstr "Tryk"
1960
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
1962 msgid "X Tilt"
1963 msgstr "x-hældning"
1964
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
1966 msgid "Y Tilt"
1967 msgstr "y-hældning"
1968
1969 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
1970 msgid "Wheel"
1971 msgstr "Hjul"
1972
1973 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
1974 msgid "none"
1975 msgstr "ingen"
1976
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
1978 msgid "(disabled)"
1979 msgstr "(deaktiveret)"
1980
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
1982 msgid "(unknown)"
1983 msgstr "(ukendt)"
1984
1985 #. and clear button
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
1987 msgid "clear"
1988 msgstr "ryd"
1989
1990 #: gtk/gtklabel.c:283
1991 msgid "The text of the label."
1992 msgstr "Tekst for etiket"
1993
1994 #: gtk/gtklabel.c:290
1995 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1996 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
1997
1998 #: gtk/gtklabel.c:296
1999 msgid "Use markup"
2000 msgstr "Benyt opmærkning"
2001
2002 #: gtk/gtklabel.c:297
2003 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2004 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2005
2006 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
2007 msgid "Justification"
2008 msgstr "Justering"
2009
2010 #: gtk/gtklabel.c:312
2011 msgid ""
2012 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2013 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014 "GtkMisc::xalign for that."
2015 msgstr ""
2016 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2017 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2018 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2019
2020 #: gtk/gtklabel.c:320
2021 msgid "Pattern"
2022 msgstr "Mønster"
2023
2024 #: gtk/gtklabel.c:321
2025 msgid ""
2026 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2027 "to underline."
2028 msgstr ""
2029 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2030 "der skal understreges"
2031
2032 #: gtk/gtklabel.c:328
2033 msgid "Line wrap"
2034 msgstr "Linjeombrydning"
2035
2036 #: gtk/gtklabel.c:329
2037 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2038 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2039
2040 #: gtk/gtklabel.c:335
2041 msgid "Selectable"
2042 msgstr "Kan markeres"
2043
2044 #: gtk/gtklabel.c:336
2045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2046 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2047
2048 #: gtk/gtklabel.c:342
2049 msgid "Mnemonic key"
2050 msgstr "Genvejstast"
2051
2052 #: gtk/gtklabel.c:343
2053 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2054 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2055
2056 #: gtk/gtklabel.c:351
2057 msgid "Mnemonic widget"
2058 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2059
2060 #: gtk/gtklabel.c:352
2061 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2062 msgstr ""
2063 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2064
2065 #: gtk/gtklayout.c:597
2066 msgid "X position"
2067 msgstr "x-position"
2068
2069 #: gtk/gtklayout.c:598
2070 msgid "X position of child widget"
2071 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2072
2073 #: gtk/gtklayout.c:607
2074 msgid "Y position"
2075 msgstr "y-position"
2076
2077 #: gtk/gtklayout.c:608
2078 msgid "Y position of child widget"
2079 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2080
2081 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2082 msgid "Horizontal adjustment"
2083 msgstr "Vandret justering"
2084
2085 #: gtk/gtklayout.c:618
2086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2087 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2088
2089 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2090 msgid "Vertical adjustment"
2091 msgstr "Lodret justering"
2092
2093 #: gtk/gtklayout.c:626
2094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2095 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2096
2097 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2098 msgid "Width"
2099 msgstr "Bredde"
2100
2101 #: gtk/gtklayout.c:634
2102 msgid "The width of the layout."
2103 msgstr "Bredden af layoutet"
2104
2105 #: gtk/gtklayout.c:642
2106 msgid "Height"
2107 msgstr "Højde"
2108
2109 #: gtk/gtklayout.c:643
2110 msgid "The height of the layout."
2111 msgstr "Højden af layoutet"
2112
2113 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2114 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2115 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2116 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2117 #.
2118 #: gtk/gtkmain.c:614
2119 msgid "default:LTR"
2120 msgstr "default:LTR"
2121
2122 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2123 msgid "Style of bevel around the menubar"
2124 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2125
2126 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2127 msgid "Internal padding"
2128 msgstr "Indvendig udfyldning"
2129
2130 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2131 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2132 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2133
2134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2135 msgid "Image/label border"
2136 msgstr "Billed-/etiketkant"
2137
2138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2139 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2140 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2141
2142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2143 msgid "Message Type"
2144 msgstr "Meddelelsestype"
2145
2146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2147 msgid "The type of message"
2148 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2149
2150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2151 msgid "Message Buttons"
2152 msgstr "Meddelelsesknapper"
2153
2154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2155 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2156 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2157
2158 #: gtk/gtkmisc.c:97
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "Vandret justering"
2161
2162 #: gtk/gtkmisc.c:98
2163 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2164 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2165
2166 #: gtk/gtkmisc.c:107
2167 msgid "Y align"
2168 msgstr "Lodret justering"
2169
2170 #: gtk/gtkmisc.c:108
2171 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2172 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2173
2174 #: gtk/gtkmisc.c:117
2175 msgid "X pad"
2176 msgstr "Vandret udfyldning"
2177
2178 #: gtk/gtkmisc.c:118
2179 msgid ""
2180 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2181 msgstr ""
2182 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2183 "i skærmpunkter"
2184
2185 #: gtk/gtkmisc.c:127
2186 msgid "Y pad"
2187 msgstr "Lodret udfyldning"
2188
2189 #: gtk/gtkmisc.c:128
2190 msgid ""
2191 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2192 msgstr ""
2193 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2194 "skærmpunkter"
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:328
2197 msgid "Page"
2198 msgstr "Side"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:329
2201 msgid "The index of the current page"
2202 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:337
2205 msgid "Tab Position"
2206 msgstr "Faneplacering"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:338
2209 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2210 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:345
2213 msgid "Tab Border"
2214 msgstr "Fanekant"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:346
2217 msgid "Width of the border around the tab labels"
2218 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:354
2221 msgid "Horizontal Tab Border"
2222 msgstr "Vandret fanekant"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:355
2225 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2226 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:363
2229 msgid "Vertical Tab Border"
2230 msgstr "Lodret fanekant"
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:364
2233 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2234 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2235
2236 #: gtk/gtknotebook.c:372
2237 msgid "Show Tabs"
2238 msgstr "Vis faner"
2239
2240 #: gtk/gtknotebook.c:373
2241 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2242 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2243
2244 #: gtk/gtknotebook.c:379
2245 msgid "Show Border"
2246 msgstr "Vis kant"
2247
2248 #: gtk/gtknotebook.c:380
2249 msgid "Whether the border should be shown or not"
2250 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2251
2252 #: gtk/gtknotebook.c:386
2253 msgid "Scrollable"
2254 msgstr "Med rulning"
2255
2256 #: gtk/gtknotebook.c:387
2257 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2258 msgstr ""
2259 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2260 "alle kan vises"
2261
2262 # se næste tekst for forklaring
2263 #: gtk/gtknotebook.c:393
2264 msgid "Enable Popup"
2265 msgstr "Aktivér menu"
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:394
2268 msgid ""
2269 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2270 "you can use to go to a page"
2271 msgstr ""
2272 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2273 "gå til en bestemt side"
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:401
2276 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2277 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
2280 #, c-format
2281 msgid "Page %u"
2282 msgstr "Side %u"
2283
2284 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2285 msgid "Menu"
2286 msgstr "Menu"
2287
2288 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2289 msgid "The menu of options"
2290 msgstr "Menuen af valg"
2291
2292 # RETMIG: tjek indikator er passende
2293 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2294 msgid "Size of dropdown indicator"
2295 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2296
2297 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2298 msgid "Spacing around indicator"
2299 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2300
2301 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2302 msgid "Position"
2303 msgstr "Position"
2304
2305 #: gtk/gtkpaned.c:121
2306 msgid ""
2307 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2308 msgstr ""
2309 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2310 "øverst)"
2311
2312 #: gtk/gtkpaned.c:129
2313 msgid "Position Set"
2314 msgstr "Position sat"
2315
2316 #: gtk/gtkpaned.c:130
2317 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2318 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2319
2320 #: gtk/gtkpaned.c:136
2321 msgid "Handle Size"
2322 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2323
2324 #: gtk/gtkpaned.c:137
2325 msgid "Width of handle"
2326 msgstr "Bredden af håndtaget"
2327
2328 #: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2331 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2332
2333 #: gtk/gtkrc.c:3185
2334 #, c-format
2335 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2336 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2337
2338 #: gtk/gtkpreview.c:129
2339 msgid "Expand"
2340 msgstr "Udvid"
2341
2342 #: gtk/gtkpreview.c:130
2343 msgid ""
2344 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2345 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2346
2347 #: gtk/gtkprogress.c:122
2348 msgid "Activity mode"
2349 msgstr "Aktivitetstilstand"
2350
2351 #: gtk/gtkprogress.c:123
2352 msgid ""
2353 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2354 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2355 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2356 "take."
2357 msgstr ""
2358 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2359 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2360 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2361 "lang tid vil tage"
2362
2363 #: gtk/gtkprogress.c:130
2364 msgid "Show text"
2365 msgstr "Vis tekst"
2366
2367 #: gtk/gtkprogress.c:131
2368 msgid "Whether the progress is shown as text"
2369 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2370
2371 #: gtk/gtkprogress.c:138
2372 msgid "Text x alignment"
2373 msgstr "Vandret tekstjustering"
2374
2375 #: gtk/gtkprogress.c:139
2376 msgid ""
2377 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2378 "in the progresswidget"
2379 msgstr ""
2380 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2381 "fremgangskontrollen"
2382
2383 #: gtk/gtkprogress.c:147
2384 msgid "Text y alignment"
2385 msgstr "Lodret tekstjustering"
2386
2387 #: gtk/gtkprogress.c:148
2388 msgid ""
2389 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2390 "in the progress widget"
2391 msgstr ""
2392 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2393 "fremgangskontrollen"
2394
2395 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
2396 msgid "Adjustment"
2397 msgstr "Justering"
2398
2399 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2400 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2401 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2402
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2404 msgid "Orientation"
2405 msgstr "Orientering"
2406
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2408 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2409 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2410
2411 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2412 msgid "Bar style"
2413 msgstr "Linjetype"
2414
2415 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2416 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2417 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2418
2419 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2420 msgid "Activity Step"
2421 msgstr "Aktivitetsskridt"
2422
2423 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2424 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2425 msgstr ""
2426 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2427
2428 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2429 msgid "Activity Blocks"
2430 msgstr "Aktivitetsblokke"
2431
2432 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2433 msgid ""
2434 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2435 "(Deprecated)"
2436 msgstr ""
2437 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2438 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2439
2440 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2441 msgid "Discrete Blocks"
2442 msgstr "Adskilte blokke"
2443
2444 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2445 msgid ""
2446 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2447 "style)"
2448 msgstr ""
2449 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2450 "\"diskrete\" måde)"
2451
2452 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2453 msgid "Fraction"
2454 msgstr "Brøkdel"
2455
2456 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2457 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2458 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2459
2460 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2461 msgid "Pulse Step"
2462 msgstr "Pulseringsskridt"
2463
2464 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2465 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2466 msgstr ""
2467 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2468 "ved pulser"
2469
2470 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2471 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2472 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2473
2474 #: gtk/gtkrange.c:261
2475 msgid "Update policy"
2476 msgstr "Opdateringspolitik"
2477
2478 #: gtk/gtkrange.c:262
2479 msgid "How the range should be updated on the screen"
2480 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2481
2482 #: gtk/gtkrange.c:271
2483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2484 msgstr ""
2485 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2486
2487 #: gtk/gtkrange.c:278
2488 msgid "Inverted"
2489 msgstr "Omvendt"
2490
2491 #: gtk/gtkrange.c:279
2492 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2493 msgstr ""
2494 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2495
2496 #: gtk/gtkrange.c:285
2497 msgid "Slider Width"
2498 msgstr "Skyderbredde"
2499
2500 #: gtk/gtkrange.c:286
2501 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2502 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2503
2504 # trough = trug
2505 #: gtk/gtkrange.c:293
2506 msgid "Trough Border"
2507 msgstr "Fordybningskant"
2508
2509 #: gtk/gtkrange.c:294
2510 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2511 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2512
2513 #: gtk/gtkrange.c:301
2514 msgid "Stepper Size"
2515 msgstr "Pileknapstørrelse"
2516
2517 #: gtk/gtkrange.c:302
2518 msgid "Length of step buttons at ends"
2519 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2520
2521 #: gtk/gtkrange.c:309
2522 msgid "Stepper Spacing"
2523 msgstr "Pileknapmellemrum"
2524
2525 #: gtk/gtkrange.c:310
2526 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2527 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2528
2529 #: gtk/gtkruler.c:118
2530 msgid "Lower"
2531 msgstr "Nedre"
2532
2533 #: gtk/gtkruler.c:119
2534 msgid "Lower limit of ruler"
2535 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2536
2537 #: gtk/gtkruler.c:128
2538 msgid "Upper"
2539 msgstr "Øvre"
2540
2541 #: gtk/gtkruler.c:129
2542 msgid "Upper limit of ruler"
2543 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2544
2545 #: gtk/gtkruler.c:139
2546 msgid "Position of mark on the ruler"
2547 msgstr "Position af mærke på linealen"
2548
2549 #: gtk/gtkruler.c:148
2550 msgid "Max Size"
2551 msgstr "Maks. størrelse"
2552
2553 #: gtk/gtkruler.c:149
2554 msgid "Maximum size of the ruler"
2555 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2556
2557 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
2558 msgid "Digits"
2559 msgstr "Cifre"
2560
2561 #: gtk/gtkscale.c:156
2562 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2563 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2564
2565 #: gtk/gtkscale.c:165
2566 msgid "Draw Value"
2567 msgstr "Vis værdi"
2568
2569 #: gtk/gtkscale.c:166
2570 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2571 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2572
2573 #: gtk/gtkscale.c:173
2574 msgid "Value Position"
2575 msgstr "Placering af værdi"
2576
2577 #: gtk/gtkscale.c:174
2578 msgid "The position in which the current value is displayed"
2579 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2580
2581 #: gtk/gtkscale.c:181
2582 msgid "Slider Length"
2583 msgstr "Skyderlængde"
2584
2585 #: gtk/gtkscale.c:182
2586 msgid "Length of scale's slider"
2587 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2588
2589 #: gtk/gtkscale.c:190
2590 msgid "Value spacing"
2591 msgstr "Værdimellemrum"
2592
2593 #: gtk/gtkscale.c:191
2594 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2595 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2596
2597 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2598 msgid "Minimum Slider Length"
2599 msgstr "Mindste skyderlængde"
2600
2601 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2602 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2603 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2604
2605 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2606 msgid "Fixed slider size"
2607 msgstr "Fast skyderbredde"
2608
2609 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2610 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2611 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2612
2613 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2614 msgid "Backward stepper"
2615 msgstr "Tilbagepil"
2616
2617 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2618 msgid "Display the standard backward arrow button"
2619 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2620
2621 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2622 msgid "Forward stepper"
2623 msgstr "Fremadpil"
2624
2625 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2626 msgid "Display the standard forward arrow button"
2627 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2628
2629 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2630 msgid "Secondary backward stepper"
2631 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2632
2633 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2634 msgid ""
2635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2636 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2637
2638 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2639 msgid "Secondary forward stepper"
2640 msgstr "Sekundær fremadpil"
2641
2642 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2643 msgid ""
2644 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2645 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2646
2647 #: gtk/gtksettings.c:147
2648 msgid "Double Click Time"
2649 msgstr "Dobbeltklikstid"
2650
2651 #: gtk/gtksettings.c:148
2652 msgid ""
2653 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2654 "click (in milliseconds)"
2655 msgstr ""
2656 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2657 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2658
2659 #: gtk/gtksettings.c:155
2660 msgid "Cursor Blink"
2661 msgstr "Markørblinkning"
2662
2663 #: gtk/gtksettings.c:156
2664 msgid "Whether the cursor should blink"
2665 msgstr "Lad markøren blinke"
2666
2667 #: gtk/gtksettings.c:163
2668 msgid "Cursor Blink Time"
2669 msgstr "Markørblinkningstid"
2670
2671 #: gtk/gtksettings.c:164
2672 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2673 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2674
2675 #: gtk/gtksettings.c:171
2676 msgid "Split Cursor"
2677 msgstr "Delt markør"
2678
2679 #: gtk/gtksettings.c:172
2680 msgid ""
2681 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2682 "left text"
2683 msgstr ""
2684 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2685
2686 #: gtk/gtksettings.c:179
2687 msgid "Theme Name"
2688 msgstr "Temanavn"
2689
2690 #: gtk/gtksettings.c:180
2691 msgid "Name of theme RC file to load"
2692 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2693
2694 #: gtk/gtksettings.c:187
2695 msgid "Key Theme Name"
2696 msgstr "Nøgletemanavn"
2697
2698 #: gtk/gtksettings.c:188
2699 msgid "Name of key theme RC file to load"
2700 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2701
2702 #: gtk/gtksettings.c:196
2703 msgid "Menu bar accelerator"
2704 msgstr "Menulinjegenvej"
2705
2706 #: gtk/gtksettings.c:197
2707 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2708 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2709
2710 #: gtk/gtksettings.c:205
2711 msgid "Drag threshold"
2712 msgstr "Trækketærskel"
2713
2714 #: gtk/gtksettings.c:206
2715 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2716 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
2717
2718 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
2719 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2720 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
2721
2722 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2723 msgid "Climb Rate"
2724 msgstr "Klatrerate"
2725
2726 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2727 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2728 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
2729
2730 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2731 msgid "The number of decimal places to display"
2732 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
2733
2734 # se næste tekst for forklaring
2735 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
2736 msgid "Snap to Ticks"
2737 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
2738
2739 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2740 msgid ""
2741 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2742 "nearest step increment"
2743 msgstr ""
2744 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
2745
2746 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
2747 msgid "Numeric"
2748 msgstr "Numerisk"
2749
2750 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
2751 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2752 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
2753
2754 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2755 msgid "Wrap"
2756 msgstr "Ombryd"
2757
2758 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2759 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2760 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
2761
2762 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2763 msgid "Update Policy"
2764 msgstr "Opdateringspolitik"
2765
2766 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2767 msgid ""
2768 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2769 msgstr ""
2770 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
2771
2772 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2773 msgid "Value"
2774 msgstr "Værdi"
2775
2776 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2777 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2778 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
2779
2780 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2781 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2782 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
2783
2784 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2785 #: gtk/gtkstock.c:267
2786 msgid "Information"
2787 msgstr "Information"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:268
2790 msgid "Warning"
2791 msgstr "Advarsel"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:269
2794 msgid "Error"
2795 msgstr "Fejl"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:270
2798 msgid "Question"
2799 msgstr "Spørgsmål"
2800
2801 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2802 #. * need the mnemonics to be rationalized
2803 #.
2804 #: gtk/gtkstock.c:275
2805 msgid "_Add"
2806 msgstr "_Tilføj"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:276
2809 msgid "_Apply"
2810 msgstr "_Anvend"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:277
2813 msgid "_Bold"
2814 msgstr "_Fed"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:278
2817 msgid "_Cancel"
2818 msgstr "_Annullér"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:279
2821 msgid "_CD-Rom"
2822 msgstr "_Cd-rom"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:280
2825 msgid "_Clear"
2826 msgstr "_Ryd"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:281
2829 msgid "_Close"
2830 msgstr "_Luk"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:282
2833 msgid "_Convert"
2834 msgstr "_Konvertér"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:283
2837 msgid "_Copy"
2838 msgstr "_Kopiér"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:284
2841 msgid "C_ut"
2842 msgstr "K_lip"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:285
2845 msgid "_Delete"
2846 msgstr "_Slet"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:286
2849 msgid "_Execute"
2850 msgstr "_Udfør"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:287
2853 msgid "_Find"
2854 msgstr "_Find"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:288
2857 msgid "Find and _Replace"
2858 msgstr "Find og e_rstat"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:289
2861 msgid "_Floppy"
2862 msgstr "_Diskette"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:290
2865 msgid "_Bottom"
2866 msgstr "_Bund"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:291
2869 msgid "_First"
2870 msgstr "_Første"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:292
2873 msgid "_Last"
2874 msgstr "_Sidste"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:293
2877 msgid "_Top"
2878 msgstr "_Top"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:294
2881 msgid "_Back"
2882 msgstr "Til_bage"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:295
2885 msgid "_Down"
2886 msgstr "_Ned"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:296
2889 msgid "_Forward"
2890 msgstr "_Fremad"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:297
2893 msgid "_Up"
2894 msgstr "_Op"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgid "_Help"
2898 msgstr "_Hjælp"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:299
2901 msgid "_Home"
2902 msgstr "_Hjem"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:300
2905 msgid "_Index"
2906 msgstr "_Indeks"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:301
2909 msgid "_Italic"
2910 msgstr "_Kursiv"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:302
2913 msgid "_Jump to"
2914 msgstr "_Spring til"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:303
2917 msgid "_Center"
2918 msgstr "_Centrér"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:304
2921 msgid "_Fill"
2922 msgstr "_Fyld"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:305
2925 msgid "_Left"
2926 msgstr "_Venstre"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:306
2929 msgid "_Right"
2930 msgstr "_Højre"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:307
2933 msgid "_New"
2934 msgstr "_Ny"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:308
2937 msgid "_No"
2938 msgstr "_Nej"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:309
2941 msgid "_OK"
2942 msgstr "_O.k."
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:310
2945 msgid "_Open"
2946 msgstr "_Åbn"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:311
2949 msgid "_Paste"
2950 msgstr "_Indsæt"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:312
2953 msgid "_Preferences"
2954 msgstr "_Indstillinger"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:313
2957 msgid "_Print"
2958 msgstr "_Udskriv"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:314
2961 msgid "Print Pre_view"
2962 msgstr "_Vis udskrift"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:315
2965 msgid "_Properties"
2966 msgstr "_Egenskaber"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:316
2969 msgid "_Quit"
2970 msgstr "_Afslut"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:317
2973 msgid "_Redo"
2974 msgstr "_Gentag"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:318
2977 msgid "_Refresh"
2978 msgstr "_Opdatér"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:319
2981 msgid "_Remove"
2982 msgstr "_Fjern"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:320
2985 msgid "_Revert"
2986 msgstr "_Forkast"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:321
2989 msgid "_Save"
2990 msgstr "_Gem"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:322
2993 msgid "Save _As"
2994 msgstr "Gem s_om"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:323
2997 msgid "_Color"
2998 msgstr "_Farve"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:324
3001 msgid "_Font"
3002 msgstr "_Skrifttype"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:325
3005 msgid "_Ascending"
3006 msgstr "_Stigende"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:326
3009 msgid "_Descending"
3010 msgstr "_Faldende"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:327
3013 msgid "_Spell Check"
3014 msgstr "_Stavekontrol"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:328
3017 msgid "_Stop"
3018 msgstr "_Stop"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:329
3021 msgid "_Strikethrough"
3022 msgstr "_Gennemstreget"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:330
3025 msgid "_Undelete"
3026 msgstr "_Gendan"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:331
3029 msgid "_Underline"
3030 msgstr "_Understreget"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:332
3033 msgid "_Undo"
3034 msgstr "_Fortryd"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:333
3037 msgid "_Yes"
3038 msgstr "_Ja"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:334
3041 #, c-format
3042 msgid "Zoom _100%"
3043 msgstr "Zoom _100%"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:335
3046 msgid "Zoom to _Fit"
3047 msgstr "Zoom _tilpasset"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:336
3050 msgid "Zoom _In"
3051 msgstr "Forst_ør"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgid "Zoom _Out"
3055 msgstr "Form_indsk"
3056
3057 #: gtk/gtktable.c:156
3058 msgid "Rows"
3059 msgstr "Rækker"
3060
3061 #: gtk/gtktable.c:157
3062 msgid "The number of rows in the table"
3063 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3064
3065 #: gtk/gtktable.c:165
3066 msgid "Columns"
3067 msgstr "Kolonner"
3068
3069 #: gtk/gtktable.c:166
3070 msgid "The number of columns in the table"
3071 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3072
3073 #: gtk/gtktable.c:174
3074 msgid "Row spacing"
3075 msgstr "Rækkemellemrum"
3076
3077 #: gtk/gtktable.c:175
3078 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3079 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3080
3081 #: gtk/gtktable.c:183
3082 msgid "Column spacing"
3083 msgstr "Kolonnemellemrum"
3084
3085 #: gtk/gtktable.c:184
3086 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3087 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3088
3089 #: gtk/gtktable.c:192
3090 msgid "Homogenous"
3091 msgstr "Homogen"
3092
3093 #: gtk/gtktable.c:193
3094 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3095 msgstr ""
3096 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3097
3098 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
3099 msgid "Horizontal Adjustment"
3100 msgstr "Vandret justering"
3101
3102 #: gtk/gtktext.c:605
3103 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3104 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3105
3106 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:515
3107 msgid "Vertical Adjustment"
3108 msgstr "Lodret justering"
3109
3110 #: gtk/gtktext.c:613
3111 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3112 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3113
3114 #: gtk/gtktext.c:620
3115 msgid "Line Wrap"
3116 msgstr "Linjeombrydning"
3117
3118 #: gtk/gtktext.c:621
3119 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3120 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3121
3122 #: gtk/gtktext.c:628
3123 msgid "Word Wrap"
3124 msgstr "Ordombrydning"
3125
3126 #: gtk/gtktext.c:629
3127 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3128 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3129
3130 #: gtk/gtktexttag.c:199
3131 msgid "Tag name"
3132 msgstr "Navn på mærke"
3133
3134 #: gtk/gtktexttag.c:200
3135 msgid "Name used to refer to the text tag"
3136 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3137
3138 # se næste tekst for forklaring
3139 #: gtk/gtktexttag.c:225
3140 msgid "Background full height"
3141 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3142
3143 #: gtk/gtktexttag.c:226
3144 msgid ""
3145 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3146 "of the tagged characters"
3147 msgstr ""
3148 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3149 "tegn"
3150
3151 #: gtk/gtktexttag.c:234
3152 msgid "Background stipple mask"
3153 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3154
3155 #: gtk/gtktexttag.c:235
3156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3157 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3158
3159 #: gtk/gtktexttag.c:260
3160 msgid "Foreground stipple mask"
3161 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3162
3163 #: gtk/gtktexttag.c:261
3164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3165 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3166
3167 #: gtk/gtktexttag.c:268
3168 msgid "Text direction"
3169 msgstr "Tekstretning"
3170
3171 #: gtk/gtktexttag.c:269
3172 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3173 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3174
3175 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
3176 msgid "Left, right, or center justification"
3177 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3178
3179 #: gtk/gtktexttag.c:387
3180 msgid "Language"
3181 msgstr "Sprog"
3182
3183 #: gtk/gtktexttag.c:388
3184 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3185 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3186
3187 #: gtk/gtktexttag.c:395
3188 msgid "Left margin"
3189 msgstr "Venstre margen"
3190
3191 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
3192 msgid "Width of the left margin in pixels"
3193 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3194
3195 #: gtk/gtktexttag.c:405
3196 msgid "Right margin"
3197 msgstr "Højre margen"
3198
3199 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
3200 msgid "Width of the right margin in pixels"
3201 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3202
3203 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
3204 msgid "Indent"
3205 msgstr "Indrykning"
3206
3207 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
3208 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3209 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3210
3211 #: gtk/gtktexttag.c:437
3212 msgid "Pixels above lines"
3213 msgstr "Mellemrum over linjer"
3214
3215 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
3216 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3217 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3218
3219 #: gtk/gtktexttag.c:447
3220 msgid "Pixels below lines"
3221 msgstr "Mellemrum under linjer"
3222
3223 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
3224 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3225 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3226
3227 #: gtk/gtktexttag.c:457
3228 msgid "Pixels inside wrap"
3229 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3230
3231 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
3232 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3233 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3234
3235 #: gtk/gtktexttag.c:484
3236 msgid "Wrap mode"
3237 msgstr "Ombrydningstilstand"
3238
3239 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
3240 msgid ""
3241 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3242 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3243
3244 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
3245 msgid "Tabs"
3246 msgstr "Tabulatorer"
3247
3248 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
3249 msgid "Custom tabs for this text"
3250 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3251
3252 #: gtk/gtktexttag.c:502
3253 msgid "Invisible"
3254 msgstr "Usynlig"
3255
3256 #: gtk/gtktexttag.c:503
3257 msgid "Whether this text is hidden"
3258 msgstr "Om teksten er skjult"
3259
3260 #: gtk/gtktexttag.c:516
3261 msgid "Background full height set"
3262 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3263
3264 #: gtk/gtktexttag.c:517
3265 msgid "Whether this tag affects background height"
3266 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3267
3268 #: gtk/gtktexttag.c:520
3269 msgid "Background stipple set"
3270 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3271
3272 #: gtk/gtktexttag.c:521
3273 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3274 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3275
3276 #: gtk/gtktexttag.c:528
3277 msgid "Foreground stipple set"
3278 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3279
3280 #: gtk/gtktexttag.c:529
3281 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3282 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3283
3284 #: gtk/gtktexttag.c:564
3285 msgid "Justification set"
3286 msgstr "Justering sat"
3287
3288 #: gtk/gtktexttag.c:565
3289 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3290 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3291
3292 #: gtk/gtktexttag.c:568
3293 msgid "Language set"
3294 msgstr "Sprog sat"
3295
3296 #: gtk/gtktexttag.c:569
3297 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3298 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3299
3300 #: gtk/gtktexttag.c:572
3301 msgid "Left margin set"
3302 msgstr "Venstre margen sat"
3303
3304 #: gtk/gtktexttag.c:573
3305 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3306 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3307
3308 #: gtk/gtktexttag.c:576
3309 msgid "Indent set"
3310 msgstr "Indrykning sat"
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:577
3313 msgid "Whether this tag affects indentation"
3314 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3315
3316 #: gtk/gtktexttag.c:584
3317 msgid "Pixels above lines set"
3318 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3319
3320 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3321 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3322 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3323
3324 #: gtk/gtktexttag.c:588
3325 msgid "Pixels below lines set"
3326 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3327
3328 #: gtk/gtktexttag.c:592
3329 msgid "Pixels inside wrap set"
3330 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3331
3332 #: gtk/gtktexttag.c:593
3333 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3334 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3335
3336 #: gtk/gtktexttag.c:600
3337 msgid "Right margin set"
3338 msgstr "Højre margen sat"
3339
3340 #: gtk/gtktexttag.c:601
3341 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3342 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3343
3344 #: gtk/gtktexttag.c:608
3345 msgid "Wrap mode set"
3346 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:609
3349 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3350 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:612
3353 msgid "Tabs set"
3354 msgstr "Tabulatorer sat"
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:613
3357 msgid "Whether this tag affects tabs"
3358 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3359
3360 #: gtk/gtktexttag.c:616
3361 msgid "Invisible set"
3362 msgstr "Usynlighed sat"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:617
3365 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3366 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3367
3368 #: gtk/gtktextview.c:535
3369 msgid "Pixels Above Lines"
3370 msgstr "Mellemrum over linjer"
3371
3372 #: gtk/gtktextview.c:545
3373 msgid "Pixels Below Lines"
3374 msgstr "Mellemrum under linjer"
3375
3376 #: gtk/gtktextview.c:555
3377 msgid "Pixels Inside Wrap"
3378 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3379
3380 #: gtk/gtktextview.c:573
3381 msgid "Wrap Mode"
3382 msgstr "Ombrydningstilstand"
3383
3384 #: gtk/gtktextview.c:591
3385 msgid "Left Margin"
3386 msgstr "Venstre margen"
3387
3388 #: gtk/gtktextview.c:601
3389 msgid "Right Margin"
3390 msgstr "Højre margen"
3391
3392 #: gtk/gtktextview.c:629
3393 msgid "Cursor Visible"
3394 msgstr "Markør synlig"
3395
3396 #: gtk/gtktextview.c:630
3397 msgid "If the insertion cursor is shown"
3398 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3399
3400 #: gtk/gtktextview.c:6328
3401 msgid "Input _Methods"
3402 msgstr "Indtastnings_metoder"
3403
3404 #: gtk/gtkthemes.c:71
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3407 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3408
3409 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3410 msgid "--- No Tip ---"
3411 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3412
3413 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3414 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3415 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3416
3417 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3418 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3419 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3420 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3421
3422 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3423 msgid "Draw Indicator"
3424 msgstr "Vis indikator"
3425
3426 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3427 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3428 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3429
3430 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3431 msgid "The orientation of the toolbar"
3432 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3433
3434 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3435 msgid "Toolbar Style"
3436 msgstr "Værktøjslinjestil"
3437
3438 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3439 msgid "How to draw the toolbar"
3440 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3441
3442 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3443 msgid "Spacer size"
3444 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3445
3446 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3447 msgid "Size of spacers"
3448 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3449
3450 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3451 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3452 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3453
3454 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3455 msgid "Space style"
3456 msgstr "Mellemrumsstil"
3457
3458 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3459 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3460 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3461
3462 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3463 msgid "Button relief"
3464 msgstr "Knaprelief"
3465
3466 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3467 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3468 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3469
3470 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3471 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3472 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3473
3474 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3475 msgid "Toolbar style"
3476 msgstr "Værktøjslinjestil"
3477
3478 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3479 msgid ""
3480 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3481 msgstr ""
3482 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3483 "ikoner, osv."
3484
3485 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3486 msgid "Toolbar icon size"
3487 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3488
3489 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3490 msgid "Size of icons in default toolbars"
3491 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3492
3493 #: gtk/gtktreeview.c:499
3494 msgid "TreeView Model"
3495 msgstr "TreeView-model"
3496
3497 #: gtk/gtktreeview.c:500
3498 msgid "The model for the tree view"
3499 msgstr "Modellen for trævisningen"
3500
3501 #: gtk/gtktreeview.c:508
3502 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3503 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3504
3505 #: gtk/gtktreeview.c:516
3506 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3507 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3508
3509 #: gtk/gtktreeview.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3510 msgid "Visible"
3511 msgstr "Synlig"
3512
3513 #: gtk/gtktreeview.c:524
3514 msgid "Show the column header buttons"
3515 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3516
3517 #: gtk/gtktreeview.c:531
3518 msgid "Headers Clickable"
3519 msgstr "Klikbare overskrifter"
3520
3521 #: gtk/gtktreeview.c:532
3522 msgid "Column headers respond to click events"
3523 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3524
3525 #: gtk/gtktreeview.c:539
3526 msgid "Expander Column"
3527 msgstr "Udviderkolonne"
3528
3529 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3530 #: gtk/gtktreeview.c:540
3531 msgid "Set the column for the expander column"
3532 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3533
3534 #: gtk/gtktreeview.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3535 msgid "Reorderable"
3536 msgstr "Kan omsorteres"
3537
3538 #: gtk/gtktreeview.c:548
3539 msgid "View is reorderable"
3540 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3541
3542 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3543 #: gtk/gtktreeview.c:555
3544 msgid "Rules Hint"
3545 msgstr "Skiftende rækker"
3546
3547 #: gtk/gtktreeview.c:556
3548 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3549 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3550
3551 #: gtk/gtktreeview.c:563
3552 msgid "Enable Search"
3553 msgstr "Aktivér søgning"
3554
3555 #: gtk/gtktreeview.c:564
3556 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3557 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3558
3559 #: gtk/gtktreeview.c:571
3560 msgid "Search Column"
3561 msgstr "Søgekolonne"
3562
3563 #: gtk/gtktreeview.c:572
3564 msgid "Model column to search through when searching through code"
3565 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3566
3567 #: gtk/gtktreeview.c:585
3568 msgid "Expander Size"
3569 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3570
3571 #: gtk/gtktreeview.c:586
3572 msgid "Size of the expander arrow."
3573 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3574
3575 #: gtk/gtktreeview.c:594
3576 msgid "Vertical Separator Width"
3577 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3578
3579 #: gtk/gtktreeview.c:595
3580 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3581 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3582
3583 #: gtk/gtktreeview.c:603
3584 msgid "Horizontal Separator Width"
3585 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3586
3587 #: gtk/gtktreeview.c:604
3588 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3589 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3590
3591 # se foregående "Rules Hint"
3592 #: gtk/gtktreeview.c:612
3593 msgid "Allow Rules"
3594 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3595
3596 #: gtk/gtktreeview.c:613
3597 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3598 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3599
3600 #: gtk/gtktreeview.c:619
3601 msgid "Indent Expanders"
3602 msgstr "Indryk udvidere"
3603
3604 #: gtk/gtktreeview.c:620
3605 msgid "Make the expanders indented."
3606 msgstr "Ryk udviderne ind"
3607
3608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3609 msgid "Whether to display the column"
3610 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3611
3612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
3613 msgid "Resizable"
3614 msgstr "Kan ændre størrelse"
3615
3616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3617 msgid "Column is user-resizable"
3618 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3619
3620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3621 msgid "Current width of the column"
3622 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3623
3624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3625 msgid "Sizing"
3626 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3627
3628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3629 msgid "Resize mode of the column"
3630 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3631
3632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3633 msgid "Fixed Width"
3634 msgstr "Fast bredde"
3635
3636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3637 msgid "Current fixed width of the column"
3638 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3639
3640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3641 msgid "Minimum Width"
3642 msgstr "Mindste bredde"
3643
3644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3645 msgid "Minimum allowed width of the column"
3646 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3647
3648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3649 msgid "Maximum Width"
3650 msgstr "Største bredde"
3651
3652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3653 msgid "Maximum allowed width of the column"
3654 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3655
3656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3657 msgid "Title"
3658 msgstr "Titel"
3659
3660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3661 msgid "Title to appear in column header"
3662 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
3663
3664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3665 msgid "Clickable"
3666 msgstr "Klikbar"
3667
3668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3669 msgid "Whether the header can be clicked"
3670 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
3671
3672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3673 msgid "Widget"
3674 msgstr "Kontrol"
3675
3676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3677 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3678 msgstr ""
3679 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
3680 "kolonnens titel"
3681
3682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3683 msgid "Alignment"
3684 msgstr "Justering"
3685
3686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3687 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3688 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
3689
3690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3691 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3692 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
3693
3694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3695 msgid "Sort indicator"
3696 msgstr "Sorteringsindikator"
3697
3698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3699 msgid "Whether to show a sort indicator"
3700 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
3701
3702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3703 msgid "Sort order"
3704 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
3705
3706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3707 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3708 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
3709
3710 #: gtk/gtkviewport.c:133
3711 msgid ""
3712 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3713 "this viewport."
3714 msgstr ""
3715 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
3716 "dette visningsområde"
3717
3718 #: gtk/gtkviewport.c:141
3719 msgid ""
3720 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3721 "this viewport."
3722 msgstr ""
3723 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
3724 "visningsområde"
3725
3726 #: gtk/gtkviewport.c:149
3727 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3728 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
3729
3730 #: gtk/gtkwidget.c:392
3731 msgid "Widget name"
3732 msgstr "Kontrolnavn"
3733
3734 #: gtk/gtkwidget.c:393
3735 msgid "The name of the widget"
3736 msgstr "Navnet på kontrollen"
3737
3738 #: gtk/gtkwidget.c:399
3739 msgid "Parent widget"
3740 msgstr "Ophavskontrol"
3741
3742 #: gtk/gtkwidget.c:400
3743 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3744 msgstr ""
3745 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
3746
3747 #: gtk/gtkwidget.c:407
3748 msgid "Width request"
3749 msgstr "Breddeforespørgsel"
3750
3751 #: gtk/gtkwidget.c:408
3752 msgid ""
3753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3754 "used."
3755 msgstr ""
3756 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
3757 "\" forespørgsler skal bruges"
3758
3759 #: gtk/gtkwidget.c:416
3760 msgid "Height request"
3761 msgstr "Højdeforespørgsel"
3762
3763 #: gtk/gtkwidget.c:417
3764 msgid ""
3765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3766 "be used."
3767 msgstr ""
3768 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
3769 "\" forespørgsler skal bruges"
3770
3771 #: gtk/gtkwidget.c:426
3772 msgid "Whether the widget is visible"
3773 msgstr "Om kontrollen er synlig"
3774
3775 #: gtk/gtkwidget.c:432
3776 msgid "Sensitive"
3777 msgstr "Følsom"
3778
3779 #: gtk/gtkwidget.c:433
3780 msgid "Whether the widget responds to input"
3781 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
3782
3783 # se næste for forklaring - suboptimalt
3784 #: gtk/gtkwidget.c:439
3785 msgid "Application paintable"
3786 msgstr "Program må tegne"
3787
3788 #: gtk/gtkwidget.c:440
3789 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3790 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
3791
3792 #: gtk/gtkwidget.c:446
3793 msgid "Can focus"
3794 msgstr "Accepterer fokus"
3795
3796 #: gtk/gtkwidget.c:447
3797 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3798 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
3799
3800 #: gtk/gtkwidget.c:453
3801 msgid "Has focus"
3802 msgstr "Har fokus"
3803
3804 #: gtk/gtkwidget.c:454
3805 msgid "Whether the widget has the input focus"
3806 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
3807
3808 #: gtk/gtkwidget.c:460
3809 msgid "Can default"
3810 msgstr "Kan være forvalgt"
3811
3812 #: gtk/gtkwidget.c:461
3813 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3814 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
3815
3816 #: gtk/gtkwidget.c:467
3817 msgid "Has default"
3818 msgstr "Har forvalg"
3819
3820 #: gtk/gtkwidget.c:468
3821 msgid "Whether the widget is the default widget"
3822 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
3823
3824 #: gtk/gtkwidget.c:474
3825 msgid "Receives default"
3826 msgstr "Modtager forvalg"
3827
3828 #: gtk/gtkwidget.c:475
3829 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3830 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
3831
3832 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
3833 # "sammensat" er dækkende
3834 #: gtk/gtkwidget.c:481
3835 msgid "Composite child"
3836 msgstr "Sammensat"
3837
3838 #: gtk/gtkwidget.c:482
3839 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3840 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
3841
3842 #: gtk/gtkwidget.c:488
3843 msgid "Style"
3844 msgstr "Stil"
3845
3846 #: gtk/gtkwidget.c:489
3847 msgid ""
3848 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3849 "(colors etc)."
3850 msgstr ""
3851 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
3852 "ud (farver osv.)"
3853
3854 #: gtk/gtkwidget.c:495
3855 msgid "Events"
3856 msgstr "Hændelser"
3857
3858 #: gtk/gtkwidget.c:496
3859 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3860 msgstr ""
3861 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
3862
3863 #: gtk/gtkwidget.c:503
3864 msgid "Extension events"
3865 msgstr "Udvidede hændelser"
3866
3867 #: gtk/gtkwidget.c:504
3868 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3869 msgstr ""
3870 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
3871 "modtager"
3872
3873 #: gtk/gtkwidget.c:1051
3874 msgid "Interior Focus"
3875 msgstr "Indvendig fokus"
3876
3877 #: gtk/gtkwidget.c:1052
3878 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3879 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
3880
3881 #: gtk/gtkwidget.c:1058
3882 msgid "Focus linewidth"
3883 msgstr "Fokuslinjebredde"
3884
3885 #: gtk/gtkwidget.c:1059
3886 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3887 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
3888
3889 #: gtk/gtkwidget.c:1065
3890 msgid "Focus line dash pattern"
3891 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
3892
3893 #: gtk/gtkwidget.c:1066
3894 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3895 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
3896
3897 #: gtk/gtkwidget.c:1071
3898 msgid "Focus padding"
3899 msgstr "Fokusudfyldning"
3900
3901 #: gtk/gtkwidget.c:1072
3902 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3903 msgstr ""
3904 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
3905
3906 #: gtk/gtkwindow.c:375
3907 msgid "Window Type"
3908 msgstr "Vinduestype"
3909
3910 #: gtk/gtkwindow.c:376
3911 msgid "The type of the window"
3912 msgstr "Typen af vindue"
3913
3914 #: gtk/gtkwindow.c:385
3915 msgid "Window Title"
3916 msgstr "Vinduestitel"
3917
3918 #: gtk/gtkwindow.c:386
3919 msgid "The title of the window"
3920 msgstr "Titlen på vinduet"
3921
3922 #: gtk/gtkwindow.c:393
3923 msgid "Allow Shrink"
3924 msgstr "Tillad formindskelse"
3925
3926 #: gtk/gtkwindow.c:395
3927 #, no-c-format
3928 msgid ""
3929 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3930 "time a bad idea."
3931 msgstr ""
3932 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
3933 "99% af gangene en dårlig idé"
3934
3935 #: gtk/gtkwindow.c:402
3936 msgid "Allow Grow"
3937 msgstr "Tillad forstørrelse"
3938
3939 #: gtk/gtkwindow.c:403
3940 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3941 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
3942
3943 #: gtk/gtkwindow.c:411
3944 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3945 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
3946
3947 #: gtk/gtkwindow.c:418
3948 msgid "Modal"
3949 msgstr "Modal"
3950
3951 #: gtk/gtkwindow.c:419
3952 msgid ""
3953 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3954 "up)."
3955 msgstr ""
3956 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
3957 "er åbent)"
3958
3959 #: gtk/gtkwindow.c:426
3960 msgid "Window Position"
3961 msgstr "Vinduesplacering"
3962
3963 #: gtk/gtkwindow.c:427
3964 msgid "The initial position of the window."
3965 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
3966
3967 #: gtk/gtkwindow.c:435
3968 msgid "Default Width"
3969 msgstr "Standardbredde"
3970
3971 #: gtk/gtkwindow.c:436
3972 msgid ""
3973 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3974 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
3975
3976 #: gtk/gtkwindow.c:445
3977 msgid "Default Height"
3978 msgstr "Standardhøjde"
3979
3980 #: gtk/gtkwindow.c:446
3981 msgid ""
3982 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3983 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
3984
3985 #: gtk/gtkwindow.c:455
3986 msgid "Destroy with Parent"
3987 msgstr "Ødelæg med ophav"
3988
3989 #: gtk/gtkwindow.c:456
3990 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3991 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
3992
3993 #: gtk/gtkwindow.c:463
3994 msgid "Icon"
3995 msgstr "Ikon"
3996
3997 #: gtk/gtkwindow.c:464
3998 msgid "Icon for this window"
3999 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4000
4001 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4002 msgid "Mode"
4003 msgstr "Tilstand"
4004
4005 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4006 msgid ""
4007 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
4008 "its component widgets."
4009 msgstr ""
4010 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4011 "dens indeholdte kontroller"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4015 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4016 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4020 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4021 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imipa.c:144
4025 msgid "IPA"
4026 msgstr "IPA"
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4030 msgid "Thai (Broken)"
4031 msgstr "Thai (i stykker)"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imviqr.c:243
4035 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4036 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imxim.c:27
4040 msgid "X Input Method"
4041 msgstr "X-indtastningsmetode"
4042
4043 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4044 #~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"