]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
8 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
9 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
10 #
11 # Konventioner:
12 #
13 #   attribute -> egenskab
14 #   colormap -> farvetabel
15 #   directory -> mappe 
16 #   entry -> indtastningsfelt
17 #   frame (i animation) -> billede
18 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
19 #   input -> (til tider) indtastning
20 #   label -> etiket (med denne stavning)
21 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
22 #   scroll bar -> rulleskakt
23 #   spin button -> talkontrol
24 #   toggle button -> afkrydsningsknap
25 #   widget -> kontrol
26 #
27 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
28 # Gimp'en.
29 #
30 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
31 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
32 #
33 # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
34 #
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: gtk+\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
40 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 00:20+0200\n"
41 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
42 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: gdk/gdk.c:103
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug"
52
53 #: gdk/gdk.c:123
54 #, c-format
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug"
57
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:151
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #: gdk/gdk.c:152
65 msgid "CLASS"
66 msgstr "KLASSE"
67
68 #. Description of --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:154
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
72
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #: gdk/gdk.c:155
75 msgid "NAME"
76 msgstr "NAVN"
77
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:157
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "X-terminal der skal bruges"
82
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #: gdk/gdk.c:158
85 msgid "DISPLAY"
86 msgstr "TERMINAL"
87
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:160
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "X-skærm der skal bruges"
92
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #: gdk/gdk.c:161
95 msgid "SCREEN"
96 msgstr "SKÆRM"
97
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:164
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
102
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
108 msgid "FLAGS"
109 msgstr "FLAG"
110
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #: gdk/gdk.c:167
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "BackSpace"
119 msgstr "Tilbagetast"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3941
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Tab"
124 msgstr "Tabulatortast"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3942
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Return"
129 msgstr "Retur"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3943
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Pause"
134 msgstr "Pause"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3944
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Scroll_Lock"
139 msgstr "Scroll_Lock"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3945
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Sys_Req"
144 msgstr "Sys_Req"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3946
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Escape"
149 msgstr "Esc"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "Multi_tast"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Home"
159 msgstr "Home"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Left"
164 msgstr "Venstre"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Up"
169 msgstr "Op"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Right"
174 msgstr "Højre"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Down"
179 msgstr "Ned"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "Page_Up"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr "Page_Down"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr "End"
195
196 # ???
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "Begin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Print"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "Insert"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "Num_Lock"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP_Space"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP_Tab"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP_Enter"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP_Home"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Venstre"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP_Op"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Højre"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP_Ned"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP_Del"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Del"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
320 "billedfil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
329 "animationsfil"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
343 "er den fra en anden Gtk-version?"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Ukendt billedfilformat"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr ""
373 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
399 "data blevet gemt: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
402 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
403 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
406 msgid "Error writing to image stream"
407 msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
413 "but didn't give a reason for the failure"
414 msgstr ""
415 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
416 "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
419 #, c-format
420 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
421 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Ukendt billedformat"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 #, c-format
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
438 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
439 msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
440 msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
465 msgid "The ANI image format"
466 msgstr "ANI-billedformatet"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
470 msgid "BMP image has bogus header data"
471 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
490 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
491 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP-billedformatet"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stakoverløb"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Ugyldig kode fundet"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
559 "lokal farvetabel."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-billedformatet"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikon har bredden nul"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikon har højden nul"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Markørpunkt uden for billede"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO-billedformatet"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 msgid "The ICNS image format"
627 msgstr "ICNS-billedformatet"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Kunne ikke afkode billede"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
652
653 # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG 2000-billedformatet"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
673 "programmer for at frigøre hukommelse"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke "
696 "fortolkes."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
704 "tilladt."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG-billedformatet"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "PCX-billedformatet"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
775 "3 eller 4."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
793 "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
814 #, c-format
815 msgid "Color profile has invalid length %d."
816 msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
825 "kunne ikke fortolkes."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
834 "ikke gyldig."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "PNG-billedformatet"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
900 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
903 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
904 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
907 msgid "Input file descriptor is NULL."
908 msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL."
909
910 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
912 msgid "Failed to read QTIF header"
913 msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
916 #, c-format
917 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
918 msgstr "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
921 #, c-format
922 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
923 msgstr "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
926 #, c-format
927 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
928 msgstr "Filfejl ved læsning af QTIF-atom: %s"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
931 #, c-format
932 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
933 msgstr "Kunne ikke springe de næste %d byte over med seek()."
934
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
936 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
937 msgstr "Kunne ikke allokere QTIF-kontekststruktur."
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
940 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
941 msgstr "Kunne ikke oprette objekt af typen GdkPixbufLoader."
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
944 msgid "Failed to find an image data atom."
945 msgstr "Kunne ikke finde et billeddataatom."
946
947 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
948 msgid "The QTIF image format"
949 msgstr "QTIF-billedformatet"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
952 msgid "RAS image has bogus header data"
953 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
956 msgid "RAS image has unknown type"
957 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
960 msgid "unsupported RAS image variation"
961 msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
964 msgid "Not enough memory to load RAS image"
965 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
968 msgid "The Sun raster image format"
969 msgstr "Sun raster-billedformatet"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
972 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
973 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
976 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
977 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
980 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
981 msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
984 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
985 msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
992 msgid "Image is corrupted or truncated"
993 msgstr "Billedet er beskadiget eller ufuldstændigt"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
996 msgid "Cannot allocate colormap structure"
997 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1000 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1001 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1004 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1005 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1008 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1009 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1012 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1013 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1017 msgid "TGA image type not supported"
1018 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1021 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1022 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1025 msgid "Excess data in file"
1026 msgstr "For mange data i fil"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1029 msgid "The Targa image format"
1030 msgstr "Targe-billedformatet"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1033 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1037 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1038 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1041 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1042 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1045 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1046 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1069 msgid "Failed to save TIFF image"
1070 msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1073 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1074 msgstr "TIFF-komprimering refererer ikke til en gyldig kodning."
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1081 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1082 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1085 msgid "The TIFF image format"
1086 msgstr "TIFF-billedformatet"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1089 msgid "Image has zero width"
1090 msgstr "Ikon har bredden nul"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1093 msgid "Image has zero height"
1094 msgstr "Ikon har højden nul"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1097 msgid "Not enough memory to load image"
1098 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1101 msgid "Couldn't save the rest"
1102 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1105 msgid "The WBMP image format"
1106 msgstr "WBMP-billedformatet"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1113 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1114 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1117 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1118 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1121 msgid "The XBM image format"
1122 msgstr "XBM-billedformatet"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1125 msgid "No XPM header found"
1126 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1129 msgid "Invalid XPM header"
1130 msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1133 msgid "XPM file has image width <= 0"
1134 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1137 msgid "XPM file has image height <= 0"
1138 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1141 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1142 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 msgid "Cannot read XPM colormap"
1154 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1158 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1161 msgid "The XPM image format"
1162 msgstr "XPM-billedformatet"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1165 msgid "The EMF image format"
1166 msgstr "EMF-billedformatet"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not allocate memory: %s"
1171 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not create stream: %s"
1177 msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1185 #, c-format
1186 msgid "Could not read from stream: %s"
1187 msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1190 msgid "Couldn't load bitmap"
1191 msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1194 msgid "Couldn't load metafile"
1195 msgstr "Kunne ikke indlæse metafil"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "Kunne ikke gemme"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 msgid "The WMF image format"
1207 msgstr "WMF-billedformatet"
1208
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1211 msgid "Don't batch GDI requests"
1212 msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
1213
1214 #. Description of --no-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1216 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1217 msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
1218
1219 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1221 msgid "Same as --no-wintab"
1222 msgstr "Samme som --no-wintab"
1223
1224 #. Description of --use-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1226 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1227 msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
1228
1229 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1232 msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
1233
1234 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1236 msgid "COLORS"
1237 msgstr "FARVER"
1238
1239 #. Description of --sync in --help output
1240 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1241 msgid "Make X calls synchronous"
1242 msgstr "Gør X-kald synkrone"
1243
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1245 #, c-format
1246 msgid "Starting %s"
1247 msgstr "Starter %s"
1248
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening %s"
1252 msgstr "Åbner %s"
1253
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1255 #, c-format
1256 msgid "Opening %d Item"
1257 msgid_plural "Opening %d Items"
1258 msgstr[0] "Åbner %d element"
1259 msgstr[1] "Åbner %d elementer"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1262 msgid "Could not show link"
1263 msgstr "Kunne ikke vise link"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1266 msgid "License"
1267 msgstr "Licens"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Vis licensen for programmet"
1272
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1275 msgid "C_redits"
1276 msgstr "_Bidragydere"
1277
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1280 msgid "_License"
1281 msgstr "L_icens"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1284 #, c-format
1285 msgid "About %s"
1286 msgstr "Om %s"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1289 msgid "Credits"
1290 msgstr "Bidragydere"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1293 msgid "Written by"
1294 msgstr "Skrevet af"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1297 msgid "Documented by"
1298 msgstr "Dokumenteret af"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1301 msgid "Translated by"
1302 msgstr "Oversat af"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1305 msgid "Artwork by"
1306 msgstr "Grafik af"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Shift"
1316 msgstr "Skift"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Ctrl"
1326 msgstr "Ctrl"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Alt"
1336 msgstr "Alt"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Super"
1346 msgstr "Super"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Hyper"
1356 msgstr "Hyper"
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Meta"
1366 msgstr "Meta"
1367
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Space"
1371 msgstr "Mellemrumstast"
1372
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Backslash"
1376 msgstr "Backslash"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1381 msgstr "Ugyldig type af funktion på linje %d: \"%s\""
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1384 #, c-format
1385 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1386 msgstr "Dobbelt objektid \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1394 #, c-format
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
1397
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. *
1403 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1404 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1405 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1406 #. * will appear to the right of the month.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1409 msgid "calendar:MY"
1410 msgstr "calendar:MY"
1411
1412 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1413 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1414 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1417 msgid "calendar:week_start:0"
1418 msgstr "calendar:week_start:1"
1419
1420 #. Translators:  This is a text measurement template.
1421 #. * Translate it to the widest year text
1422 #. *
1423 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1426 msgctxt "year measurement template"
1427 msgid "2000"
1428 msgstr "2000"
1429
1430 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. *
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. *
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1438 #. * too.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1441 #, c-format
1442 msgctxt "calendar:day:digits"
1443 msgid "%d"
1444 msgstr "%d"
1445
1446 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1457 #, c-format
1458 msgctxt "calendar:week:digits"
1459 msgid "%d"
1460 msgstr "%d"
1461
1462 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1463 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1464 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. *
1466 #. * Also look for the msgid "2000".
1467 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1468 #. * msgid.
1469 #. *
1470 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1473 msgctxt "calendar year format"
1474 msgid "%Y"
1475 msgstr "%Y"
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * a disabled accelerator key combination.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1481 msgctxt "Accelerator"
1482 msgid "Disabled"
1483 msgstr "Slået fra"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1490 msgctxt "Accelerator"
1491 msgid "Invalid"
1492 msgstr "Ugyldig"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #. * acelerator.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Ny genvejstast..."
1501
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1503 #, c-format
1504 msgctxt "progress bar label"
1505 msgid "%d %%"
1506 msgstr "%d %%"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Vælg en farve"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1517 msgid ""
1518 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1519 "lightness of that color using the inner triangle."
1520 msgstr ""
1521 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1522 "indre trekant."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1525 msgid ""
1526 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1527 "that color."
1528 msgstr ""
1529 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1530 "for at vælge den farve."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1533 msgid "_Hue:"
1534 msgstr "_Farvetone:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1537 msgid "Position on the color wheel."
1538 msgstr "Position på farvehjulet."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Saturation:"
1542 msgstr "_Mætning:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "\"Deepness\" of the color."
1546 msgstr "\"Dybden\" i farven."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Value:"
1550 msgstr "_Værdi:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Brightness of the color."
1554 msgstr "Lysstyrke for farven."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Red:"
1558 msgstr "_Rød:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of red light in the color."
1562 msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Green:"
1566 msgstr "_Grøn:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of green light in the color."
1570 msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1573 msgid "_Blue:"
1574 msgstr "_Blå:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1577 msgid "Amount of blue light in the color."
1578 msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1581 msgid "Op_acity:"
1582 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1585 msgid "Transparency of the color."
1586 msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1589 msgid "Color _name:"
1590 msgstr "Farve_navn:"
1591
1592 # "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1594 msgid ""
1595 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1596 "such as 'orange' in this entry."
1597 msgstr ""
1598 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1599 "farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1602 msgid "_Palette:"
1603 msgstr "_Palet:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1606 msgid "Color Wheel"
1607 msgstr "Farvehjul"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1610 msgid ""
1611 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1612 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1613 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1614 msgstr ""
1615 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1616 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1617 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1620 msgid ""
1621 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1622 "it for use in the future."
1623 msgstr ""
1624 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1625 "at gemme den til fremtidig brug."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1628 msgid ""
1629 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 "now."
1631 msgstr ""
1632 "Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1635 msgid "The color you've chosen."
1636 msgstr "Farven, du har valgt."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1639 msgid "_Save color here"
1640 msgstr "_Gem farve her"
1641
1642 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1644 msgid ""
1645 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1646 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1647 msgstr ""
1648 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1649 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1650 "\" for at ændre elementet."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1653 msgid "Color Selection"
1654 msgstr "Farvevælger"
1655
1656 #. Translate to the default units to use for presenting
1657 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1658 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1659 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1660 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1661 #.
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1663 msgid "default:mm"
1664 msgstr "default:mm"
1665
1666 #. And show the custom paper dialog
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1668 msgid "Manage Custom Sizes"
1669 msgstr "Tilpas størrelser"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1672 msgid "inch"
1673 msgstr "tommer"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1676 msgid "mm"
1677 msgstr "mm"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1680 msgid "Margins from Printer..."
1681 msgstr "Margener fra printer..."
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1684 #, c-format
1685 msgid "Custom Size %d"
1686 msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1689 msgid "_Width:"
1690 msgstr "_Bredde:"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1693 msgid "_Height:"
1694 msgstr "_Højde:"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1697 msgid "Paper Size"
1698 msgstr "Papirstørrelse"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1701 msgid "_Top:"
1702 msgstr "_Top:"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1705 msgid "_Bottom:"
1706 msgstr "_Bund:"
1707
1708 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1709 msgid "_Left:"
1710 msgstr "_Venstre:"
1711
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1713 msgid "_Right:"
1714 msgstr "_Højre:"
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1717 msgid "Paper Margins"
1718 msgstr "Papirmargener"
1719
1720 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1721 msgid "Input _Methods"
1722 msgstr "Indtastnings_metoder"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1725 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1726 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:10020
1729 msgid "Caps Lock is on"
1730 msgstr "Caps Lock er slået til"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1733 msgid "Select A File"
1734 msgstr "Vælg en fil"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1737 msgid "Desktop"
1738 msgstr "Skrivebord"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1741 msgid "(None)"
1742 msgstr "(ingen)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1745 msgid "Other..."
1746 msgstr "Anden..."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1753 msgid "Could not retrieve information about the file"
1754 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1757 msgid "Could not add a bookmark"
1758 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1761 msgid "Could not remove bookmark"
1762 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1765 msgid "The folder could not be created"
1766 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1769 msgid ""
1770 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1771 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1772 msgstr ""
1773 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
1774 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1777 msgid "Invalid file name"
1778 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1781 msgid "The folder contents could not be displayed"
1782 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
1783
1784 #. Translators: the first string is a path and the second string
1785 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1786 #. * to translate.
1787 #.
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1789 #, c-format
1790 msgid "%1$s on %2$s"
1791 msgstr "%1$s på %2$s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1794 msgid "Search"
1795 msgstr "Søg"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1798 msgid "Recently Used"
1799 msgstr "Nyligt brugte"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1802 msgid "Select which types of files are shown"
1803 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1806 #, c-format
1807 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1808 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1811 #, c-format
1812 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1813 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1816 #, c-format
1817 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1818 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1821 #, c-format
1822 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1823 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1826 #, c-format
1827 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1828 msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1831 msgid "Remove the selected bookmark"
1832 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1835 msgid "Remove"
1836 msgstr "Fjern"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1839 msgid "Rename..."
1840 msgstr "Omdøb..."
1841
1842 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1844 msgid "Places"
1845 msgstr "Placeringer"
1846
1847 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1849 msgid "_Places"
1850 msgstr "_Placeringer"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1853 msgid "_Add"
1854 msgstr "_Tilføj"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1857 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1858 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1861 msgid "_Remove"
1862 msgstr "_Fjern"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1865 msgid "Could not select file"
1866 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1869 msgid "_Add to Bookmarks"
1870 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1873 msgid "Show _Hidden Files"
1874 msgstr "Vis _skjulte filer"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1877 msgid "Show _Size Column"
1878 msgstr "Vis _størrelseskolonne"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1881 msgid "Files"
1882 msgstr "Filer"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Navn"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1889 msgid "Size"
1890 msgstr "Størrelse"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1893 msgid "Modified"
1894 msgstr "Ændret"
1895
1896 #. Label
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1898 msgid "_Name:"
1899 msgstr "_Navn:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1902 msgid "_Browse for other folders"
1903 msgstr "_Se efter andre mapper"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1906 msgid "Type a file name"
1907 msgstr "Indtast et filnavn"
1908
1909 #. Create Folder
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1911 msgid "Create Fo_lder"
1912 msgstr "Opret _mappe"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1915 msgid "_Location:"
1916 msgstr "_Sted:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1919 msgid "Save in _folder:"
1920 msgstr "Gem i _mappe:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1923 msgid "Create in _folder:"
1924 msgstr "Opret i _mappe:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not read the contents of %s"
1929 msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1932 msgid "Could not read the contents of the folder"
1933 msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1937 msgid "Unknown"
1938 msgstr "Ukendt"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1941 msgid "%H:%M"
1942 msgstr "%H:%M"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1945 msgid "Yesterday at %H:%M"
1946 msgstr "I går klokken %H:%M"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1949 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1950 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1953 #, c-format
1954 msgid "Shortcut %s already exists"
1955 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1958 #, c-format
1959 msgid "Shortcut %s does not exist"
1960 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1963 #, c-format
1964 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1965 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1971 msgstr ""
1972 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
1973 "blive overskrevet."
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1976 msgid "_Replace"
1977 msgstr "_Erstat"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1980 msgid "Could not start the search process"
1981 msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1984 msgid ""
1985 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1986 "Please make sure it is running."
1987 msgstr ""
1988 "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen.  Sørg "
1989 "venligst for at den kører."
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1992 msgid "Could not send the search request"
1993 msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1996 msgid "Search:"
1997 msgstr "Søg:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not mount %s"
2002 msgstr "Kunne ikke montere %s"
2003
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2005 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2007 msgid "Invalid path"
2008 msgstr "Ugyldig sti"
2009
2010 #. translators: this text is shown when there are no completions
2011 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2012 #.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2014 msgid "No match"
2015 msgstr "Ingen match"
2016
2017 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2018 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2021 msgid "Sole completion"
2022 msgstr "Eneste fuldførelse"
2023
2024 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2025 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2026 #. * a longer match
2027 #.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2029 msgid "Complete, but not unique"
2030 msgstr "Fuldført, men ikke unik"
2031
2032 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2033 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2035 msgid "Completing..."
2036 msgstr "Fuldfører..."
2037
2038 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2041 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2043 msgid "Only local files may be selected"
2044 msgstr "Kun lokale filer kan vælges"
2045
2046 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2047 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2048 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2049 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2051 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2052 msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\""
2053
2054 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2055 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2056 #. * and then hits Tab
2057 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2058 msgid "Path does not exist"
2059 msgstr "Stien findes ikke"
2060
2061 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2062 #, c-format
2063 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2064 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
2065
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgid "File System"
2073 msgstr "Filsystem"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2076 msgid "Pick a Font"
2077 msgstr "Vælg en skrifttype"
2078
2079 #. Initialize fields
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2081 msgid "Sans 12"
2082 msgstr "Sans 12"
2083
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2085 msgid "Font"
2086 msgstr "Skrifttype"
2087
2088 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2089 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2091 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2095 msgid "_Family:"
2096 msgstr "_Familie:"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2099 msgid "_Style:"
2100 msgstr "_Stil:"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2103 msgid "Si_ze:"
2104 msgstr "Stø_rrelse:"
2105
2106 # passer godt her
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2109 msgid "_Preview:"
2110 msgstr "_Udseende:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Skrifttypevælger"
2115
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2117 #. * load it.
2118 #.
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2120 #, c-format
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2128 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2129 "You can get a copy from:\n"
2130 "\t%s"
2131 msgstr ""
2132 "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
2133 "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
2134 "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2135 "\t%s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2138 #, c-format
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
2145
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2147 msgid "Simple"
2148 msgstr "Simpel"
2149
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2151 msgctxt "input method menu"
2152 msgid "System"
2153 msgstr "System"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "None"
2158 msgstr "Ingen"
2159
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2161 #, c-format
2162 msgctxt "input method menu"
2163 msgid "System (%s)"
2164 msgstr "System (%s)"
2165
2166 #. Open Link
2167 #: gtk/gtklabel.c:6076
2168 msgid "_Open Link"
2169 msgstr "_Åbn link"
2170
2171 #. Copy Link Address
2172 #: gtk/gtklabel.c:6088
2173 msgid "Copy _Link Address"
2174 msgstr "Kopiér _linkadresse"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2177 msgid "Copy URL"
2178 msgstr "Kopiér URL"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "Ugyldig URI"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:447
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:448
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "MODULER"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:450
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:453
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:456
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2208
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkmain.c:708
2215 msgid "default:LTR"
2216 msgstr "default:LTR"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 #, c-format
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2221 msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:810
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "GTK+-tilvalg"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:810
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2232 msgid "Co_nnect"
2233 msgstr "_Tilslut"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2236 msgid "Connect _anonymously"
2237 msgstr "Forbind _anonymt"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2240 msgid "Connect as u_ser:"
2241 msgstr "Forbind som _bruger:"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2244 msgid "_Username:"
2245 msgstr "_Brugernavn:"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2248 msgid "_Domain:"
2249 msgstr "_Domæne:"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2252 msgid "_Password:"
2253 msgstr "_Kodeord:"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2256 msgid "Forget password _immediately"
2257 msgstr "Glem kodeord _omgående"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2260 msgid "Remember password until you _logout"
2261 msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2264 msgid "Remember _forever"
2265 msgstr "Husk for _altid"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2268 #, c-format
2269 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2270 msgstr "Ukendt program (pid %d)"
2271
2272 # end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to end process"
2276 msgstr "Kan ikke afbryde proces"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2279 msgid "_End Process"
2280 msgstr "_Afbryd proces"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2285 msgstr ""
2286 "Kan ikke dræbe processen med pid %d. Operationen er ikke implementeret."
2287
2288 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2289 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2290 msgid "Terminal Pager"
2291 msgstr "Terminaltekstfremviser"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2294 msgid "Top Command"
2295 msgstr "Top-kommando"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2298 msgid "Bourne Again Shell"
2299 msgstr "Bourne Again Shell"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2302 msgid "Bourne Shell"
2303 msgstr "Bourne Shell"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2306 msgid "Z Shell"
2307 msgstr "Z Shell"
2308
2309 # Nomenklatur fra gnome-system-monitor
2310 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2311 #, c-format
2312 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2313 msgstr "Kan ikke afbryde processen med pid %d: %s"
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2316 #, c-format
2317 msgid "Page %u"
2318 msgstr "Side %u"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2325 msgid "Any Printer"
2326 msgstr "Enhver printer"
2327
2328 # Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2330 msgid "For portable documents"
2331 msgstr "Til transportable dokumenter"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Margins:\n"
2337 " Left: %s %s\n"
2338 " Right: %s %s\n"
2339 " Top: %s %s\n"
2340 " Bottom: %s %s"
2341 msgstr ""
2342 "Margener:\n"
2343 " Venstre: %s %s\n"
2344 " Højre: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bund: %s %s"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2349 msgid "Manage Custom Sizes..."
2350 msgstr "Tilpas størrelser..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2353 msgid "_Format for:"
2354 msgstr "_Formatér til:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2357 msgid "_Paper size:"
2358 msgstr "_Papirstørrelse:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2361 msgid "_Orientation:"
2362 msgstr "_Orientering:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2365 msgid "Page Setup"
2366 msgstr "Sideopsætning"
2367
2368 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "Op ad stien"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "Ned ad stien"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "Filsystemets rod"
2380
2381 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2382 msgid "Authentication"
2383 msgstr "Godkendelse"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Ikke tilgængelig"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Select a folder"
2392 msgstr "Vælg en fil"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2395 msgid "_Save in folder:"
2396 msgstr "_Gem i mappe:"
2397
2398 #. translators: this string is the default job title for print
2399 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2400 #. * by the job number.
2401 #.
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2403 #, c-format
2404 msgid "%s job #%d"
2405 msgstr "%s job #%d"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Initial state"
2410 msgstr "Begyndelsestilstand"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Preparing to print"
2415 msgstr "Forbereder udskrift"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Generating data"
2420 msgstr "Genererer data"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Sending data"
2425 msgstr "Sender data"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Waiting"
2430 msgstr "Venter"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Blocking on issue"
2435 msgstr "Blokerer på grund af problem"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Printing"
2440 msgstr "Udskriver"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Finished"
2445 msgstr "Afsluttet"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Finished with error"
2450 msgstr "Afsluttet med fejl"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing %d"
2455 msgstr "Forbereder %d"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing"
2460 msgstr "Forbereder"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2463 #, c-format
2464 msgid "Printing %d"
2465 msgstr "Udskriver %d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2468 #, c-format
2469 msgid "Error creating print preview"
2470 msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2473 #, c-format
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2475 msgstr ""
2476 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2479 #, c-format
2480 msgid "Error launching preview"
2481 msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2484 #, c-format
2485 msgid "Error printing"
2486 msgstr "Udskriftsfejl"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2489 msgid "Application"
2490 msgstr "Program"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2493 msgid "Printer offline"
2494 msgstr "Printeren afkoblet"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2497 msgid "Out of paper"
2498 msgstr "Løbet tør for papir"
2499
2500 #. Translators: this is a printer status.
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2503 msgid "Paused"
2504 msgstr "Holder pause"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2507 msgid "Need user intervention"
2508 msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2511 msgid "Custom size"
2512 msgstr "Brugertilpasset størrelse"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2515 msgid "No printer found"
2516 msgstr "Ingen printer fundet"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2519 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2520 msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2523 msgid "Error from StartDoc"
2524 msgstr "Fejl fra StartDoc"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2528 msgid "Not enough free memory"
2529 msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2532 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2536 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2540 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2541 msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2544 msgid "Unspecified error"
2545 msgstr "Uspecificeret fejl"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2548 msgid "Getting printer information failed"
2549 msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2552 msgid "Getting printer information..."
2553 msgstr "Indhenter printerinformation..."
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2556 msgid "Printer"
2557 msgstr "Printer"
2558
2559 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2561 msgid "Location"
2562 msgstr "Sted"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2566 msgid "Status"
2567 msgstr "Status"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2570 msgid "Range"
2571 msgstr "Interval"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2574 msgid "_All Pages"
2575 msgstr "_Alle sider"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "N_uværende side"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2582 msgid "Se_lection"
2583 msgstr "_Valg"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2586 msgid "Pag_es:"
2587 msgstr "Sid_er:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2590 msgid ""
2591 "Specify one or more page ranges,\n"
2592 " e.g. 1-3,7,11"
2593 msgstr ""
2594 "Angiv et eller flere intervaller,\n"
2595 " f.eks. 1-3,7,11"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2598 msgid "Pages"
2599 msgstr "Sider"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2602 msgid "Copies"
2603 msgstr "Kopier"
2604
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2607 msgid "Copie_s:"
2608 msgstr "Kopi_er:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "_Saml"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2615 msgid "_Reverse"
2616 msgstr "_Omvendt"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2619 msgid "General"
2620 msgstr "Generelt"
2621
2622 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2623 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2624 #.
2625 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2626 #. * multiple pages on a sheet when printing
2627 #.
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2630 msgid "Left to right, top to bottom"
2631 msgstr "Venstre til højre, top til bund"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2635 msgid "Left to right, bottom to top"
2636 msgstr "Venstre til højre, bund til top"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2640 msgid "Right to left, top to bottom"
2641 msgstr "Højre til venstre, top til bund"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2645 msgid "Right to left, bottom to top"
2646 msgstr "Højre til venstre, bund til top"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2650 msgid "Top to bottom, left to right"
2651 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2655 msgid "Top to bottom, right to left"
2656 msgstr "Top til bund, højre til venstre"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2660 msgid "Bottom to top, left to right"
2661 msgstr "Bund til top, venstre til højre"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2665 msgid "Bottom to top, right to left"
2666 msgstr "Bund til top, højre til venstre"
2667
2668 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2669 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2670 #.
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2673 msgid "Page Ordering"
2674 msgstr "Sideorden"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2677 msgid "Left to right"
2678 msgstr "Venstre til højre"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2681 msgid "Right to left"
2682 msgstr "Højre til venstre"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2685 msgid "Top to bottom"
2686 msgstr "Top til bund"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2689 msgid "Bottom to top"
2690 msgstr "Bund til top"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2693 msgid "Layout"
2694 msgstr "Layout"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2697 msgid "T_wo-sided:"
2698 msgstr "Do_bbeltsidet:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "Sider pr. _ark:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Sideor_den:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "Udskriv _kun:"
2711
2712 #. In enum order
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2714 msgid "All sheets"
2715 msgstr "Alle ark"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2718 msgid "Even sheets"
2719 msgstr "Lige ark"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2722 msgid "Odd sheets"
2723 msgstr "Ulige ark"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2726 msgid "Sc_ale:"
2727 msgstr "Sk_ala:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2730 msgid "Paper"
2731 msgstr "Papir"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "Papir_type:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "Papir_kilde:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "Udskrifts_bakke:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2746 msgid "Or_ientation:"
2747 msgstr "_Orientering:"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2751 msgid "Portrait"
2752 msgstr "Portræt"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2755 msgid "Landscape"
2756 msgstr "Landskab"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2759 msgid "Reverse portrait"
2760 msgstr "Omvendt portræt"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2763 msgid "Reverse landscape"
2764 msgstr "Omvendt landskab"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2767 msgid "Job Details"
2768 msgstr "Opgavedetaljer"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2771 msgid "Pri_ority:"
2772 msgstr "Pri_oritet:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2775 msgid "_Billing info:"
2776 msgstr "_Betalingsinformation:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2779 msgid "Print Document"
2780 msgstr "Udskriv dokument"
2781
2782 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2783 #. * in the print dialog
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2786 msgid "_Now"
2787 msgstr "_Nu"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2790 msgid "A_t:"
2791 msgstr "P_å:"
2792
2793 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2794 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2795 #. * supported.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2798 msgid ""
2799 "Specify the time of print,\n"
2800 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2801 msgstr ""
2802 "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
2803 " f.eks. 15:30, 14:15:20"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2806 msgid "Time of print"
2807 msgstr "Udskriftstidspunkt"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2810 msgid "On _hold"
2811 msgstr "_Venter"
2812
2813 # ???
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2815 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2816 msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2819 msgid "Add Cover Page"
2820 msgstr "Tilføj forside"
2821
2822 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2823 #. * dialog that controls the front cover page.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2826 msgid "Be_fore:"
2827 msgstr "F_ør:"
2828
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the back cover page.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2833 msgid "_After:"
2834 msgstr "_Efter:"
2835
2836 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2837 #. * job-specific options in the print dialog
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2840 msgid "Job"
2841 msgstr "Opgave"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2844 msgid "Advanced"
2845 msgstr "Avanceret"
2846
2847 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2849 msgid "Image Quality"
2850 msgstr "Billedkvalitet"
2851
2852 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2854 msgid "Color"
2855 msgstr "Farve"
2856
2857 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2858 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2860 msgid "Finishing"
2861 msgstr "Færdiggør"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2864 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2865 msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2868 msgid "Print"
2869 msgstr "Udskriv"
2870
2871 #: gtk/gtkrc.c:2839
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2874 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2875
2876 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2879 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2880
2881 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2883 #, c-format
2884 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2885 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2888 msgid "Select which type of documents are shown"
2889 msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2892 #, c-format
2893 msgid "No item for URI '%s' found"
2894 msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2897 msgid "Untitled filter"
2898 msgstr "Unavngivet filter"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2901 msgid "Could not remove item"
2902 msgstr "Kunne ikke fjerne element"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2905 msgid "Could not clear list"
2906 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2909 msgid "Copy _Location"
2910 msgstr "Kopiér _placering"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2913 msgid "_Remove From List"
2914 msgstr "_Fjern fra liste"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2917 msgid "_Clear List"
2918 msgstr "_Ryd liste"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2921 msgid "Show _Private Resources"
2922 msgstr "Vis _private ressourcer"
2923
2924 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2925 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2926 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2927 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2928 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2929 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2930 #. * right place when idly populating the menu in case the
2931 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2932 #. * recent chooser menu widget.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2935 msgid "No items found"
2936 msgstr "Ingen elementer fundet"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2939 #, c-format
2940 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2941 msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2944 #, c-format
2945 msgid "Open '%s'"
2946 msgstr "Åbn \"%s\""
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2949 msgid "Unknown item"
2950 msgstr "Ukendt element"
2951
2952 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2953 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2954 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2955 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2958 #, c-format
2959 msgctxt "recent menu label"
2960 msgid "_%d. %s"
2961 msgstr "_%d. %s"
2962
2963 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2964 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2967 #, c-format
2968 msgctxt "recent menu label"
2969 msgid "%d. %s"
2970 msgstr "%d. %s"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2978 msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
2979
2980 # ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags
2981 #: gtk/gtkspinner.c:458
2982 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2983 msgid "Spinner"
2984 msgstr "Venteanimation"
2985
2986 #: gtk/gtkspinner.c:459
2987 msgid "Provides visual indication of progress"
2988 msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt"
2989
2990 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2991 #: gtk/gtkstock.c:314
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Information"
2994 msgstr "Information"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:315
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Warning"
2999 msgstr "Advarsel"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:316
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Error"
3004 msgstr "Fejl"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:317
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Question"
3009 msgstr "Spørgsmål"
3010
3011 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3012 #. * need the mnemonics to be rationalized
3013 #.
3014 #: gtk/gtkstock.c:322
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_About"
3017 msgstr "_Om"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:323
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Add"
3022 msgstr "_Tilføj"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:324
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Apply"
3027 msgstr "_Anvend"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:325
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Bold"
3032 msgstr "_Fed"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:326
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Cancel"
3037 msgstr "_Annullér"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:327
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_CD-Rom"
3042 msgstr "_Cd-rom"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:328
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Clear"
3047 msgstr "_Ryd"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:329
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Close"
3052 msgstr "_Luk"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:330
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "C_onnect"
3057 msgstr "_Tilslut"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:331
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Convert"
3062 msgstr "_Konvertér"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:332
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Copy"
3067 msgstr "_Kopiér"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:333
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Cu_t"
3072 msgstr "K_lip"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Delete"
3077 msgstr "_Slet"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:335
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Discard"
3082 msgstr "_Kassér"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Disconnect"
3087 msgstr "_Afbryd"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:337
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Execute"
3092 msgstr "_Udfør"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:338
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Edit"
3097 msgstr "_Redigér"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Find"
3102 msgstr "_Find"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:340
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Find and _Replace"
3107 msgstr "Find og e_rstat"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:341
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Floppy"
3112 msgstr "_Diskette"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:342
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Fullscreen"
3117 msgstr "_Fuldskærm"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:343
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Leave Fullscreen"
3122 msgstr "_Forlad fuldskærm"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:345
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Bottom"
3128 msgstr "_Bund"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:347
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_First"
3134 msgstr "_Første"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3137 #: gtk/gtkstock.c:349
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 msgid "_Last"
3140 msgstr "_Sidste"
3141
3142 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3143 #: gtk/gtkstock.c:351
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 msgid "_Top"
3146 msgstr "_Top"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go back"
3149 #: gtk/gtkstock.c:353
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Back"
3152 msgstr "_Forrige"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go down"
3155 #: gtk/gtkstock.c:355
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_Down"
3158 msgstr "_Ned"
3159
3160 #. This is a navigation label as in "go forward"
3161 #: gtk/gtkstock.c:357
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_Forward"
3164 msgstr "_Næste"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go up"
3167 #: gtk/gtkstock.c:359
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Up"
3170 msgstr "_Op"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:360
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Harddisk"
3175 msgstr "_Harddisk"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:361
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "_Hjælp"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:362
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Home"
3185 msgstr "_Hjem"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:363
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Increase Indent"
3190 msgstr "Forøg indrykning"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:364
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Decrease Indent"
3195 msgstr "Formindsk indrykning"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:365
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Index"
3200 msgstr "_Indeks"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:366
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Information"
3205 msgstr "_Information"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:367
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Italic"
3210 msgstr "_Kursiv"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:368
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Jump to"
3215 msgstr "_Spring til"
3216
3217 #. This is about text justification, "centered text"
3218 #: gtk/gtkstock.c:370
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Center"
3221 msgstr "_Centrér"
3222
3223 #. This is about text justification
3224 #: gtk/gtkstock.c:372
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Fill"
3227 msgstr "_Udfyld"
3228
3229 #. This is about text justification, "left-justified text"
3230 #: gtk/gtkstock.c:374
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Left"
3233 msgstr "_Venstre"
3234
3235 #. This is about text justification, "right-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:376
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Right"
3239 msgstr "_Højre"
3240
3241 #. Media label, as in "fast forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:379
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Forward"
3245 msgstr "_Spol frem"
3246
3247 #. Media label, as in "next song"
3248 #: gtk/gtkstock.c:381
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Next"
3251 msgstr "_Næste"
3252
3253 #. Media label, as in "pause music"
3254 #: gtk/gtkstock.c:383
3255 msgctxt "Stock label, media"
3256 msgid "P_ause"
3257 msgstr "P_ause"
3258
3259 #. Media label, as in "play music"
3260 #: gtk/gtkstock.c:385
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "_Play"
3263 msgstr "_Afspil"
3264
3265 #. Media label, as in  "previous song"
3266 #: gtk/gtkstock.c:387
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "Pre_vious"
3269 msgstr "Fo_rrige"
3270
3271 #. Media label
3272 #: gtk/gtkstock.c:389
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Record"
3275 msgstr "_Optag"
3276
3277 #. Media label
3278 #: gtk/gtkstock.c:391
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "R_ewind"
3281 msgstr "_Spol tilbage"
3282
3283 #. Media label
3284 #: gtk/gtkstock.c:393
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Stop"
3287 msgstr "_Stop"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:394
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Network"
3292 msgstr "_Netværk"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:395
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_New"
3297 msgstr "_Ny"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:396
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_No"
3302 msgstr "_Nej"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:397
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_OK"
3307 msgstr "_O.k."
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:398
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Open"
3312 msgstr "_Åbn"
3313
3314 #. Page orientation
3315 #: gtk/gtkstock.c:400
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Landscape"
3318 msgstr "Landskab"
3319
3320 #. Page orientation
3321 #: gtk/gtkstock.c:402
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Portrait"
3324 msgstr "Portræt"
3325
3326 #. Page orientation
3327 #: gtk/gtkstock.c:404
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Reverse landscape"
3330 msgstr "Omvendt landskab"
3331
3332 #. Page orientation
3333 #: gtk/gtkstock.c:406
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Reverse portrait"
3336 msgstr "Omvendt portræt"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:407
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Page Set_up"
3341 msgstr "Side_opsætning"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:408
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Paste"
3346 msgstr "_Indsæt"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:409
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Preferences"
3351 msgstr "_Indstillinger"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:410
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Print"
3356 msgstr "_Udskriv"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:411
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Print Pre_view"
3361 msgstr "_Vis udskrift"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:412
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Properties"
3366 msgstr "_Egenskaber"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:413
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Quit"
3371 msgstr "_Afslut"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:414
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Redo"
3376 msgstr "_Omgør"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:415
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Refresh"
3381 msgstr "_Opdatér"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:416
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Remove"
3386 msgstr "_Fjern"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:417
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Revert"
3391 msgstr "_Forkast"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:418
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Save"
3396 msgstr "_Gem"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:419
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Save _As"
3401 msgstr "Gem _som"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:420
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Select _All"
3406 msgstr "Markér _alt"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:421
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Color"
3411 msgstr "_Farve"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:422
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Font"
3416 msgstr "_Skrifttype"
3417
3418 #. Sorting direction
3419 #: gtk/gtkstock.c:424
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Ascending"
3422 msgstr "_Stigende"
3423
3424 #. Sorting direction
3425 #: gtk/gtkstock.c:426
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Descending"
3428 msgstr "_Faldende"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:427
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Spell Check"
3433 msgstr "_Stavekontrol"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:428
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Stop"
3438 msgstr "_Stop"
3439
3440 #. Font variant
3441 #: gtk/gtkstock.c:430
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Strikethrough"
3444 msgstr "_Gennemstreget"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:431
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Undelete"
3449 msgstr "_Gendan"
3450
3451 #. Font variant
3452 #: gtk/gtkstock.c:433
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Underline"
3455 msgstr "_Understreget"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:434
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Undo"
3460 msgstr "_Fortryd"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:435
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Yes"
3465 msgstr "_Ja"
3466
3467 #. Zoom
3468 #: gtk/gtkstock.c:437
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Normal Size"
3471 msgstr "_Normal størrelse"
3472
3473 #. Zoom
3474 #: gtk/gtkstock.c:439
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Best _Fit"
3477 msgstr "Bedst _passende"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:440
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Zoom _In"
3482 msgstr "Zoom _ind"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:441
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Zoom _Out"
3487 msgstr "Zoom _ud"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3490 #, c-format
3491 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3492 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3495 #, c-format
3496 msgid "No deserialize function found for format %s"
3497 msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3500 #, c-format
3501 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3502 msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3505 #, c-format
3506 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3507 msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3510 #, c-format
3511 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3512 msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\""
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3515 #, c-format
3516 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3517 msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3520 #, c-format
3521 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3522 msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3525 #, c-format
3526 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3527 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3530 #, c-format
3531 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3532 msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3535 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3536 msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3539 #, c-format
3540 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3541 msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3545 #, c-format
3546 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3547 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3550 #, c-format
3551 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3552 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3555 #, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3557 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3563 msgstr ""
3564 "\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%"
3565 "s\""
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3568 #, c-format
3569 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3570 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3573 #, c-format
3574 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3575 msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3580 msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3583 #, c-format
3584 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3585 msgstr ""
3586 "Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3589 #, c-format
3590 msgid "A <%s> element has already been specified"
3591 msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3594 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3595 msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3598 msgid "Serialized data is malformed"
3599 msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3602 msgid ""
3603 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3604 msgstr ""
3605 "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
3606 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:61
3609 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3610 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:62
3613 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3614 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:63
3617 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3618 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:64
3621 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3622 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3623
3624 # RETMIG: rigtigt?
3625 #: gtk/gtktextutil.c:65
3626 msgid "LRO Left-to-right _override"
3627 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:66
3630 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3631 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:67
3634 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3635 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:68
3638 msgid "ZWS _Zero width space"
3639 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:69
3642 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3643 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:70
3646 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3647 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
3648
3649 #: gtk/gtkthemes.c:71
3650 #, c-format
3651 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3652 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
3653
3654 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3655 #, c-format
3656 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3657 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
3658
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3660 #, c-format
3661 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3662 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
3663
3664 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3665 msgid "Empty"
3666 msgstr "Tom"
3667
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3669 msgid "Volume"
3670 msgstr "Lydstyrke"
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3673 msgid "Turns volume down or up"
3674 msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op"
3675
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3677 msgid "Adjusts the volume"
3678 msgstr "Justerer lydstyrken"
3679
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3681 msgid "Volume Down"
3682 msgstr "Lydstyrke ned"
3683
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3685 msgid "Decreases the volume"
3686 msgstr "Reducerer lydstyrken"
3687
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3689 msgid "Volume Up"
3690 msgstr "Lydstyrke op"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3693 msgid "Increases the volume"
3694 msgstr "Forøger lydstyrken"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3697 msgid "Muted"
3698 msgstr "Tavs"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3701 msgid "Full Volume"
3702 msgstr "Fuld lydstyrke"
3703
3704 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3705 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3706 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3707 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3708 #.
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3710 #, c-format
3711 msgctxt "volume percentage"
3712 msgid "%d %%"
3713 msgstr "%d %%"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "asme_f"
3718 msgstr "asme_f"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A0x2"
3723 msgstr "A0x2"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A0"
3728 msgstr "A0"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A0x3"
3733 msgstr "A0x3"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A1"
3738 msgstr "A1"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A10"
3743 msgstr "A10"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A1x3"
3748 msgstr "A1x3"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A1x4"
3753 msgstr "A1x4"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A2"
3758 msgstr "A2"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A2x3"
3763 msgstr "A2x3"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A2x4"
3768 msgstr "A2x4"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A2x5"
3773 msgstr "A2x5"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A3"
3778 msgstr "A3"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A3 Extra"
3783 msgstr "A3 Ekstra"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A3x3"
3788 msgstr "A3x3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A3x4"
3793 msgstr "A3x4"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A3x5"
3798 msgstr "A3x5"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A3x6"
3803 msgstr "A3x6"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3x7"
3808 msgstr "A3x7"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4"
3813 msgstr "A4"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A4 Extra"
3818 msgstr "A4 Ekstra"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A4 Tab"
3823 msgstr "A4 Tab"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A4x3"
3828 msgstr "A4x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A4x4"
3833 msgstr "A4x4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A4x5"
3838 msgstr "A4x5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4x6"
3843 msgstr "A4x6"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4x7"
3848 msgstr "A4x7"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4x8"
3853 msgstr "A4x8"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x9"
3858 msgstr "A4x9"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A5"
3863 msgstr "A5"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A5 Extra"
3868 msgstr "A5 Ekstra"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A6"
3873 msgstr "A6"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A7"
3878 msgstr "A7"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A8"
3883 msgstr "A8"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A9"
3888 msgstr "A9"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B0"
3893 msgstr "B0"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B1"
3898 msgstr "B1"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B10"
3903 msgstr "B10"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B2"
3908 msgstr "B2"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B3"
3913 msgstr "B3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B4"
3918 msgstr "B4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B5"
3923 msgstr "B5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B5 Extra"
3928 msgstr "B5 Ekstra"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B6"
3933 msgstr "B6"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B6/C4"
3938 msgstr "B6/C4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B7"
3943 msgstr "B7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B8"
3948 msgstr "B8"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B9"
3953 msgstr "B9"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C0"
3958 msgstr "C0"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C1"
3963 msgstr "C1"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C10"
3968 msgstr "C10"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C2"
3973 msgstr "C2"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C3"
3978 msgstr "C3"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C4"
3983 msgstr "C4"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C5"
3988 msgstr "C5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C6"
3993 msgstr "C6"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C6/C5"
3998 msgstr "C6/C5"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C7"
4003 msgstr "C7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C7/C6"
4008 msgstr "C7/C6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C8"
4013 msgstr "C8"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C9"
4018 msgstr "C9"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "DL Envelope"
4023 msgstr "DL-konvolut"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "RA0"
4028 msgstr "RA0"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "RA1"
4033 msgstr "RA1"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "RA2"
4038 msgstr "RA2"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "SRA0"
4043 msgstr "SRA0"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "SRA1"
4048 msgstr "SRA1"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "SRA2"
4053 msgstr "SRA2"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB0"
4058 msgstr "JB0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB1"
4063 msgstr "JB1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB10"
4068 msgstr "JB10"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "JB2"
4073 msgstr "JB2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB3"
4078 msgstr "JB3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB4"
4083 msgstr "JB4"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB5"
4088 msgstr "JB5"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB6"
4093 msgstr "JB6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB7"
4098 msgstr "JB7"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB8"
4103 msgstr "JB8"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB9"
4108 msgstr "JB9"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "jis exec"
4113 msgstr "jis exec"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Choukei 2 Envelope"
4118 msgstr "Choukei 2-konvolut"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Choukei 3 Envelope"
4123 msgstr "Choukei 3-konvolut"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Choukei 4 Envelope"
4128 msgstr "Choukei 4-konvolut"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "hagaki (postcard)"
4133 msgstr "hagaki (postkort)"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "kahu Envelope"
4138 msgstr "kahu-konvolut"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "kaku2 Envelope"
4143 msgstr "kaku2-konvolut"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "oufuku (reply postcard)"
4148 msgstr "oufuku (svarpostkort)"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "you4 Envelope"
4153 msgstr "you4-konvolut"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "10x11"
4158 msgstr "10x11"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "10x13"
4163 msgstr "10x13"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "10x14"
4168 msgstr "10x14"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "10x15"
4173 msgstr "10x15"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "11x12"
4178 msgstr "11x12"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "11x15"
4183 msgstr "11x15"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "12x19"
4188 msgstr "12x19"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "5x7"
4193 msgstr "5x7"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "6x9 Envelope"
4198 msgstr "6x9-konvolut"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "7x9 Envelope"
4203 msgstr "7x9-konvolut"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "9x11 Envelope"
4208 msgstr "9x11-konvolut"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "a2 Envelope"
4213 msgstr "a2-konvolut"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Arch A"
4218 msgstr "Arch A"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Arch B"
4223 msgstr "Arch B"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Arch C"
4228 msgstr "Arch C"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Arch D"
4233 msgstr "Arch D"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Arch E"
4238 msgstr "Arch E"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "b-plus"
4243 msgstr "b-plus"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "c"
4248 msgstr "c"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "c5 Envelope"
4253 msgstr "c5-konvolut"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "d"
4258 msgstr "d"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "e"
4263 msgstr "e"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "edp"
4268 msgstr "edp"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "European edp"
4273 msgstr "Europæisk edp"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Executive"
4278 msgstr "Executive"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "f"
4283 msgstr "f"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "FanFold European"
4288 msgstr "FanFold europæisk"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "FanFold US"
4293 msgstr "FanFold amerikansk"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "FanFold German Legal"
4298 msgstr "FanFold tysk legal"
4299
4300 # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Government Legal"
4304 msgstr "Government legal"
4305
4306 # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Government Letter"
4310 msgstr "Government letter"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Index 3x5"
4315 msgstr "Indeks 3x5"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4320 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4321
4322 # ext?
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Index 4x6 ext"
4326 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Index 5x8"
4331 msgstr "Indeks 5x8"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Invoice"
4336 msgstr "Faktura"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Tabloid"
4341 msgstr "Tabloid"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "US Legal"
4346 msgstr "Amerikansk legal"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Legal Extra"
4351 msgstr "Amerikansk legal ekstra"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "US Letter"
4356 msgstr "Amerikansk letter"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "US Letter Extra"
4361 msgstr "Amerikansk letter ekstra"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "US Letter Plus"
4366 msgstr "Amerikansk letter plus"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Monarch Envelope"
4371 msgstr "Monark-konvolut"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "#10 Envelope"
4376 msgstr "#10-konvolut"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "#11 Envelope"
4381 msgstr "#11-konvolut"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#12 Envelope"
4386 msgstr "#12-konvolut"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "#14 Envelope"
4391 msgstr "#14-konvolut"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "#9 Envelope"
4396 msgstr "#9-konvolut"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Personal Envelope"
4401 msgstr "Personlig konvolut"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Quarto"
4406 msgstr "Quarto"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Super A"
4411 msgstr "Super A"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Super B"
4416 msgstr "Super B"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Wide Format"
4421 msgstr "Bredt format"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Dai-pa-kai"
4426 msgstr "Dai-pa-kai"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Folio"
4431 msgstr "Folio"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Folio sp"
4436 msgstr "Folio sp"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invite Envelope"
4441 msgstr "Invitationskonvolut"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Italian Envelope"
4446 msgstr "Italiensk konvolut"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "juuro-ku-kai"
4451 msgstr "juuro-ku-kai"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "pa-kai"
4456 msgstr "pa-kai"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Postfix Envelope"
4461 msgstr "Postfix-konvolut"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Small Photo"
4466 msgstr "Lille fotografi"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc1 Envelope"
4471 msgstr "prc1-konvolut"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc10 Envelope"
4476 msgstr "prc10-konvolut"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc 16k"
4481 msgstr "prc 16k"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "prc2 Envelope"
4486 msgstr "prc2-konvolut"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc3 Envelope"
4491 msgstr "prc3-konvolut"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc 32k"
4496 msgstr "prc 32k"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc4 Envelope"
4501 msgstr "prc4-konvolut"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc5 Envelope"
4506 msgstr "prc5-konvolut"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc6 Envelope"
4511 msgstr "prc6-konvolut"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc7 Envelope"
4516 msgstr "prc7-konvolut"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc8 Envelope"
4521 msgstr "prc8-konvolut"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc9 Envelope"
4526 msgstr "prc9-konvolut"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "ROC 16k"
4531 msgstr "ROC 16k"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "ROC 8k"
4536 msgstr "ROC 8k"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4539 #, c-format
4540 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4541 msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
4542
4543 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to write header\n"
4547 msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to write hash table\n"
4552 msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to write folder index\n"
4557 msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to rewrite header\n"
4562 msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4567 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4572 msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4575 #, c-format
4576 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4577 msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4580 #, c-format
4581 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4582 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4587 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4592 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4595 #, c-format
4596 msgid "Cache file created successfully.\n"
4597 msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4600 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4601 msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4604 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4605 msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4608 msgid "Don't include image data in the cache"
4609 msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4612 msgid "Output a C header file"
4613 msgstr "Udskriv header-fil til C"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4616 msgid "Turn off verbose output"
4617 msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4620 msgid "Validate existing icon cache"
4621 msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4624 #, c-format
4625 msgid "File not found: %s\n"
4626 msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4629 #, c-format
4630 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4631 msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4634 #, c-format
4635 msgid "No theme index file.\n"
4636 msgstr "Ingen temaindeksfil.\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "No theme index file in '%s'.\n"
4642 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n"
4645 "Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
4646 "index.\n"
4647
4648 #. ID
4649 #: modules/input/imam-et.c:454
4650 msgid "Amharic (EZ+)"
4651 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4652
4653 #. ID
4654 #: modules/input/imcedilla.c:92
4655 msgid "Cedilla"
4656 msgstr "Cedilla"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4660 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4661 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4665 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4666 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imipa.c:145
4670 msgid "IPA"
4671 msgstr "IPA"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/immultipress.c:31
4675 msgid "Multipress"
4676 msgstr "Multipress"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imthai.c:35
4680 msgid "Thai-Lao"
4681 msgstr "Thai-Lao"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imti-er.c:453
4685 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4686 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imti-et.c:453
4690 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4691 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imviqr.c:244
4695 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4696 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imxim.c:28
4700 msgid "X Input Method"
4701 msgstr "X-indtastningsmetode"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4705 msgid "Username:"
4706 msgstr "Brugernavn:"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4710 msgid "Password:"
4711 msgstr "Kodeord:"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4716 msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4722 msgstr ""
4723 "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4728 msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4733 msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4736 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4737 msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4740 #, c-format
4741 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4742 msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4745 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4746 msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4749 #, c-format
4750 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4751 msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4754 #, c-format
4755 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4756 msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required on %s"
4761 msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4764 msgid "Domain:"
4765 msgstr "Domæne:"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4768 #, c-format
4769 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4770 msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\""
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4775 msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4778 msgid "Authentication is required to print this document"
4779 msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4784 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4789 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
4790
4791 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4795 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
4796
4797 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4801 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
4802
4803 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4807 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
4808
4809 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4813 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4816 #, c-format
4817 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4818 msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4821 #, c-format
4822 msgid "The door is open on printer '%s'."
4823 msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4828 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4833 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4838 msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4843 msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4846 #, c-format
4847 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4848 msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
4849
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4852 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4853 msgstr "På pause ; afviser job"
4854
4855 #. Translators: this is a printer status.
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4857 msgid "Rejecting Jobs"
4858 msgstr "Afviser job"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4861 msgid "Two Sided"
4862 msgstr "Dobbeltsidet"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4865 msgid "Paper Type"
4866 msgstr "Papirtype"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4869 msgid "Paper Source"
4870 msgstr "Papirkilde"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4873 msgid "Output Tray"
4874 msgstr "Udskriftsbakke"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4877 msgid "Resolution"
4878 msgstr "Opløsning"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4881 msgid "GhostScript pre-filtering"
4882 msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4885 msgid "One Sided"
4886 msgstr "Enkeltsidet"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4890 msgid "Long Edge (Standard)"
4891 msgstr "Lange kant (standard)"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4895 msgid "Short Edge (Flip)"
4896 msgstr "Korte kant (omvendt)"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4902 msgid "Auto Select"
4903 msgstr "Vælg automatisk"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4906 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4912 msgid "Printer Default"
4913 msgstr "Printerforvalg"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4917 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4918 msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4922 msgid "Convert to PS level 1"
4923 msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
4924
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4927 msgid "Convert to PS level 2"
4928 msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
4929
4930 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4932 msgid "No pre-filtering"
4933 msgstr "Ingen forfiltrering"
4934
4935 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4936 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4938 msgid "Miscellaneous"
4939 msgstr "Diverse"
4940
4941 #. Translators: These strings name the possible values of the
4942 #. * job priority option in the print dialog
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4945 msgid "Urgent"
4946 msgstr "Presserende"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4949 msgid "High"
4950 msgstr "Høj"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4953 msgid "Medium"
4954 msgstr "Mellem"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4957 msgid "Low"
4958 msgstr "Lav"
4959
4960 #. Cups specific, non-ppd related settings
4961 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4962 #. * in the print dialog
4963 #.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4965 msgid "Pages per Sheet"
4966 msgstr "Antal sider pr. ark"
4967
4968 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4969 #. * in the print dialog
4970 #.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4972 msgid "Job Priority"
4973 msgstr "Jobprioritet"
4974
4975 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4976 #. * in the print dialog
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4979 msgid "Billing Info"
4980 msgstr "Betalingsinformation"
4981
4982 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4983 #. * pages that the printing system may support.
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4986 msgid "None"
4987 msgstr "Ingen"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4990 msgid "Classified"
4991 msgstr "Klassificeret"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4994 msgid "Confidential"
4995 msgstr "Betroet"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4998 msgid "Secret"
4999 msgstr "Hemmelig"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5002 msgid "Standard"
5003 msgstr "Forvalgt"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5006 msgid "Top Secret"
5007 msgstr "Tophemmelig"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5010 msgid "Unclassified"
5011 msgstr "Uklassificeret"
5012
5013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5014 #. * dialog that controls the front cover page.
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
5017 msgid "Before"
5018 msgstr "Før"
5019
5020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5021 #. * dialog that controls the back cover page.
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
5024 msgid "After"
5025 msgstr "Efter"
5026
5027 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5028 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5029 #. * or 'on hold'
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5032 msgid "Print at"
5033 msgstr "Udskrift"
5034
5035 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5036 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5039 msgid "Print at time"
5040 msgstr "Udskriv på tidspunkt"
5041
5042 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5043 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5044 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5047 #, c-format
5048 msgid "Custom %sx%s"
5049 msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
5050
5051 #. default filename used for print-to-file
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5053 #, c-format
5054 msgid "output.%s"
5055 msgstr "udskrift.%s"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5058 msgid "Print to File"
5059 msgstr "Udskriv til fil"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5062 msgid "PDF"
5063 msgstr "PDF"
5064
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5066 msgid "Postscript"
5067 msgstr "Postscript"
5068
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5070 msgid "SVG"
5071 msgstr "SVG"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5074 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5075 msgid "Pages per _sheet:"
5076 msgstr "Sider pr. _ark:"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5079 msgid "File"
5080 msgstr "Fil"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5083 msgid "_Output format"
5084 msgstr "_Udskriftsformat"
5085
5086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5087 msgid "Print to LPR"
5088 msgstr "Udskriv til LPR"
5089
5090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5091 msgid "Pages Per Sheet"
5092 msgstr "Antal sider pr. ark"
5093
5094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5095 msgid "Command Line"
5096 msgstr "Kommandolinje"
5097
5098 #. SUN_BRANDING
5099 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5100 msgid "printer offline"
5101 msgstr "printeren afkoblet"
5102
5103 #. SUN_BRANDING
5104 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5105 msgid "ready to print"
5106 msgstr "klar til udskrift"
5107
5108 #. SUN_BRANDING
5109 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5110 msgid "processing job"
5111 msgstr "behandler job"
5112
5113 #. SUN_BRANDING
5114 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5115 msgid "paused"
5116 msgstr "holder pause"
5117
5118 #. SUN_BRANDING
5119 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5120 msgid "unknown"
5121 msgstr "ukendt"
5122
5123 #. default filename used for print-to-test
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5125 #, c-format
5126 msgid "test-output.%s"
5127 msgstr "test-uddata.%s"
5128
5129 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5130 msgid "Print to Test Printer"
5131 msgstr "Udskriv til testprinter"
5132
5133 #: tests/testfilechooser.c:207
5134 #, c-format
5135 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5136 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
5137
5138 #~ msgid "Folders"
5139 #~ msgstr "Mapper"
5140
5141 #~ msgid "Fol_ders"
5142 #~ msgstr "_Mapper"
5143
5144 #~ msgid "_Files"
5145 #~ msgstr "_Filer"
5146
5147 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5148 #~ msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5152 #~ "available to this program.\n"
5153 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
5156 #~ "tilgængelig for dette program.\n"
5157 #~ "Er du sikker på at du vil vælge den?"
5158
5159 #~ msgid "_New Folder"
5160 #~ msgstr "_Ny mappe"
5161
5162 #~ msgid "De_lete File"
5163 #~ msgstr "S_let fil"
5164
5165 #~ msgid "_Rename File"
5166 #~ msgstr "_Omdøb fil"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
5172
5173 #~ msgid "New Folder"
5174 #~ msgstr "Ny mappe"
5175
5176 #~ msgid "_Folder name:"
5177 #~ msgstr "_Mappenavn:"
5178
5179 #~ msgid "C_reate"
5180 #~ msgstr "O_pret"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
5186
5187 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5188 #~ msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
5189
5190 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5191 #~ msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
5192
5193 #~ msgid "Delete File"
5194 #~ msgstr "Slet fil"
5195
5196 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5197 #~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
5198
5199 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5200 #~ msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
5201
5202 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5203 #~ msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
5204
5205 #~ msgid "Rename File"
5206 #~ msgstr "Omdøb fil"
5207
5208 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5209 #~ msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
5210
5211 #~ msgid "_Rename"
5212 #~ msgstr "_Omdøb"
5213
5214 #~ msgid "_Selection: "
5215 #~ msgstr "_Valg: "
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5219 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
5222 #~ "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
5223
5224 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5225 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8"
5226
5227 #~ msgid "Name too long"
5228 #~ msgstr "Navnet er for langt"
5229
5230 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5231 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
5232
5233 #~ msgid "Gamma"
5234 #~ msgstr "Gamma"
5235
5236 #~ msgid "_Gamma value"
5237 #~ msgstr "_Gammaværdi"
5238
5239 #~ msgid "Input"
5240 #~ msgstr "Indtastning"
5241
5242 #~ msgid "No extended input devices"
5243 #~ msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
5244
5245 #~ msgid "_Device:"
5246 #~ msgstr "_Enhed:"
5247
5248 #~ msgid "Disabled"
5249 #~ msgstr "Slået fra"
5250
5251 #~ msgid "Screen"
5252 #~ msgstr "Skærm"
5253
5254 #~ msgid "Window"
5255 #~ msgstr "Vindue"
5256
5257 #~ msgid "_Mode:"
5258 #~ msgstr "_Tilstand:"
5259
5260 #~ msgid "Axes"
5261 #~ msgstr "Akser"
5262
5263 #~ msgid "Keys"
5264 #~ msgstr "Nøgler"
5265
5266 #~ msgid "_X:"
5267 #~ msgstr "_X:"
5268
5269 #~ msgid "_Y:"
5270 #~ msgstr "_Y:"
5271
5272 #~ msgid "_Pressure:"
5273 #~ msgstr "_Tryk:"
5274
5275 #~ msgid "X _tilt:"
5276 #~ msgstr "X-_hældning:"
5277
5278 #~ msgid "Y t_ilt:"
5279 #~ msgstr "Y-h_ældning:"
5280
5281 #~ msgid "_Wheel:"
5282 #~ msgstr "H_jul:"
5283
5284 #~ msgid "none"
5285 #~ msgstr "ingen"
5286
5287 #~ msgid "(disabled)"
5288 #~ msgstr "(deaktiveret)"
5289
5290 #~ msgid "(unknown)"
5291 #~ msgstr "(ukendt)"
5292
5293 #~ msgid "Cl_ear"
5294 #~ msgstr "_Ryd"
5295
5296 #~ msgid "--- No Tip ---"
5297 #~ msgstr "--- Ingen hjælp ---"
5298
5299 #~ msgid "(Empty)"
5300 #~ msgstr "(tom)"
5301
5302 #~ msgid "directfb arg"
5303 #~ msgstr "directfb-parameter"
5304
5305 #~ msgid "sdl|system"
5306 #~ msgstr "system"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5309 #~ msgstr "Tilbage"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5312 #~ msgstr "Tabulator"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Return"
5315 #~ msgstr "Retur"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5318 #~ msgstr "Pause"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5321 #~ msgstr "Scroll Lock"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5324 #~ msgstr "Sys Rq"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5327 #~ msgstr "Esc"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5330 #~ msgstr "Multitast"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Home"
5333 #~ msgstr "Home"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Left"
5336 #~ msgstr "Venstre"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Up"
5339 #~ msgstr "Op"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Right"
5342 #~ msgstr "Højre"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Down"
5345 #~ msgstr "Ned"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5348 #~ msgstr "Page_Up"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5351 #~ msgstr "Page_Down"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|End"
5354 #~ msgstr "End"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5357 #~ msgstr "Begin"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Print"
5360 #~ msgstr "Print"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5363 #~ msgstr "Insert"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5366 #~ msgstr "Num Lock"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5369 #~ msgstr "Num. Mellemrum"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5372 #~ msgstr "Num. Tabulator"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5375 #~ msgstr "Num. Retur"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5378 #~ msgstr "Num. Home"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5381 #~ msgstr "Num. Venstrepil"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5384 #~ msgstr "Num. Pil op"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5387 #~ msgstr "Num. Højrepil"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5390 #~ msgstr "Num. Pil ned"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5393 #~ msgstr "Num. Page Up"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5396 #~ msgstr "Num. Før"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5399 #~ msgstr "Num. Næste"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5402 #~ msgstr "Num. End"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5405 #~ msgstr "Num. Begynd"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5408 #~ msgstr "Num. Insert"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5411 #~ msgstr "Num. Delete"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5414 #~ msgstr "Delete"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5417 #~ msgstr "Skift"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5420 #~ msgstr "Ctrl"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5423 #~ msgstr "Alt"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|Super"
5426 #~ msgstr "Super"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5429 #~ msgstr "Hyper"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5432 #~ msgstr "Meta"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|Space"
5435 #~ msgstr "Mellemrum"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5438 #~ msgstr "Omvendt skråstreg"
5439
5440 #~ msgid "year measurement template|2000"
5441 #~ msgstr "2000"
5442
5443 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5444 #~ msgstr "%d"
5445
5446 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5447 #~ msgstr "%d"
5448
5449 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5450 #~ msgstr "%Y"
5451
5452 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5453 #~ msgstr "Deaktiveret"
5454
5455 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5456 #~ msgstr "%d %%"
5457
5458 #~ msgid "input method menu|System"
5459 #~ msgstr "System"
5460
5461 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5462 #~ msgstr "Begyndelsestilstand"
5463
5464 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5465 #~ msgstr "Forbereder udskrift"
5466
5467 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5468 #~ msgstr "Genererer data"
5469
5470 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5471 #~ msgstr "Sender data"
5472
5473 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5474 #~ msgstr "Venter"
5475
5476 # Usikker
5477 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5478 #~ msgstr "Venter på grund af problem"
5479
5480 #~ msgid "print operation status|Printing"
5481 #~ msgstr "Udskriver"
5482
5483 #~ msgid "print operation status|Finished"
5484 #~ msgstr "Afsluttet"
5485
5486 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5487 #~ msgstr "_%d. %s"
5488
5489 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5490 #~ msgstr "%d. %s"
5491
5492 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5493 #~ msgstr "_Bund"
5494
5495 #~ msgid "Navigation|_First"
5496 #~ msgstr "_Første"
5497
5498 #~ msgid "Navigation|_Last"
5499 #~ msgstr "_Sidste"
5500
5501 #~ msgid "Navigation|_Top"
5502 #~ msgstr "_Top"
5503
5504 #~ msgid "Navigation|_Back"
5505 #~ msgstr "Til_bage"
5506
5507 #~ msgid "Navigation|_Down"
5508 #~ msgstr "Ne_d"
5509
5510 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5511 #~ msgstr "Frem_ad"
5512
5513 #~ msgid "Navigation|_Up"
5514 #~ msgstr "_Op"
5515
5516 #~ msgid "Justify|_Center"
5517 #~ msgstr "_Centrér"
5518
5519 #~ msgid "Justify|_Fill"
5520 #~ msgstr "_Fyld"
5521
5522 #~ msgid "Justify|_Left"
5523 #~ msgstr "_Venstre"
5524
5525 #~ msgid "Justify|_Right"
5526 #~ msgstr "_Højre"
5527
5528 #~ msgid "Media|_Next"
5529 #~ msgstr "_Næste"
5530
5531 #~ msgid "Media|P_ause"
5532 #~ msgstr "_Pause"
5533
5534 #~ msgid "Media|_Play"
5535 #~ msgstr "_Afspil"
5536
5537 #~ msgid "Media|_Stop"
5538 #~ msgstr "_Stop"
5539
5540 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5541 #~ msgstr "%d %%"
5542
5543 # Hvad er dette?
5544 #~ msgid "paper size|asme_f"
5545 #~ msgstr "asme_f"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A0x2"
5548 #~ msgstr "A0x2"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A0"
5551 #~ msgstr "A0"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A0x3"
5554 #~ msgstr "A0x3"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A1"
5557 #~ msgstr "A1"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A10"
5560 #~ msgstr "A10"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A1x3"
5563 #~ msgstr "A1x3"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A1x4"
5566 #~ msgstr "A1x4"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A2"
5569 #~ msgstr "A2"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A2x3"
5572 #~ msgstr "A2x3"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A2x4"
5575 #~ msgstr "A2x4"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A2x5"
5578 #~ msgstr "A2x5"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3"
5581 #~ msgstr "A3"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5584 #~ msgstr "A3 ekstra"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3x3"
5587 #~ msgstr "A3x3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A3x4"
5590 #~ msgstr "A3x4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A3x5"
5593 #~ msgstr "A3x5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A3x6"
5596 #~ msgstr "A3x6"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A3x7"
5599 #~ msgstr "A3x7"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4"
5602 #~ msgstr "A4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5605 #~ msgstr "A4 ekstra"
5606
5607 # Gad vide hvad tab er
5608 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5609 #~ msgstr "A4 tab"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A4x3"
5612 #~ msgstr "A4x3"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A4x4"
5615 #~ msgstr "A4x4"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4x5"
5618 #~ msgstr "A4x5"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4x6"
5621 #~ msgstr "A4x6"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4x7"
5624 #~ msgstr "A4x7"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x8"
5627 #~ msgstr "A4x8"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4x9"
5630 #~ msgstr "A4x9"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A5"
5633 #~ msgstr "A5"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5636 #~ msgstr "A5 ekstra"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A6"
5639 #~ msgstr "A6"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A7"
5642 #~ msgstr "A7"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A8"
5645 #~ msgstr "A8"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A9"
5648 #~ msgstr "A9"
5649
5650 #~ msgid "paper size|B0"
5651 #~ msgstr "B0"
5652
5653 #~ msgid "paper size|B1"
5654 #~ msgstr "B1"
5655
5656 #~ msgid "paper size|B10"
5657 #~ msgstr "B10"
5658
5659 #~ msgid "paper size|B2"
5660 #~ msgstr "B2"
5661
5662 #~ msgid "paper size|B3"
5663 #~ msgstr "B3"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B4"
5666 #~ msgstr "B4"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B5"
5669 #~ msgstr "B5"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5672 #~ msgstr "B5 ekstra"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B6"
5675 #~ msgstr "B6"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5678 #~ msgstr "B6/C4"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B7"
5681 #~ msgstr "B7"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B8"
5684 #~ msgstr "B8"
5685
5686 #~ msgid "paper size|B9"
5687 #~ msgstr "B9"
5688
5689 #~ msgid "paper size|C0"
5690 #~ msgstr "C0"
5691
5692 #~ msgid "paper size|C1"
5693 #~ msgstr "C1"
5694
5695 #~ msgid "paper size|C10"
5696 #~ msgstr "C10"
5697
5698 #~ msgid "paper size|C2"
5699 #~ msgstr "C2"
5700
5701 #~ msgid "paper size|C3"
5702 #~ msgstr "C3"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C4"
5705 #~ msgstr "C4"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C5"
5708 #~ msgstr "C5"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C6"
5711 #~ msgstr "C6"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5714 #~ msgstr "C6/C5"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C7"
5717 #~ msgstr "C7"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5720 #~ msgstr "C7/C6"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C8"
5723 #~ msgstr "C8"
5724
5725 #~ msgid "paper size|C9"
5726 #~ msgstr "C9"
5727
5728 #~ msgid "paper size|RA0"
5729 #~ msgstr "RA0"
5730
5731 #~ msgid "paper size|RA1"
5732 #~ msgstr "RA1"
5733
5734 #~ msgid "paper size|RA2"
5735 #~ msgstr "RA2"
5736
5737 #~ msgid "paper size|SRA0"
5738 #~ msgstr "SRA0"
5739
5740 #~ msgid "paper size|SRA1"
5741 #~ msgstr "SRA1"
5742
5743 #~ msgid "paper size|SRA2"
5744 #~ msgstr "SRA2"
5745
5746 #~ msgid "paper size|JB0"
5747 #~ msgstr "JB0"
5748
5749 #~ msgid "paper size|JB1"
5750 #~ msgstr "JB1"
5751
5752 #~ msgid "paper size|JB10"
5753 #~ msgstr "JB10"
5754
5755 #~ msgid "paper size|JB2"
5756 #~ msgstr "JB2"
5757
5758 #~ msgid "paper size|JB3"
5759 #~ msgstr "JB3"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB4"
5762 #~ msgstr "JB4"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB5"
5765 #~ msgstr "JB5"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB6"
5768 #~ msgstr "JB6"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB7"
5771 #~ msgstr "JB7"
5772
5773 #~ msgid "paper size|JB8"
5774 #~ msgstr "JB8"
5775
5776 #~ msgid "paper size|JB9"
5777 #~ msgstr "JB9"
5778
5779 #~ msgid "paper size|jis exec"
5780 #~ msgstr "jis exec"
5781
5782 #~ msgid "paper size|10x11"
5783 #~ msgstr "10x11"
5784
5785 #~ msgid "paper size|10x13"
5786 #~ msgstr "10x13"
5787
5788 #~ msgid "paper size|10x14"
5789 #~ msgstr "10x14"
5790
5791 #~ msgid "paper size|10x15"
5792 #~ msgstr "10x15"
5793
5794 #~ msgid "paper size|11x12"
5795 #~ msgstr "11x12"
5796
5797 #~ msgid "paper size|11x15"
5798 #~ msgstr "11x15"
5799
5800 #~ msgid "paper size|12x19"
5801 #~ msgstr "12x19"
5802
5803 #~ msgid "paper size|5x7"
5804 #~ msgstr "5x7"
5805
5806 # Gad vide hvad Arch er for noget
5807 #~ msgid "paper size|Arch A"
5808 #~ msgstr "Arch A"
5809
5810 #~ msgid "paper size|Arch B"
5811 #~ msgstr "Arch B"
5812
5813 #~ msgid "paper size|Arch C"
5814 #~ msgstr "Arch C"
5815
5816 #~ msgid "paper size|Arch D"
5817 #~ msgstr "Arch D"
5818
5819 #~ msgid "paper size|Arch E"
5820 #~ msgstr "Arch E"
5821
5822 #~ msgid "paper size|b-plus"
5823 #~ msgstr "b-plus"
5824
5825 #~ msgid "paper size|c"
5826 #~ msgstr "c"
5827
5828 #~ msgid "paper size|d"
5829 #~ msgstr "d"
5830
5831 #~ msgid "paper size|e"
5832 #~ msgstr "e"
5833
5834 #~ msgid "paper size|edp"
5835 #~ msgstr "edp"
5836
5837 #~ msgid "paper size|Executive"
5838 #~ msgstr "Executive"
5839
5840 #~ msgid "paper size|f"
5841 #~ msgstr "f"
5842
5843 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5844 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5845
5846 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5847 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5848
5849 #~ msgid "paper size|Invoice"
5850 #~ msgstr "Faktura"
5851
5852 # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
5853 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5854 #~ msgstr "Tabloid"
5855
5856 #~ msgid "paper size|US Legal"
5857 #~ msgstr "Amerikansk legal"
5858
5859 #~ msgid "paper size|Quarto"
5860 #~ msgstr "Quarto"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Super A"
5863 #~ msgstr "Super A"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Super B"
5866 #~ msgstr "Super B"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Folio"
5869 #~ msgstr "Folio"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5872 #~ msgstr "Folio sp"
5873
5874 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5875 #~ msgstr "pa-kai"
5876
5877 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5878 #~ msgstr "prc 16k"
5879
5880 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5881 #~ msgstr "prc 32k"
5882
5883 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5884 #~ msgstr "prc5-konvolut"
5885
5886 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5887 #~ msgstr "ROC 16k"
5888
5889 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5890 #~ msgstr "ROC 8k"
5891
5892 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5893 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pixbuf"
5894
5895 #~ msgid "%.1f KB"
5896 #~ msgstr "%.1f KB"
5897
5898 #~ msgid "%.1f MB"
5899 #~ msgstr "%.1f MB"
5900
5901 #~ msgid "%.1f GB"
5902 #~ msgstr "%.1f GB"
5903
5904 #~ msgid "The URI bound to this button"
5905 #~ msgstr "URI'en bundet til denne knap"
5906
5907 #~ msgid "Group"
5908 #~ msgstr "Gruppe"
5909
5910 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5911 #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
5912
5913 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5914 #~ msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt "
5920 #~ "stinavn."
5921
5922 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5923 #~ msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
5924
5925 #~ msgid "%d byte"
5926 #~ msgid_plural "%d bytes"
5927 #~ msgstr[0] "%d byte"
5928 #~ msgstr[1] "%d byte"
5929
5930 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5931 #~ msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon til %s\n"
5932
5933 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5934 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
5935
5936 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5937 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5941 #~ "Please use a different name."
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
5944 #~ "venligst et andet navn."
5945
5946 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5947 #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
5948
5949 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5950 #~ msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
5951
5952 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5953 #~ msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
5954
5955 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5956 #~ msgstr "Stien er ikke en mappe: \"%s\""
5957
5958 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5959 #~ msgstr "Netværksdrev (%s)"
5960
5961 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5962 #~ msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
5963
5964 #~ msgid "Today at %H:%M"
5965 #~ msgstr "Idag klokken %H:%M"
5966
5967 #~ msgid "Default"
5968 #~ msgstr "Standard"
5969
5970 #~ msgid "_All"
5971 #~ msgstr "_Alt"
5972
5973 #~ msgid "Today"
5974 #~ msgstr "I dag"
5975
5976 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5977 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab \"%s\""
5978
5979 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5980 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element \"%s\""
5981
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5984 #~ "\"%s\" instead"
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet \"%s\", men fandt "
5987 #~ "element til \"%s\" i stedet"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5991 #~ "instead"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" på øverste niveau, men fandt \"%s"
5994 #~ "\" i stedet"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" eller \"%s\", men fandt \"%s\" i "
6000 #~ "stedet"
6001
6002 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6003 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
6004
6005 #~ msgid "Thai (Broken)"
6006 #~ msgstr "Thai (i stykker)"
6007
6008 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6009 #~ msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
6010
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6013 #~ "%s"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
6016 #~ "%s"
6017
6018 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6019 #~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6023 #~ "%s"
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
6026 #~ "%s"
6027
6028 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
6036
6037 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6038 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
6039
6040 #~ msgid "Select All"
6041 #~ msgstr "Markér alt"
6042
6043 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6044 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
6045
6046 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
6049
6050 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6051 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
6052
6053 #~ msgid "Shortcuts"
6054 #~ msgstr "Genveje"
6055
6056 #~ msgid "Folder"
6057 #~ msgstr "Mappe"
6058
6059 #~ msgid "Cannot change folder"
6060 #~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
6061
6062 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6063 #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
6064
6065 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6066 #~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
6067
6068 #~ msgid "Save in Location"
6069 #~ msgstr "Åbn i placering"
6070
6071 #~ msgid "X"
6072 #~ msgstr "x"
6073
6074 #~ msgid "clear"
6075 #~ msgstr "ryd"
6076
6077 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6078 #~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
6079
6080 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6081 #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
6082
6083 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6084 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6088 #~ "%s"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
6091 #~ "%s"
6092
6093 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6094 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
6095
6096 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6097 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
6098
6099 #~ msgid "Could not find the path"
6100 #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
6101
6102 #~ msgid "Input Methods"
6103 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
6104
6105 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6106 #~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
6107
6108 #~ msgid "File name"
6109 #~ msgstr "Filnavn"
6110
6111 #~ msgid "Add"
6112 #~ msgstr "Tilføj"
6113
6114 #~ msgid "_Filename:"
6115 #~ msgstr "_Filnavn:"
6116
6117 #~ msgid "Current folder: %s"
6118 #~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
6119
6120 #~ msgid "This file system does not support icons"
6121 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
6122
6123 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
6124 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
6125
6126 #~ msgid "Zoom _100%"
6127 #~ msgstr "Zoom _100%"