1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 04:24-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
10 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
19 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
22 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
23 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
26 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
27 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
29 #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
31 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
32 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
35 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
36 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
40 msgid "decoded as %s\n"
41 msgstr "afkodet som %s\n"
45 msgid "kerberos error %s\n"
46 msgstr "kerberosfejl %s\n"
48 #: driver.c:250 driver.c:255
50 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
51 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
56 "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
58 "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
60 "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
62 "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
66 msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
67 msgstr "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
71 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
72 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
75 #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
76 #. * annoying habit of randomly prepending bogus
77 #. * LIST items of length -1. Patrick Audley
78 #. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
79 #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
80 #. * System error - couldn't open message", and
81 #. * DELE succeeds but doesn't actually delete
94 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
95 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
99 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
100 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
104 msgid " (%d %soctets)"
105 msgstr " (%d %soktetter)"
113 msgid " (%d body octets) "
114 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
118 msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
119 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
130 msgid " not flushed\n"
131 msgstr " ikke slettet\n"
135 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
136 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
139 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
140 msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
144 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
145 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
149 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
150 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
154 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
155 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
160 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds.\n"
165 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
168 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
169 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
173 msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
174 msgstr "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%s.\n"
178 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
179 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
180 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
181 "diagnose the problem.\n"
183 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
185 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
186 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
187 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
189 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
193 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
194 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
198 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
199 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
202 msgid "Lead server has no name.\n"
203 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
207 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
208 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
211 msgid "internal inconsistency\n"
212 msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
216 msgid "%s connection to %s failed"
217 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
220 msgid "host is unknown."
221 msgstr "værten er ukendt."
224 msgid "name is valid but has no IP address."
225 msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
228 msgid "unrecoverable name server error."
229 msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
232 msgid "temporary name server error."
233 msgstr "midlertidig navneserverfejl."
237 msgid "unknown DNS error %d."
238 msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
243 "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
245 "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
247 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
249 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
251 #: driver.c:1032 imap.c:365 pop3.c:410
252 msgid "SSL connection failed.\n"
253 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
257 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
258 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
262 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
267 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
268 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
271 msgid " (previously authorized)"
272 msgstr " (tidligere godkendt)"
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
277 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
293 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
294 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
296 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
297 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
300 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
301 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
302 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
303 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
306 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
307 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
308 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
310 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
311 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
315 "The attempt to get authorization failed.\n"
316 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
317 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
318 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
320 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
321 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
324 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
325 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
326 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
327 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
329 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
330 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
334 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
335 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
339 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
340 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
344 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
345 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
349 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
350 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
354 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
355 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
358 msgid "Service has been restored.\n"
359 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
363 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
364 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
367 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
368 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
372 msgid "%s at %s (folder %s)"
373 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
375 #: driver.c:1254 rcfile_y.y:395
380 #. only used for ETRN
388 msgid "%d %s (%d %s) for %s"
389 msgstr "%d %s (%d %s) til %s"
391 #: driver.c:1264 driver.c:1271
395 #: driver.c:1265 driver.c:1272
406 msgstr "%d %s til %s"
410 msgid " (%d octets).\n"
411 msgstr " (%d oktetter).\n"
415 msgid "No mail for %s\n"
416 msgstr "Ingen post til %s\n"
419 msgid "bogus message count!"
420 msgstr "falsk brev-tal!"
427 msgid "missing or bad RFC822 header"
428 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
435 msgid "client/server synchronization"
436 msgstr "klient/server-synkroniserings"
439 msgid "client/server protocol"
440 msgstr "klient/server-protokol"
443 msgid "lock busy on server"
444 msgstr "server låst-"
447 msgid "SMTP transaction"
448 msgstr "SMTP-transaktions"
455 msgid "undefined error\n"
456 msgstr "udefineret fejl\n"
460 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
461 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
465 msgid "%s error while fetching from %s\n"
466 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
470 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
471 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
474 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
475 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
478 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
479 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
483 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
484 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
488 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
489 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
493 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
494 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
499 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
500 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
501 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
502 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
505 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
506 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
507 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
508 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
514 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
515 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
516 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
520 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
521 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
522 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
523 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
524 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
529 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
530 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
542 #: etrn.c:47 odmr.c:59
544 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
545 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
549 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
550 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
554 msgid "Queuing for %s started\n"
555 msgstr "Kø for %s startet\n"
559 msgid "No messages waiting for %s\n"
560 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
564 msgid "Pending messages for %s started\n"
565 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
567 #. Unable to queue messages for node <x>
570 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
571 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
573 #. Node <x> not allowed: <reason>
576 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
577 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
581 msgid "ETRN syntax error\n"
582 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
584 #. Syntax Error in Parameters
586 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
587 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
591 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
592 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
595 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
599 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
603 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
607 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
608 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
611 msgid "fetchmail: invoked with"
612 msgstr "fetchmail: kaldt med"
615 msgid "could not get current working directory\n"
616 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
620 msgid "This is fetchmail release %s"
621 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
625 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
626 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
634 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
635 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
638 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
639 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
641 #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
642 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
643 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
647 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
648 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
650 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
654 #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
660 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
661 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
664 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
665 msgstr "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært kører.\n"
669 msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
670 msgstr "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail kører på %d.\n"
674 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
675 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
678 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
679 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
683 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
684 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
688 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
689 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
693 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
694 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
698 msgid "Enter password for %s@%s: "
699 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
703 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
704 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
706 #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
708 msgid "could not open %s to append logs to \n"
709 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
713 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
714 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
718 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
719 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
722 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
723 msgstr "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
726 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
727 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
731 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
732 msgstr "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
736 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
737 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
740 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
741 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
744 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
745 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
748 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
749 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
752 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
753 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
756 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
757 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
760 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
761 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
764 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
765 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
768 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
769 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
772 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
773 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
776 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
777 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
780 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
781 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
784 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
785 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
788 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
789 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
792 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
793 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
797 msgid "Query status=%d\n"
798 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
801 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
802 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
806 msgid "sleeping at %s\n"
811 msgid "awakened by %s\n"
812 msgstr "vækket af %s\n"
816 msgid "awakened by signal %d\n"
817 msgstr "vækket af signal %d\n"
821 msgid "awakened at %s\n"
826 msgid "normal termination, status %d\n"
827 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
830 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
831 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
835 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
836 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
839 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
840 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
844 msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
845 msgstr "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-afhentninger fra %s\n"
849 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
850 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
854 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
855 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
859 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
860 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
863 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
864 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
868 msgid "terminated with signal %d\n"
869 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
873 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
874 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
877 msgid "POP2 support is not configured.\n"
878 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
881 msgid "POP3 support is not configured.\n"
882 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
885 msgid "IMAP support is not configured.\n"
886 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
889 msgid "ETRN support is not configured.\n"
890 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
893 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
894 msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
897 msgid "ODMR support is not configured.\n"
898 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
901 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
902 msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
905 msgid "unsupported protocol selected.\n"
906 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
910 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
911 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
915 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
916 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
920 msgid "Logfile is %s\n"
921 msgstr "Logfil er %s\n"
925 msgid "Idfile is %s\n"
926 msgstr "Id-fil er %s\n"
929 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
930 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
933 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
934 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
937 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
938 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
942 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
943 msgstr "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
946 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
947 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
950 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
951 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
955 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
956 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
960 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
961 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
965 msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
966 msgstr " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
970 msgid " True name of server is %s.\n"
971 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
975 msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
976 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
978 #: fetchmail.c:1471 fetchmail.c:1586 fetchmail.c:1589
982 #: fetchmail.c:1471 fetchmail.c:1586 fetchmail.c:1589
987 msgid " Password will be prompted for.\n"
988 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
992 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
993 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
997 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
998 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1002 msgid " Password = \"%s\".\n"
1003 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1007 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1008 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1012 msgid " Protocol is %s"
1013 msgstr " Protokol er %s"
1017 msgid " (using service %s)"
1018 msgstr " (bruger service %s)"
1022 msgid " (using network security options %s)"
1023 msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
1027 msgid " (using port %d)"
1028 msgstr " (bruger port %d)"
1031 msgid " (using default port)"
1032 msgstr " (bruger standardport)"
1035 msgid " (forcing UIDL use)"
1036 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1039 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1040 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1043 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1044 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1047 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1048 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1051 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1052 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1055 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1056 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1059 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1060 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1063 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1064 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1067 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1068 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1071 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1072 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1076 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1077 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1080 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1081 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1085 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1086 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1089 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1090 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1094 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1095 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1099 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1100 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1104 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1105 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1108 msgid " (default).\n"
1109 msgstr " (standard).\n"
1112 msgid " Default mailbox selected.\n"
1113 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1116 msgid " Selected mailboxes are:"
1117 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1121 msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1122 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1134 msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1135 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1139 msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1140 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1144 msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1145 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1147 #: fetchmail.c:1592 fetchmail.c:1595 fetchmail.c:1598 fetchmail.c:1601
1148 #: fetchmail.c:1604 fetchmail.c:1607 fetchmail.c:1740
1152 #: fetchmail.c:1592 fetchmail.c:1595 fetchmail.c:1598 fetchmail.c:1601
1153 #: fetchmail.c:1604 fetchmail.c:1607 fetchmail.c:1740
1159 msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1160 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1164 msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1165 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1169 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1170 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1174 msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1175 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1179 msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1180 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1184 msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1185 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1187 #: fetchmail.c:1610 fetchmail.c:1613
1191 #: fetchmail.c:1610 fetchmail.c:1613
1197 msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1198 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1202 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1203 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1206 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1207 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1211 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1212 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1215 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1216 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1220 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1221 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1224 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1225 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1229 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1230 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1233 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1234 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1238 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1239 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1242 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1243 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1246 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1247 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1249 #: fetchmail.c:1654 fetchmail.c:1674
1251 msgstr " (standard)"
1255 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1256 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1260 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1261 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1265 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1266 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1270 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1271 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1275 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1276 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1279 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1280 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1283 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1284 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1288 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1289 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1292 msgid " No pre-connection command.\n"
1293 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1297 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1298 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1301 msgid " No post-connection command.\n"
1302 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1305 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1306 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1309 msgid " Multi-drop mode: "
1310 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1313 msgid " Single-drop mode: "
1314 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1318 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1319 msgstr "%d lokale navne genkendt\n"
1323 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1324 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1327 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1328 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1331 msgid "IP address.\n"
1332 msgstr "IP-adresse.\n"
1339 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1340 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1344 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1345 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1353 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1354 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1358 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1359 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1362 msgid " No prefix stripping\n"
1363 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1366 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1367 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1370 msgid " Local domains:"
1371 msgstr " Lokale domæner:"
1375 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1376 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1379 msgid " No interface requirement specified.\n"
1380 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1384 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1385 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1388 msgid " No monitor interface specified.\n"
1389 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1393 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1394 msgstr " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %s).\n"
1397 msgid " No plugin command specified.\n"
1398 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1402 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1403 msgstr " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %s).\n"
1406 msgid " No plugout command specified.\n"
1407 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1410 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1411 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1415 msgid " %d UIDs saved.\n"
1416 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1419 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1420 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1424 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1426 msgstr " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1430 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1431 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1434 #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1435 #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1437 #: fetchmail.h:575 fetchmail.h:581
1438 msgid "alloca failed"
1439 msgstr "alloca mislykkedes"
1442 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1443 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1448 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1451 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1455 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1456 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1460 msgid "Using service name [%s]\n"
1461 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1464 msgid "Sending credentials\n"
1465 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1468 msgid "Error exchanging credentials\n"
1469 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1472 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1473 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1476 msgid "Credential exchange complete\n"
1477 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1480 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1481 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1485 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1486 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1490 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1491 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1494 msgid "Error creating security level request\n"
1495 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1498 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1499 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1502 msgid "Error releasing credentials\n"
1503 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1507 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1508 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1511 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1512 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1515 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1516 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1519 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1520 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1523 msgid "will idle after poll\n"
1524 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1527 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1528 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1531 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1532 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1535 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1536 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1538 #: imap.c:640 imap.c:706
1539 msgid "expunge failed\n"
1540 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1542 #: imap.c:662 imap.c:691
1543 msgid "re-poll failed\n"
1544 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1548 msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1549 msgstr "%d breve venter efter genprøvning\n"
1552 msgid "mailbox selection failed\n"
1553 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1557 msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1558 msgstr "%d breve venter efter første prøvning\n"
1562 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1563 msgstr "%d breve venter efter sletning\n"
1566 msgid "search for unseen messages failed\n"
1567 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1571 msgid "%u is unseen\n"
1572 msgstr "%u er usete\n"
1576 msgid "%u is first unseen\n"
1577 msgstr "%u er første usete\n"
1580 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1581 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1585 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1586 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1589 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1590 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1593 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1594 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1597 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1598 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1602 msgid "Routing message version %d not understood."
1603 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1605 #. we did not find an interface with a matching name
1608 msgid "No interface found with name %s"
1609 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1613 msgid "No IP address found for %s"
1614 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1617 msgid "missing IP interface address\n"
1618 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1621 msgid "invalid IP interface address\n"
1622 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1625 msgid "invalid IP interface mask\n"
1626 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1630 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1631 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1635 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1636 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1640 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1641 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1645 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1646 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1650 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1651 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1655 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1656 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1659 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1660 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1664 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1665 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1669 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1670 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1673 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1674 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1677 msgid "challenge mismatch\n"
1678 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1681 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1682 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1685 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1686 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1690 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
1691 msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
1695 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1696 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1700 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1701 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1705 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1706 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1709 msgid "Turnaround now...\n"
1710 msgstr "Vender nu...\n"
1713 msgid "ATRN request refused.\n"
1714 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1716 #. Unable to process ATRN request now
1718 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1719 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1722 msgid "You have no mail.\n"
1723 msgstr "Du har ingen post.\n"
1725 #. Command not implemented
1727 msgid "Command not implemented\n"
1728 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1730 #. Authentication required
1732 msgid "Authentication required.\n"
1733 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1737 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1738 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1741 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1742 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1745 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1746 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1749 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1750 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
1753 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1754 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1757 msgid "server recv fatal\n"
1758 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1761 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1762 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1764 #: opie.c:59 pop3.c:495
1765 msgid "Secret pass phrase: "
1766 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1768 #: options.c:197 options.c:241
1770 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1771 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
1775 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1776 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
1788 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1789 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
1793 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1794 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
1797 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
1798 msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
1801 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1802 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
1805 msgid " Options are as follows:\n"
1806 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
1809 msgid " -?, --help display this option help\n"
1810 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
1813 msgid " -V, --version display version info\n"
1814 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
1817 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1818 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
1821 msgid " -s, --silent work silently\n"
1822 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
1825 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1826 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
1829 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1830 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
1833 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1834 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
1837 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1838 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
1841 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1842 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
1845 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1846 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
1849 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1850 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
1853 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1854 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
1857 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1858 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
1861 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1862 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
1865 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1866 msgstr " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
1869 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1870 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
1873 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1874 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
1877 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1878 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
1881 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1882 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
1885 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1886 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
1889 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1890 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
1893 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
1894 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
1897 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
1898 msgstr " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
1901 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
1902 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
1905 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1906 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
1909 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
1910 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
1913 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1914 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1917 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
1918 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
1921 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
1922 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
1925 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
1926 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
1929 msgid " --principal mail service principal\n"
1930 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
1933 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
1934 msgstr " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
1937 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
1938 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
1941 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
1942 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
1945 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
1946 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
1949 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
1950 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
1953 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
1954 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
1957 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
1958 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
1961 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
1962 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
1965 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
1966 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
1969 msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
1970 msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
1973 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
1974 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
1977 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
1978 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
1981 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
1982 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
1985 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
1986 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
1989 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
1990 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
1993 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
1994 msgstr " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
1997 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
1998 msgstr " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2001 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2002 msgstr " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2005 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2006 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2009 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2010 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2013 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2014 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2017 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2018 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2021 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2022 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2025 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2026 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2029 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2030 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2033 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2034 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2037 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2038 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2041 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2042 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2045 msgid "protocol error\n"
2046 msgstr "protokolfejl\n"
2049 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2050 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2053 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2054 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2057 msgid "server option after user options"
2058 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2061 msgid "SDPS not enabled."
2062 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2065 msgid "invalid security request"
2066 msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
2069 msgid "network-security support disabled"
2070 msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
2073 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2074 msgstr "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux (uden IPv6) og FreeBSD\n"
2077 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2078 msgstr "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux (uden IPv6) og FreeBSD\n"
2081 msgid "SSL is not enabled"
2082 msgstr "SSL er ikke slået til"
2085 msgid "end of input"
2086 msgstr "slut på inddata"
2090 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2091 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2095 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2096 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2100 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2101 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2104 msgid "Unknown system error"
2105 msgstr "Ukendt systemfejl"
2109 msgid "%s (log message incomplete)"
2110 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2112 #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2113 msgid "partial error message buffer overflow"
2114 msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
2118 msgid "About to rewrite %s"
2119 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2123 msgid "Rewritten version is %s\n"
2124 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2131 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2132 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2135 msgid "Invalid userid or passphrase"
2136 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2138 # Hvad i alverden er deity error?
2144 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2145 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2149 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2150 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2154 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2155 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2159 msgid "Service timestamp %s\n"
2160 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2163 msgid "RPA token 2 length error\n"
2164 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2168 msgid "Realm list: %s\n"
2169 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2172 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2173 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2176 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2177 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2181 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2182 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2186 msgid "RPA status: %02X\n"
2187 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2190 msgid "RPA token 4 length error\n"
2191 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2195 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2196 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2199 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2200 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2204 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2205 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2209 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2210 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2213 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2214 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2217 msgid "Session key established:\n"
2218 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2221 msgid "RPA authorisation complete\n"
2222 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2225 msgid "Get response\n"
2230 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2231 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2234 msgid "Hdr not 60\n"
2235 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2238 msgid "Token length error\n"
2239 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2243 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2244 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2247 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2248 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2252 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2253 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2256 msgid "Inbound binary data:\n"
2257 msgstr "Indgående binære data:\n"
2260 msgid "Outbound data:\n"
2261 msgstr "Udgående data:\n"
2264 msgid "RPA String too long\n"
2265 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2272 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2273 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2276 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2277 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2280 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2281 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2284 msgid " service that you think you are (replay\n"
2285 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2288 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2289 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2292 msgid "User challenge:\n"
2293 msgstr "Brugeranråb:\n"
2296 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2297 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2300 msgid "MD5 result is: \n"
2301 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2305 msgid "forwarding to %s\n"
2306 msgstr "leverer til %s\n"
2309 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2310 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2312 #. this will usually go to sylog...
2315 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2316 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2320 msgid "Saved error is still %d\n"
2321 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2323 #: sink.c:492 sink.c:572
2325 msgid "%cMTP error: %s\n"
2326 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2329 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2330 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2334 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2335 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2339 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2340 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2343 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2344 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2348 msgid "can't even send to %s!\n"
2349 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2353 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2354 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2358 msgid "about to deliver with: %s\n"
2359 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2362 msgid "MDA open failed\n"
2363 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2367 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2368 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2372 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2373 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2377 msgid "MDA died of signal %d\n"
2378 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2382 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2383 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2387 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2388 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2391 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2392 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2395 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2396 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2399 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2400 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2404 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2405 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2410 "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
2413 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2416 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2417 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2419 #. Server rejects AUTH
2420 #: smtp.c:93 smtp.c:153
2421 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2422 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2424 #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
2425 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2426 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2430 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2431 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2434 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2435 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2438 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2439 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2441 #: smtp.c:361 smtp.c:384
2442 msgid "smtp listener protocol error\n"
2443 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2445 #: socket.c:107 socket.c:133
2446 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2447 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2450 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2451 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2455 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2456 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2459 msgid "dup2 failed\n"
2460 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2464 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2465 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2469 msgid "execvp(%s) failed\n"
2470 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2474 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2475 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2479 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2480 msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
2484 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2485 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2488 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2489 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2492 msgid "Unknown Organization\n"
2493 msgstr "Ukendt organisation\n"
2497 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2498 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2501 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2502 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2505 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2506 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2510 msgid "Server CommonName: %s\n"
2511 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2513 #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2514 #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2516 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2517 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2521 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2522 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2525 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2526 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2529 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2530 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2533 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2534 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2537 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2538 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2541 msgid "Out of memory!\n"
2542 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2545 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2546 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2550 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2551 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2555 msgid "%s fingerprints match.\n"
2556 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2560 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2561 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2565 msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2566 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2570 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2571 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2574 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2575 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2579 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2580 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2583 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2584 msgstr "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget over!\n"
2587 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2588 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2591 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2592 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2596 msgid "mapped %s to local %s\n"
2597 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2601 msgid "passed through %s matching %s\n"
2602 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2607 "analyzing Received line:\n"
2610 "analyserer Received-linje:\n"
2615 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2616 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
2620 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2621 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
2624 msgid "no Received address found\n"
2625 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
2629 msgid "found Received address `%s'\n"
2630 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
2633 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2634 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
2637 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2638 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
2647 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2648 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
2651 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2652 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
2655 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2656 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
2659 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2660 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
2664 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2665 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
2668 msgid "message has embedded NULs"
2669 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
2672 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2673 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
2676 msgid "writing message text\n"
2677 msgstr "skriver brevtekst\n"
2681 msgid "lstat: %s: %s\n"
2682 msgstr "lstat: %s: %s\n"
2686 msgid "Old UID list from %s:"
2687 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
2689 #: uid.c:217 uid.c:228 uid.c:469
2694 msgid "Scratch list of UIDs:"
2695 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
2699 msgid "New UID list from %s:"
2700 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
2703 msgid "swapping UID lists\n"
2704 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
2707 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2708 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
2711 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2712 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
2715 msgid "Writing fetchids file.\n"
2716 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
2719 msgid "malloc failed\n"
2720 msgstr "malloc mislykkedes\n"
2723 msgid "realloc failed\n"
2724 msgstr "realloc mislykkedes\n"