]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
=== Released 2.3.0 ===
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   scroll bar -> rulleskakt
19 #   spin button -> talkontrol
20 #   toggle button -> afkrydsningsknap
21 #   widget -> kontrol
22 #
23 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
24 # Gimp'en.
25 #
26 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
27 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
32 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2002-12-15 16:57+0100\n"
34 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
35 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
42 #, c-format
43 msgid "Failed to open file '%s': %s"
44 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
47 #, c-format
48 msgid "Image file '%s' contains no data"
49 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
56 msgstr ""
57 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
58 "billedfil"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
64 "animation file"
65 msgstr ""
66 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
67 "animationsfil"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
70 #, c-format
71 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
72 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
78 "from a different GTK version?"
79 msgstr ""
80 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
81 "er den fra en anden Gtk-version?"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
84 #, c-format
85 msgid "Image type '%s' is not supported"
86 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
89 #, c-format
90 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
91 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
94 msgid "Unrecognized image file format"
95 msgstr "Ukendt billedfilformat"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
98 #, c-format
99 msgid "Failed to load image '%s': %s"
100 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
103 #, c-format
104 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
105 msgstr ""
106 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
120 "blevet gemt: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
134 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Ukendt billedformat"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Ikke-understøttet animationstype"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI-billedformatet"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
191 msgid "The BMP image format"
192 msgstr "BMP-billedformatet"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
195 #, c-format
196 msgid "Failure reading GIF: %s"
197 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
200 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
201 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 #, c-format
205 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
206 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
209 msgid "Stack overflow"
210 msgstr "Stakoverløb"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader can't understand this image."
214 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "Ugyldig kode fundet"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 #, c-format
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
248 "lokalt farvekort."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "GIF-billedformatet"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Ikon har bredden nul"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Ikon har højden nul"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
296 #, c-format
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "ICO-billedformatet"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
305 #, c-format
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
310 msgid ""
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
312 "memory"
313 msgstr ""
314 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
315 "programmer for at frigøre hukommelse."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Ikke-understøttet JPEG-farverum (%s)"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
323 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
324 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
330 "parsed."
331 msgstr ""
332 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
333 "fortolkes."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
341 "tilladt."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "JPEG-billedformatet"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
348 #, fuzzy
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
358 #, fuzzy
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Ikon har højden nul"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
370 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP-billedformatet"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr ""
424 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
425 "eller 4."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
441 msgstr ""
442 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
443 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
455 msgid ""
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
467 msgstr ""
468 "Værdien for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
469 "kodningen."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
472 msgid "The PNG image format"
473 msgstr "PNG-billedformatet"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
476 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
477 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
480 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
481 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
484 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
485 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
488 msgid "PNM file has an image width of 0"
489 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
492 msgid "PNM file has an image height of 0"
493 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
496 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
497 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
500 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
501 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
504 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
505 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
508 msgid "Raw PNM image type is invalid"
509 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
512 msgid "PNM image format is invalid"
513 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
516 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
517 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
520 msgid "Premature end-of-file encountered"
521 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
524 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
525 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
528 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
552 msgid "RAS image has unknown type"
553 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "Ikke-understøttet RAS-billedvariant"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Sun raster-billedformatet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
576 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
577 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
580 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
584 msgid "Can't allocate new pixbuf"
585 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
588 msgid "Can't allocate colormap structure"
589 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
592 msgid "Can't allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
600 msgid "Can't allocate TGA header memory"
601 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
613 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
617 msgid "Excess data in file"
618 msgstr "For mange data i fil"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
621 msgid "The Targa image format"
622 msgstr "Targe-billedformatet"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
649 msgid "Unsupported TIFF variant"
650 msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
653 msgid "Failed to open TIFF image"
654 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
657 msgid "TIFFClose operation failed"
658 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
661 msgid "Failed to load TIFF image"
662 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
665 msgid "The TIFF image format"
666 msgstr "TIFF-billedformatet"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
669 msgid "Image has zero width"
670 msgstr "Ikon har bredden nul"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
673 msgid "Image has zero height"
674 msgstr "Ikon har højden nul"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
677 msgid "Not enough memory to load image"
678 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
681 msgid "Couldn't save the rest"
682 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
685 msgid "The WBMP image format"
686 msgstr "WBMP-billedformatet"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
689 msgid "Invalid XBM file"
690 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
693 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
694 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
698 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
701 msgid "The XBM image format"
702 msgstr "XBM-billedformatet"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
705 msgid "No XPM header found"
706 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
709 msgid "XPM file has image width <= 0"
710 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
713 msgid "XPM file has image height <= 0"
714 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
717 msgid "XPM file has invalid number of colors"
718 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
721 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
722 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
725 msgid "Can't read XPM colormap"
726 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
729 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
730 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
734 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
737 msgid "The XPM image format"
738 msgstr "XPM-billedformatet"
739
740 # RETMIG: eller er det i betydningen farvedybde?
741 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
742 msgid "Default Display"
743 msgstr "Standardterminal"
744
745 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
746 msgid "The default display for GDK"
747 msgstr "Standardterminalen for GDK"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
755 msgid "Shift"
756 msgstr "Skift"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
764 msgid "Ctrl"
765 msgstr "Ctrl"
766
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #. * this.
771 #.
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
773 msgid "Alt"
774 msgstr "Alt"
775
776 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
778 msgid "Accelerator Closure"
779 msgstr "Acceleratorobjekt"
780
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
782 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
783 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
784
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
786 msgid "Accelerator Widget"
787 msgstr "Acceleratorkontrol"
788
789 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
790 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
791 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
792
793 #: gtk/gtkaction.c:185
794 #, fuzzy
795 msgid "Name"
796 msgstr "Skrifttypenavn"
797
798 #: gtk/gtkaction.c:186
799 msgid "A unique name for the action."
800 msgstr ""
801
802 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
803 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
804 msgid "Label"
805 msgstr "Etiket"
806
807 #: gtk/gtkaction.c:194
808 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkaction.c:200
812 #, fuzzy
813 msgid "Short label"
814 msgstr "Faneetiket"
815
816 #: gtk/gtkaction.c:201
817 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkaction.c:207
821 msgid "Tooltip"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkaction.c:208
825 msgid "A tooltip for this action."
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkaction.c:214
829 #, fuzzy
830 msgid "Stock Icon"
831 msgstr "Lager-id"
832
833 #: gtk/gtkaction.c:215
834 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
838 msgid "Is important"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaction.c:222
842 msgid ""
843 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
844 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaction.c:228
848 msgid "Hide if empty"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkaction.c:229
852 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
856 msgid "Sensitive"
857 msgstr "Følsom"
858
859 #: gtk/gtkaction.c:236
860 #, fuzzy
861 msgid "Whether the action is enabled."
862 msgstr "Om kontrollen er synlig"
863
864 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
865 #: gtk/gtkwidget.c:435
866 msgid "Visible"
867 msgstr "Synlig"
868
869 #: gtk/gtkaction.c:243
870 #, fuzzy
871 msgid "Whether the action is visible."
872 msgstr "Om kontrollen er synlig"
873
874 #: gtk/gtkalignment.c:116
875 msgid "Horizontal alignment"
876 msgstr "Vandret justering"
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:117
879 msgid ""
880 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
881 "right aligned"
882 msgstr ""
883 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
884 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
885
886 #: gtk/gtkalignment.c:126
887 msgid "Vertical alignment"
888 msgstr "Lodret justering"
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:127
891 msgid ""
892 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
893 "bottom aligned"
894 msgstr ""
895 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
896 "nederst"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:135
899 msgid "Horizontal scale"
900 msgstr "Vandret skalering"
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:136
903 msgid ""
904 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
905 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
906 msgstr ""
907 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
908 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
909 "alt"
910
911 #: gtk/gtkalignment.c:144
912 msgid "Vertical scale"
913 msgstr "Lodret skalering"
914
915 #: gtk/gtkalignment.c:145
916 msgid ""
917 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
918 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
919 msgstr ""
920 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
921 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
922 "alt"
923
924 #: gtk/gtkalignment.c:162
925 #, fuzzy
926 msgid "Top Padding"
927 msgstr "Udfyldning"
928
929 #: gtk/gtkalignment.c:163
930 #, fuzzy
931 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
932 msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
933
934 #: gtk/gtkalignment.c:179
935 #, fuzzy
936 msgid "Bottom Padding"
937 msgstr "Udfyldning"
938
939 #: gtk/gtkalignment.c:180
940 #, fuzzy
941 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
942 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
943
944 #: gtk/gtkalignment.c:196
945 #, fuzzy
946 msgid "Left Padding"
947 msgstr "Udfyldning"
948
949 #: gtk/gtkalignment.c:197
950 #, fuzzy
951 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
952 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
953
954 #: gtk/gtkalignment.c:213
955 #, fuzzy
956 msgid "Right Padding"
957 msgstr "Højre margen"
958
959 #: gtk/gtkalignment.c:214
960 #, fuzzy
961 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
962 msgstr ""
963 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
964 "i skærmpunkter"
965
966 #: gtk/gtkarrow.c:98
967 msgid "Arrow direction"
968 msgstr "Pilretning"
969
970 #: gtk/gtkarrow.c:99
971 msgid "The direction the arrow should point"
972 msgstr "Pegeretning for pilen"
973
974 #: gtk/gtkarrow.c:106
975 msgid "Arrow shadow"
976 msgstr "Pilskygge"
977
978 #: gtk/gtkarrow.c:107
979 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
980 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
981
982 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
983 msgid "Horizontal Alignment"
984 msgstr "Vandret justering"
985
986 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
987 msgid "X alignment of the child"
988 msgstr "Justering af x for barn"
989
990 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
991 msgid "Vertical Alignment"
992 msgstr "Lodret justering"
993
994 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
995 msgid "Y alignment of the child"
996 msgstr "Justering af y for barn"
997
998 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
999 msgid "Ratio"
1000 msgstr "Forhold"
1001
1002 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1003 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1004 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
1005
1006 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1007 msgid "Obey child"
1008 msgstr "Adlyd barn"
1009
1010 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1011 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1012 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
1013
1014 #: gtk/gtkbbox.c:119
1015 msgid "Minimum child width"
1016 msgstr "Minimumsbredde for barn"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:120
1019 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1020 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
1021
1022 #: gtk/gtkbbox.c:128
1023 msgid "Minimum child height"
1024 msgstr "Minimumshøjde for barn"
1025
1026 #: gtk/gtkbbox.c:129
1027 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1028 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
1029
1030 #: gtk/gtkbbox.c:137
1031 msgid "Child internal width padding"
1032 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
1033
1034 #: gtk/gtkbbox.c:138
1035 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1036 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
1037
1038 #: gtk/gtkbbox.c:146
1039 msgid "Child internal height padding"
1040 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
1041
1042 #: gtk/gtkbbox.c:147
1043 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1044 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
1045
1046 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
1047 # f.eks. næste tekst for forklaring
1048 #: gtk/gtkbbox.c:155
1049 msgid "Layout style"
1050 msgstr "Fordelingsstil"
1051
1052 #: gtk/gtkbbox.c:156
1053 msgid ""
1054 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1055 "edge, start and end"
1056 msgstr ""
1057 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
1058 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
1059
1060 #: gtk/gtkbbox.c:164
1061 msgid "Secondary"
1062 msgstr "Sekundær"
1063
1064 #: gtk/gtkbbox.c:165
1065 msgid ""
1066 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1067 "g., help buttons"
1068 msgstr ""
1069 "Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
1070 "hjælpeknapper"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1073 msgid "Spacing"
1074 msgstr "Mellemrum"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:129
1077 msgid "The amount of space between children"
1078 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1081 msgid "Homogeneous"
1082 msgstr "Homogen"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:139
1085 msgid "Whether the children should all be the same size"
1086 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
1087
1088 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1090 msgid "Expand"
1091 msgstr "Udvid"
1092
1093 #: gtk/gtkbox.c:147
1094 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1095 msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
1096
1097 #: gtk/gtkbox.c:153
1098 msgid "Fill"
1099 msgstr "Udfyld"
1100
1101 #: gtk/gtkbox.c:154
1102 msgid ""
1103 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1104 "used as padding"
1105 msgstr ""
1106 "Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
1107 "som  fyld"
1108
1109 #: gtk/gtkbox.c:160
1110 msgid "Padding"
1111 msgstr "Udfyldning"
1112
1113 #: gtk/gtkbox.c:161
1114 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1115 msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
1116
1117 #: gtk/gtkbox.c:167
1118 msgid "Pack type"
1119 msgstr "Pakningstype"
1120
1121 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1122 msgid ""
1123 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1124 "start or end of the parent"
1125 msgstr ""
1126 "En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
1127 "begyndelsen eller slutningen af ophavet"
1128
1129 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1130 #: gtk/gtkruler.c:138
1131 msgid "Position"
1132 msgstr "Position"
1133
1134 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1135 msgid "The index of the child in the parent"
1136 msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:191
1139 msgid ""
1140 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1141 "widget"
1142 msgstr ""
1143 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1146 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1147 msgid "Use underline"
1148 msgstr "Benyt understregning"
1149
1150 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1151 msgid ""
1152 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1153 "for the mnemonic accelerator key"
1154 msgstr ""
1155 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1156 "som genvejstast"
1157
1158 #: gtk/gtkbutton.c:206
1159 msgid "Use stock"
1160 msgstr "Lagerknap"
1161
1162 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:207
1164 msgid ""
1165 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1166 msgstr ""
1167 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1168 "stedet for at blive vist"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:214
1171 msgid "Focus on click"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:215
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1177 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:222
1180 msgid "Border relief"
1181 msgstr "Kantrelief"
1182
1183 #: gtk/gtkbutton.c:223
1184 msgid "The border relief style"
1185 msgstr "Typen af kantrelief"
1186
1187 #: gtk/gtkbutton.c:280
1188 msgid "Default Spacing"
1189 msgstr "Forvalgsmellemrum"
1190
1191 #: gtk/gtkbutton.c:281
1192 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1193 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1194
1195 #: gtk/gtkbutton.c:287
1196 msgid "Default Outside Spacing"
1197 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1198
1199 #: gtk/gtkbutton.c:288
1200 msgid ""
1201 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1202 "border"
1203 msgstr ""
1204 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1205
1206 #: gtk/gtkbutton.c:293
1207 msgid "Child X Displacement"
1208 msgstr "Vandret flytning af barn"
1209
1210 #: gtk/gtkbutton.c:294
1211 msgid ""
1212 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1213 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1214
1215 #: gtk/gtkbutton.c:301
1216 msgid "Child Y Displacement"
1217 msgstr "Lodret flytning af barn"
1218
1219 #: gtk/gtkbutton.c:302
1220 msgid ""
1221 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1222 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Year"
1227 msgstr "ryd"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1230 #, fuzzy
1231 msgid "The selected year"
1232 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1233
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Month"
1237 msgstr "Skrifttype"
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1240 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1244 msgid "Day"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1248 msgid ""
1249 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1250 "currently selected day)"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Show Heading"
1256 msgstr "Rækkemellemrum"
1257
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1259 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Show Day Names"
1265 msgstr "Vis faner"
1266
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1268 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1272 msgid "No Month Change"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1276 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1280 msgid "Show Week Numbers"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1284 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1297 #, fuzzy
1298 msgid "calendar:MY"
1299 msgstr "ryd"
1300
1301 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1302 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1304 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1311 msgid "mode"
1312 msgstr "tilstand"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1315 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1316 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1319 msgid "visible"
1320 msgstr "synlig"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1323 msgid "Display the cell"
1324 msgstr "Vis cellen"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1327 msgid "xalign"
1328 msgstr "xalign"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1331 msgid "The x-align"
1332 msgstr "Vandret justering"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1335 msgid "yalign"
1336 msgstr "yalign"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1339 msgid "The y-align"
1340 msgstr "Lodret justering"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1343 msgid "xpad"
1344 msgstr "xpad"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1347 msgid "The xpad"
1348 msgstr "Vandret udfyldning"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1351 msgid "ypad"
1352 msgstr "ypad"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1355 msgid "The ypad"
1356 msgstr "Lodret udfyldning"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1359 msgid "width"
1360 msgstr "bredde"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1363 msgid "The fixed width"
1364 msgstr "Den faste bredde"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1367 msgid "height"
1368 msgstr "højde"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1371 msgid "The fixed height"
1372 msgstr "Den faste højde"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1375 msgid "Is Expander"
1376 msgstr "Er udvidende"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1379 msgid "Row has children"
1380 msgstr "Række har børn"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1383 msgid "Is Expanded"
1384 msgstr "Er udvidet"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1387 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1388 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1391 msgid "Cell background color name"
1392 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1395 msgid "Cell background color as a string"
1396 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1399 msgid "Cell background color"
1400 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1403 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1407 msgid "Cell background set"
1408 msgstr "Cellebaggrund sat"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1411 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1412 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1415 msgid "Pixbuf Object"
1416 msgstr "Pixbuf-objekt"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1419 msgid "The pixbuf to render"
1420 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1423 msgid "Pixbuf Expander Open"
1424 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1427 msgid "Pixbuf for open expander"
1428 msgstr "Billede til en åben udvider"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1431 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1432 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1435 msgid "Pixbuf for closed expander"
1436 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1439 msgid "Stock ID"
1440 msgstr "Lager-id"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1443 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1444 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1447 msgid "Size"
1448 msgstr "Størrelse"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1451 msgid "The size of the rendered icon"
1452 msgstr "Størrelsen af det viste ikon"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1455 msgid "Detail"
1456 msgstr "Detalje"
1457
1458 # RETMIG: render detail?
1459 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1460 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1461 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1464 msgid "Text"
1465 msgstr "Tekst"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1468 msgid "Text to render"
1469 msgstr "Tekst der skal vises"
1470
1471 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1473 msgid "Markup"
1474 msgstr "Opmærket tekst"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1477 msgid "Marked up text to render"
1478 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1481 msgid "Attributes"
1482 msgstr "Egenskaber"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1486 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1489 msgid "Background color name"
1490 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1493 msgid "Background color as a string"
1494 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1497 msgid "Background color"
1498 msgstr "Baggrundsfarve"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1501 msgid "Background color as a GdkColor"
1502 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1505 msgid "Foreground color name"
1506 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1509 msgid "Foreground color as a string"
1510 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1513 msgid "Foreground color"
1514 msgstr "Forgrundsfarve"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1517 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1518 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1521 #: gtk/gtktextview.c:585
1522 msgid "Editable"
1523 msgstr "Kan ændres"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1526 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1527 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1530 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1531 #: gtk/gtktexttag.c:289
1532 msgid "Font"
1533 msgstr "Skrifttype"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1536 msgid "Font description as a string"
1537 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1540 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1541 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1544 msgid "Font family"
1545 msgstr "Skrifttypefamilie"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1548 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1549 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1552 #: gtk/gtktexttag.c:306
1553 msgid "Font style"
1554 msgstr "Skrifttypestil"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1557 #: gtk/gtktexttag.c:315
1558 msgid "Font variant"
1559 msgstr "Skrifttypevariant"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1562 #: gtk/gtktexttag.c:324
1563 msgid "Font weight"
1564 msgstr "Skrifttypevægt"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1567 #: gtk/gtktexttag.c:335
1568 msgid "Font stretch"
1569 msgstr "Skrifttypestrækning"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1572 #: gtk/gtktexttag.c:344
1573 msgid "Font size"
1574 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1577 msgid "Font points"
1578 msgstr "Skrifttypepunkter"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1581 msgid "Font size in points"
1582 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1585 msgid "Font scale"
1586 msgstr "Skrifttypeskalering"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1589 msgid "Font scaling factor"
1590 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1593 msgid "Rise"
1594 msgstr "Grundlinjeafstand"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1597 msgid ""
1598 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1599 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1602 msgid "Strikethrough"
1603 msgstr "Gennemstreget"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1606 msgid "Whether to strike through the text"
1607 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1610 msgid "Underline"
1611 msgstr "Understreget"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1614 msgid "Style of underline for this text"
1615 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1616
1617 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1619 msgid "Background set"
1620 msgstr "Baggrund sat"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1623 msgid "Whether this tag affects the background color"
1624 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1627 msgid "Foreground set"
1628 msgstr "Forgrund sat"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1631 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1632 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1635 msgid "Editability set"
1636 msgstr "Redigerbarhed sat"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1639 msgid "Whether this tag affects text editability"
1640 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1643 msgid "Font family set"
1644 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1647 msgid "Whether this tag affects the font family"
1648 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1651 msgid "Font style set"
1652 msgstr "Skrifttypestil sat"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1655 msgid "Whether this tag affects the font style"
1656 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1659 msgid "Font variant set"
1660 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1663 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1664 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1667 msgid "Font weight set"
1668 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1671 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1672 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1675 msgid "Font stretch set"
1676 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1679 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1680 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1683 msgid "Font size set"
1684 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1687 msgid "Whether this tag affects the font size"
1688 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1691 msgid "Font scale set"
1692 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1699 msgid "Rise set"
1700 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1703 msgid "Whether this tag affects the rise"
1704 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1707 msgid "Strikethrough set"
1708 msgstr "Gennemstregning sat"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1711 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1712 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1715 msgid "Underline set"
1716 msgstr "Understregning sat"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1719 msgid "Whether this tag affects underlining"
1720 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1723 msgid "Toggle state"
1724 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1727 msgid "The toggle state of the button"
1728 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1731 msgid "Inconsistent state"
1732 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgid "The inconsistent state of the button"
1736 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Activatable"
1740 msgstr "Kan aktiveres"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "The toggle button can be activated"
1744 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1747 msgid "Radio state"
1748 msgstr "Radiotilstand"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1751 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1752 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "Indikatorstørrelse"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1763 msgid "Indicator Spacing"
1764 msgstr "Indikatormellemrum"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1767 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1768 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1771 msgid "Active"
1772 msgstr "Aktiv"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1775 msgid "Whether the menu item is checked"
1776 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1779 msgid "Inconsistent"
1780 msgstr "Inkonsistent"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1783 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1784 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1787 msgid "Draw as radio menu item"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1793 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Use alpha"
1798 msgstr "Benyt opmærkning"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1801 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1806 msgid "Title"
1807 msgstr "Titel"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1810 #, fuzzy
1811 msgid "The title of the color selection dialog"
1812 msgstr "Titlen på vinduet"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1815 msgid "Pick a color"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Nuværende farve"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1823 #, fuzzy
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "Den aktive farve"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "Nuværende alfa"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1832 #, fuzzy
1833 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 msgstr ""
1835 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1836 "uigennemsigtig)"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1839 msgid "Received invalid color data\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1843 msgid ""
1844 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1845 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1846 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1847 msgstr ""
1848 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1849 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1850 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1853 msgid ""
1854 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1855 "it for use in the future."
1856 msgstr ""
1857 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1858 "at gemme den til fremtidig brug"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1861 msgid "_Save color here"
1862 msgstr "_Gem farve her"
1863
1864 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1866 msgid ""
1867 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1868 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1869 msgstr ""
1870 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1871 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1872 "\" for at ændre elementet"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1875 msgid "Has Opacity Control"
1876 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1879 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1880 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1883 msgid "Has palette"
1884 msgstr "Med palet"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1887 msgid "Whether a palette should be used"
1888 msgstr "Om en palet skal bruges"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1891 msgid "The current color"
1892 msgstr "Den aktive farve"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1895 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1896 msgstr ""
1897 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1898 "uigennemsigtig)"
1899
1900 # RETMIG: er dette rigtigt?
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1902 msgid "Custom palette"
1903 msgstr "Brugerdefineret palet"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1906 msgid "Palette to use in the color selector"
1907 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1910 msgid ""
1911 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1912 "lightness of that color using the inner triangle."
1913 msgstr ""
1914 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1915 "indre trekant"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1918 msgid ""
1919 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1920 "that color."
1921 msgstr ""
1922 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1923 "for at vælge den farve"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1926 msgid "_Hue:"
1927 msgstr "_Farvetone:"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1930 msgid "Position on the color wheel."
1931 msgstr "Position på farvehjulet"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1934 msgid "_Saturation:"
1935 msgstr "_Mætning:"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1938 msgid "\"Deepness\" of the color."
1939 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1942 msgid "_Value:"
1943 msgstr "_Værdi:"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1946 msgid "Brightness of the color."
1947 msgstr "Lysstyrke for farven"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1950 msgid "_Red:"
1951 msgstr "_Rød:"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1954 msgid "Amount of red light in the color."
1955 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1958 msgid "_Green:"
1959 msgstr "_Grøn:"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1962 msgid "Amount of green light in the color."
1963 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1964
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1966 msgid "_Blue:"
1967 msgstr "_Blå:"
1968
1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1970 msgid "Amount of blue light in the color."
1971 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1972
1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1974 msgid "_Opacity:"
1975 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1976
1977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1978 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1979 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1980
1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1982 msgid "Color _Name:"
1983 msgstr "Farve_navn:"
1984
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1986 msgid ""
1987 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1988 "such as 'orange' in this entry."
1989 msgstr ""
1990 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1991 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1992
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1994 msgid "_Palette"
1995 msgstr "_Palet"
1996
1997 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Color Selection"
2000 msgstr "Skrifttypevælger"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:143
2003 msgid "Enable arrow keys"
2004 msgstr "Aktivér piletaster"
2005
2006 #: gtk/gtkcombo.c:144
2007 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2008 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
2009
2010 #: gtk/gtkcombo.c:150
2011 msgid "Always enable arrows"
2012 msgstr "Aktivér altid piletaster"
2013
2014 #: gtk/gtkcombo.c:151
2015 msgid "Obsolete property, ignored"
2016 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
2017
2018 #: gtk/gtkcombo.c:157
2019 msgid "Case sensitive"
2020 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
2021
2022 #: gtk/gtkcombo.c:158
2023 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2024 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
2025
2026 #: gtk/gtkcombo.c:165
2027 msgid "Allow empty"
2028 msgstr "Tillad tom"
2029
2030 #: gtk/gtkcombo.c:166
2031 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2032 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
2033
2034 #: gtk/gtkcombo.c:173
2035 msgid "Value in list"
2036 msgstr "Værdi i liste"
2037
2038 #: gtk/gtkcombo.c:174
2039 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2040 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2043 msgid "ComboBox model"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2047 #, fuzzy
2048 msgid "The model for the combo box"
2049 msgstr "Modellen for trævisningen"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Wrap width"
2054 msgstr "Bredde"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2057 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Rækkemellemrum"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Column span column"
2072 msgstr "Kolonnemellemrum"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2075 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Active item"
2081 msgstr "Aktiv"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The item which is currently active"
2086 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2089 msgid "ComboBox appareance"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2093 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Text Column"
2099 msgstr "Søgekolonne"
2100
2101 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2102 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2106 msgid "Resize mode"
2107 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2112
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Kantbredde"
2116
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2120
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2122 msgid "Child"
2123 msgstr "Barn"
2124
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:121
2130 msgid "Curve type"
2131 msgstr "Kurvetype"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:122
2134 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:130
2138 msgid "Minimum X"
2139 msgstr "Mindste x"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:131
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:140
2146 msgid "Maximum X"
2147 msgstr "Største x"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:141
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "Største mulige værdi for x"
2152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:150
2154 msgid "Minimum Y"
2155 msgstr "Mindste y"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:151
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:160
2162 msgid "Maximum Y"
2163 msgstr "Største y"
2164
2165 #: gtk/gtkcurve.c:161
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "Største mulige værdi for y"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:136
2170 msgid "Has separator"
2171 msgstr "Med adskillelseslinje"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:137
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:162
2178 msgid "Content area border"
2179 msgstr "Indholdsområdekant"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:163
2182 msgid "Width of border around the main dialog area"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:170
2186 msgid "Button spacing"
2187 msgstr "Knapmellemrum"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:171
2190 msgid "Spacing between buttons"
2191 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:179
2194 msgid "Action area border"
2195 msgstr "Handlingsområdekant"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:180
2198 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2199 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2202 msgid "Cursor Position"
2203 msgstr "Markørposition"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2206 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2207 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2210 msgid "Selection Bound"
2211 msgstr "Markeringsgrænse"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2214 msgid ""
2215 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2216 msgstr ""
2217 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2218 "tegn"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:467
2221 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2222 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:474
2225 msgid "Maximum length"
2226 msgstr "Maksimal længde"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:475
2229 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2230 msgstr ""
2231 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2232 "maksimum"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:483
2235 msgid "Visibility"
2236 msgstr "Synlighed"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:484
2239 msgid ""
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "mode)"
2242 msgstr ""
2243 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2244 "adgangskoder)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:491
2247 msgid "Has Frame"
2248 msgstr "Med ramme"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:492
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:499
2255 msgid "Invisible character"
2256 msgstr "Usynligt tegn"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:500
2259 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2260 msgstr ""
2261 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2262 "\"adgangskodetilstand\")"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:507
2265 msgid "Activates default"
2266 msgstr "Aktiverer forvalg"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:508
2269 msgid ""
2270 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2271 "dialog) when Enter is pressed"
2272 msgstr ""
2273 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2274 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:514
2277 msgid "Width in chars"
2278 msgstr "Bredde i tegn"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:515
2281 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2282 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:524
2285 msgid "Scroll offset"
2286 msgstr "Rulningsforskydning"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:525
2289 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2290 msgstr ""
2291 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:535
2294 msgid "The contents of the entry"
2295 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:766
2298 msgid "Select on focus"
2299 msgstr "Markér ved fokus"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:767
2302 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2303 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Select _All"
2308 msgstr "Markér alt"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2311 msgid "Input _Methods"
2312 msgstr "Indtastnings_metoder"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2317 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
2318
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2320 msgid "Completion Model"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2324 #, fuzzy
2325 msgid "The model to find matches in"
2326 msgstr "Modellen for trævisningen"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Minimum Key Length"
2331 msgstr "Mindste skyderlængde"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2334 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Visible Window"
2340 msgstr "Synlig"
2341
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2343 msgid ""
2344 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2345 "trap events."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Above child"
2351 msgstr "Adlyd barn"
2352
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2354 msgid ""
2355 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2356 "child widget as opposed to below it."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:186
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Expanded"
2362 msgstr "Udvid"
2363
2364 #: gtk/gtkexpander.c:187
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2367 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:195
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Text of the expander's label"
2372 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:211
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Etiketkontrol"
2382
2383 #: gtk/gtkexpander.c:221
2384 #, fuzzy
2385 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2386 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2389 msgid "Expander Size"
2390 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
2391
2392 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2393 msgid "Size of the expander arrow"
2394 msgstr "Størrelse af udvidelsespilen"
2395
2396 #: gtk/gtkexpander.c:237
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Spacing around expander arrow"
2399 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2400
2401 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2402 msgid "Filename"
2403 msgstr "Filnavn"
2404
2405 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2406 msgid "The currently selected filename"
2407 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2408
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2410 msgid "Show file operations"
2411 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2412
2413 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2414 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2415 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2416
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2418 msgid "Select multiple"
2419 msgstr "Markér flere"
2420
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2423 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2424
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2426 msgid "Folders"
2427 msgstr "Mapper"
2428
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2430 msgid "Fol_ders"
2431 msgstr "_Mapper"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2434 msgid "Files"
2435 msgstr "Filer"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2438 msgid "_Files"
2439 msgstr "_Filer"
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2442 #, c-format
2443 msgid "Folder unreadable: %s"
2444 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2450 "available to this program.\n"
2451 "Are you sure that you want to select it?"
2452 msgstr ""
2453 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2454 "tilgængelig for dette program.\n"
2455 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2456
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2458 msgid "_New Folder"
2459 msgstr "_Ny mappe"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2462 msgid "De_lete File"
2463 msgstr "S_let fil"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2466 msgid "_Rename File"
2467 msgstr "_Omdøb fil"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2473 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2482 "%s"
2483
2484 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2485 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2486 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2487
2488 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2489 #, c-format
2490 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2491 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2492
2493 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2494 msgid "New Folder"
2495 msgstr "Ny mappe"
2496
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2498 msgid "_Folder name:"
2499 msgstr "_Mappenavn:"
2500
2501 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2502 msgid "C_reate"
2503 msgstr "O_pret"
2504
2505 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2506 #, c-format
2507 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2508 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2509
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2517 "%s"
2518
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2520 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2521 msgstr ""
2522 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2523
2524 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2525 #, c-format
2526 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2527 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2528
2529 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2530 #, c-format
2531 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2532 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2533
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2535 msgid "Delete File"
2536 msgstr "Slet fil"
2537
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2539 #, c-format
2540 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2541 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2542
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2550 "%s"
2551
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2558 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2559 "%s"
2560
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2562 #, c-format
2563 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2564 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2565
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2567 msgid "Rename File"
2568 msgstr "Omdøb fil"
2569
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2571 #, c-format
2572 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2573 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2574
2575 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2576 msgid "_Rename"
2577 msgstr "_Omdøb"
2578
2579 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2580 msgid "_Selection: "
2581 msgstr "_Valg: "
2582
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2587 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2588 msgstr ""
2589 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2590 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Invalid UTF-8"
2595 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2596
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2598 msgid "Name too long"
2599 msgstr "Navnet er for langt"
2600
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2602 msgid "Couldn't convert filename"
2603 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2604
2605 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2606 msgid "X position"
2607 msgstr "x-position"
2608
2609 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2610 msgid "X position of child widget"
2611 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2612
2613 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2614 msgid "Y position"
2615 msgstr "y-position"
2616
2617 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2618 msgid "Y position of child widget"
2619 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The title of the font selection dialog"
2624 msgstr "Titlen på vinduet"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2627 msgid "Pick a font"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2631 msgid "Font name"
2632 msgstr "Skrifttypenavn"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2635 #, fuzzy
2636 msgid "The name of the selected font"
2637 msgstr "Navnet på kontrollen"
2638
2639 #. Initialize fields
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2641 msgid "Sans 12"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2645 msgid "Use font in label"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2651 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2652
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2654 msgid "Use size in label"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2660 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2661
2662 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Show style"
2665 msgstr "Skyggetype"
2666
2667 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2670 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2671
2672 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Show size"
2675 msgstr "Vis tekst"
2676
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2680 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2681
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2683 msgid "Pick a Font"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2687 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2688 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2689 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2690 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2691
2692 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2693 msgid "The X string that represents this font"
2694 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2695
2696 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2697 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2698 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2699
2700 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2701 msgid "Preview text"
2702 msgstr "Eksempeltekst"
2703
2704 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2705 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2706 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2707
2708 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2709 msgid "_Family:"
2710 msgstr "_Familie:"
2711
2712 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2713 msgid "_Style:"
2714 msgstr "_Stil:"
2715
2716 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2717 msgid "Si_ze:"
2718 msgstr "Stø_rrelse"
2719
2720 # passer godt her
2721 #. create the text entry widget
2722 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2723 msgid "_Preview:"
2724 msgstr "_Udseende:"
2725
2726 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2727 msgid "Font Selection"
2728 msgstr "Skrifttypevælger"
2729
2730 #: gtk/gtkframe.c:126
2731 msgid "Text of the frame's label"
2732 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2733
2734 #: gtk/gtkframe.c:133
2735 msgid "Label xalign"
2736 msgstr "Vandret etiketjustering"
2737
2738 #: gtk/gtkframe.c:134
2739 msgid "The horizontal alignment of the label"
2740 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2741
2742 #: gtk/gtkframe.c:143
2743 msgid "Label yalign"
2744 msgstr "Lodret etiketjustering"
2745
2746 #: gtk/gtkframe.c:144
2747 msgid "The vertical alignment of the label"
2748 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2749
2750 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2751 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2752 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2753
2754 #: gtk/gtkframe.c:160
2755 msgid "Frame shadow"
2756 msgstr "Rammeskygge"
2757
2758 #: gtk/gtkframe.c:161
2759 msgid "Appearance of the frame border"
2760 msgstr "Rammekantens udseende"
2761
2762 #: gtk/gtkframe.c:170
2763 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2764 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2765
2766 #: gtk/gtkgamma.c:399
2767 msgid "Gamma"
2768 msgstr "Gamma"
2769
2770 #: gtk/gtkgamma.c:409
2771 msgid "_Gamma value"
2772 msgstr "_Gammaværdi"
2773
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2775 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2776 msgid "Shadow type"
2777 msgstr "Skyggetype"
2778
2779 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2780 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2781 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2782
2783 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2784 msgid "Handle position"
2785 msgstr "Placering af håndtag"
2786
2787 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2788 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2789 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2790
2791 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2792 msgid "Snap edge"
2793 msgstr "Fastgørelseskant"
2794
2795 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2796 msgid ""
2797 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2798 "handlebox"
2799 msgstr ""
2800 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2801 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2802
2803 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2804 msgid "Snap edge set"
2805 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2806
2807 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2808 msgid ""
2809 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2810 "handle_position"
2811 msgstr ""
2812 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2813 "fra handle_position"
2814
2815 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2816 #. * load it.
2817 #.
2818 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2819 #, c-format
2820 msgid "Error loading icon: %s"
2821 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2822
2823 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2824 #, c-format
2825 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:135
2829 msgid "Pixbuf"
2830 msgstr "Pixbuf"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:136
2833 msgid "A GdkPixbuf to display"
2834 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:143
2837 msgid "Pixmap"
2838 msgstr "Pixmap"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:144
2841 msgid "A GdkPixmap to display"
2842 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2843
2844 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2845 #: gtk/gtkimage.c:151
2846 msgid "Image"
2847 msgstr "Image"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:152
2850 msgid "A GdkImage to display"
2851 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:159
2854 msgid "Mask"
2855 msgstr "Maske"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:160
2858 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2859 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:168
2862 msgid "Filename to load and display"
2863 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:177
2866 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2867 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:184
2870 msgid "Icon set"
2871 msgstr "Ikonsæt"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:185
2874 msgid "Icon set to display"
2875 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:192
2878 msgid "Icon size"
2879 msgstr "Ikonstørrelse"
2880
2881 #: gtk/gtkimage.c:193
2882 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2883 msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
2884
2885 #: gtk/gtkimage.c:201
2886 msgid "Animation"
2887 msgstr "Animation"
2888
2889 #: gtk/gtkimage.c:202
2890 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2891 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:209
2894 msgid "Storage type"
2895 msgstr "Lagringstype"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:210
2898 msgid "The representation being used for image data"
2899 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2900
2901 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2902 msgid "Image widget"
2903 msgstr "Billedkontrol"
2904
2905 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2906 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2907 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2908
2909 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Default"
2912 msgstr "Standardbredde"
2913
2914 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2915 msgid "Input"
2916 msgstr "Inddata"
2917
2918 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2919 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2920 msgid "No input devices"
2921 msgstr "Ingen inddataenheder"
2922
2923 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2924 msgid "_Device:"
2925 msgstr "_Enhed:"
2926
2927 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2928 msgid "Disabled"
2929 msgstr "Slået fra"
2930
2931 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2932 msgid "Screen"
2933 msgstr "Skærm"
2934
2935 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2936 msgid "Window"
2937 msgstr "Vindue"
2938
2939 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2940 msgid "_Mode: "
2941 msgstr "_Tilstand: "
2942
2943 #. The axis listbox
2944 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2945 msgid "_Axes"
2946 msgstr "_Akser"
2947
2948 #. Keys listbox
2949 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2950 msgid "_Keys"
2951 msgstr "_Nøgler"
2952
2953 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2954 msgid "X"
2955 msgstr "x"
2956
2957 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2958 msgid "Y"
2959 msgstr "y"
2960
2961 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2962 msgid "Pressure"
2963 msgstr "Tryk"
2964
2965 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2966 msgid "X Tilt"
2967 msgstr "x-hældning"
2968
2969 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2970 msgid "Y Tilt"
2971 msgstr "y-hældning"
2972
2973 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2974 msgid "Wheel"
2975 msgstr "Hjul"
2976
2977 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2978 msgid "none"
2979 msgstr "ingen"
2980
2981 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2982 msgid "(disabled)"
2983 msgstr "(deaktiveret)"
2984
2985 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2986 msgid "(unknown)"
2987 msgstr "(ukendt)"
2988
2989 #. and clear button
2990 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2991 msgid "clear"
2992 msgstr "ryd"
2993
2994 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2995 msgid "The screen where this window will be displayed"
2996 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:291
2999 msgid "The text of the label"
3000 msgstr "Tekst for etiketten"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:298
3003 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3004 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:304
3007 msgid "Use markup"
3008 msgstr "Benyt opmærkning"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:305
3011 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3012 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3015 msgid "Justification"
3016 msgstr "Justering"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:320
3019 msgid ""
3020 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3021 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3022 "GtkMisc::xalign for that"
3023 msgstr ""
3024 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3025 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3026 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:328
3029 msgid "Pattern"
3030 msgstr "Mønster"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:329
3033 msgid ""
3034 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3035 "to underline"
3036 msgstr ""
3037 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3038 "der skal understreges"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:336
3041 msgid "Line wrap"
3042 msgstr "Linjeombrydning"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:337
3045 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3046 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:343
3049 msgid "Selectable"
3050 msgstr "Kan markeres"
3051
3052 #: gtk/gtklabel.c:344
3053 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3054 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3055
3056 #: gtk/gtklabel.c:350
3057 msgid "Mnemonic key"
3058 msgstr "Genvejstast"
3059
3060 #: gtk/gtklabel.c:351
3061 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3062 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3063
3064 #: gtk/gtklabel.c:359
3065 msgid "Mnemonic widget"
3066 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3067
3068 #: gtk/gtklabel.c:360
3069 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3070 msgstr ""
3071 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3072
3073 #: gtk/gtklabel.c:3224
3074 msgid "Select All"
3075 msgstr "Markér alt"
3076
3077 #: gtk/gtklabel.c:3234
3078 msgid "Input Methods"
3079 msgstr "Indtastningsmetoder"
3080
3081 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3082 msgid "Horizontal adjustment"
3083 msgstr "Vandret justering"
3084
3085 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3087 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3088
3089 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3090 msgid "Vertical adjustment"
3091 msgstr "Lodret justering"
3092
3093 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3095 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3096
3097 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3098 msgid "Width"
3099 msgstr "Bredde"
3100
3101 #: gtk/gtklayout.c:648
3102 msgid "The width of the layout"
3103 msgstr "Bredden af layoutet"
3104
3105 #: gtk/gtklayout.c:656
3106 msgid "Height"
3107 msgstr "Højde"
3108
3109 #: gtk/gtklayout.c:657
3110 msgid "The height of the layout"
3111 msgstr "Højden af layoutet"
3112
3113 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3114 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3115 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3116 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3117 #.
3118 #: gtk/gtkmain.c:806
3119 msgid "default:LTR"
3120 msgstr "default:LTR"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:344
3123 msgid "Tearoff Title"
3124 msgstr "Afrivningstitel"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:345
3127 msgid ""
3128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3129 "off"
3130 msgstr ""
3131 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:351
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Vertical Padding"
3136 msgstr "Lodret mellemrum"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:352
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3141 msgstr ""
3142 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3143 "skærmpunkter"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:360
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Vertical Offset"
3148 msgstr "Lodret skalering"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:361
3151 msgid ""
3152 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3153 "vertically"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:369
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Horizontal Offset"
3159 msgstr "Vandret skalering"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:370
3162 msgid ""
3163 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3164 "horizontally"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:380
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Left Attach"
3170 msgstr "Venstre vedhæftning"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3174 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:388
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Right Attach"
3179 msgstr "Højre vedhæftning"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:389
3182 #, fuzzy
3183 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3184 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:396
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Top Attach"
3189 msgstr "Topvedhæftning"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:397
3192 #, fuzzy
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:404
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Bottom Attach"
3199 msgstr "Bundvedhæftning"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3202 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3203 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:492
3206 msgid "Can change accelerators"
3207 msgstr "Kan ændre genveje"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:493
3210 msgid ""
3211 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3212 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:498
3215 msgid "Delay before submenus appear"
3216 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:499
3219 msgid ""
3220 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3221 msgstr ""
3222 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3223 "undermenuen dukker op"
3224
3225 #: gtk/gtkmenu.c:506
3226 msgid "Delay before hiding a submenu"
3227 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:507
3230 msgid ""
3231 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3232 "submenu"
3233 msgstr ""
3234 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3235 "undermenuen"
3236
3237 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3238 msgid "Style of bevel around the menubar"
3239 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3240
3241 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3242 msgid "Internal padding"
3243 msgstr "Indvendig udfyldning"
3244
3245 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3246 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3247 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3248
3249 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3250 msgid "Delay before drop down menus appear"
3251 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3252
3253 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3254 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3255 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3258 msgid "Image/label border"
3259 msgstr "Billed-/etiketkant"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3262 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3263 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3266 msgid "Message Type"
3267 msgstr "Meddelelsestype"
3268
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3272
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3274 msgid "Message Buttons"
3275 msgstr "Meddelelsesknapper"
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3278 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3279 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3280
3281 #: gtk/gtkmisc.c:98
3282 msgid "X align"
3283 msgstr "Vandret justering"
3284
3285 #: gtk/gtkmisc.c:99
3286 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3287 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
3288
3289 #: gtk/gtkmisc.c:108
3290 msgid "Y align"
3291 msgstr "Lodret justering"
3292
3293 #: gtk/gtkmisc.c:109
3294 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3295 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3296
3297 #: gtk/gtkmisc.c:118
3298 msgid "X pad"
3299 msgstr "Vandret udfyldning"
3300
3301 #: gtk/gtkmisc.c:119
3302 msgid ""
3303 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3304 msgstr ""
3305 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3306 "i skærmpunkter"
3307
3308 #: gtk/gtkmisc.c:128
3309 msgid "Y pad"
3310 msgstr "Lodret udfyldning"
3311
3312 #: gtk/gtkmisc.c:129
3313 msgid ""
3314 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3315 msgstr ""
3316 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3317 "skærmpunkter"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:396
3320 msgid "Page"
3321 msgstr "Side"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:397
3324 msgid "The index of the current page"
3325 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:405
3328 msgid "Tab Position"
3329 msgstr "Faneplacering"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:406
3332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3333 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:413
3336 msgid "Tab Border"
3337 msgstr "Fanekant"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:414
3340 msgid "Width of the border around the tab labels"
3341 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:422
3344 msgid "Horizontal Tab Border"
3345 msgstr "Vandret fanekant"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:423
3348 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3349 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:431
3352 msgid "Vertical Tab Border"
3353 msgstr "Lodret fanekant"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:432
3356 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3357 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:440
3360 msgid "Show Tabs"
3361 msgstr "Vis faner"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:441
3364 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3365 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:447
3368 msgid "Show Border"
3369 msgstr "Vis kant"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:448
3372 msgid "Whether the border should be shown or not"
3373 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:454
3376 msgid "Scrollable"
3377 msgstr "Med rulning"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:455
3380 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3381 msgstr ""
3382 "Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
3383 "alle kan vises"
3384
3385 # se næste tekst for forklaring
3386 #: gtk/gtknotebook.c:461
3387 msgid "Enable Popup"
3388 msgstr "Aktivér menu"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:462
3391 msgid ""
3392 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3393 "you can use to go to a page"
3394 msgstr ""
3395 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3396 "gå til en bestemt side"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:469
3399 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3400 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:476
3403 msgid "Tab label"
3404 msgstr "Faneetiket"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:477
3407 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3408 msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:483
3411 msgid "Menu label"
3412 msgstr "Menuetiket"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:484
3415 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3416 msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:497
3419 msgid "Tab expand"
3420 msgstr "Faneudvidning"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:498
3423 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3424 msgstr "Om barnets fane udvides"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:504
3427 msgid "Tab fill"
3428 msgstr "Faneudfyldning"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:505
3431 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3432 msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:511
3435 msgid "Tab pack type"
3436 msgstr "Fanepakningstype"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3439 msgid "Secondary backward stepper"
3440 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:528
3443 #, fuzzy
3444 msgid ""
3445 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3446 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3449 msgid "Secondary forward stepper"
3450 msgstr "Sekundær fremadpil"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:545
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3456 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3459 msgid "Backward stepper"
3460 msgstr "Tilbagepil"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3463 msgid "Display the standard backward arrow button"
3464 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3467 msgid "Forward stepper"
3468 msgstr "Fremadpil"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3471 msgid "Display the standard forward arrow button"
3472 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3475 #, c-format
3476 msgid "Page %u"
3477 msgstr "Side %u"
3478
3479 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3480 msgid "Menu"
3481 msgstr "Menu"
3482
3483 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3484 msgid "The menu of options"
3485 msgstr "Menuen af valg"
3486
3487 # RETMIG: tjek indikator er passende
3488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3489 msgid "Size of dropdown indicator"
3490 msgstr "Størrelse af menuindikator"
3491
3492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3493 msgid "Spacing around indicator"
3494 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:237
3497 msgid ""
3498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3499 msgstr ""
3500 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3501 "øverst)"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:245
3504 msgid "Position Set"
3505 msgstr "Position sat"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:246
3508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3509 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:252
3512 msgid "Handle Size"
3513 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:253
3516 msgid "Width of handle"
3517 msgstr "Bredden af håndtaget"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:270
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Resize"
3522 msgstr "Kan ændre størrelse"
3523
3524 #: gtk/gtkpaned.c:271
3525 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:286
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Shrink"
3531 msgstr "Tillad formindskelse"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:287
3534 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtkpreview.c:133
3538 msgid ""
3539 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3540 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3541
3542 #: gtk/gtkprogress.c:129
3543 msgid "Activity mode"
3544 msgstr "Aktivitetstilstand"
3545
3546 #: gtk/gtkprogress.c:130
3547 msgid ""
3548 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3549 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3550 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3551 msgstr ""
3552 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
3553 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
3554 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
3555 "lang tid vil tage"
3556
3557 #: gtk/gtkprogress.c:137
3558 msgid "Show text"
3559 msgstr "Vis tekst"
3560
3561 #: gtk/gtkprogress.c:138
3562 msgid "Whether the progress is shown as text"
3563 msgstr "Vis fremgang som tekst"
3564
3565 #: gtk/gtkprogress.c:145
3566 msgid "Text x alignment"
3567 msgstr "Vandret tekstjustering"
3568
3569 #: gtk/gtkprogress.c:146
3570 msgid ""
3571 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3572 "in the progress widget"
3573 msgstr ""
3574 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
3575 "fremgangskontrollen"
3576
3577 #: gtk/gtkprogress.c:154
3578 msgid "Text y alignment"
3579 msgstr "Lodret tekstjustering"
3580
3581 #: gtk/gtkprogress.c:155
3582 msgid ""
3583 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3584 "in the progress widget"
3585 msgstr ""
3586 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
3587 "fremgangskontrollen"
3588
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3590 msgid "Adjustment"
3591 msgstr "Justering"
3592
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3594 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3595 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
3596
3597 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3598 msgid "Orientation"
3599 msgstr "Orientering"
3600
3601 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3602 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3603 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
3604
3605 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3606 msgid "Bar style"
3607 msgstr "Linjetype"
3608
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3610 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3611 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3612
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3614 msgid "Activity Step"
3615 msgstr "Aktivitetsskridt"
3616
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3618 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3619 msgstr ""
3620 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3621
3622 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3623 msgid "Activity Blocks"
3624 msgstr "Aktivitetsblokke"
3625
3626 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3627 msgid ""
3628 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3629 "(Deprecated)"
3630 msgstr ""
3631 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3632 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3633
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3635 msgid "Discrete Blocks"
3636 msgstr "Adskilte blokke"
3637
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3639 msgid ""
3640 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3641 "style)"
3642 msgstr ""
3643 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3644 "\"diskrete\" måde)"
3645
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3647 msgid "Fraction"
3648 msgstr "Brøkdel"
3649
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3652 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3653
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3655 msgid "Pulse Step"
3656 msgstr "Pulseringsskridt"
3657
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3660 msgstr ""
3661 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3662 "ved pulser"
3663
3664 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3666 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3667
3668 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3669 #, fuzzy
3670 msgid "The value"
3671 msgstr "Temanavn"
3672
3673 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3674 msgid ""
3675 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3676 "is the current action of its group."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3680 msgid "Group"
3681 msgstr "Gruppe"
3682
3683 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3684 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3685 msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører"
3686
3687 #: gtk/gtkrange.c:281
3688 msgid "Update policy"
3689 msgstr "Opdateringspolitik"
3690
3691 #: gtk/gtkrange.c:282
3692 msgid "How the range should be updated on the screen"
3693 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3694
3695 #: gtk/gtkrange.c:291
3696 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3697 msgstr ""
3698 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3699
3700 #: gtk/gtkrange.c:298
3701 msgid "Inverted"
3702 msgstr "Omvendt"
3703
3704 #: gtk/gtkrange.c:299
3705 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3706 msgstr ""
3707 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3708
3709 #: gtk/gtkrange.c:305
3710 msgid "Slider Width"
3711 msgstr "Skyderbredde"
3712
3713 #: gtk/gtkrange.c:306
3714 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3715 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3716
3717 # trough = trug
3718 #: gtk/gtkrange.c:313
3719 msgid "Trough Border"
3720 msgstr "Fordybningskant"
3721
3722 #: gtk/gtkrange.c:314
3723 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3724 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3725
3726 #: gtk/gtkrange.c:321
3727 msgid "Stepper Size"
3728 msgstr "Pileknapstørrelse"
3729
3730 #: gtk/gtkrange.c:322
3731 msgid "Length of step buttons at ends"
3732 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3733
3734 #: gtk/gtkrange.c:329
3735 msgid "Stepper Spacing"
3736 msgstr "Pileknapmellemrum"
3737
3738 #: gtk/gtkrange.c:330
3739 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3740 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3741
3742 #: gtk/gtkrange.c:337
3743 msgid "Arrow X Displacement"
3744 msgstr "Vandret flytning af pil"
3745
3746 #: gtk/gtkrange.c:338
3747 msgid ""
3748 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3749 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3750
3751 #: gtk/gtkrange.c:345
3752 msgid "Arrow Y Displacement"
3753 msgstr "Lodret flytning af pil"
3754
3755 #: gtk/gtkrange.c:346
3756 msgid ""
3757 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3758 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3759
3760 #: gtk/gtkrc.c:2380
3761 #, c-format
3762 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3763 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3764
3765 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3766 #, c-format
3767 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3768 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3769
3770 #: gtk/gtkrc.c:3461
3771 #, c-format
3772 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3773 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3774
3775 #: gtk/gtkruler.c:118
3776 msgid "Lower"
3777 msgstr "Nedre"
3778
3779 #: gtk/gtkruler.c:119
3780 msgid "Lower limit of ruler"
3781 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3782
3783 #: gtk/gtkruler.c:128
3784 msgid "Upper"
3785 msgstr "Øvre"
3786
3787 #: gtk/gtkruler.c:129
3788 msgid "Upper limit of ruler"
3789 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3790
3791 #: gtk/gtkruler.c:139
3792 msgid "Position of mark on the ruler"
3793 msgstr "Position af mærke på linealen"
3794
3795 #: gtk/gtkruler.c:148
3796 msgid "Max Size"
3797 msgstr "Maks. størrelse"
3798
3799 #: gtk/gtkruler.c:149
3800 msgid "Maximum size of the ruler"
3801 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3802
3803 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3804 msgid "Digits"
3805 msgstr "Cifre"
3806
3807 #: gtk/gtkscale.c:157
3808 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3809 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3810
3811 #: gtk/gtkscale.c:166
3812 msgid "Draw Value"
3813 msgstr "Vis værdi"
3814
3815 #: gtk/gtkscale.c:167
3816 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3817 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3818
3819 #: gtk/gtkscale.c:174
3820 msgid "Value Position"
3821 msgstr "Placering af værdi"
3822
3823 #: gtk/gtkscale.c:175
3824 msgid "The position in which the current value is displayed"
3825 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3826
3827 #: gtk/gtkscale.c:182
3828 msgid "Slider Length"
3829 msgstr "Skyderlængde"
3830
3831 #: gtk/gtkscale.c:183
3832 msgid "Length of scale's slider"
3833 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3834
3835 #: gtk/gtkscale.c:191
3836 msgid "Value spacing"
3837 msgstr "Værdimellemrum"
3838
3839 #: gtk/gtkscale.c:192
3840 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3841 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3842
3843 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3844 msgid "Minimum Slider Length"
3845 msgstr "Mindste skyderlængde"
3846
3847 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3848 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3849 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3850
3851 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3852 msgid "Fixed slider size"
3853 msgstr "Fast skyderbredde"
3854
3855 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3856 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3857 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3858
3859 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3860 msgid ""
3861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3862 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3863
3864 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3865 msgid ""
3866 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3867 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3868
3869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3870 msgid "Horizontal Adjustment"
3871 msgstr "Vandret justering"
3872
3873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3874 msgid "Vertical Adjustment"
3875 msgstr "Lodret justering"
3876
3877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3878 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3879 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3880
3881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3882 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3883 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3884
3885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3886 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3887 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3888
3889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3890 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3891 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3892
3893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3894 msgid "Window Placement"
3895 msgstr "Vinduesposition"
3896
3897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3898 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3899 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3900
3901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3902 msgid "Shadow Type"
3903 msgstr "Skyggetype"
3904
3905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3906 msgid "Style of bevel around the contents"
3907 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3908
3909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3910 msgid "Scrollbar spacing"
3911 msgstr "Rulleskaktmellemrum"
3912
3913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3914 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3915 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
3916
3917 #: gtk/gtksettings.c:169
3918 msgid "Double Click Time"
3919 msgstr "Dobbeltklikstid"
3920
3921 #: gtk/gtksettings.c:170
3922 msgid ""
3923 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3924 "click (in milliseconds)"
3925 msgstr ""
3926 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3927 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3928
3929 #: gtk/gtksettings.c:177
3930 msgid "Cursor Blink"
3931 msgstr "Markørblinkning"
3932
3933 #: gtk/gtksettings.c:178
3934 msgid "Whether the cursor should blink"
3935 msgstr "Lad markøren blinke"
3936
3937 #: gtk/gtksettings.c:185
3938 msgid "Cursor Blink Time"
3939 msgstr "Markørblinkningstid"
3940
3941 #: gtk/gtksettings.c:186
3942 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3943 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3944
3945 #: gtk/gtksettings.c:193
3946 msgid "Split Cursor"
3947 msgstr "Delt markør"
3948
3949 #: gtk/gtksettings.c:194
3950 msgid ""
3951 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3952 "left text"
3953 msgstr ""
3954 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3955
3956 #: gtk/gtksettings.c:201
3957 msgid "Theme Name"
3958 msgstr "Temanavn"
3959
3960 #: gtk/gtksettings.c:202
3961 msgid "Name of theme RC file to load"
3962 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3963
3964 #: gtk/gtksettings.c:209
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Icon Theme Name"
3967 msgstr "Temanavn"
3968
3969 #: gtk/gtksettings.c:210
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Name of icon theme to use"
3972 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3973
3974 #: gtk/gtksettings.c:217
3975 msgid "Key Theme Name"
3976 msgstr "Nøgletemanavn"
3977
3978 #: gtk/gtksettings.c:218
3979 msgid "Name of key theme RC file to load"
3980 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3981
3982 #: gtk/gtksettings.c:226
3983 msgid "Menu bar accelerator"
3984 msgstr "Menulinjegenvej"
3985
3986 #: gtk/gtksettings.c:227
3987 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3988 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3989
3990 #: gtk/gtksettings.c:235
3991 msgid "Drag threshold"
3992 msgstr "Trækketærskel"
3993
3994 #: gtk/gtksettings.c:236
3995 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3996 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3997
3998 #: gtk/gtksettings.c:244
3999 msgid "Font Name"
4000 msgstr "Skrifttypenavn"
4001
4002 #: gtk/gtksettings.c:245
4003 msgid "Name of default font to use"
4004 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4005
4006 #: gtk/gtksettings.c:253
4007 msgid "Icon Sizes"
4008 msgstr "Ikonstørrelser"
4009
4010 #: gtk/gtksettings.c:254
4011 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4012 msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4013
4014 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4015 msgid "Mode"
4016 msgstr "Tilstand"
4017
4018 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4019 msgid ""
4020 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4021 "component widgets"
4022 msgstr ""
4023 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4024 "dens indeholdte kontroller"
4025
4026 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4027 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4028 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
4029
4030 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4031 msgid "Climb Rate"
4032 msgstr "Klatrerate"
4033
4034 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4035 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4036 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
4037
4038 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4039 msgid "The number of decimal places to display"
4040 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
4041
4042 # se næste tekst for forklaring
4043 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4044 msgid "Snap to Ticks"
4045 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
4046
4047 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4048 msgid ""
4049 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4050 "nearest step increment"
4051 msgstr ""
4052 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
4053
4054 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4055 msgid "Numeric"
4056 msgstr "Numerisk"
4057
4058 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4059 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4060 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
4061
4062 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4063 msgid "Wrap"
4064 msgstr "Ombryd"
4065
4066 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4067 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4068 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
4069
4070 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4071 msgid "Update Policy"
4072 msgstr "Opdateringspolitik"
4073
4074 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4075 msgid ""
4076 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4077 msgstr ""
4078 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
4079
4080 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4081 msgid "Value"
4082 msgstr "Værdi"
4083
4084 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4085 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4086 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
4087
4088 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Style of bevel around the spin button"
4091 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4092
4093 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4094 msgid "Has Resize Grip"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4100 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
4101
4102 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4103 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4104 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
4105
4106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4107 #: gtk/gtkstock.c:267
4108 msgid "Information"
4109 msgstr "Information"
4110
4111 #: gtk/gtkstock.c:268
4112 msgid "Warning"
4113 msgstr "Advarsel"
4114
4115 #: gtk/gtkstock.c:269
4116 msgid "Error"
4117 msgstr "Fejl"
4118
4119 #: gtk/gtkstock.c:270
4120 msgid "Question"
4121 msgstr "Spørgsmål"
4122
4123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4124 #. * need the mnemonics to be rationalized
4125 #.
4126 #: gtk/gtkstock.c:275
4127 msgid "_Add"
4128 msgstr "_Tilføj"
4129
4130 #: gtk/gtkstock.c:276
4131 msgid "_Apply"
4132 msgstr "_Anvend"
4133
4134 #: gtk/gtkstock.c:277
4135 msgid "_Bold"
4136 msgstr "_Fed"
4137
4138 #: gtk/gtkstock.c:278
4139 msgid "_Cancel"
4140 msgstr "_Annullér"
4141
4142 #: gtk/gtkstock.c:279
4143 msgid "_CD-Rom"
4144 msgstr "_Cd-rom"
4145
4146 #: gtk/gtkstock.c:280
4147 msgid "_Clear"
4148 msgstr "_Ryd"
4149
4150 #: gtk/gtkstock.c:281
4151 msgid "_Close"
4152 msgstr "_Luk"
4153
4154 #: gtk/gtkstock.c:282
4155 msgid "_Convert"
4156 msgstr "_Konvertér"
4157
4158 #: gtk/gtkstock.c:283
4159 msgid "_Copy"
4160 msgstr "_Kopiér"
4161
4162 #: gtk/gtkstock.c:284
4163 msgid "Cu_t"
4164 msgstr "K_lip"
4165
4166 #: gtk/gtkstock.c:285
4167 msgid "_Delete"
4168 msgstr "_Slet"
4169
4170 #: gtk/gtkstock.c:286
4171 msgid "_Execute"
4172 msgstr "_Udfør"
4173
4174 #: gtk/gtkstock.c:287
4175 msgid "_Find"
4176 msgstr "_Find"
4177
4178 #: gtk/gtkstock.c:288
4179 msgid "Find and _Replace"
4180 msgstr "Find og e_rstat"
4181
4182 #: gtk/gtkstock.c:289
4183 msgid "_Floppy"
4184 msgstr "_Diskette"
4185
4186 #: gtk/gtkstock.c:290
4187 msgid "_Bottom"
4188 msgstr "_Bund"
4189
4190 #: gtk/gtkstock.c:291
4191 msgid "_First"
4192 msgstr "_Første"
4193
4194 #: gtk/gtkstock.c:292
4195 msgid "_Last"
4196 msgstr "_Sidste"
4197
4198 #: gtk/gtkstock.c:293
4199 msgid "_Top"
4200 msgstr "_Top"
4201
4202 #: gtk/gtkstock.c:294
4203 msgid "_Back"
4204 msgstr "Til_bage"
4205
4206 #: gtk/gtkstock.c:295
4207 msgid "_Down"
4208 msgstr "_Ned"
4209
4210 #: gtk/gtkstock.c:296
4211 msgid "_Forward"
4212 msgstr "_Fremad"
4213
4214 #: gtk/gtkstock.c:297
4215 msgid "_Up"
4216 msgstr "_Op"
4217
4218 #: gtk/gtkstock.c:298
4219 msgid "_Help"
4220 msgstr "_Hjælp"
4221
4222 #: gtk/gtkstock.c:299
4223 msgid "_Home"
4224 msgstr "_Hjem"
4225
4226 #: gtk/gtkstock.c:300
4227 msgid "_Index"
4228 msgstr "_Indeks"
4229
4230 #: gtk/gtkstock.c:301
4231 msgid "_Italic"
4232 msgstr "_Kursiv"
4233
4234 #: gtk/gtkstock.c:302
4235 msgid "_Jump to"
4236 msgstr "_Spring til"
4237
4238 #: gtk/gtkstock.c:303
4239 msgid "_Center"
4240 msgstr "_Centrér"
4241
4242 #: gtk/gtkstock.c:304
4243 msgid "_Fill"
4244 msgstr "_Fyld"
4245
4246 #: gtk/gtkstock.c:305
4247 msgid "_Left"
4248 msgstr "_Venstre"
4249
4250 #: gtk/gtkstock.c:306
4251 msgid "_Right"
4252 msgstr "_Højre"
4253
4254 #: gtk/gtkstock.c:307
4255 msgid "_New"
4256 msgstr "_Ny"
4257
4258 #: gtk/gtkstock.c:308
4259 msgid "_No"
4260 msgstr "_Nej"
4261
4262 #: gtk/gtkstock.c:309
4263 msgid "_OK"
4264 msgstr "_O.k."
4265
4266 #: gtk/gtkstock.c:310
4267 msgid "_Open"
4268 msgstr "_Åbn"
4269
4270 #: gtk/gtkstock.c:311
4271 msgid "_Paste"
4272 msgstr "_Indsæt"
4273
4274 #: gtk/gtkstock.c:312
4275 msgid "_Preferences"
4276 msgstr "_Indstillinger"
4277
4278 #: gtk/gtkstock.c:313
4279 msgid "_Print"
4280 msgstr "_Udskriv"
4281
4282 #: gtk/gtkstock.c:314
4283 msgid "Print Pre_view"
4284 msgstr "_Vis udskrift"
4285
4286 #: gtk/gtkstock.c:315
4287 msgid "_Properties"
4288 msgstr "_Egenskaber"
4289
4290 #: gtk/gtkstock.c:316
4291 msgid "_Quit"
4292 msgstr "_Afslut"
4293
4294 #: gtk/gtkstock.c:317
4295 msgid "_Redo"
4296 msgstr "_Gentag"
4297
4298 #: gtk/gtkstock.c:318
4299 msgid "_Refresh"
4300 msgstr "_Opdatér"
4301
4302 #: gtk/gtkstock.c:319
4303 msgid "_Remove"
4304 msgstr "_Fjern"
4305
4306 #: gtk/gtkstock.c:320
4307 msgid "_Revert"
4308 msgstr "_Forkast"
4309
4310 #: gtk/gtkstock.c:321
4311 msgid "_Save"
4312 msgstr "_Gem"
4313
4314 #: gtk/gtkstock.c:322
4315 msgid "Save _As"
4316 msgstr "Gem s_om"
4317
4318 #: gtk/gtkstock.c:323
4319 msgid "_Color"
4320 msgstr "_Farve"
4321
4322 #: gtk/gtkstock.c:324
4323 msgid "_Font"
4324 msgstr "_Skrifttype"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:325
4327 msgid "_Ascending"
4328 msgstr "_Stigende"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:326
4331 msgid "_Descending"
4332 msgstr "_Faldende"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:327
4335 msgid "_Spell Check"
4336 msgstr "_Stavekontrol"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:328
4339 msgid "_Stop"
4340 msgstr "_Stop"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:329
4343 msgid "_Strikethrough"
4344 msgstr "_Gennemstreget"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:330
4347 msgid "_Undelete"
4348 msgstr "_Gendan"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:331
4351 msgid "_Underline"
4352 msgstr "_Understreget"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:332
4355 msgid "_Undo"
4356 msgstr "_Fortryd"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:333
4359 msgid "_Yes"
4360 msgstr "_Ja"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:334
4363 msgid "Zoom _100%"
4364 msgstr "Zoom _100%"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:335
4367 msgid "Zoom to _Fit"
4368 msgstr "Zoom _tilpasset"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:336
4371 msgid "Zoom _In"
4372 msgstr "Forst_ør"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:337
4375 msgid "Zoom _Out"
4376 msgstr "Form_indsk"
4377
4378 #: gtk/gtktable.c:158
4379 msgid "Rows"
4380 msgstr "Rækker"
4381
4382 #: gtk/gtktable.c:159
4383 msgid "The number of rows in the table"
4384 msgstr "Antal rækker i tabellen"
4385
4386 #: gtk/gtktable.c:167
4387 msgid "Columns"
4388 msgstr "Kolonner"
4389
4390 #: gtk/gtktable.c:168
4391 msgid "The number of columns in the table"
4392 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
4393
4394 #: gtk/gtktable.c:176
4395 msgid "Row spacing"
4396 msgstr "Rækkemellemrum"
4397
4398 #: gtk/gtktable.c:177
4399 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4400 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
4401
4402 #: gtk/gtktable.c:185
4403 msgid "Column spacing"
4404 msgstr "Kolonnemellemrum"
4405
4406 #: gtk/gtktable.c:186
4407 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4408 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
4409
4410 #: gtk/gtktable.c:194
4411 msgid "Homogenous"
4412 msgstr "Homogen"
4413
4414 #: gtk/gtktable.c:195
4415 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4416 msgstr ""
4417 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
4418
4419 #: gtk/gtktable.c:202
4420 msgid "Left attachment"
4421 msgstr "Venstre vedhæftning"
4422
4423 #: gtk/gtktable.c:209
4424 msgid "Right attachment"
4425 msgstr "Højre vedhæftning"
4426
4427 #: gtk/gtktable.c:210
4428 #, fuzzy
4429 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4430 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af barnet skal vedhæftes"
4431
4432 #: gtk/gtktable.c:216
4433 msgid "Top attachment"
4434 msgstr "Topvedhæftning"
4435
4436 #: gtk/gtktable.c:217
4437 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4438 msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
4439
4440 #: gtk/gtktable.c:223
4441 msgid "Bottom attachment"
4442 msgstr "Bundvedhæftning"
4443
4444 #: gtk/gtktable.c:230
4445 msgid "Horizontal options"
4446 msgstr "Vandrette indstillinger"
4447
4448 #: gtk/gtktable.c:231
4449 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4450 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
4451
4452 #: gtk/gtktable.c:237
4453 msgid "Vertical options"
4454 msgstr "Lodrette indstillinger"
4455
4456 #: gtk/gtktable.c:238
4457 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4458 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
4459
4460 #: gtk/gtktable.c:244
4461 msgid "Horizontal padding"
4462 msgstr "Vandret mellemrum"
4463
4464 #: gtk/gtktable.c:245
4465 msgid ""
4466 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4467 "pixels"
4468 msgstr ""
4469 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
4470 "i skærmpunkter"
4471
4472 #: gtk/gtktable.c:251
4473 msgid "Vertical padding"
4474 msgstr "Lodret mellemrum"
4475
4476 #: gtk/gtktable.c:252
4477 msgid ""
4478 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4479 "pixels"
4480 msgstr ""
4481 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
4482 "skærmpunkter"
4483
4484 #: gtk/gtktext.c:602
4485 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4486 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
4487
4488 #: gtk/gtktext.c:610
4489 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4490 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
4491
4492 #: gtk/gtktext.c:617
4493 msgid "Line Wrap"
4494 msgstr "Linjeombrydning"
4495
4496 #: gtk/gtktext.c:618
4497 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4498 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
4499
4500 #: gtk/gtktext.c:625
4501 msgid "Word Wrap"
4502 msgstr "Ordombrydning"
4503
4504 #: gtk/gtktext.c:626
4505 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4506 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
4507
4508 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4509 msgid "Tag Table"
4510 msgstr "Mærketabel"
4511
4512 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4513 msgid "Text Tag Table"
4514 msgstr "Tekstmærketabel"
4515
4516 #: gtk/gtktexttag.c:195
4517 msgid "Tag name"
4518 msgstr "Navn på mærke"
4519
4520 #: gtk/gtktexttag.c:196
4521 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4522 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
4523
4524 #: gtk/gtktexttag.c:214
4525 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4526 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
4527
4528 # se næste tekst for forklaring
4529 #: gtk/gtktexttag.c:221
4530 msgid "Background full height"
4531 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
4532
4533 #: gtk/gtktexttag.c:222
4534 msgid ""
4535 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4536 "of the tagged characters"
4537 msgstr ""
4538 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
4539 "tegn"
4540
4541 #: gtk/gtktexttag.c:230
4542 msgid "Background stipple mask"
4543 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
4544
4545 #: gtk/gtktexttag.c:231
4546 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4547 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
4548
4549 #: gtk/gtktexttag.c:248
4550 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4551 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
4552
4553 #: gtk/gtktexttag.c:256
4554 msgid "Foreground stipple mask"
4555 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
4556
4557 #: gtk/gtktexttag.c:257
4558 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4559 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
4560
4561 #: gtk/gtktexttag.c:264
4562 msgid "Text direction"
4563 msgstr "Tekstretning"
4564
4565 #: gtk/gtktexttag.c:265
4566 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4567 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
4568
4569 #: gtk/gtktexttag.c:282
4570 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4571 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
4572
4573 #: gtk/gtktexttag.c:307
4574 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4575 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
4576
4577 #: gtk/gtktexttag.c:316
4578 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4579 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4580
4581 #: gtk/gtktexttag.c:325
4582 msgid ""
4583 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4584 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4585 msgstr ""
4586 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
4587 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4588
4589 #: gtk/gtktexttag.c:336
4590 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4591 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4592
4593 #: gtk/gtktexttag.c:345
4594 msgid "Font size in Pango units"
4595 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
4596
4597 #: gtk/gtktexttag.c:355
4598 msgid ""
4599 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4600 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4601 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4602 msgstr ""
4603 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
4604 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
4605 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
4606 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4607
4608 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4609 msgid "Left, right, or center justification"
4610 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
4611
4612 #: gtk/gtktexttag.c:383
4613 msgid "Language"
4614 msgstr "Sprog"
4615
4616 #: gtk/gtktexttag.c:384
4617 msgid ""
4618 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4619 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4620 "probably don't need it"
4621 msgstr ""
4622 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
4623 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
4624 "den sandsynligvis ikke"
4625
4626 #: gtk/gtktexttag.c:391
4627 msgid "Left margin"
4628 msgstr "Venstre margen"
4629
4630 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4631 msgid "Width of the left margin in pixels"
4632 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4633
4634 #: gtk/gtktexttag.c:401
4635 msgid "Right margin"
4636 msgstr "Højre margen"
4637
4638 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4639 msgid "Width of the right margin in pixels"
4640 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4641
4642 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4643 msgid "Indent"
4644 msgstr "Indrykning"
4645
4646 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4647 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4648 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4649
4650 #: gtk/gtktexttag.c:424
4651 msgid ""
4652 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4653 "in pixels"
4654 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:433
4657 msgid "Pixels above lines"
4658 msgstr "Mellemrum over linjer"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4661 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4662 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:443
4665 msgid "Pixels below lines"
4666 msgstr "Mellemrum under linjer"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4669 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4670 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:453
4673 msgid "Pixels inside wrap"
4674 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4675
4676 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4678 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4679
4680 #: gtk/gtktexttag.c:480
4681 msgid "Wrap mode"
4682 msgstr "Ombrydningstilstand"
4683
4684 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4685 msgid ""
4686 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4687 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4688
4689 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4690 msgid "Tabs"
4691 msgstr "Tabulatorer"
4692
4693 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4694 msgid "Custom tabs for this text"
4695 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4696
4697 #: gtk/gtktexttag.c:498
4698 msgid "Invisible"
4699 msgstr "Usynlig"
4700
4701 #: gtk/gtktexttag.c:499
4702 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4703 msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
4704
4705 #: gtk/gtktexttag.c:512
4706 msgid "Background full height set"
4707 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4708
4709 #: gtk/gtktexttag.c:513
4710 msgid "Whether this tag affects background height"
4711 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4712
4713 #: gtk/gtktexttag.c:516
4714 msgid "Background stipple set"
4715 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4716
4717 #: gtk/gtktexttag.c:517
4718 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4719 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4720
4721 #: gtk/gtktexttag.c:524
4722 msgid "Foreground stipple set"
4723 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4724
4725 #: gtk/gtktexttag.c:525
4726 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4727 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4728
4729 #: gtk/gtktexttag.c:560
4730 msgid "Justification set"
4731 msgstr "Justering sat"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:561
4734 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4735 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:564
4738 msgid "Language set"
4739 msgstr "Sprog sat"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:565
4742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4743 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:568
4746 msgid "Left margin set"
4747 msgstr "Venstre margen sat"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:569
4750 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4751 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:572
4754 msgid "Indent set"
4755 msgstr "Indrykning sat"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:573
4758 msgid "Whether this tag affects indentation"
4759 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:580
4762 msgid "Pixels above lines set"
4763 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4766 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4767 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:584
4770 msgid "Pixels below lines set"
4771 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:588
4774 msgid "Pixels inside wrap set"
4775 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:589
4778 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4779 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:596
4782 msgid "Right margin set"
4783 msgstr "Højre margen sat"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:597
4786 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4787 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:604
4790 msgid "Wrap mode set"
4791 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:605
4794 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4795 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:608
4798 msgid "Tabs set"
4799 msgstr "Tabulatorer sat"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:609
4802 msgid "Whether this tag affects tabs"
4803 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:612
4806 msgid "Invisible set"
4807 msgstr "Usynlighed sat"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:613
4810 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4811 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4812
4813 #: gtk/gtktextutil.c:46
4814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4815 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4816
4817 #: gtk/gtktextutil.c:47
4818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4819 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4820
4821 #: gtk/gtktextutil.c:48
4822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4823 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4824
4825 #: gtk/gtktextutil.c:49
4826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4827 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4828
4829 # RETMIG: rigtigt?
4830 #: gtk/gtktextutil.c:50
4831 msgid "LRO Left-to-right _override"
4832 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4833
4834 #: gtk/gtktextutil.c:51
4835 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4836 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4837
4838 #: gtk/gtktextutil.c:52
4839 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4840 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4841
4842 #: gtk/gtktextutil.c:53
4843 msgid "ZWS _Zero width space"
4844 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4845
4846 #: gtk/gtktextutil.c:54
4847 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4848 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
4849
4850 #: gtk/gtktextutil.c:55
4851 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4852 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
4853
4854 #: gtk/gtktextview.c:555
4855 msgid "Pixels Above Lines"
4856 msgstr "Mellemrum over linjer"
4857
4858 #: gtk/gtktextview.c:565
4859 msgid "Pixels Below Lines"
4860 msgstr "Mellemrum under linjer"
4861
4862 #: gtk/gtktextview.c:575
4863 msgid "Pixels Inside Wrap"
4864 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4865
4866 #: gtk/gtktextview.c:593
4867 msgid "Wrap Mode"
4868 msgstr "Ombrydningstilstand"
4869
4870 #: gtk/gtktextview.c:611
4871 msgid "Left Margin"
4872 msgstr "Venstre margen"
4873
4874 #: gtk/gtktextview.c:621
4875 msgid "Right Margin"
4876 msgstr "Højre margen"
4877
4878 #: gtk/gtktextview.c:649
4879 msgid "Cursor Visible"
4880 msgstr "Markør synlig"
4881
4882 #: gtk/gtktextview.c:650
4883 msgid "If the insertion cursor is shown"
4884 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4885
4886 #: gtk/gtktextview.c:657
4887 msgid "Buffer"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/gtktextview.c:658
4891 msgid "The buffer which is displayed"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/gtktextview.c:665
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Overwrite mode"
4897 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
4898
4899 #: gtk/gtktextview.c:666
4900 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/gtktextview.c:673
4904 msgid "Accepts tab"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/gtktextview.c:674
4908 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/gtkthemes.c:69
4912 #, c-format
4913 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4914 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4915
4916 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4917 msgid "--- No Tip ---"
4918 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4919
4920 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4923 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
4924
4925 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4926 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4930 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4931 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4932
4933 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4934 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4935 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4936 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
4937
4938 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4939 msgid "Draw Indicator"
4940 msgstr "Vis indikator"
4941
4942 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4943 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4944 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4945
4946 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4947 msgid "The orientation of the toolbar"
4948 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4949
4950 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4951 msgid "Toolbar Style"
4952 msgstr "Værktøjslinjestil"
4953
4954 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4955 msgid "How to draw the toolbar"
4956 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4957
4958 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Show Arrow"
4961 msgstr "Vis kant"
4962
4963 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4964 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4970 msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
4971
4972 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4975 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
4976
4977 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4978 msgid "Pack End"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4984 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
4985
4986 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4987 msgid "Spacer size"
4988 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4989
4990 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4991 msgid "Size of spacers"
4992 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4993
4994 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4995 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4996 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4997
4998 #: gtk/gtktoolbar.c:499
4999 msgid "Space style"
5000 msgstr "Mellemrumsstil"
5001
5002 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5003 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5004 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
5005
5006 #: gtk/gtktoolbar.c:507
5007 msgid "Button relief"
5008 msgstr "Knaprelief"
5009
5010 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5011 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5012 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
5013
5014 #: gtk/gtktoolbar.c:515
5015 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5016 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
5017
5018 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5019 msgid "Toolbar style"
5020 msgstr "Værktøjslinjestil"
5021
5022 #: gtk/gtktoolbar.c:522
5023 msgid ""
5024 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5025 msgstr ""
5026 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5027 "ikoner, osv."
5028
5029 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5030 msgid "Toolbar icon size"
5031 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5032
5033 #: gtk/gtktoolbar.c:529
5034 msgid "Size of icons in default toolbars"
5035 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5036
5037 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Text to show in the item."
5040 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5041
5042 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5046 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5047 msgstr ""
5048 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
5049 "som genvejstast"
5050
5051 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Widget to use as the item label"
5054 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
5055
5056 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Stock Id"
5059 msgstr "Lager-id"
5060
5061 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5062 #, fuzzy
5063 msgid "The stock icon displayed on the item"
5064 msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
5065
5066 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Icon widget"
5069 msgstr "Ikonsæt"
5070
5071 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Icon widget to display in the item"
5074 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
5075
5076 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5077 msgid "Visible when horizontal"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5081 msgid ""
5082 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5083 "orientation."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5087 msgid "Visible when vertical"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5091 msgid ""
5092 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5093 "orientation."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5097 msgid ""
5098 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5099 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5103 msgid "TreeModelSort Model"
5104 msgstr "TreeModelSort-model"
5105
5106 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5107 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5108 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
5109
5110 #: gtk/gtktreeview.c:521
5111 msgid "TreeView Model"
5112 msgstr "TreeView-model"
5113
5114 #: gtk/gtktreeview.c:522
5115 msgid "The model for the tree view"
5116 msgstr "Modellen for trævisningen"
5117
5118 #: gtk/gtktreeview.c:530
5119 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5120 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
5121
5122 #: gtk/gtktreeview.c:538
5123 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5124 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
5125
5126 #: gtk/gtktreeview.c:546
5127 msgid "Show the column header buttons"
5128 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
5129
5130 #: gtk/gtktreeview.c:553
5131 msgid "Headers Clickable"
5132 msgstr "Klikbare overskrifter"
5133
5134 #: gtk/gtktreeview.c:554
5135 msgid "Column headers respond to click events"
5136 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
5137
5138 #: gtk/gtktreeview.c:561
5139 msgid "Expander Column"
5140 msgstr "Udviderkolonne"
5141
5142 # RETMIG: dette giver ikke mening?
5143 #: gtk/gtktreeview.c:562
5144 msgid "Set the column for the expander column"
5145 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
5146
5147 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5148 msgid "Reorderable"
5149 msgstr "Kan omsorteres"
5150
5151 #: gtk/gtktreeview.c:570
5152 msgid "View is reorderable"
5153 msgstr "Visningen kan omsorteres"
5154
5155 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
5156 #: gtk/gtktreeview.c:577
5157 msgid "Rules Hint"
5158 msgstr "Skiftende rækker"
5159
5160 #: gtk/gtktreeview.c:578
5161 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5162 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
5163
5164 #: gtk/gtktreeview.c:585
5165 msgid "Enable Search"
5166 msgstr "Aktivér søgning"
5167
5168 #: gtk/gtktreeview.c:586
5169 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5170 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
5171
5172 #: gtk/gtktreeview.c:593
5173 msgid "Search Column"
5174 msgstr "Søgekolonne"
5175
5176 #: gtk/gtktreeview.c:594
5177 msgid "Model column to search through when searching through code"
5178 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
5179
5180 #: gtk/gtktreeview.c:616
5181 msgid "Vertical Separator Width"
5182 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
5183
5184 #: gtk/gtktreeview.c:617
5185 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5186 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5187
5188 #: gtk/gtktreeview.c:625
5189 msgid "Horizontal Separator Width"
5190 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
5191
5192 #: gtk/gtktreeview.c:626
5193 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5194 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5195
5196 # se foregående "Rules Hint"
5197 #: gtk/gtktreeview.c:634
5198 msgid "Allow Rules"
5199 msgstr "Tillad skiftende rækker"
5200
5201 #: gtk/gtktreeview.c:635
5202 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5203 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
5204
5205 #: gtk/gtktreeview.c:641
5206 msgid "Indent Expanders"
5207 msgstr "Indryk udvidere"
5208
5209 #: gtk/gtktreeview.c:642
5210 msgid "Make the expanders indented"
5211 msgstr "Ryk udviderne ind"
5212
5213 #: gtk/gtktreeview.c:648
5214 msgid "Even Row Color"
5215 msgstr "Lige række-farve"
5216
5217 #: gtk/gtktreeview.c:649
5218 msgid "Color to use for even rows"
5219 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
5220
5221 #: gtk/gtktreeview.c:655
5222 msgid "Odd Row Color"
5223 msgstr "Ulige række-farve"
5224
5225 #: gtk/gtktreeview.c:656
5226 msgid "Color to use for odd rows"
5227 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
5228
5229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5230 msgid "Whether to display the column"
5231 msgstr "Om kolonnen skal vises"
5232
5233 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5234 msgid "Resizable"
5235 msgstr "Kan ændre størrelse"
5236
5237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5238 msgid "Column is user-resizable"
5239 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
5240
5241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5242 msgid "Current width of the column"
5243 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
5244
5245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5246 msgid "Sizing"
5247 msgstr "Størrelsefastsættelse"
5248
5249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5250 msgid "Resize mode of the column"
5251 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
5252
5253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5254 msgid "Fixed Width"
5255 msgstr "Fast bredde"
5256
5257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5258 msgid "Current fixed width of the column"
5259 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
5260
5261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5262 msgid "Minimum Width"
5263 msgstr "Mindste bredde"
5264
5265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5266 msgid "Minimum allowed width of the column"
5267 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
5268
5269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5270 msgid "Maximum Width"
5271 msgstr "Største bredde"
5272
5273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5274 msgid "Maximum allowed width of the column"
5275 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
5276
5277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5278 msgid "Title to appear in column header"
5279 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
5280
5281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5282 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5286 msgid "Clickable"
5287 msgstr "Klikbar"
5288
5289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5290 msgid "Whether the header can be clicked"
5291 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
5292
5293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5294 msgid "Widget"
5295 msgstr "Kontrol"
5296
5297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5298 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5299 msgstr ""
5300 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
5301 "kolonnens titel"
5302
5303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5304 msgid "Alignment"
5305 msgstr "Justering"
5306
5307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5308 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5309 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
5310
5311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5313 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
5314
5315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5316 msgid "Sort indicator"
5317 msgstr "Sorteringsindikator"
5318
5319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5320 msgid "Whether to show a sort indicator"
5321 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
5322
5323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5324 msgid "Sort order"
5325 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
5326
5327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5329 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
5330
5331 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5332 msgid "Add tearoffs to menus"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5338 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
5339
5340 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5341 msgid "Merged UI definition"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5345 msgid "An XML string describing the merged UI"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5349 #, c-format
5350 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5354 #, c-format
5355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5359 #, c-format
5360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5364 msgid "Empty"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: gtk/gtkviewport.c:135
5368 msgid ""
5369 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5370 "this viewport"
5371 msgstr ""
5372 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
5373 "visningsområde"
5374
5375 #: gtk/gtkviewport.c:143
5376 msgid ""
5377 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5378 "this viewport"
5379 msgstr ""
5380 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
5381 "visningsområde"
5382
5383 #: gtk/gtkviewport.c:151
5384 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5385 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
5386
5387 #: gtk/gtkwidget.c:402
5388 msgid "Widget name"
5389 msgstr "Kontrolnavn"
5390
5391 #: gtk/gtkwidget.c:403
5392 msgid "The name of the widget"
5393 msgstr "Navnet på kontrollen"
5394
5395 #: gtk/gtkwidget.c:409
5396 msgid "Parent widget"
5397 msgstr "Ophavskontrol"
5398
5399 #: gtk/gtkwidget.c:410
5400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5401 msgstr ""
5402 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
5403
5404 #: gtk/gtkwidget.c:417
5405 msgid "Width request"
5406 msgstr "Breddeforespørgsel"
5407
5408 #: gtk/gtkwidget.c:418
5409 msgid ""
5410 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5411 "used"
5412 msgstr ""
5413 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
5414 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
5415
5416 #: gtk/gtkwidget.c:426
5417 msgid "Height request"
5418 msgstr "Højdeforespørgsel"
5419
5420 #: gtk/gtkwidget.c:427
5421 msgid ""
5422 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5423 "be used"
5424 msgstr ""
5425 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
5426 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
5427
5428 #: gtk/gtkwidget.c:436
5429 msgid "Whether the widget is visible"
5430 msgstr "Om kontrollen er synlig"
5431
5432 #: gtk/gtkwidget.c:443
5433 msgid "Whether the widget responds to input"
5434 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
5435
5436 # se næste for forklaring - suboptimalt
5437 #: gtk/gtkwidget.c:449
5438 msgid "Application paintable"
5439 msgstr "Program må tegne"
5440
5441 #: gtk/gtkwidget.c:450
5442 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5443 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
5444
5445 #: gtk/gtkwidget.c:456
5446 msgid "Can focus"
5447 msgstr "Accepterer fokus"
5448
5449 #: gtk/gtkwidget.c:457
5450 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5451 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
5452
5453 #: gtk/gtkwidget.c:463
5454 msgid "Has focus"
5455 msgstr "Har fokus"
5456
5457 #: gtk/gtkwidget.c:464
5458 msgid "Whether the widget has the input focus"
5459 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
5460
5461 #: gtk/gtkwidget.c:470
5462 msgid "Is focus"
5463 msgstr "Har fokus"
5464
5465 #: gtk/gtkwidget.c:471
5466 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5467 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
5468
5469 #: gtk/gtkwidget.c:477
5470 msgid "Can default"
5471 msgstr "Kan være forvalgt"
5472
5473 #: gtk/gtkwidget.c:478
5474 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5475 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
5476
5477 #: gtk/gtkwidget.c:484
5478 msgid "Has default"
5479 msgstr "Har forvalg"
5480
5481 #: gtk/gtkwidget.c:485
5482 msgid "Whether the widget is the default widget"
5483 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
5484
5485 #: gtk/gtkwidget.c:491
5486 msgid "Receives default"
5487 msgstr "Modtager forvalg"
5488
5489 #: gtk/gtkwidget.c:492
5490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5491 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
5492
5493 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
5494 # "sammensat" er dækkende
5495 #: gtk/gtkwidget.c:498
5496 msgid "Composite child"
5497 msgstr "Sammensat"
5498
5499 #: gtk/gtkwidget.c:499
5500 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5501 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
5502
5503 #: gtk/gtkwidget.c:505
5504 msgid "Style"
5505 msgstr "Stil"
5506
5507 #: gtk/gtkwidget.c:506
5508 msgid ""
5509 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5510 "(colors etc)"
5511 msgstr ""
5512 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
5513 "ud (farver osv.)"
5514
5515 #: gtk/gtkwidget.c:512
5516 msgid "Events"
5517 msgstr "Hændelser"
5518
5519 #: gtk/gtkwidget.c:513
5520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5521 msgstr ""
5522 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
5523
5524 #: gtk/gtkwidget.c:520
5525 msgid "Extension events"
5526 msgstr "Udvidede hændelser"
5527
5528 #: gtk/gtkwidget.c:521
5529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5530 msgstr ""
5531 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
5532 "modtager"
5533
5534 #: gtk/gtkwidget.c:528
5535 msgid "No show all"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtkwidget.c:529
5539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5543 msgid "Interior Focus"
5544 msgstr "Indvendig fokus"
5545
5546 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5547 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5548 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
5549
5550 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5551 msgid "Focus linewidth"
5552 msgstr "Fokuslinjebredde"
5553
5554 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5555 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5556 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
5557
5558 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5559 msgid "Focus line dash pattern"
5560 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
5561
5562 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5563 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5564 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
5565
5566 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5567 msgid "Focus padding"
5568 msgstr "Fokusmellemrum"
5569
5570 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5571 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5572 msgstr ""
5573 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5576 msgid "Cursor color"
5577 msgstr "Markørfarve"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5580 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5581 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5584 msgid "Secondary cursor color"
5585 msgstr "Sekundær markørfarve"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5588 msgid ""
5589 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5590 "right-to-left and left-to-right text"
5591 msgstr ""
5592 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
5593 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5596 msgid "Cursor line aspect ratio"
5597 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5600 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5601 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
5602
5603 #: gtk/gtkwindow.c:459
5604 msgid "Window Type"
5605 msgstr "Vinduestype"
5606
5607 #: gtk/gtkwindow.c:460
5608 msgid "The type of the window"
5609 msgstr "Typen af vindue"
5610
5611 #: gtk/gtkwindow.c:468
5612 msgid "Window Title"
5613 msgstr "Vinduestitel"
5614
5615 #: gtk/gtkwindow.c:469
5616 msgid "The title of the window"
5617 msgstr "Titlen på vinduet"
5618
5619 #: gtk/gtkwindow.c:476
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Window Role"
5622 msgstr "Vinduestitel"
5623
5624 #: gtk/gtkwindow.c:477
5625 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: gtk/gtkwindow.c:484
5629 msgid "Allow Shrink"
5630 msgstr "Tillad formindskelse"
5631
5632 #: gtk/gtkwindow.c:486
5633 #, no-c-format
5634 msgid ""
5635 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5636 "time a bad idea"
5637 msgstr ""
5638 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
5639 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
5640
5641 #: gtk/gtkwindow.c:493
5642 msgid "Allow Grow"
5643 msgstr "Tillad forstørrelse"
5644
5645 #: gtk/gtkwindow.c:494
5646 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5647 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
5648
5649 #: gtk/gtkwindow.c:502
5650 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5651 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
5652
5653 #: gtk/gtkwindow.c:509
5654 msgid "Modal"
5655 msgstr "Modal"
5656
5657 #: gtk/gtkwindow.c:510
5658 msgid ""
5659 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5660 "up)"
5661 msgstr ""
5662 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
5663 "er åbent)"
5664
5665 #: gtk/gtkwindow.c:517
5666 msgid "Window Position"
5667 msgstr "Vinduesplacering"
5668
5669 #: gtk/gtkwindow.c:518
5670 msgid "The initial position of the window"
5671 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
5672
5673 #: gtk/gtkwindow.c:526
5674 msgid "Default Width"
5675 msgstr "Standardbredde"
5676
5677 #: gtk/gtkwindow.c:527
5678 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5679 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
5680
5681 #: gtk/gtkwindow.c:536
5682 msgid "Default Height"
5683 msgstr "Standardhøjde"
5684
5685 #: gtk/gtkwindow.c:537
5686 msgid ""
5687 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5688 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
5689
5690 #: gtk/gtkwindow.c:546
5691 msgid "Destroy with Parent"
5692 msgstr "Ødelæg med ophav"
5693
5694 #: gtk/gtkwindow.c:547
5695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5696 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
5697
5698 #: gtk/gtkwindow.c:554
5699 msgid "Icon"
5700 msgstr "Ikon"
5701
5702 #: gtk/gtkwindow.c:555
5703 msgid "Icon for this window"
5704 msgstr "Ikonet for dette vindue"
5705
5706 #: gtk/gtkwindow.c:570
5707 msgid "Is Active"
5708 msgstr "Er aktiv"
5709
5710 #: gtk/gtkwindow.c:571
5711 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5712 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
5713
5714 #: gtk/gtkwindow.c:578
5715 msgid "Focus in Toplevel"
5716 msgstr "Fokus i vindue"
5717
5718 #: gtk/gtkwindow.c:579
5719 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5720 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
5721
5722 #: gtk/gtkwindow.c:586
5723 msgid "Type hint"
5724 msgstr "Typetip"
5725
5726 #: gtk/gtkwindow.c:587
5727 msgid ""
5728 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5729 "and how to treat it."
5730 msgstr ""
5731 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
5732 "dette er, og hvordan det skal behandles"
5733
5734 #: gtk/gtkwindow.c:595
5735 msgid "Skip taskbar"
5736 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
5737
5738 #: gtk/gtkwindow.c:596
5739 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5740 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
5741
5742 #: gtk/gtkwindow.c:603
5743 msgid "Skip pager"
5744 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
5745
5746 #: gtk/gtkwindow.c:604
5747 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5748 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
5749
5750 #: gtk/gtkwindow.c:618
5751 msgid "Decorated"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: gtk/gtkwindow.c:619
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5757 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
5758
5759 #: gtk/gtkwindow.c:634
5760 msgid "Gravity"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: gtk/gtkwindow.c:635
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The window gravity of the window"
5766 msgstr "Typen af vindue"
5767
5768 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5769 msgid "IM Preedit style"
5770 msgstr "Præredigeringsstil"
5771
5772 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5773 msgid "How to draw the input method preedit string"
5774 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5775
5776 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5777 msgid "IM Status style"
5778 msgstr "Statusstil"
5779
5780 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5781 msgid "How to draw the input method statusbar"
5782 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5783
5784 #. ID
5785 #: modules/input/imam-et.c:453
5786 msgid "Amharic (EZ+)"
5787 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5788
5789 #. ID
5790 #: modules/input/imcedilla.c:90
5791 msgid "Cedilla"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. ID
5795 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5796 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5797 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
5798
5799 #. ID
5800 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5801 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5802 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
5803
5804 #. ID
5805 #: modules/input/imipa.c:144
5806 msgid "IPA"
5807 msgstr "IPA"
5808
5809 #. ID
5810 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5811 msgid "Thai (Broken)"
5812 msgstr "Thai (i stykker)"
5813
5814 #. ID
5815 #: modules/input/imti-er.c:452
5816 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5817 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
5818
5819 #. ID
5820 #: modules/input/imti-et.c:452
5821 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5822 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5823
5824 #. ID
5825 #: modules/input/imviqr.c:243
5826 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5827 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5828
5829 #. ID
5830 #: modules/input/imxim.c:27
5831 msgid "X Input Method"
5832 msgstr "X-indtastningsmetode"
5833
5834 # 'image' må betyde animation her
5835 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5836 #~ msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
5837
5838 # 'image' må betyde animation her
5839 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5840 #~ msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
5841
5842 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
5847 #~ "overgangstilstand."
5848
5849 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5850 #~ msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
5851
5852 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5853 #~ msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
5854
5855 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5856 #~ msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
5857
5858 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5859 #~ msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
5860
5861 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-"
5864 #~ "farvetabel"
5865
5866 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5867 #~ msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
5868
5869 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5870 #~ msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
5871
5872 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5873 #~ msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
5874
5875 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5876 #~ msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
5877
5878 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5879 #~ msgstr ""
5880 #~ "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
5881
5882 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5883 #~ msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
5884
5885 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5886 #~ msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5890 #~ "list"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke "
5893 #~ "er i listen"
5894
5895 #~ msgid "OK"
5896 #~ msgstr "O.k."