1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # scroll bar -> rulleskakt
19 # spin button -> talkontrol
20 # toggle button -> afkrydsningsknap
23 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
26 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
27 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
31 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
32 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2002-12-15 16:57+0100\n"
34 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
35 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
43 msgid "Failed to open file '%s': %s"
44 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
48 msgid "Image file '%s' contains no data"
49 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
55 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
57 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
63 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
71 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
72 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
77 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
78 "from a different GTK version?"
80 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
81 "er den fra en anden Gtk-version?"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
85 msgid "Image type '%s' is not supported"
86 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
90 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
91 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
94 msgid "Unrecognized image file format"
95 msgstr "Ukendt billedfilformat"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
99 msgid "Failed to load image '%s': %s"
100 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
104 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
106 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
134 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Ukendt billedformat"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Ikke-understøttet animationstype"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI-billedformatet"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
191 msgid "The BMP image format"
192 msgstr "BMP-billedformatet"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 msgid "Failure reading GIF: %s"
197 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
200 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
201 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
206 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
209 msgid "Stack overflow"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader can't understand this image."
214 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "Ugyldig kode fundet"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "GIF-billedformatet"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Ikon har bredden nul"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Ikon har højden nul"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "ICO-billedformatet"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
315 "programmer for at frigøre hukommelse."
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Ikke-understøttet JPEG-farverum (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
323 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
324 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
329 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "JPEG-billedformatet"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Ikon har højden nul"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
369 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
370 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP-billedformatet"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
442 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
443 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
466 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
468 "Værdien for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
472 msgid "The PNG image format"
473 msgstr "PNG-billedformatet"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
476 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
477 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
480 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
481 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
484 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
485 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
488 msgid "PNM file has an image width of 0"
489 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
492 msgid "PNM file has an image height of 0"
493 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
496 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
497 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
500 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
501 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
504 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
505 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
508 msgid "Raw PNM image type is invalid"
509 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
512 msgid "PNM image format is invalid"
513 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
516 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
517 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
520 msgid "Premature end-of-file encountered"
521 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
524 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
525 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
528 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
552 msgid "RAS image has unknown type"
553 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "Ikke-understøttet RAS-billedvariant"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Sun raster-billedformatet"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
576 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
577 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
580 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
584 msgid "Can't allocate new pixbuf"
585 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
588 msgid "Can't allocate colormap structure"
589 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
592 msgid "Can't allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
600 msgid "Can't allocate TGA header memory"
601 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
613 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
617 msgid "Excess data in file"
618 msgstr "For mange data i fil"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
621 msgid "The Targa image format"
622 msgstr "Targe-billedformatet"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
649 msgid "Unsupported TIFF variant"
650 msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
653 msgid "Failed to open TIFF image"
654 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
657 msgid "TIFFClose operation failed"
658 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
661 msgid "Failed to load TIFF image"
662 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
665 msgid "The TIFF image format"
666 msgstr "TIFF-billedformatet"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
669 msgid "Image has zero width"
670 msgstr "Ikon har bredden nul"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
673 msgid "Image has zero height"
674 msgstr "Ikon har højden nul"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
677 msgid "Not enough memory to load image"
678 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
681 msgid "Couldn't save the rest"
682 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
685 msgid "The WBMP image format"
686 msgstr "WBMP-billedformatet"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
689 msgid "Invalid XBM file"
690 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
693 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
694 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
698 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
701 msgid "The XBM image format"
702 msgstr "XBM-billedformatet"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
705 msgid "No XPM header found"
706 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
709 msgid "XPM file has image width <= 0"
710 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
713 msgid "XPM file has image height <= 0"
714 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
717 msgid "XPM file has invalid number of colors"
718 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
721 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
722 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
725 msgid "Can't read XPM colormap"
726 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
729 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
730 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
734 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
737 msgid "The XPM image format"
738 msgstr "XPM-billedformatet"
740 # RETMIG: eller er det i betydningen farvedybde?
741 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
742 msgid "Default Display"
743 msgstr "Standardterminal"
745 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
746 msgid "The default display for GDK"
747 msgstr "Standardterminalen for GDK"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
776 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
778 msgid "Accelerator Closure"
779 msgstr "Acceleratorobjekt"
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
782 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
783 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
786 msgid "Accelerator Widget"
787 msgstr "Acceleratorkontrol"
789 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
790 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
791 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
793 #: gtk/gtkaction.c:185
796 msgstr "Skrifttypenavn"
798 #: gtk/gtkaction.c:186
799 msgid "A unique name for the action."
802 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
803 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
807 #: gtk/gtkaction.c:194
808 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
811 #: gtk/gtkaction.c:200
816 #: gtk/gtkaction.c:201
817 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
820 #: gtk/gtkaction.c:207
824 #: gtk/gtkaction.c:208
825 msgid "A tooltip for this action."
828 #: gtk/gtkaction.c:214
833 #: gtk/gtkaction.c:215
834 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
837 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
841 #: gtk/gtkaction.c:222
843 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
844 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
847 #: gtk/gtkaction.c:228
848 msgid "Hide if empty"
851 #: gtk/gtkaction.c:229
852 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
855 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
859 #: gtk/gtkaction.c:236
861 msgid "Whether the action is enabled."
862 msgstr "Om kontrollen er synlig"
864 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
865 #: gtk/gtkwidget.c:435
869 #: gtk/gtkaction.c:243
871 msgid "Whether the action is visible."
872 msgstr "Om kontrollen er synlig"
874 #: gtk/gtkalignment.c:116
875 msgid "Horizontal alignment"
876 msgstr "Vandret justering"
878 #: gtk/gtkalignment.c:117
880 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
883 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
884 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
886 #: gtk/gtkalignment.c:126
887 msgid "Vertical alignment"
888 msgstr "Lodret justering"
890 #: gtk/gtkalignment.c:127
892 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
895 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
898 #: gtk/gtkalignment.c:135
899 msgid "Horizontal scale"
900 msgstr "Vandret skalering"
902 #: gtk/gtkalignment.c:136
904 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
905 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
907 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
908 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
911 #: gtk/gtkalignment.c:144
912 msgid "Vertical scale"
913 msgstr "Lodret skalering"
915 #: gtk/gtkalignment.c:145
917 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
918 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
920 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
921 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
924 #: gtk/gtkalignment.c:162
929 #: gtk/gtkalignment.c:163
931 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
932 msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
934 #: gtk/gtkalignment.c:179
936 msgid "Bottom Padding"
939 #: gtk/gtkalignment.c:180
941 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
942 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
944 #: gtk/gtkalignment.c:196
949 #: gtk/gtkalignment.c:197
951 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
952 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
954 #: gtk/gtkalignment.c:213
956 msgid "Right Padding"
957 msgstr "Højre margen"
959 #: gtk/gtkalignment.c:214
961 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
963 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
967 msgid "Arrow direction"
971 msgid "The direction the arrow should point"
972 msgstr "Pegeretning for pilen"
974 #: gtk/gtkarrow.c:106
978 #: gtk/gtkarrow.c:107
979 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
980 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
982 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
983 msgid "Horizontal Alignment"
984 msgstr "Vandret justering"
986 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
987 msgid "X alignment of the child"
988 msgstr "Justering af x for barn"
990 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
991 msgid "Vertical Alignment"
992 msgstr "Lodret justering"
994 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
995 msgid "Y alignment of the child"
996 msgstr "Justering af y for barn"
998 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1002 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1003 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1004 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
1006 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1010 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1011 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1012 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
1014 #: gtk/gtkbbox.c:119
1015 msgid "Minimum child width"
1016 msgstr "Minimumsbredde for barn"
1018 #: gtk/gtkbbox.c:120
1019 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1020 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
1022 #: gtk/gtkbbox.c:128
1023 msgid "Minimum child height"
1024 msgstr "Minimumshøjde for barn"
1026 #: gtk/gtkbbox.c:129
1027 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1028 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
1030 #: gtk/gtkbbox.c:137
1031 msgid "Child internal width padding"
1032 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
1034 #: gtk/gtkbbox.c:138
1035 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1036 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
1038 #: gtk/gtkbbox.c:146
1039 msgid "Child internal height padding"
1040 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
1042 #: gtk/gtkbbox.c:147
1043 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1044 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
1046 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
1047 # f.eks. næste tekst for forklaring
1048 #: gtk/gtkbbox.c:155
1049 msgid "Layout style"
1050 msgstr "Fordelingsstil"
1052 #: gtk/gtkbbox.c:156
1054 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1055 "edge, start and end"
1057 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
1058 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
1060 #: gtk/gtkbbox.c:164
1064 #: gtk/gtkbbox.c:165
1066 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1069 "Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
1072 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
1077 msgid "The amount of space between children"
1078 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
1080 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
1085 msgid "Whether the children should all be the same size"
1086 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
1088 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
1089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1094 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1095 msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
1103 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1106 "Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
1114 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1115 msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
1119 msgstr "Pakningstype"
1121 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1123 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1124 "start or end of the parent"
1126 "En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
1127 "begyndelsen eller slutningen af ophavet"
1129 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1130 #: gtk/gtkruler.c:138
1134 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1135 msgid "The index of the child in the parent"
1136 msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:191
1140 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1143 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
1146 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1147 msgid "Use underline"
1148 msgstr "Benyt understregning"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
1152 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1153 "for the mnemonic accelerator key"
1155 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1158 #: gtk/gtkbutton.c:206
1162 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:207
1165 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1167 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1168 "stedet for at blive vist"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:214
1171 msgid "Focus on click"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:215
1176 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1177 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
1179 #: gtk/gtkbutton.c:222
1180 msgid "Border relief"
1183 #: gtk/gtkbutton.c:223
1184 msgid "The border relief style"
1185 msgstr "Typen af kantrelief"
1187 #: gtk/gtkbutton.c:280
1188 msgid "Default Spacing"
1189 msgstr "Forvalgsmellemrum"
1191 #: gtk/gtkbutton.c:281
1192 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1193 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1195 #: gtk/gtkbutton.c:287
1196 msgid "Default Outside Spacing"
1197 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1199 #: gtk/gtkbutton.c:288
1201 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1204 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1206 #: gtk/gtkbutton.c:293
1207 msgid "Child X Displacement"
1208 msgstr "Vandret flytning af barn"
1210 #: gtk/gtkbutton.c:294
1212 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1213 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1215 #: gtk/gtkbutton.c:301
1216 msgid "Child Y Displacement"
1217 msgstr "Lodret flytning af barn"
1219 #: gtk/gtkbutton.c:302
1221 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1222 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1231 msgid "The selected year"
1232 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1240 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1249 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1250 "currently selected day)"
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1255 msgid "Show Heading"
1256 msgstr "Rækkemellemrum"
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1259 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1264 msgid "Show Day Names"
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1268 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1272 msgid "No Month Change"
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1276 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1280 msgid "Show Week Numbers"
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1284 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1301 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1302 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1304 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1315 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1316 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1323 msgid "Display the cell"
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1332 msgstr "Vandret justering"
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1340 msgstr "Lodret justering"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1348 msgstr "Vandret udfyldning"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1354 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1356 msgstr "Lodret udfyldning"
1358 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1362 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1363 msgid "The fixed width"
1364 msgstr "Den faste bredde"
1366 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1371 msgid "The fixed height"
1372 msgstr "Den faste højde"
1374 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1376 msgstr "Er udvidende"
1378 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1379 msgid "Row has children"
1380 msgstr "Række har børn"
1382 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1386 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1387 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1388 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1391 msgid "Cell background color name"
1392 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1395 msgid "Cell background color as a string"
1396 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1399 msgid "Cell background color"
1400 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1403 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1407 msgid "Cell background set"
1408 msgstr "Cellebaggrund sat"
1410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1411 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1412 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1415 msgid "Pixbuf Object"
1416 msgstr "Pixbuf-objekt"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1419 msgid "The pixbuf to render"
1420 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1423 msgid "Pixbuf Expander Open"
1424 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1426 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1427 msgid "Pixbuf for open expander"
1428 msgstr "Billede til en åben udvider"
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1431 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1432 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1435 msgid "Pixbuf for closed expander"
1436 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1443 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1444 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1451 msgid "The size of the rendered icon"
1452 msgstr "Størrelsen af det viste ikon"
1454 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1458 # RETMIG: render detail?
1459 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1460 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1461 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1468 msgid "Text to render"
1469 msgstr "Tekst der skal vises"
1471 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1474 msgstr "Opmærket tekst"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1477 msgid "Marked up text to render"
1478 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1486 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1489 msgid "Background color name"
1490 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1493 msgid "Background color as a string"
1494 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1497 msgid "Background color"
1498 msgstr "Baggrundsfarve"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1501 msgid "Background color as a GdkColor"
1502 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1505 msgid "Foreground color name"
1506 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1509 msgid "Foreground color as a string"
1510 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1513 msgid "Foreground color"
1514 msgstr "Forgrundsfarve"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1517 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1518 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1521 #: gtk/gtktextview.c:585
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1526 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1527 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1530 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1531 #: gtk/gtktexttag.c:289
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1536 msgid "Font description as a string"
1537 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1540 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1541 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1545 msgstr "Skrifttypefamilie"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1548 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1549 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1552 #: gtk/gtktexttag.c:306
1554 msgstr "Skrifttypestil"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1557 #: gtk/gtktexttag.c:315
1558 msgid "Font variant"
1559 msgstr "Skrifttypevariant"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1562 #: gtk/gtktexttag.c:324
1564 msgstr "Skrifttypevægt"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1567 #: gtk/gtktexttag.c:335
1568 msgid "Font stretch"
1569 msgstr "Skrifttypestrækning"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1572 #: gtk/gtktexttag.c:344
1574 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1578 msgstr "Skrifttypepunkter"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1581 msgid "Font size in points"
1582 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1586 msgstr "Skrifttypeskalering"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1589 msgid "Font scaling factor"
1590 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1594 msgstr "Grundlinjeafstand"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1598 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1599 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1602 msgid "Strikethrough"
1603 msgstr "Gennemstreget"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1606 msgid "Whether to strike through the text"
1607 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1611 msgstr "Understreget"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1614 msgid "Style of underline for this text"
1615 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1617 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1619 msgid "Background set"
1620 msgstr "Baggrund sat"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1623 msgid "Whether this tag affects the background color"
1624 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1627 msgid "Foreground set"
1628 msgstr "Forgrund sat"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1631 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1632 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1635 msgid "Editability set"
1636 msgstr "Redigerbarhed sat"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1639 msgid "Whether this tag affects text editability"
1640 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1643 msgid "Font family set"
1644 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1647 msgid "Whether this tag affects the font family"
1648 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1651 msgid "Font style set"
1652 msgstr "Skrifttypestil sat"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1655 msgid "Whether this tag affects the font style"
1656 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1659 msgid "Font variant set"
1660 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1663 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1664 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1667 msgid "Font weight set"
1668 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1671 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1672 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1675 msgid "Font stretch set"
1676 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1679 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1680 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1683 msgid "Font size set"
1684 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1687 msgid "Whether this tag affects the font size"
1688 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1691 msgid "Font scale set"
1692 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1700 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1703 msgid "Whether this tag affects the rise"
1704 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1707 msgid "Strikethrough set"
1708 msgstr "Gennemstregning sat"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1711 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1712 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1715 msgid "Underline set"
1716 msgstr "Understregning sat"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1719 msgid "Whether this tag affects underlining"
1720 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1723 msgid "Toggle state"
1724 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1727 msgid "The toggle state of the button"
1728 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1731 msgid "Inconsistent state"
1732 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgid "The inconsistent state of the button"
1736 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Kan aktiveres"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "The toggle button can be activated"
1744 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1748 msgstr "Radiotilstand"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1751 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1752 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "Indikatorstørrelse"
1758 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1763 msgid "Indicator Spacing"
1764 msgstr "Indikatormellemrum"
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1767 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1768 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1775 msgid "Whether the menu item is checked"
1776 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1779 msgid "Inconsistent"
1780 msgstr "Inkonsistent"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1783 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1784 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1787 msgid "Draw as radio menu item"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1792 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1793 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1798 msgstr "Benyt opmærkning"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1801 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1811 msgid "The title of the color selection dialog"
1812 msgstr "Titlen på vinduet"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1815 msgid "Pick a color"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Nuværende farve"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1824 msgid "The selected color"
1825 msgstr "Den aktive farve"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1828 msgid "Current Alpha"
1829 msgstr "Nuværende alfa"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1833 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1839 msgid "Received invalid color data\n"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1844 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1845 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1846 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1848 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1849 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1850 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1854 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1855 "it for use in the future."
1857 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1858 "at gemme den til fremtidig brug"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1861 msgid "_Save color here"
1862 msgstr "_Gem farve her"
1864 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1867 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1868 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1870 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1871 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1872 "\" for at ændre elementet"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1875 msgid "Has Opacity Control"
1876 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1879 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1880 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1887 msgid "Whether a palette should be used"
1888 msgstr "Om en palet skal bruges"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1891 msgid "The current color"
1892 msgstr "Den aktive farve"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1895 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1897 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1900 # RETMIG: er dette rigtigt?
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1902 msgid "Custom palette"
1903 msgstr "Brugerdefineret palet"
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1906 msgid "Palette to use in the color selector"
1907 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1911 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1912 "lightness of that color using the inner triangle."
1914 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1919 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1922 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1923 "for at vælge den farve"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1927 msgstr "_Farvetone:"
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1930 msgid "Position on the color wheel."
1931 msgstr "Position på farvehjulet"
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1934 msgid "_Saturation:"
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1938 msgid "\"Deepness\" of the color."
1939 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1946 msgid "Brightness of the color."
1947 msgstr "Lysstyrke for farven"
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1954 msgid "Amount of red light in the color."
1955 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1962 msgid "Amount of green light in the color."
1963 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1970 msgid "Amount of blue light in the color."
1971 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1975 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1978 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1979 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1982 msgid "Color _Name:"
1983 msgstr "Farve_navn:"
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1987 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1988 "such as 'orange' in this entry."
1990 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1991 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1997 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1999 msgid "Color Selection"
2000 msgstr "Skrifttypevælger"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:143
2003 msgid "Enable arrow keys"
2004 msgstr "Aktivér piletaster"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:144
2007 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2008 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:150
2011 msgid "Always enable arrows"
2012 msgstr "Aktivér altid piletaster"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:151
2015 msgid "Obsolete property, ignored"
2016 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:157
2019 msgid "Case sensitive"
2020 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
2022 #: gtk/gtkcombo.c:158
2023 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2024 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
2026 #: gtk/gtkcombo.c:165
2030 #: gtk/gtkcombo.c:166
2031 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2032 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
2034 #: gtk/gtkcombo.c:173
2035 msgid "Value in list"
2036 msgstr "Værdi i liste"
2038 #: gtk/gtkcombo.c:174
2039 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2040 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:335
2043 msgid "ComboBox model"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2048 msgid "The model for the combo box"
2049 msgstr "Modellen for trævisningen"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2057 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2062 msgid "Row span column"
2063 msgstr "Rækkemellemrum"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2066 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2071 msgid "Column span column"
2072 msgstr "Kolonnemellemrum"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2075 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2085 msgid "The item which is currently active"
2086 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2089 msgid "ComboBox appareance"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2093 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2096 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2099 msgstr "Søgekolonne"
2101 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2102 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2107 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2114 msgid "Border width"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2121 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2125 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:121
2133 #: gtk/gtkcurve.c:122
2134 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:130
2141 #: gtk/gtkcurve.c:131
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:140
2149 #: gtk/gtkcurve.c:141
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "Største mulige værdi for x"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:150
2157 #: gtk/gtkcurve.c:151
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:160
2165 #: gtk/gtkcurve.c:161
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "Største mulige værdi for y"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:136
2170 msgid "Has separator"
2171 msgstr "Med adskillelseslinje"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:137
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:162
2178 msgid "Content area border"
2179 msgstr "Indholdsområdekant"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:163
2182 msgid "Width of border around the main dialog area"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:170
2186 msgid "Button spacing"
2187 msgstr "Knapmellemrum"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:171
2190 msgid "Spacing between buttons"
2191 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:179
2194 msgid "Action area border"
2195 msgstr "Handlingsområdekant"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:180
2198 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2199 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2201 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2202 msgid "Cursor Position"
2203 msgstr "Markørposition"
2205 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2206 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2207 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2209 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2210 msgid "Selection Bound"
2211 msgstr "Markeringsgrænse"
2213 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2215 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2217 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2220 #: gtk/gtkentry.c:467
2221 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2222 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2224 #: gtk/gtkentry.c:474
2225 msgid "Maximum length"
2226 msgstr "Maksimal længde"
2228 #: gtk/gtkentry.c:475
2229 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2231 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2234 #: gtk/gtkentry.c:483
2238 #: gtk/gtkentry.c:484
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2246 #: gtk/gtkentry.c:491
2250 #: gtk/gtkentry.c:492
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2254 #: gtk/gtkentry.c:499
2255 msgid "Invisible character"
2256 msgstr "Usynligt tegn"
2258 #: gtk/gtkentry.c:500
2259 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2261 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2262 "\"adgangskodetilstand\")"
2264 #: gtk/gtkentry.c:507
2265 msgid "Activates default"
2266 msgstr "Aktiverer forvalg"
2268 #: gtk/gtkentry.c:508
2270 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2271 "dialog) when Enter is pressed"
2273 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2274 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2276 #: gtk/gtkentry.c:514
2277 msgid "Width in chars"
2278 msgstr "Bredde i tegn"
2280 #: gtk/gtkentry.c:515
2281 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2282 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2284 #: gtk/gtkentry.c:524
2285 msgid "Scroll offset"
2286 msgstr "Rulningsforskydning"
2288 #: gtk/gtkentry.c:525
2289 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2291 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2293 #: gtk/gtkentry.c:535
2294 msgid "The contents of the entry"
2295 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2297 #: gtk/gtkentry.c:766
2298 msgid "Select on focus"
2299 msgstr "Markér ved fokus"
2301 #: gtk/gtkentry.c:767
2302 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2303 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2305 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2310 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2311 msgid "Input _Methods"
2312 msgstr "Indtastnings_metoder"
2314 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2316 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2317 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2320 msgid "Completion Model"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2325 msgid "The model to find matches in"
2326 msgstr "Modellen for trævisningen"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2330 msgid "Minimum Key Length"
2331 msgstr "Mindste skyderlængde"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2334 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2337 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2339 msgid "Visible Window"
2342 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2344 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2348 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2355 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2356 "child widget as opposed to below it."
2359 #: gtk/gtkexpander.c:186
2364 #: gtk/gtkexpander.c:187
2366 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2367 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:195
2371 msgid "Text of the expander's label"
2372 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:211
2376 msgid "Space to put between the label and the child"
2377 msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2380 msgid "Label widget"
2381 msgstr "Etiketkontrol"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:221
2385 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2386 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
2389 msgid "Expander Size"
2390 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
2393 msgid "Size of the expander arrow"
2394 msgstr "Størrelse af udvidelsespilen"
2396 #: gtk/gtkexpander.c:237
2398 msgid "Spacing around expander arrow"
2399 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2401 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2405 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2406 msgid "The currently selected filename"
2407 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2409 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2410 msgid "Show file operations"
2411 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2413 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2414 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2415 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2418 msgid "Select multiple"
2419 msgstr "Markér flere"
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2422 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2423 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2443 msgid "Folder unreadable: %s"
2444 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2449 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2450 "available to this program.\n"
2451 "Are you sure that you want to select it?"
2453 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2454 "tilgængelig for dette program.\n"
2455 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2462 msgid "De_lete File"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2466 msgid "_Rename File"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2472 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2473 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2475 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2478 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2481 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2484 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2485 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2486 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2488 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2490 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2491 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2493 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2498 msgid "_Folder name:"
2499 msgstr "_Mappenavn:"
2501 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2505 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2507 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2508 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2513 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2516 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2520 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2522 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2524 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2526 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2527 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2529 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2531 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2532 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2540 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2541 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2546 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2549 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2555 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2558 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2563 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2564 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2572 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2573 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2575 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2579 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2580 msgid "_Selection: "
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2586 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2587 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2589 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2590 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2594 msgid "Invalid UTF-8"
2595 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2598 msgid "Name too long"
2599 msgstr "Navnet er for langt"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2602 msgid "Couldn't convert filename"
2603 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2605 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2609 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2610 msgid "X position of child widget"
2611 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2613 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2617 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2618 msgid "Y position of child widget"
2619 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2623 msgid "The title of the font selection dialog"
2624 msgstr "Titlen på vinduet"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2632 msgstr "Skrifttypenavn"
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2636 msgid "The name of the selected font"
2637 msgstr "Navnet på kontrollen"
2639 #. Initialize fields
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2644 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2645 msgid "Use font in label"
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2650 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2651 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2654 msgid "Use size in label"
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2659 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2660 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2662 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2667 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2669 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2670 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2672 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2679 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2680 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2682 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2686 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2687 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2688 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2689 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2690 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2692 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2693 msgid "The X string that represents this font"
2694 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2696 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2697 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2698 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2700 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2701 msgid "Preview text"
2702 msgstr "Eksempeltekst"
2704 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2705 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2706 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2708 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2712 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2716 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2721 #. create the text entry widget
2722 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2726 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2727 msgid "Font Selection"
2728 msgstr "Skrifttypevælger"
2730 #: gtk/gtkframe.c:126
2731 msgid "Text of the frame's label"
2732 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2734 #: gtk/gtkframe.c:133
2735 msgid "Label xalign"
2736 msgstr "Vandret etiketjustering"
2738 #: gtk/gtkframe.c:134
2739 msgid "The horizontal alignment of the label"
2740 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2742 #: gtk/gtkframe.c:143
2743 msgid "Label yalign"
2744 msgstr "Lodret etiketjustering"
2746 #: gtk/gtkframe.c:144
2747 msgid "The vertical alignment of the label"
2748 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2750 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2751 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2752 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2754 #: gtk/gtkframe.c:160
2755 msgid "Frame shadow"
2756 msgstr "Rammeskygge"
2758 #: gtk/gtkframe.c:161
2759 msgid "Appearance of the frame border"
2760 msgstr "Rammekantens udseende"
2762 #: gtk/gtkframe.c:170
2763 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2764 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2766 #: gtk/gtkgamma.c:399
2770 #: gtk/gtkgamma.c:409
2771 msgid "_Gamma value"
2772 msgstr "_Gammaværdi"
2774 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2775 #: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
2779 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2780 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2781 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2783 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2784 msgid "Handle position"
2785 msgstr "Placering af håndtag"
2787 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2788 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2789 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2791 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2793 msgstr "Fastgørelseskant"
2795 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2797 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2800 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2801 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2803 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2804 msgid "Snap edge set"
2805 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2807 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2809 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2812 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2813 "fra handle_position"
2815 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2818 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2820 msgid "Error loading icon: %s"
2821 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2823 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2825 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2828 #: gtk/gtkimage.c:135
2832 #: gtk/gtkimage.c:136
2833 msgid "A GdkPixbuf to display"
2834 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2836 #: gtk/gtkimage.c:143
2840 #: gtk/gtkimage.c:144
2841 msgid "A GdkPixmap to display"
2842 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2844 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2845 #: gtk/gtkimage.c:151
2849 #: gtk/gtkimage.c:152
2850 msgid "A GdkImage to display"
2851 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2853 #: gtk/gtkimage.c:159
2857 #: gtk/gtkimage.c:160
2858 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2859 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2861 #: gtk/gtkimage.c:168
2862 msgid "Filename to load and display"
2863 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2865 #: gtk/gtkimage.c:177
2866 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2867 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2869 #: gtk/gtkimage.c:184
2873 #: gtk/gtkimage.c:185
2874 msgid "Icon set to display"
2875 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2877 #: gtk/gtkimage.c:192
2879 msgstr "Ikonstørrelse"
2881 #: gtk/gtkimage.c:193
2882 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2883 msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
2885 #: gtk/gtkimage.c:201
2889 #: gtk/gtkimage.c:202
2890 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2891 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2893 #: gtk/gtkimage.c:209
2894 msgid "Storage type"
2895 msgstr "Lagringstype"
2897 #: gtk/gtkimage.c:210
2898 msgid "The representation being used for image data"
2899 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2901 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2902 msgid "Image widget"
2903 msgstr "Billedkontrol"
2905 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2906 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2907 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2909 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2912 msgstr "Standardbredde"
2914 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
2918 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2919 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2920 msgid "No input devices"
2921 msgstr "Ingen inddataenheder"
2923 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2927 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
2931 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
2935 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
2939 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
2941 msgstr "_Tilstand: "
2944 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
2949 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
2953 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2957 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2961 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2965 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2969 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2973 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2977 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
2981 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
2983 msgstr "(deaktiveret)"
2985 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
2990 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
2994 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
2995 msgid "The screen where this window will be displayed"
2996 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2998 #: gtk/gtklabel.c:291
2999 msgid "The text of the label"
3000 msgstr "Tekst for etiketten"
3002 #: gtk/gtklabel.c:298
3003 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3004 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3006 #: gtk/gtklabel.c:304
3008 msgstr "Benyt opmærkning"
3010 #: gtk/gtklabel.c:305
3011 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3012 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
3014 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3015 msgid "Justification"
3018 #: gtk/gtklabel.c:320
3020 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3021 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3022 "GtkMisc::xalign for that"
3024 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3025 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3026 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3028 #: gtk/gtklabel.c:328
3032 #: gtk/gtklabel.c:329
3034 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3037 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3038 "der skal understreges"
3040 #: gtk/gtklabel.c:336
3042 msgstr "Linjeombrydning"
3044 #: gtk/gtklabel.c:337
3045 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3046 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3048 #: gtk/gtklabel.c:343
3050 msgstr "Kan markeres"
3052 #: gtk/gtklabel.c:344
3053 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3054 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3056 #: gtk/gtklabel.c:350
3057 msgid "Mnemonic key"
3058 msgstr "Genvejstast"
3060 #: gtk/gtklabel.c:351
3061 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3062 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3064 #: gtk/gtklabel.c:359
3065 msgid "Mnemonic widget"
3066 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3068 #: gtk/gtklabel.c:360
3069 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3071 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3073 #: gtk/gtklabel.c:3224
3077 #: gtk/gtklabel.c:3234
3078 msgid "Input Methods"
3079 msgstr "Indtastningsmetoder"
3081 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3082 msgid "Horizontal adjustment"
3083 msgstr "Vandret justering"
3085 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3087 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3089 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3090 msgid "Vertical adjustment"
3091 msgstr "Lodret justering"
3093 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3095 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3097 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3101 #: gtk/gtklayout.c:648
3102 msgid "The width of the layout"
3103 msgstr "Bredden af layoutet"
3105 #: gtk/gtklayout.c:656
3109 #: gtk/gtklayout.c:657
3110 msgid "The height of the layout"
3111 msgstr "Højden af layoutet"
3113 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3114 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3115 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3116 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3118 #: gtk/gtkmain.c:806
3120 msgstr "default:LTR"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:344
3123 msgid "Tearoff Title"
3124 msgstr "Afrivningstitel"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:345
3128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3131 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:351
3135 msgid "Vertical Padding"
3136 msgstr "Lodret mellemrum"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:352
3140 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3142 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3145 #: gtk/gtkmenu.c:360
3147 msgid "Vertical Offset"
3148 msgstr "Lodret skalering"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:361
3152 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3156 #: gtk/gtkmenu.c:369
3158 msgid "Horizontal Offset"
3159 msgstr "Vandret skalering"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:370
3163 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3167 #: gtk/gtkmenu.c:380
3170 msgstr "Venstre vedhæftning"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3173 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3174 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:388
3178 msgid "Right Attach"
3179 msgstr "Højre vedhæftning"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:389
3183 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3184 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:396
3189 msgstr "Topvedhæftning"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:397
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:404
3198 msgid "Bottom Attach"
3199 msgstr "Bundvedhæftning"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3202 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3203 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:492
3206 msgid "Can change accelerators"
3207 msgstr "Kan ændre genveje"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:493
3211 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3212 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:498
3215 msgid "Delay before submenus appear"
3216 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:499
3220 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3222 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3223 "undermenuen dukker op"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:506
3226 msgid "Delay before hiding a submenu"
3227 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:507
3231 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3234 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3237 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3238 msgid "Style of bevel around the menubar"
3239 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3241 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
3242 msgid "Internal padding"
3243 msgstr "Indvendig udfyldning"
3245 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3246 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3247 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3249 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3250 msgid "Delay before drop down menus appear"
3251 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3253 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3254 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3255 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3258 msgid "Image/label border"
3259 msgstr "Billed-/etiketkant"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3262 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3263 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3266 msgid "Message Type"
3267 msgstr "Meddelelsestype"
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3274 msgid "Message Buttons"
3275 msgstr "Meddelelsesknapper"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3278 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3279 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3283 msgstr "Vandret justering"
3286 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3287 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
3289 #: gtk/gtkmisc.c:108
3291 msgstr "Lodret justering"
3293 #: gtk/gtkmisc.c:109
3294 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3295 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3297 #: gtk/gtkmisc.c:118
3299 msgstr "Vandret udfyldning"
3301 #: gtk/gtkmisc.c:119
3303 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3305 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3308 #: gtk/gtkmisc.c:128
3310 msgstr "Lodret udfyldning"
3312 #: gtk/gtkmisc.c:129
3314 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3316 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3319 #: gtk/gtknotebook.c:396
3323 #: gtk/gtknotebook.c:397
3324 msgid "The index of the current page"
3325 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:405
3328 msgid "Tab Position"
3329 msgstr "Faneplacering"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:406
3332 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3333 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:413
3339 #: gtk/gtknotebook.c:414
3340 msgid "Width of the border around the tab labels"
3341 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:422
3344 msgid "Horizontal Tab Border"
3345 msgstr "Vandret fanekant"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:423
3348 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3349 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:431
3352 msgid "Vertical Tab Border"
3353 msgstr "Lodret fanekant"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:432
3356 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3357 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:440
3363 #: gtk/gtknotebook.c:441
3364 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3365 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:447
3371 #: gtk/gtknotebook.c:448
3372 msgid "Whether the border should be shown or not"
3373 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:454
3377 msgstr "Med rulning"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:455
3380 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3382 "Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
3385 # se næste tekst for forklaring
3386 #: gtk/gtknotebook.c:461
3387 msgid "Enable Popup"
3388 msgstr "Aktivér menu"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:462
3392 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3393 "you can use to go to a page"
3395 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3396 "gå til en bestemt side"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:469
3399 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3400 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:476
3406 #: gtk/gtknotebook.c:477
3407 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3408 msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:483
3414 #: gtk/gtknotebook.c:484
3415 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3416 msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:497
3420 msgstr "Faneudvidning"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:498
3423 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3424 msgstr "Om barnets fane udvides"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:504
3428 msgstr "Faneudfyldning"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:505
3431 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3432 msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:511
3435 msgid "Tab pack type"
3436 msgstr "Fanepakningstype"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3439 msgid "Secondary backward stepper"
3440 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:528
3445 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3446 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3449 msgid "Secondary forward stepper"
3450 msgstr "Sekundær fremadpil"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:545
3455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3456 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3459 msgid "Backward stepper"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3463 msgid "Display the standard backward arrow button"
3464 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3467 msgid "Forward stepper"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3471 msgid "Display the standard forward arrow button"
3472 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3479 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3483 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3484 msgid "The menu of options"
3485 msgstr "Menuen af valg"
3487 # RETMIG: tjek indikator er passende
3488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3489 msgid "Size of dropdown indicator"
3490 msgstr "Størrelse af menuindikator"
3492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3493 msgid "Spacing around indicator"
3494 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3496 #: gtk/gtkpaned.c:237
3498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3500 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:245
3504 msgid "Position Set"
3505 msgstr "Position sat"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:246
3508 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3509 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:252
3513 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:253
3516 msgid "Width of handle"
3517 msgstr "Bredden af håndtaget"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:270
3522 msgstr "Kan ændre størrelse"
3524 #: gtk/gtkpaned.c:271
3525 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3528 #: gtk/gtkpaned.c:286
3531 msgstr "Tillad formindskelse"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:287
3534 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3537 #: gtk/gtkpreview.c:133
3539 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3540 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3542 #: gtk/gtkprogress.c:129
3543 msgid "Activity mode"
3544 msgstr "Aktivitetstilstand"
3546 #: gtk/gtkprogress.c:130
3548 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3549 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3550 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3552 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
3553 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
3554 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
3557 #: gtk/gtkprogress.c:137
3561 #: gtk/gtkprogress.c:138
3562 msgid "Whether the progress is shown as text"
3563 msgstr "Vis fremgang som tekst"
3565 #: gtk/gtkprogress.c:145
3566 msgid "Text x alignment"
3567 msgstr "Vandret tekstjustering"
3569 #: gtk/gtkprogress.c:146
3571 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3572 "in the progress widget"
3574 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
3575 "fremgangskontrollen"
3577 #: gtk/gtkprogress.c:154
3578 msgid "Text y alignment"
3579 msgstr "Lodret tekstjustering"
3581 #: gtk/gtkprogress.c:155
3583 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3584 "in the progress widget"
3586 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
3587 "fremgangskontrollen"
3589 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3593 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3594 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3595 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
3597 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
3599 msgstr "Orientering"
3601 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3602 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3603 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
3605 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3610 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3611 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3614 msgid "Activity Step"
3615 msgstr "Aktivitetsskridt"
3617 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3618 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3620 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3622 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3623 msgid "Activity Blocks"
3624 msgstr "Aktivitetsblokke"
3626 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3628 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3631 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3632 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3635 msgid "Discrete Blocks"
3636 msgstr "Adskilte blokke"
3638 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3640 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3643 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3644 "\"diskrete\" måde)"
3646 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3650 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3652 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3656 msgstr "Pulseringsskridt"
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3661 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3664 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3666 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3668 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3673 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3675 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3676 "is the current action of its group."
3679 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3683 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3684 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3685 msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører"
3687 #: gtk/gtkrange.c:281
3688 msgid "Update policy"
3689 msgstr "Opdateringspolitik"
3691 #: gtk/gtkrange.c:282
3692 msgid "How the range should be updated on the screen"
3693 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3695 #: gtk/gtkrange.c:291
3696 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3698 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3700 #: gtk/gtkrange.c:298
3704 #: gtk/gtkrange.c:299
3705 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3707 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3709 #: gtk/gtkrange.c:305
3710 msgid "Slider Width"
3711 msgstr "Skyderbredde"
3713 #: gtk/gtkrange.c:306
3714 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3715 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3718 #: gtk/gtkrange.c:313
3719 msgid "Trough Border"
3720 msgstr "Fordybningskant"
3722 #: gtk/gtkrange.c:314
3723 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3724 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3726 #: gtk/gtkrange.c:321
3727 msgid "Stepper Size"
3728 msgstr "Pileknapstørrelse"
3730 #: gtk/gtkrange.c:322
3731 msgid "Length of step buttons at ends"
3732 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3734 #: gtk/gtkrange.c:329
3735 msgid "Stepper Spacing"
3736 msgstr "Pileknapmellemrum"
3738 #: gtk/gtkrange.c:330
3739 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3740 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3742 #: gtk/gtkrange.c:337
3743 msgid "Arrow X Displacement"
3744 msgstr "Vandret flytning af pil"
3746 #: gtk/gtkrange.c:338
3748 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3749 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3751 #: gtk/gtkrange.c:345
3752 msgid "Arrow Y Displacement"
3753 msgstr "Lodret flytning af pil"
3755 #: gtk/gtkrange.c:346
3757 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3758 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3762 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3763 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3765 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3767 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3768 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3772 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3773 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3775 #: gtk/gtkruler.c:118
3779 #: gtk/gtkruler.c:119
3780 msgid "Lower limit of ruler"
3781 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3783 #: gtk/gtkruler.c:128
3787 #: gtk/gtkruler.c:129
3788 msgid "Upper limit of ruler"
3789 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3791 #: gtk/gtkruler.c:139
3792 msgid "Position of mark on the ruler"
3793 msgstr "Position af mærke på linealen"
3795 #: gtk/gtkruler.c:148
3797 msgstr "Maks. størrelse"
3799 #: gtk/gtkruler.c:149
3800 msgid "Maximum size of the ruler"
3801 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3803 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3807 #: gtk/gtkscale.c:157
3808 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3809 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3811 #: gtk/gtkscale.c:166
3815 #: gtk/gtkscale.c:167
3816 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3817 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3819 #: gtk/gtkscale.c:174
3820 msgid "Value Position"
3821 msgstr "Placering af værdi"
3823 #: gtk/gtkscale.c:175
3824 msgid "The position in which the current value is displayed"
3825 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3827 #: gtk/gtkscale.c:182
3828 msgid "Slider Length"
3829 msgstr "Skyderlængde"
3831 #: gtk/gtkscale.c:183
3832 msgid "Length of scale's slider"
3833 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3835 #: gtk/gtkscale.c:191
3836 msgid "Value spacing"
3837 msgstr "Værdimellemrum"
3839 #: gtk/gtkscale.c:192
3840 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3841 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3843 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3844 msgid "Minimum Slider Length"
3845 msgstr "Mindste skyderlængde"
3847 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3848 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3849 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3851 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3852 msgid "Fixed slider size"
3853 msgstr "Fast skyderbredde"
3855 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3856 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3857 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3859 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3862 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3864 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3866 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3867 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
3870 msgid "Horizontal Adjustment"
3871 msgstr "Vandret justering"
3873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
3874 msgid "Vertical Adjustment"
3875 msgstr "Lodret justering"
3877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3878 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3879 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3882 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3883 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3886 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3887 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3890 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3891 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3894 msgid "Window Placement"
3895 msgstr "Vinduesposition"
3897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3898 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3899 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3906 msgid "Style of bevel around the contents"
3907 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3910 msgid "Scrollbar spacing"
3911 msgstr "Rulleskaktmellemrum"
3913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3914 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3915 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
3917 #: gtk/gtksettings.c:169
3918 msgid "Double Click Time"
3919 msgstr "Dobbeltklikstid"
3921 #: gtk/gtksettings.c:170
3923 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3924 "click (in milliseconds)"
3926 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3927 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3929 #: gtk/gtksettings.c:177
3930 msgid "Cursor Blink"
3931 msgstr "Markørblinkning"
3933 #: gtk/gtksettings.c:178
3934 msgid "Whether the cursor should blink"
3935 msgstr "Lad markøren blinke"
3937 #: gtk/gtksettings.c:185
3938 msgid "Cursor Blink Time"
3939 msgstr "Markørblinkningstid"
3941 #: gtk/gtksettings.c:186
3942 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3943 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3945 #: gtk/gtksettings.c:193
3946 msgid "Split Cursor"
3947 msgstr "Delt markør"
3949 #: gtk/gtksettings.c:194
3951 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3954 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3956 #: gtk/gtksettings.c:201
3960 #: gtk/gtksettings.c:202
3961 msgid "Name of theme RC file to load"
3962 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3964 #: gtk/gtksettings.c:209
3966 msgid "Icon Theme Name"
3969 #: gtk/gtksettings.c:210
3971 msgid "Name of icon theme to use"
3972 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3974 #: gtk/gtksettings.c:217
3975 msgid "Key Theme Name"
3976 msgstr "Nøgletemanavn"
3978 #: gtk/gtksettings.c:218
3979 msgid "Name of key theme RC file to load"
3980 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3982 #: gtk/gtksettings.c:226
3983 msgid "Menu bar accelerator"
3984 msgstr "Menulinjegenvej"
3986 #: gtk/gtksettings.c:227
3987 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3988 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3990 #: gtk/gtksettings.c:235
3991 msgid "Drag threshold"
3992 msgstr "Trækketærskel"
3994 #: gtk/gtksettings.c:236
3995 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3996 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3998 #: gtk/gtksettings.c:244
4000 msgstr "Skrifttypenavn"
4002 #: gtk/gtksettings.c:245
4003 msgid "Name of default font to use"
4004 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4006 #: gtk/gtksettings.c:253
4008 msgstr "Ikonstørrelser"
4010 #: gtk/gtksettings.c:254
4011 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4012 msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4014 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4018 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4020 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4023 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4024 "dens indeholdte kontroller"
4026 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4027 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4028 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
4030 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4034 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4035 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4036 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
4038 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4039 msgid "The number of decimal places to display"
4040 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
4042 # se næste tekst for forklaring
4043 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4044 msgid "Snap to Ticks"
4045 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
4047 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4049 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4050 "nearest step increment"
4052 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
4054 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4058 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4059 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4060 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
4062 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4066 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4067 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4068 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
4070 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4071 msgid "Update Policy"
4072 msgstr "Opdateringspolitik"
4074 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4076 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4078 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
4080 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4084 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4085 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4086 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
4088 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4090 msgid "Style of bevel around the spin button"
4091 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4093 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4094 msgid "Has Resize Grip"
4097 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4099 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4100 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
4102 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4103 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4104 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
4106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4107 #: gtk/gtkstock.c:267
4109 msgstr "Information"
4111 #: gtk/gtkstock.c:268
4115 #: gtk/gtkstock.c:269
4119 #: gtk/gtkstock.c:270
4123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4124 #. * need the mnemonics to be rationalized
4126 #: gtk/gtkstock.c:275
4130 #: gtk/gtkstock.c:276
4134 #: gtk/gtkstock.c:277
4138 #: gtk/gtkstock.c:278
4142 #: gtk/gtkstock.c:279
4146 #: gtk/gtkstock.c:280
4150 #: gtk/gtkstock.c:281
4154 #: gtk/gtkstock.c:282
4158 #: gtk/gtkstock.c:283
4162 #: gtk/gtkstock.c:284
4166 #: gtk/gtkstock.c:285
4170 #: gtk/gtkstock.c:286
4174 #: gtk/gtkstock.c:287
4178 #: gtk/gtkstock.c:288
4179 msgid "Find and _Replace"
4180 msgstr "Find og e_rstat"
4182 #: gtk/gtkstock.c:289
4186 #: gtk/gtkstock.c:290
4190 #: gtk/gtkstock.c:291
4194 #: gtk/gtkstock.c:292
4198 #: gtk/gtkstock.c:293
4202 #: gtk/gtkstock.c:294
4206 #: gtk/gtkstock.c:295
4210 #: gtk/gtkstock.c:296
4214 #: gtk/gtkstock.c:297
4218 #: gtk/gtkstock.c:298
4222 #: gtk/gtkstock.c:299
4226 #: gtk/gtkstock.c:300
4230 #: gtk/gtkstock.c:301
4234 #: gtk/gtkstock.c:302
4236 msgstr "_Spring til"
4238 #: gtk/gtkstock.c:303
4242 #: gtk/gtkstock.c:304
4246 #: gtk/gtkstock.c:305
4250 #: gtk/gtkstock.c:306
4254 #: gtk/gtkstock.c:307
4258 #: gtk/gtkstock.c:308
4262 #: gtk/gtkstock.c:309
4266 #: gtk/gtkstock.c:310
4270 #: gtk/gtkstock.c:311
4274 #: gtk/gtkstock.c:312
4275 msgid "_Preferences"
4276 msgstr "_Indstillinger"
4278 #: gtk/gtkstock.c:313
4282 #: gtk/gtkstock.c:314
4283 msgid "Print Pre_view"
4284 msgstr "_Vis udskrift"
4286 #: gtk/gtkstock.c:315
4288 msgstr "_Egenskaber"
4290 #: gtk/gtkstock.c:316
4294 #: gtk/gtkstock.c:317
4298 #: gtk/gtkstock.c:318
4302 #: gtk/gtkstock.c:319
4306 #: gtk/gtkstock.c:320
4310 #: gtk/gtkstock.c:321
4314 #: gtk/gtkstock.c:322
4318 #: gtk/gtkstock.c:323
4322 #: gtk/gtkstock.c:324
4324 msgstr "_Skrifttype"
4326 #: gtk/gtkstock.c:325
4330 #: gtk/gtkstock.c:326
4334 #: gtk/gtkstock.c:327
4335 msgid "_Spell Check"
4336 msgstr "_Stavekontrol"
4338 #: gtk/gtkstock.c:328
4342 #: gtk/gtkstock.c:329
4343 msgid "_Strikethrough"
4344 msgstr "_Gennemstreget"
4346 #: gtk/gtkstock.c:330
4350 #: gtk/gtkstock.c:331
4352 msgstr "_Understreget"
4354 #: gtk/gtkstock.c:332
4358 #: gtk/gtkstock.c:333
4362 #: gtk/gtkstock.c:334
4366 #: gtk/gtkstock.c:335
4367 msgid "Zoom to _Fit"
4368 msgstr "Zoom _tilpasset"
4370 #: gtk/gtkstock.c:336
4374 #: gtk/gtkstock.c:337
4378 #: gtk/gtktable.c:158
4382 #: gtk/gtktable.c:159
4383 msgid "The number of rows in the table"
4384 msgstr "Antal rækker i tabellen"
4386 #: gtk/gtktable.c:167
4390 #: gtk/gtktable.c:168
4391 msgid "The number of columns in the table"
4392 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
4394 #: gtk/gtktable.c:176
4396 msgstr "Rækkemellemrum"
4398 #: gtk/gtktable.c:177
4399 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4400 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
4402 #: gtk/gtktable.c:185
4403 msgid "Column spacing"
4404 msgstr "Kolonnemellemrum"
4406 #: gtk/gtktable.c:186
4407 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4408 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
4410 #: gtk/gtktable.c:194
4414 #: gtk/gtktable.c:195
4415 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4417 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
4419 #: gtk/gtktable.c:202
4420 msgid "Left attachment"
4421 msgstr "Venstre vedhæftning"
4423 #: gtk/gtktable.c:209
4424 msgid "Right attachment"
4425 msgstr "Højre vedhæftning"
4427 #: gtk/gtktable.c:210
4429 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4430 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af barnet skal vedhæftes"
4432 #: gtk/gtktable.c:216
4433 msgid "Top attachment"
4434 msgstr "Topvedhæftning"
4436 #: gtk/gtktable.c:217
4437 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4438 msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
4440 #: gtk/gtktable.c:223
4441 msgid "Bottom attachment"
4442 msgstr "Bundvedhæftning"
4444 #: gtk/gtktable.c:230
4445 msgid "Horizontal options"
4446 msgstr "Vandrette indstillinger"
4448 #: gtk/gtktable.c:231
4449 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4450 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
4452 #: gtk/gtktable.c:237
4453 msgid "Vertical options"
4454 msgstr "Lodrette indstillinger"
4456 #: gtk/gtktable.c:238
4457 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4458 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
4460 #: gtk/gtktable.c:244
4461 msgid "Horizontal padding"
4462 msgstr "Vandret mellemrum"
4464 #: gtk/gtktable.c:245
4466 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4469 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
4472 #: gtk/gtktable.c:251
4473 msgid "Vertical padding"
4474 msgstr "Lodret mellemrum"
4476 #: gtk/gtktable.c:252
4478 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4481 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
4484 #: gtk/gtktext.c:602
4485 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4486 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
4488 #: gtk/gtktext.c:610
4489 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4490 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
4492 #: gtk/gtktext.c:617
4494 msgstr "Linjeombrydning"
4496 #: gtk/gtktext.c:618
4497 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4498 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
4500 #: gtk/gtktext.c:625
4502 msgstr "Ordombrydning"
4504 #: gtk/gtktext.c:626
4505 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4506 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
4508 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4512 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4513 msgid "Text Tag Table"
4514 msgstr "Tekstmærketabel"
4516 #: gtk/gtktexttag.c:195
4518 msgstr "Navn på mærke"
4520 #: gtk/gtktexttag.c:196
4521 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4522 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
4524 #: gtk/gtktexttag.c:214
4525 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4526 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
4528 # se næste tekst for forklaring
4529 #: gtk/gtktexttag.c:221
4530 msgid "Background full height"
4531 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
4533 #: gtk/gtktexttag.c:222
4535 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4536 "of the tagged characters"
4538 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
4541 #: gtk/gtktexttag.c:230
4542 msgid "Background stipple mask"
4543 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
4545 #: gtk/gtktexttag.c:231
4546 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4547 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
4549 #: gtk/gtktexttag.c:248
4550 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4551 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
4553 #: gtk/gtktexttag.c:256
4554 msgid "Foreground stipple mask"
4555 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
4557 #: gtk/gtktexttag.c:257
4558 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4559 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
4561 #: gtk/gtktexttag.c:264
4562 msgid "Text direction"
4563 msgstr "Tekstretning"
4565 #: gtk/gtktexttag.c:265
4566 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4567 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
4569 #: gtk/gtktexttag.c:282
4570 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4571 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
4573 #: gtk/gtktexttag.c:307
4574 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4575 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
4577 #: gtk/gtktexttag.c:316
4578 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4579 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4581 #: gtk/gtktexttag.c:325
4583 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4584 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4586 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
4589 #: gtk/gtktexttag.c:336
4590 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4591 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4593 #: gtk/gtktexttag.c:345
4594 msgid "Font size in Pango units"
4595 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
4597 #: gtk/gtktexttag.c:355
4599 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4600 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4601 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4603 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
4604 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
4605 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
4606 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4608 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4609 msgid "Left, right, or center justification"
4610 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
4612 #: gtk/gtktexttag.c:383
4616 #: gtk/gtktexttag.c:384
4618 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4619 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4620 "probably don't need it"
4622 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
4623 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
4624 "den sandsynligvis ikke"
4626 #: gtk/gtktexttag.c:391
4628 msgstr "Venstre margen"
4630 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4631 msgid "Width of the left margin in pixels"
4632 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4634 #: gtk/gtktexttag.c:401
4635 msgid "Right margin"
4636 msgstr "Højre margen"
4638 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4639 msgid "Width of the right margin in pixels"
4640 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4642 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4646 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4647 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4648 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4650 #: gtk/gtktexttag.c:424
4652 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4654 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4656 #: gtk/gtktexttag.c:433
4657 msgid "Pixels above lines"
4658 msgstr "Mellemrum over linjer"
4660 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4661 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4662 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4664 #: gtk/gtktexttag.c:443
4665 msgid "Pixels below lines"
4666 msgstr "Mellemrum under linjer"
4668 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4669 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4670 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4672 #: gtk/gtktexttag.c:453
4673 msgid "Pixels inside wrap"
4674 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4676 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4678 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4680 #: gtk/gtktexttag.c:480
4682 msgstr "Ombrydningstilstand"
4684 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4686 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4687 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4689 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4691 msgstr "Tabulatorer"
4693 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4694 msgid "Custom tabs for this text"
4695 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4697 #: gtk/gtktexttag.c:498
4701 #: gtk/gtktexttag.c:499
4702 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4703 msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
4705 #: gtk/gtktexttag.c:512
4706 msgid "Background full height set"
4707 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4709 #: gtk/gtktexttag.c:513
4710 msgid "Whether this tag affects background height"
4711 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4713 #: gtk/gtktexttag.c:516
4714 msgid "Background stipple set"
4715 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4717 #: gtk/gtktexttag.c:517
4718 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4719 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:524
4722 msgid "Foreground stipple set"
4723 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4725 #: gtk/gtktexttag.c:525
4726 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4727 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4729 #: gtk/gtktexttag.c:560
4730 msgid "Justification set"
4731 msgstr "Justering sat"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:561
4734 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4735 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:564
4738 msgid "Language set"
4741 #: gtk/gtktexttag.c:565
4742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4743 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4745 #: gtk/gtktexttag.c:568
4746 msgid "Left margin set"
4747 msgstr "Venstre margen sat"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:569
4750 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4751 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4753 #: gtk/gtktexttag.c:572
4755 msgstr "Indrykning sat"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:573
4758 msgid "Whether this tag affects indentation"
4759 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4761 #: gtk/gtktexttag.c:580
4762 msgid "Pixels above lines set"
4763 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4766 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4767 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:584
4770 msgid "Pixels below lines set"
4771 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:588
4774 msgid "Pixels inside wrap set"
4775 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:589
4778 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4779 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:596
4782 msgid "Right margin set"
4783 msgstr "Højre margen sat"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:597
4786 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4787 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:604
4790 msgid "Wrap mode set"
4791 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4793 #: gtk/gtktexttag.c:605
4794 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4795 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:608
4799 msgstr "Tabulatorer sat"
4801 #: gtk/gtktexttag.c:609
4802 msgid "Whether this tag affects tabs"
4803 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4805 #: gtk/gtktexttag.c:612
4806 msgid "Invisible set"
4807 msgstr "Usynlighed sat"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:613
4810 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4811 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4813 #: gtk/gtktextutil.c:46
4814 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4815 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4817 #: gtk/gtktextutil.c:47
4818 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4819 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4821 #: gtk/gtktextutil.c:48
4822 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4823 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4825 #: gtk/gtktextutil.c:49
4826 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4827 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4830 #: gtk/gtktextutil.c:50
4831 msgid "LRO Left-to-right _override"
4832 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4834 #: gtk/gtktextutil.c:51
4835 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4836 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4838 #: gtk/gtktextutil.c:52
4839 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4840 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4842 #: gtk/gtktextutil.c:53
4843 msgid "ZWS _Zero width space"
4844 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4846 #: gtk/gtktextutil.c:54
4847 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4848 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
4850 #: gtk/gtktextutil.c:55
4851 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4852 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
4854 #: gtk/gtktextview.c:555
4855 msgid "Pixels Above Lines"
4856 msgstr "Mellemrum over linjer"
4858 #: gtk/gtktextview.c:565
4859 msgid "Pixels Below Lines"
4860 msgstr "Mellemrum under linjer"
4862 #: gtk/gtktextview.c:575
4863 msgid "Pixels Inside Wrap"
4864 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4866 #: gtk/gtktextview.c:593
4868 msgstr "Ombrydningstilstand"
4870 #: gtk/gtktextview.c:611
4872 msgstr "Venstre margen"
4874 #: gtk/gtktextview.c:621
4875 msgid "Right Margin"
4876 msgstr "Højre margen"
4878 #: gtk/gtktextview.c:649
4879 msgid "Cursor Visible"
4880 msgstr "Markør synlig"
4882 #: gtk/gtktextview.c:650
4883 msgid "If the insertion cursor is shown"
4884 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4886 #: gtk/gtktextview.c:657
4890 #: gtk/gtktextview.c:658
4891 msgid "The buffer which is displayed"
4894 #: gtk/gtktextview.c:665
4896 msgid "Overwrite mode"
4897 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
4899 #: gtk/gtktextview.c:666
4900 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4903 #: gtk/gtktextview.c:673
4907 #: gtk/gtktextview.c:674
4908 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4911 #: gtk/gtkthemes.c:69
4913 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4914 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4916 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4917 msgid "--- No Tip ---"
4918 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4920 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
4922 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4923 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
4925 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4926 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4929 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4930 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4931 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4933 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4934 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4935 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4936 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
4938 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4939 msgid "Draw Indicator"
4940 msgstr "Vis indikator"
4942 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4943 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4944 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4946 #: gtk/gtktoolbar.c:432
4947 msgid "The orientation of the toolbar"
4948 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4950 #: gtk/gtktoolbar.c:440
4951 msgid "Toolbar Style"
4952 msgstr "Værktøjslinjestil"
4954 #: gtk/gtktoolbar.c:441
4955 msgid "How to draw the toolbar"
4956 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4958 #: gtk/gtktoolbar.c:448
4963 #: gtk/gtktoolbar.c:449
4964 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4967 #: gtk/gtktoolbar.c:458
4969 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4970 msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
4972 #: gtk/gtktoolbar.c:466
4974 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4975 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
4977 #: gtk/gtktoolbar.c:473
4981 #: gtk/gtktoolbar.c:474
4983 msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
4984 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
4986 #: gtk/gtktoolbar.c:481
4988 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4990 #: gtk/gtktoolbar.c:482
4991 msgid "Size of spacers"
4992 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4994 #: gtk/gtktoolbar.c:491
4995 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4996 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4998 #: gtk/gtktoolbar.c:499
5000 msgstr "Mellemrumsstil"
5002 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5003 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5004 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
5006 #: gtk/gtktoolbar.c:507
5007 msgid "Button relief"
5010 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5011 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5012 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
5014 #: gtk/gtktoolbar.c:515
5015 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5016 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
5018 #: gtk/gtktoolbar.c:521
5019 msgid "Toolbar style"
5020 msgstr "Værktøjslinjestil"
5022 #: gtk/gtktoolbar.c:522
5024 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5026 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5029 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5030 msgid "Toolbar icon size"
5031 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5033 #: gtk/gtktoolbar.c:529
5034 msgid "Size of icons in default toolbars"
5035 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5037 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5039 msgid "Text to show in the item."
5040 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5042 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5045 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5046 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5048 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
5051 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5053 msgid "Widget to use as the item label"
5054 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
5056 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5061 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5063 msgid "The stock icon displayed on the item"
5064 msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
5066 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5071 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5073 msgid "Icon widget to display in the item"
5074 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
5076 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5077 msgid "Visible when horizontal"
5080 #: gtk/gtktoolitem.c:156
5082 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5086 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5087 msgid "Visible when vertical"
5090 #: gtk/gtktoolitem.c:163
5092 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5096 #: gtk/gtktoolitem.c:170
5098 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5099 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5102 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5103 msgid "TreeModelSort Model"
5104 msgstr "TreeModelSort-model"
5106 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5107 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5108 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
5110 #: gtk/gtktreeview.c:521
5111 msgid "TreeView Model"
5112 msgstr "TreeView-model"
5114 #: gtk/gtktreeview.c:522
5115 msgid "The model for the tree view"
5116 msgstr "Modellen for trævisningen"
5118 #: gtk/gtktreeview.c:530
5119 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5120 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
5122 #: gtk/gtktreeview.c:538
5123 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5124 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
5126 #: gtk/gtktreeview.c:546
5127 msgid "Show the column header buttons"
5128 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
5130 #: gtk/gtktreeview.c:553
5131 msgid "Headers Clickable"
5132 msgstr "Klikbare overskrifter"
5134 #: gtk/gtktreeview.c:554
5135 msgid "Column headers respond to click events"
5136 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
5138 #: gtk/gtktreeview.c:561
5139 msgid "Expander Column"
5140 msgstr "Udviderkolonne"
5142 # RETMIG: dette giver ikke mening?
5143 #: gtk/gtktreeview.c:562
5144 msgid "Set the column for the expander column"
5145 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
5147 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5149 msgstr "Kan omsorteres"
5151 #: gtk/gtktreeview.c:570
5152 msgid "View is reorderable"
5153 msgstr "Visningen kan omsorteres"
5155 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
5156 #: gtk/gtktreeview.c:577
5158 msgstr "Skiftende rækker"
5160 #: gtk/gtktreeview.c:578
5161 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5162 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
5164 #: gtk/gtktreeview.c:585
5165 msgid "Enable Search"
5166 msgstr "Aktivér søgning"
5168 #: gtk/gtktreeview.c:586
5169 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5170 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
5172 #: gtk/gtktreeview.c:593
5173 msgid "Search Column"
5174 msgstr "Søgekolonne"
5176 #: gtk/gtktreeview.c:594
5177 msgid "Model column to search through when searching through code"
5178 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
5180 #: gtk/gtktreeview.c:616
5181 msgid "Vertical Separator Width"
5182 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
5184 #: gtk/gtktreeview.c:617
5185 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5186 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5188 #: gtk/gtktreeview.c:625
5189 msgid "Horizontal Separator Width"
5190 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
5192 #: gtk/gtktreeview.c:626
5193 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5194 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5196 # se foregående "Rules Hint"
5197 #: gtk/gtktreeview.c:634
5199 msgstr "Tillad skiftende rækker"
5201 #: gtk/gtktreeview.c:635
5202 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5203 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
5205 #: gtk/gtktreeview.c:641
5206 msgid "Indent Expanders"
5207 msgstr "Indryk udvidere"
5209 #: gtk/gtktreeview.c:642
5210 msgid "Make the expanders indented"
5211 msgstr "Ryk udviderne ind"
5213 #: gtk/gtktreeview.c:648
5214 msgid "Even Row Color"
5215 msgstr "Lige række-farve"
5217 #: gtk/gtktreeview.c:649
5218 msgid "Color to use for even rows"
5219 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
5221 #: gtk/gtktreeview.c:655
5222 msgid "Odd Row Color"
5223 msgstr "Ulige række-farve"
5225 #: gtk/gtktreeview.c:656
5226 msgid "Color to use for odd rows"
5227 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
5229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5230 msgid "Whether to display the column"
5231 msgstr "Om kolonnen skal vises"
5233 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
5235 msgstr "Kan ændre størrelse"
5237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5238 msgid "Column is user-resizable"
5239 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
5241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5242 msgid "Current width of the column"
5243 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
5245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5247 msgstr "Størrelsefastsættelse"
5249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5250 msgid "Resize mode of the column"
5251 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
5253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5255 msgstr "Fast bredde"
5257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5258 msgid "Current fixed width of the column"
5259 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
5261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5262 msgid "Minimum Width"
5263 msgstr "Mindste bredde"
5265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5266 msgid "Minimum allowed width of the column"
5267 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
5269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5270 msgid "Maximum Width"
5271 msgstr "Største bredde"
5273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5274 msgid "Maximum allowed width of the column"
5275 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
5277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5278 msgid "Title to appear in column header"
5279 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
5281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5282 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5290 msgid "Whether the header can be clicked"
5291 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
5293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5298 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5300 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
5303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5308 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5309 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
5311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5313 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
5315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5316 msgid "Sort indicator"
5317 msgstr "Sorteringsindikator"
5319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5320 msgid "Whether to show a sort indicator"
5321 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
5323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5325 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
5327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5329 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
5331 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5332 msgid "Add tearoffs to menus"
5335 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5337 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5338 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
5340 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5341 msgid "Merged UI definition"
5344 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5345 msgid "An XML string describing the merged UI"
5348 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5350 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5353 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5358 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5363 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5367 #: gtk/gtkviewport.c:135
5369 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5372 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
5375 #: gtk/gtkviewport.c:143
5377 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5380 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
5383 #: gtk/gtkviewport.c:151
5384 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5385 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
5387 #: gtk/gtkwidget.c:402
5389 msgstr "Kontrolnavn"
5391 #: gtk/gtkwidget.c:403
5392 msgid "The name of the widget"
5393 msgstr "Navnet på kontrollen"
5395 #: gtk/gtkwidget.c:409
5396 msgid "Parent widget"
5397 msgstr "Ophavskontrol"
5399 #: gtk/gtkwidget.c:410
5400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5402 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
5404 #: gtk/gtkwidget.c:417
5405 msgid "Width request"
5406 msgstr "Breddeforespørgsel"
5408 #: gtk/gtkwidget.c:418
5410 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5413 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
5414 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
5416 #: gtk/gtkwidget.c:426
5417 msgid "Height request"
5418 msgstr "Højdeforespørgsel"
5420 #: gtk/gtkwidget.c:427
5422 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5425 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
5426 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
5428 #: gtk/gtkwidget.c:436
5429 msgid "Whether the widget is visible"
5430 msgstr "Om kontrollen er synlig"
5432 #: gtk/gtkwidget.c:443
5433 msgid "Whether the widget responds to input"
5434 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
5436 # se næste for forklaring - suboptimalt
5437 #: gtk/gtkwidget.c:449
5438 msgid "Application paintable"
5439 msgstr "Program må tegne"
5441 #: gtk/gtkwidget.c:450
5442 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5443 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
5445 #: gtk/gtkwidget.c:456
5447 msgstr "Accepterer fokus"
5449 #: gtk/gtkwidget.c:457
5450 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5451 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
5453 #: gtk/gtkwidget.c:463
5457 #: gtk/gtkwidget.c:464
5458 msgid "Whether the widget has the input focus"
5459 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
5461 #: gtk/gtkwidget.c:470
5465 #: gtk/gtkwidget.c:471
5466 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5467 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
5469 #: gtk/gtkwidget.c:477
5471 msgstr "Kan være forvalgt"
5473 #: gtk/gtkwidget.c:478
5474 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5475 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
5477 #: gtk/gtkwidget.c:484
5479 msgstr "Har forvalg"
5481 #: gtk/gtkwidget.c:485
5482 msgid "Whether the widget is the default widget"
5483 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
5485 #: gtk/gtkwidget.c:491
5486 msgid "Receives default"
5487 msgstr "Modtager forvalg"
5489 #: gtk/gtkwidget.c:492
5490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5491 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
5493 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
5494 # "sammensat" er dækkende
5495 #: gtk/gtkwidget.c:498
5496 msgid "Composite child"
5499 #: gtk/gtkwidget.c:499
5500 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5501 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
5503 #: gtk/gtkwidget.c:505
5507 #: gtk/gtkwidget.c:506
5509 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5512 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
5515 #: gtk/gtkwidget.c:512
5519 #: gtk/gtkwidget.c:513
5520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5522 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
5524 #: gtk/gtkwidget.c:520
5525 msgid "Extension events"
5526 msgstr "Udvidede hændelser"
5528 #: gtk/gtkwidget.c:521
5529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5531 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
5534 #: gtk/gtkwidget.c:528
5538 #: gtk/gtkwidget.c:529
5539 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5542 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5543 msgid "Interior Focus"
5544 msgstr "Indvendig fokus"
5546 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5547 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5548 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
5550 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5551 msgid "Focus linewidth"
5552 msgstr "Fokuslinjebredde"
5554 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5555 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5556 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
5558 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5559 msgid "Focus line dash pattern"
5560 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
5562 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5563 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5564 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
5566 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5567 msgid "Focus padding"
5568 msgstr "Fokusmellemrum"
5570 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5571 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5573 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
5575 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5576 msgid "Cursor color"
5577 msgstr "Markørfarve"
5579 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5580 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5581 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
5583 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5584 msgid "Secondary cursor color"
5585 msgstr "Sekundær markørfarve"
5587 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5589 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5590 "right-to-left and left-to-right text"
5592 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
5593 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5596 msgid "Cursor line aspect ratio"
5597 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
5599 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5600 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5601 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
5603 #: gtk/gtkwindow.c:459
5605 msgstr "Vinduestype"
5607 #: gtk/gtkwindow.c:460
5608 msgid "The type of the window"
5609 msgstr "Typen af vindue"
5611 #: gtk/gtkwindow.c:468
5612 msgid "Window Title"
5613 msgstr "Vinduestitel"
5615 #: gtk/gtkwindow.c:469
5616 msgid "The title of the window"
5617 msgstr "Titlen på vinduet"
5619 #: gtk/gtkwindow.c:476
5622 msgstr "Vinduestitel"
5624 #: gtk/gtkwindow.c:477
5625 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5628 #: gtk/gtkwindow.c:484
5629 msgid "Allow Shrink"
5630 msgstr "Tillad formindskelse"
5632 #: gtk/gtkwindow.c:486
5635 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5638 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
5639 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
5641 #: gtk/gtkwindow.c:493
5643 msgstr "Tillad forstørrelse"
5645 #: gtk/gtkwindow.c:494
5646 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5647 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
5649 #: gtk/gtkwindow.c:502
5650 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5651 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
5653 #: gtk/gtkwindow.c:509
5657 #: gtk/gtkwindow.c:510
5659 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5662 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
5665 #: gtk/gtkwindow.c:517
5666 msgid "Window Position"
5667 msgstr "Vinduesplacering"
5669 #: gtk/gtkwindow.c:518
5670 msgid "The initial position of the window"
5671 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
5673 #: gtk/gtkwindow.c:526
5674 msgid "Default Width"
5675 msgstr "Standardbredde"
5677 #: gtk/gtkwindow.c:527
5678 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5679 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
5681 #: gtk/gtkwindow.c:536
5682 msgid "Default Height"
5683 msgstr "Standardhøjde"
5685 #: gtk/gtkwindow.c:537
5687 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5688 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
5690 #: gtk/gtkwindow.c:546
5691 msgid "Destroy with Parent"
5692 msgstr "Ødelæg med ophav"
5694 #: gtk/gtkwindow.c:547
5695 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5696 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
5698 #: gtk/gtkwindow.c:554
5702 #: gtk/gtkwindow.c:555
5703 msgid "Icon for this window"
5704 msgstr "Ikonet for dette vindue"
5706 #: gtk/gtkwindow.c:570
5710 #: gtk/gtkwindow.c:571
5711 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5712 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
5714 #: gtk/gtkwindow.c:578
5715 msgid "Focus in Toplevel"
5716 msgstr "Fokus i vindue"
5718 #: gtk/gtkwindow.c:579
5719 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5720 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
5722 #: gtk/gtkwindow.c:586
5726 #: gtk/gtkwindow.c:587
5728 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5729 "and how to treat it."
5731 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
5732 "dette er, og hvordan det skal behandles"
5734 #: gtk/gtkwindow.c:595
5735 msgid "Skip taskbar"
5736 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
5738 #: gtk/gtkwindow.c:596
5739 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5740 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
5742 #: gtk/gtkwindow.c:603
5744 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
5746 #: gtk/gtkwindow.c:604
5747 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5748 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
5750 #: gtk/gtkwindow.c:618
5754 #: gtk/gtkwindow.c:619
5756 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5757 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
5759 #: gtk/gtkwindow.c:634
5763 #: gtk/gtkwindow.c:635
5765 msgid "The window gravity of the window"
5766 msgstr "Typen af vindue"
5768 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5769 msgid "IM Preedit style"
5770 msgstr "Præredigeringsstil"
5772 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5773 msgid "How to draw the input method preedit string"
5774 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5776 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5777 msgid "IM Status style"
5780 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5781 msgid "How to draw the input method statusbar"
5782 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5785 #: modules/input/imam-et.c:453
5786 msgid "Amharic (EZ+)"
5787 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5790 #: modules/input/imcedilla.c:90
5795 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5796 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5797 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
5800 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5801 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5802 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
5805 #: modules/input/imipa.c:144
5810 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5811 msgid "Thai (Broken)"
5812 msgstr "Thai (i stykker)"
5815 #: modules/input/imti-er.c:452
5816 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5817 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
5820 #: modules/input/imti-et.c:452
5821 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5822 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5825 #: modules/input/imviqr.c:243
5826 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5827 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5830 #: modules/input/imxim.c:27
5831 msgid "X Input Method"
5832 msgstr "X-indtastningsmetode"
5834 # 'image' må betyde animation her
5835 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5836 #~ msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
5838 # 'image' må betyde animation her
5839 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5840 #~ msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
5842 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
5844 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5846 #~ "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
5847 #~ "overgangstilstand."
5849 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5850 #~ msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
5852 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5853 #~ msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
5855 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5856 #~ msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
5858 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5859 #~ msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
5861 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5863 #~ "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-"
5866 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5867 #~ msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
5869 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5870 #~ msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
5872 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5873 #~ msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
5875 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5876 #~ msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
5878 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5880 #~ "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
5882 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5883 #~ msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
5885 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5886 #~ msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
5889 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5892 #~ "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke "