1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-02-24 00:08-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:06+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
239 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
242 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
244 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
246 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
271 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
272 "programmer for at frigøre hukommelse."
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
275 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
276 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
297 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
298 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
301 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
302 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
307 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
308 "applications to reduce memory usage"
310 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
311 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
314 msgid "Fatal error reading PNG image file"
315 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
319 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
324 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
332 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
334 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
369 msgid "Raw PNM image type is invalid"
370 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
373 msgid "PNM image format is invalid"
374 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
377 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
378 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
381 msgid "Premature end-of-file encountered"
382 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
385 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
386 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
389 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
393 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
397 msgid "Unexpected end of PNM image data"
398 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
401 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
402 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
417 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
418 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
421 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
425 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
429 msgid "Can't allocate new pixbuf"
430 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
433 msgid "Can't allocate colormap structure"
434 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
437 msgid "Can't allocate colormap entries"
438 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
441 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
442 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
445 msgid "Can't allocate TGA header memory"
446 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
449 msgid "TGA image has invalid dimensions"
450 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
453 msgid "TGA image comment length is too long"
454 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
457 msgid "TGA image type not supported"
458 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
461 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
465 msgid "Excess data in file"
466 msgstr "For mange data i fil"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
469 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
473 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
477 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
479 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
542 msgid "Image has zero width"
543 msgstr "Ikon har bredden nul"
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
546 msgid "Image has zero height"
547 msgstr "Ikon har højden nul"
549 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
550 msgid "Not enough memory to load image"
551 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
554 msgid "Couldn't save the rest"
555 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
558 msgid "Invalid XBM file"
559 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
561 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
562 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
563 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
565 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
570 msgid "No XPM header found"
571 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
574 msgid "XPM file has image width <= 0"
575 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
578 msgid "XPM file has image height <= 0"
579 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
582 msgid "XPM file has invalid number of colors"
583 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
586 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
587 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
590 msgid "Can't read XPM colormap"
591 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
594 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
595 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
598 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
599 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
602 msgid "Image header corrupt"
603 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
606 msgid "Image format unknown"
607 msgstr "Ukendt billedformat"
609 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
610 msgid "Image pixel data corrupt"
611 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
613 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
615 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
616 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
618 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
619 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
620 msgid "Accelerator Closure"
621 msgstr "Acceleratorobjekt"
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
624 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
625 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
628 msgid "Accelerator Widget"
629 msgstr "Acceleratorkontrol"
631 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
632 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
633 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
635 #: gtk/gtkalignment.c:102
636 msgid "Horizontal alignment"
637 msgstr "Vandret justering"
639 #: gtk/gtkalignment.c:103
641 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
644 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
645 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
647 #: gtk/gtkalignment.c:112
648 msgid "Vertical alignment"
649 msgstr "Lodret justering"
651 #: gtk/gtkalignment.c:113
653 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
656 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
659 #: gtk/gtkalignment.c:121
660 msgid "Horizontal scale"
661 msgstr "Vandret skalering"
663 #: gtk/gtkalignment.c:122
665 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
666 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
668 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
669 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
672 #: gtk/gtkalignment.c:130
673 msgid "Vertical scale"
674 msgstr "Lodret skalering"
676 #: gtk/gtkalignment.c:131
678 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
679 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
681 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
682 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
686 msgid "Arrow direction"
690 msgid "The direction the arrow should point"
691 msgstr "Pegeretning for pilen"
693 #: gtk/gtkarrow.c:106
697 #: gtk/gtkarrow.c:107
698 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
699 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
702 msgid "Horizontal Alignment"
703 msgstr "Vandret justering"
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
706 msgid "X alignment of the child"
707 msgstr "Justering af x for barn"
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
710 msgid "Vertical Alignment"
711 msgstr "Lodret justering"
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
714 msgid "Y alignment of the child"
715 msgstr "Justering af y for barn"
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
722 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
723 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
730 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
731 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
734 msgid "Minimum child width"
735 msgstr "Minimumsbredde for barn"
738 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
739 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
742 msgid "Minimum child height"
743 msgstr "Minimumshøjde for barn"
746 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
747 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
750 msgid "Child internal width padding"
751 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
754 msgid "Amount to increase child's size on either side"
755 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
758 msgid "Child internal height padding"
759 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
762 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
763 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
765 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
766 # f.eks. næste tekst for forklaring
769 msgstr "Fordelingsstil"
773 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
774 "edge, start and end"
776 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
777 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
785 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
788 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
796 msgid "The amount of space between children."
797 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
799 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
804 msgid "Whether the children should all be the same size."
805 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
807 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
811 #: gtk/gtkbutton.c:190
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
819 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Benyt understregning"
823 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
828 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
831 #: gtk/gtkbutton.c:205
835 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
836 #: gtk/gtkbutton.c:206
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
841 "stedet for at blive vist"
843 #: gtk/gtkbutton.c:213
844 msgid "Border relief"
847 #: gtk/gtkbutton.c:214
848 msgid "The border relief style."
849 msgstr "Kantreliefstilen"
851 #: gtk/gtkbutton.c:265
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Mellemrum for forvalg"
855 #: gtk/gtkbutton.c:266
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
859 #: gtk/gtkbutton.c:272
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
863 #: gtk/gtkbutton.c:273
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
870 #: gtk/gtkbutton.c:278
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Vandret flytning af barn"
874 #: gtk/gtkbutton.c:279
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
879 #: gtk/gtkbutton.c:286
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Lodret flytning af barn"
883 #: gtk/gtkbutton.c:287
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
893 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
894 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
901 msgid "Display the cell"
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
910 msgstr "Vandret justering"
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
918 msgstr "Lodret justering"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
926 msgstr "Vandret udfyldning"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
934 msgstr "Lodret udfyldning"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
941 msgid "The fixed width."
942 msgstr "Den faste bredde"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
949 msgid "The fixed height."
950 msgstr "Den faste højde"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
954 msgstr "Er udvidende"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
957 msgid "Row has children."
958 msgstr "Rækken har børn"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
965 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
966 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
969 msgid "Pixbuf Object"
970 msgstr "Pixbuf-objekt"
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
973 msgid "The pixbuf to render."
974 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
977 msgid "Pixbuf Expander Open"
978 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
981 msgid "Pixbuf for open expander."
982 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
985 msgid "Pixbuf Expander Closed"
986 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
989 msgid "Pixbuf for closed expander."
990 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
997 msgid "Text to render"
998 msgstr "Tekst der skal vises"
1000 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1003 msgstr "Opmærket tekst"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1006 msgid "Marked up text to render"
1007 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1014 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1015 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1018 msgid "Background color name"
1019 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1022 msgid "Background color as a string"
1023 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1026 msgid "Background color"
1027 msgstr "Baggrundsfarve"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1030 msgid "Background color as a GdkColor"
1031 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1034 msgid "Foreground color name"
1035 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1038 msgid "Foreground color as a string"
1039 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1042 msgid "Foreground color"
1043 msgstr "Forgrundsfarve"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1046 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1047 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
1050 #: gtk/gtktextview.c:566
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1055 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1056 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1059 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1064 msgid "Font description as a string"
1065 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1068 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1069 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1073 msgstr "Skrifttypefamilie"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1076 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1077 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1080 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1082 msgstr "Skrifttypestil"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1085 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1086 msgid "Font variant"
1087 msgstr "Skrifttypevariant"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1090 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1092 msgstr "Skrifttypevægt"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1095 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1096 msgid "Font stretch"
1097 msgstr "Skrifttypestrækning"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1100 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1102 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1106 msgstr "Skrifttypepunkter"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1109 msgid "Font size in points"
1110 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1114 msgstr "Skrifttypeskalering"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1117 msgid "Font scaling factor"
1118 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1122 msgstr "Grundlinjeafstand"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1127 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1130 msgid "Strikethrough"
1131 msgstr "Gennemstreget"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1134 msgid "Whether to strike through the text"
1135 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1139 msgstr "Understreget"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1142 msgid "Style of underline for this text"
1143 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1145 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1147 msgid "Background set"
1148 msgstr "Baggrund sat"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1151 msgid "Whether this tag affects the background color"
1152 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1155 msgid "Foreground set"
1156 msgstr "Forgrund sat"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1159 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1160 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1163 msgid "Editability set"
1164 msgstr "Redigerbarhed sat"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1167 msgid "Whether this tag affects text editability"
1168 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1171 msgid "Font family set"
1172 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1175 msgid "Whether this tag affects the font family"
1176 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1179 msgid "Font style set"
1180 msgstr "Skrifttypestil sat"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1183 msgid "Whether this tag affects the font style"
1184 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1187 msgid "Font variant set"
1188 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1191 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1192 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1195 msgid "Font weight set"
1196 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1199 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1200 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1203 msgid "Font stretch set"
1204 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1207 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1208 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1211 msgid "Font size set"
1212 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1215 msgid "Whether this tag affects the font size"
1216 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1219 msgid "Font scale set"
1220 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1223 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1224 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1228 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1231 msgid "Whether this tag affects the rise"
1232 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1235 msgid "Strikethrough set"
1236 msgstr "Gennemstregning sat"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1239 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1240 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1243 msgid "Underline set"
1244 msgstr "Understregning sat"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1247 msgid "Whether this tag affects underlining"
1248 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1251 msgid "Toggle state"
1252 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1255 msgid "The toggle state of the button"
1256 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1260 msgstr "Kan aktiveres"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1263 msgid "The toggle button can be activated"
1264 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1268 msgstr "Radiotilstand"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1271 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1272 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1275 msgid "Indicator Size"
1276 msgstr "Indikatorstørrelse"
1278 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1279 msgid "Size of check or radio indicator"
1280 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1282 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1283 msgid "Indicator Spacing"
1284 msgstr "Indikatormellemrum"
1286 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1287 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1288 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1294 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1295 msgid "Whether the menu item is checked."
1296 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1298 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1299 msgid "Inconsistent"
1300 msgstr "Inkonsistent"
1302 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1303 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1304 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1308 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1309 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1310 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1312 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1313 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1314 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1318 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1319 "it for use in the future."
1321 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1322 "at gemme den til fremtidig brug"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1325 msgid "_Save color here"
1326 msgstr "_Gem farve her"
1328 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1335 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1336 "\" for at ændre elementet"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1339 msgid "Has Opacity Control"
1340 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1343 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1344 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1351 msgid "Whether a palette should be used"
1352 msgstr "Om en palet skal bruges"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1355 msgid "Current Color"
1356 msgstr "Nuværende farve"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1359 msgid "The current color"
1360 msgstr "Den aktive farve"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1363 msgid "Current Alpha"
1364 msgstr "Nuværende alfa"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1367 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1369 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1372 # RETMIG: er dette rigtigt?
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1374 msgid "Custom palette"
1375 msgstr "Brugerdefineret palet"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1378 msgid "Palette to use in the color selector"
1379 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1395 "for at vælge den farve"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1399 msgstr "_Farvetone:"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "Position på farvehjulet"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1406 msgid "_Saturation:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "Lysstyrke for farven"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1447 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1450 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1451 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1454 msgid "Color _Name:"
1455 msgstr "Farve_navn:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1462 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1463 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1469 #: gtk/gtkcombo.c:139
1470 msgid "Enable arrow keys"
1471 msgstr "Aktivér piletaster"
1473 #: gtk/gtkcombo.c:140
1474 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1475 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1477 #: gtk/gtkcombo.c:146
1478 msgid "Always enable arrows"
1479 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1481 #: gtk/gtkcombo.c:147
1483 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1485 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1488 #: gtk/gtkcombo.c:153
1489 msgid "Case sensitive"
1490 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:154
1493 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1494 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:161
1500 #: gtk/gtkcombo.c:162
1501 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1502 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:169
1505 msgid "Value in list"
1506 msgstr "Værdi i liste"
1508 #: gtk/gtkcombo.c:170
1509 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1510 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1514 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1517 msgid "Specify how resize events are handled"
1518 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1521 msgid "Border width"
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1525 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1526 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1533 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1534 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1536 #: gtk/gtkcurve.c:121
1540 #: gtk/gtkcurve.c:122
1541 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1544 #: gtk/gtkcurve.c:130
1548 #: gtk/gtkcurve.c:131
1549 msgid "Minimum possible value for X"
1550 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1552 #: gtk/gtkcurve.c:140
1556 #: gtk/gtkcurve.c:141
1557 msgid "Maximum possible X value."
1558 msgstr "Største mulige værdi for x"
1560 #: gtk/gtkcurve.c:150
1564 #: gtk/gtkcurve.c:151
1565 msgid "Minimum possible value for Y"
1566 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:160
1572 #: gtk/gtkcurve.c:161
1573 msgid "Maximum possible value for Y"
1574 msgstr "Største mulige værdi for y"
1576 #: gtk/gtkdialog.c:128
1577 msgid "Has separator"
1578 msgstr "Med adskillelseslinje"
1580 #: gtk/gtkdialog.c:129
1581 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1582 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1584 #: gtk/gtkdialog.c:152
1585 msgid "Content area border"
1586 msgstr "Indholdsområdekant"
1588 #: gtk/gtkdialog.c:153
1589 msgid "Width of border around the main dialog area"
1590 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:160
1593 msgid "Button spacing"
1594 msgstr "Knapmellemrum"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:161
1597 msgid "Spacing between buttons"
1598 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:169
1601 msgid "Action area border"
1602 msgstr "Handlingsområdekant"
1604 #: gtk/gtkdialog.c:170
1605 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1606 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1608 #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
1609 msgid "Cursor Position"
1610 msgstr "Markørposition"
1612 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1613 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1614 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1616 #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
1617 msgid "Selection Bound"
1618 msgstr "Markeringsgrænse"
1620 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1622 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1624 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1627 #: gtk/gtkentry.c:454
1628 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1629 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1631 #: gtk/gtkentry.c:461
1632 msgid "Maximum length"
1633 msgstr "Maksimal længde"
1635 #: gtk/gtkentry.c:462
1636 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1637 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1639 #: gtk/gtkentry.c:470
1643 #: gtk/gtkentry.c:471
1645 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1648 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1651 #: gtk/gtkentry.c:478
1655 #: gtk/gtkentry.c:479
1656 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1657 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1659 #: gtk/gtkentry.c:486
1660 msgid "Invisible character"
1661 msgstr "Usynligt tegn"
1663 #: gtk/gtkentry.c:487
1664 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1666 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1667 "\"adgangskodetilstand\")"
1669 #: gtk/gtkentry.c:494
1670 msgid "Activates default"
1671 msgstr "Aktiverer forvalg"
1673 #: gtk/gtkentry.c:495
1675 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1676 "dialog) when Enter is pressed."
1678 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1679 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1681 #: gtk/gtkentry.c:501
1682 msgid "Width in chars"
1683 msgstr "Bredde i tegn"
1685 #: gtk/gtkentry.c:502
1686 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1687 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1689 #: gtk/gtkentry.c:511
1690 msgid "Scroll offset"
1691 msgstr "Rulningsforskydning"
1693 #: gtk/gtkentry.c:512
1694 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1696 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1698 #: gtk/gtkentry.c:522
1699 msgid "The contents of the entry"
1700 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1702 #: gtk/gtkentry.c:726
1703 msgid "Select on focus"
1704 msgstr "Markér ved fokus"
1706 #: gtk/gtkentry.c:727
1707 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1708 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1710 #: gtk/gtkentry.c:3806 gtk/gtklabel.c:3163
1714 #: gtk/gtkentry.c:3816 gtk/gtklabel.c:3173
1715 msgid "Input Methods"
1716 msgstr "Indtastningsmetoder"
1718 #: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtktextview.c:6299
1719 msgid "_Insert Unicode control character"
1720 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1727 msgid "The currently selected filename."
1728 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1731 msgid "Show file operations"
1732 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1735 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1736 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1739 msgid "Select multiple"
1740 msgstr "Markér flere"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1744 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
1764 msgid "Folder unreadable: %s"
1765 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1770 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1771 "availible to this program.\n"
1772 "Are you sure that you want to select it?"
1774 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1775 "tilgængelig for dette program.\n"
1776 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1783 msgid "De_lete File"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1787 msgid "_Rename File"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1793 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1794 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1799 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1802 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
1806 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1807 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1811 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1812 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1819 msgid "_Folder name:"
1820 msgstr "_Mappenavn:"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1828 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1834 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1837 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
1841 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1843 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1847 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1848 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1852 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1853 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
1861 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1867 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1870 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1876 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1879 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1907 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1908 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1910 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1911 "G_BROKEN_FILENAMES."
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "Navnet er for langt"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1921 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1925 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1926 msgid "X position of child widget"
1927 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1929 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1933 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1934 msgid "Y position of child widget"
1935 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1939 msgstr "Skrifttypenavn"
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1942 msgid "The X string that represents this font."
1943 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1946 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1947 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1950 msgid "Preview text"
1951 msgstr "Eksempeltekst"
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1954 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1955 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1970 #. create the text entry widget
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "Skrifttypevælger"
1979 #: gtk/gtkframe.c:126
1980 msgid "Text of the frame's label."
1981 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1983 #: gtk/gtkframe.c:133
1984 msgid "Label xalign"
1985 msgstr "Vandret etiketjustering"
1987 #: gtk/gtkframe.c:134
1988 msgid "The horizontal alignment of the label."
1989 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1991 #: gtk/gtkframe.c:143
1992 msgid "Label yalign"
1993 msgstr "Lodret etiketjustering"
1995 #: gtk/gtkframe.c:144
1996 msgid "The vertical alignment of the label."
1997 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1999 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2001 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2003 #: gtk/gtkframe.c:160
2004 msgid "Frame shadow"
2005 msgstr "Rammeskygge"
2007 #: gtk/gtkframe.c:161
2008 msgid "Appearance of the frame border."
2009 msgstr "Rammekantens udseende"
2011 #: gtk/gtkframe.c:169
2012 msgid "Label widget"
2013 msgstr "Etiketkontrol"
2015 #: gtk/gtkframe.c:170
2016 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2017 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2019 #: gtk/gtkgamma.c:396
2023 #: gtk/gtkgamma.c:406
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "_Gammaværdi"
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2028 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2032 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2033 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2034 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2037 msgid "Handle position"
2038 msgstr "Placering af håndtag"
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2041 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2042 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2046 msgstr "Fastgørelseskant"
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2050 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2053 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2054 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1282
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2064 #: gtk/gtkimage.c:129
2068 #: gtk/gtkimage.c:130
2069 msgid "A GdkPixbuf to display."
2070 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2072 #: gtk/gtkimage.c:137
2076 #: gtk/gtkimage.c:138
2077 msgid "A GdkPixmap to display."
2078 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2080 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2081 #: gtk/gtkimage.c:145
2085 #: gtk/gtkimage.c:146
2086 msgid "A GdkImage to display."
2087 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2089 #: gtk/gtkimage.c:153
2093 #: gtk/gtkimage.c:154
2094 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2095 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2097 #: gtk/gtkimage.c:162
2098 msgid "Filename to load and display."
2099 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2101 #: gtk/gtkimage.c:170
2105 #: gtk/gtkimage.c:171
2106 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2107 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2109 #: gtk/gtkimage.c:178
2113 #: gtk/gtkimage.c:179
2114 msgid "Icon set to display."
2115 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2117 #: gtk/gtkimage.c:186
2119 msgstr "Ikonstørrelse"
2121 #: gtk/gtkimage.c:187
2122 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2123 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2125 #: gtk/gtkimage.c:195
2129 #: gtk/gtkimage.c:196
2130 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2131 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2133 #: gtk/gtkimage.c:203
2134 msgid "Storage type"
2135 msgstr "Lagringstype"
2137 #: gtk/gtkimage.c:204
2138 msgid "The representation being used for image data."
2139 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2142 msgid "Image widget"
2143 msgstr "Billedkontrol"
2145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2146 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2147 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2149 #. shell and main vbox
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2154 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2156 msgid "No input devices"
2157 msgstr "Ingen inddataenheder"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2177 msgstr "_Tilstand: "
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2219 msgstr "(deaktiveret)"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2230 #: gtk/gtklabel.c:282
2231 msgid "The text of the label."
2232 msgstr "Tekst for etiket"
2234 #: gtk/gtklabel.c:289
2235 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2236 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2238 #: gtk/gtklabel.c:295
2240 msgstr "Benyt opmærkning"
2242 #: gtk/gtklabel.c:296
2243 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2244 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2246 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2247 msgid "Justification"
2250 #: gtk/gtklabel.c:311
2252 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2253 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2254 "GtkMisc::xalign for that."
2256 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2257 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2258 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2260 #: gtk/gtklabel.c:319
2264 #: gtk/gtklabel.c:320
2266 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2269 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2270 "der skal understreges"
2272 #: gtk/gtklabel.c:327
2274 msgstr "Linjeombrydning"
2276 #: gtk/gtklabel.c:328
2277 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2278 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2280 #: gtk/gtklabel.c:334
2282 msgstr "Kan markeres"
2284 #: gtk/gtklabel.c:335
2285 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2286 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2288 #: gtk/gtklabel.c:341
2289 msgid "Mnemonic key"
2290 msgstr "Genvejstast"
2292 #: gtk/gtklabel.c:342
2293 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2294 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2296 #: gtk/gtklabel.c:350
2297 msgid "Mnemonic widget"
2298 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2300 #: gtk/gtklabel.c:351
2301 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2303 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2305 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2306 msgid "Horizontal adjustment"
2307 msgstr "Vandret justering"
2309 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2310 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2311 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2313 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2314 msgid "Vertical adjustment"
2315 msgstr "Lodret justering"
2317 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2318 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2319 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2321 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2325 #: gtk/gtklayout.c:634
2326 msgid "The width of the layout."
2327 msgstr "Bredden af layoutet"
2329 #: gtk/gtklayout.c:642
2333 #: gtk/gtklayout.c:643
2334 msgid "The height of the layout."
2335 msgstr "Højden af layoutet"
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #: gtk/gtkmain.c:701
2344 msgstr "default:LTR"
2346 #: gtk/gtkmenu.c:191
2347 msgid "Tearoff Title"
2348 msgstr "Afrivningstitel"
2350 #: gtk/gtkmenu.c:192
2352 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2355 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2357 #: gtk/gtkmenu.c:260
2358 msgid "Can change accelerators"
2359 msgstr "Kan ændre genveje"
2361 #: gtk/gtkmenu.c:261
2363 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2365 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2367 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2368 msgid "Style of bevel around the menubar"
2369 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2371 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2372 msgid "Internal padding"
2373 msgstr "Indvendig udfyldning"
2375 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2376 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2377 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2380 msgid "Image/label border"
2381 msgstr "Billed-/etiketkant"
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2384 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2385 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2388 msgid "Message Type"
2389 msgstr "Meddelelsestype"
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2392 msgid "The type of message"
2393 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2396 msgid "Message Buttons"
2397 msgstr "Meddelelsesknapper"
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2400 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2401 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2405 msgstr "Vandret justering"
2408 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2409 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2411 #: gtk/gtkmisc.c:107
2413 msgstr "Lodret justering"
2415 #: gtk/gtkmisc.c:108
2416 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2417 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2419 #: gtk/gtkmisc.c:117
2421 msgstr "Vandret udfyldning"
2423 #: gtk/gtkmisc.c:118
2425 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2427 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2430 #: gtk/gtkmisc.c:127
2432 msgstr "Lodret udfyldning"
2434 #: gtk/gtkmisc.c:128
2436 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2438 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2441 #: gtk/gtknotebook.c:362
2445 #: gtk/gtknotebook.c:363
2446 msgid "The index of the current page"
2447 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:371
2450 msgid "Tab Position"
2451 msgstr "Faneplacering"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:372
2454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2455 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:379
2461 #: gtk/gtknotebook.c:380
2462 msgid "Width of the border around the tab labels"
2463 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:388
2466 msgid "Horizontal Tab Border"
2467 msgstr "Vandret fanekant"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:389
2470 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2471 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:397
2474 msgid "Vertical Tab Border"
2475 msgstr "Lodret fanekant"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:398
2478 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2479 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:406
2485 #: gtk/gtknotebook.c:407
2486 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2487 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:413
2493 #: gtk/gtknotebook.c:414
2494 msgid "Whether the border should be shown or not"
2495 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:420
2499 msgstr "Med rulning"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:421
2502 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2504 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2507 # se næste tekst for forklaring
2508 #: gtk/gtknotebook.c:427
2509 msgid "Enable Popup"
2510 msgstr "Aktivér menu"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:428
2514 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2515 "you can use to go to a page"
2517 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2518 "gå til en bestemt side"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:435
2521 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2522 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2533 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2534 msgid "The menu of options"
2535 msgstr "Menuen af valg"
2537 # RETMIG: tjek indikator er passende
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2539 msgid "Size of dropdown indicator"
2540 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2543 msgid "Spacing around indicator"
2544 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2546 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2550 #: gtk/gtkpaned.c:209
2552 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2554 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:217
2558 msgid "Position Set"
2559 msgstr "Position sat"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:218
2562 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2563 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2565 #: gtk/gtkpaned.c:224
2567 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:225
2570 msgid "Width of handle"
2571 msgstr "Bredden af håndtaget"
2575 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2576 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2578 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2580 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2581 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2585 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2586 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2588 #: gtk/gtkpreview.c:129
2592 #: gtk/gtkpreview.c:130
2594 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2595 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2597 #: gtk/gtkprogress.c:122
2598 msgid "Activity mode"
2599 msgstr "Aktivitetstilstand"
2601 #: gtk/gtkprogress.c:123
2603 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2604 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2605 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2608 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2609 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2610 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2613 #: gtk/gtkprogress.c:130
2617 #: gtk/gtkprogress.c:131
2618 msgid "Whether the progress is shown as text"
2619 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2621 #: gtk/gtkprogress.c:138
2622 msgid "Text x alignment"
2623 msgstr "Vandret tekstjustering"
2625 #: gtk/gtkprogress.c:139
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2628 "in the progresswidget"
2630 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2631 "fremgangskontrollen"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:147
2634 msgid "Text y alignment"
2635 msgstr "Lodret tekstjustering"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:148
2639 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2640 "in the progress widget"
2642 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2643 "fremgangskontrollen"
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2650 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2651 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2655 msgstr "Orientering"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2658 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2659 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2666 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2667 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2670 msgid "Activity Step"
2671 msgstr "Aktivitetsskridt"
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2674 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2676 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2679 msgid "Activity Blocks"
2680 msgstr "Aktivitetsblokke"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2684 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2687 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2688 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2691 msgid "Discrete Blocks"
2692 msgstr "Adskilte blokke"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2696 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2699 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2700 "\"diskrete\" måde)"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2707 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2708 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2712 msgstr "Pulseringsskridt"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2715 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2717 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2724 #: gtk/gtkrange.c:271
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Opdateringspolitik"
2728 #: gtk/gtkrange.c:272
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2732 #: gtk/gtkrange.c:281
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2735 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2737 #: gtk/gtkrange.c:288
2741 #: gtk/gtkrange.c:289
2742 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2744 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2746 #: gtk/gtkrange.c:295
2747 msgid "Slider Width"
2748 msgstr "Skyderbredde"
2750 #: gtk/gtkrange.c:296
2751 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2752 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2755 #: gtk/gtkrange.c:303
2756 msgid "Trough Border"
2757 msgstr "Fordybningskant"
2759 #: gtk/gtkrange.c:304
2760 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2761 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2763 #: gtk/gtkrange.c:311
2764 msgid "Stepper Size"
2765 msgstr "Pileknapstørrelse"
2767 #: gtk/gtkrange.c:312
2768 msgid "Length of step buttons at ends"
2769 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2771 #: gtk/gtkrange.c:319
2772 msgid "Stepper Spacing"
2773 msgstr "Pileknapmellemrum"
2775 #: gtk/gtkrange.c:320
2776 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2777 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2779 #: gtk/gtkruler.c:118
2783 #: gtk/gtkruler.c:119
2784 msgid "Lower limit of ruler"
2785 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2787 #: gtk/gtkruler.c:128
2791 #: gtk/gtkruler.c:129
2792 msgid "Upper limit of ruler"
2793 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2795 #: gtk/gtkruler.c:139
2796 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 msgstr "Position af mærke på linealen"
2799 #: gtk/gtkruler.c:148
2801 msgstr "Maks. størrelse"
2803 #: gtk/gtkruler.c:149
2804 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2807 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2811 #: gtk/gtkscale.c:156
2812 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2813 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2815 #: gtk/gtkscale.c:165
2819 #: gtk/gtkscale.c:166
2820 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2821 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2823 #: gtk/gtkscale.c:173
2824 msgid "Value Position"
2825 msgstr "Placering af værdi"
2827 #: gtk/gtkscale.c:174
2828 msgid "The position in which the current value is displayed"
2829 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2831 #: gtk/gtkscale.c:181
2832 msgid "Slider Length"
2833 msgstr "Skyderlængde"
2835 #: gtk/gtkscale.c:182
2836 msgid "Length of scale's slider"
2837 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2839 #: gtk/gtkscale.c:190
2840 msgid "Value spacing"
2841 msgstr "Værdimellemrum"
2843 #: gtk/gtkscale.c:191
2844 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2845 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2848 msgid "Minimum Slider Length"
2849 msgstr "Mindste skyderlængde"
2851 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2852 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2853 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2855 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2856 msgid "Fixed slider size"
2857 msgstr "Fast skyderbredde"
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2860 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2861 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2864 msgid "Backward stepper"
2867 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2868 msgid "Display the standard backward arrow button"
2869 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2872 msgid "Forward stepper"
2875 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2876 msgid "Display the standard forward arrow button"
2877 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2880 msgid "Secondary backward stepper"
2881 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2885 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2886 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2889 msgid "Secondary forward stepper"
2890 msgstr "Sekundær fremadpil"
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2894 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2895 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2898 msgid "Horizontal Adjustment"
2899 msgstr "Vandret justering"
2901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2902 msgid "Vertical Adjustment"
2903 msgstr "Lodret justering"
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2906 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2907 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2910 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2911 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2914 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2915 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2918 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2919 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2922 msgid "Window Placement"
2923 msgstr "Vinduesposition"
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2926 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2927 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2934 msgid "Style of bevel around the contents"
2935 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2937 #: gtk/gtksettings.c:148
2938 msgid "Double Click Time"
2939 msgstr "Dobbeltklikstid"
2941 #: gtk/gtksettings.c:149
2943 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2944 "click (in milliseconds)"
2946 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2947 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2949 #: gtk/gtksettings.c:156
2950 msgid "Cursor Blink"
2951 msgstr "Markørblinkning"
2953 #: gtk/gtksettings.c:157
2954 msgid "Whether the cursor should blink"
2955 msgstr "Lad markøren blinke"
2957 #: gtk/gtksettings.c:164
2958 msgid "Cursor Blink Time"
2959 msgstr "Markørblinkningstid"
2961 #: gtk/gtksettings.c:165
2962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2963 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2965 #: gtk/gtksettings.c:172
2966 msgid "Split Cursor"
2967 msgstr "Delt markør"
2969 #: gtk/gtksettings.c:173
2971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2974 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2976 #: gtk/gtksettings.c:180
2980 #: gtk/gtksettings.c:181
2981 msgid "Name of theme RC file to load"
2982 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2984 #: gtk/gtksettings.c:188
2985 msgid "Key Theme Name"
2986 msgstr "Nøgletemanavn"
2988 #: gtk/gtksettings.c:189
2989 msgid "Name of key theme RC file to load"
2990 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2992 #: gtk/gtksettings.c:197
2993 msgid "Menu bar accelerator"
2994 msgstr "Menulinjegenvej"
2996 #: gtk/gtksettings.c:198
2997 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2998 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3000 #: gtk/gtksettings.c:206
3001 msgid "Drag threshold"
3002 msgstr "Trækketærskel"
3004 #: gtk/gtksettings.c:207
3005 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3006 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3008 #: gtk/gtksettings.c:215
3011 msgstr "Skrifttypenavn"
3013 #: gtk/gtksettings.c:216
3014 msgid "Name of default font to use"
3017 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3018 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3019 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3021 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3026 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3027 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3030 msgid "The number of decimal places to display"
3031 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3033 # se næste tekst for forklaring
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3035 msgid "Snap to Ticks"
3036 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3040 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3041 "nearest step increment"
3043 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3045 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3050 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3051 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3058 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3059 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3062 msgid "Update Policy"
3063 msgstr "Opdateringspolitik"
3065 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3067 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3069 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3076 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3077 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3079 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3080 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3081 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:267
3086 msgstr "Information"
3088 #: gtk/gtkstock.c:268
3092 #: gtk/gtkstock.c:269
3096 #: gtk/gtkstock.c:270
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3103 #: gtk/gtkstock.c:275
3107 #: gtk/gtkstock.c:276
3111 #: gtk/gtkstock.c:277
3115 #: gtk/gtkstock.c:278
3119 #: gtk/gtkstock.c:279
3123 #: gtk/gtkstock.c:280
3127 #: gtk/gtkstock.c:281
3131 #: gtk/gtkstock.c:282
3135 #: gtk/gtkstock.c:283
3139 #: gtk/gtkstock.c:284
3143 #: gtk/gtkstock.c:285
3147 #: gtk/gtkstock.c:286
3151 #: gtk/gtkstock.c:287
3155 #: gtk/gtkstock.c:288
3156 msgid "Find and _Replace"
3157 msgstr "Find og e_rstat"
3159 #: gtk/gtkstock.c:289
3163 #: gtk/gtkstock.c:290
3167 #: gtk/gtkstock.c:291
3171 #: gtk/gtkstock.c:292
3175 #: gtk/gtkstock.c:293
3179 #: gtk/gtkstock.c:294
3183 #: gtk/gtkstock.c:295
3187 #: gtk/gtkstock.c:296
3191 #: gtk/gtkstock.c:297
3195 #: gtk/gtkstock.c:298
3199 #: gtk/gtkstock.c:299
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3211 #: gtk/gtkstock.c:302
3213 msgstr "_Spring til"
3215 #: gtk/gtkstock.c:303
3219 #: gtk/gtkstock.c:304
3223 #: gtk/gtkstock.c:305
3227 #: gtk/gtkstock.c:306
3231 #: gtk/gtkstock.c:307
3235 #: gtk/gtkstock.c:308
3239 #: gtk/gtkstock.c:309
3243 #: gtk/gtkstock.c:310
3247 #: gtk/gtkstock.c:311
3251 #: gtk/gtkstock.c:312
3252 msgid "_Preferences"
3253 msgstr "_Indstillinger"
3255 #: gtk/gtkstock.c:313
3259 #: gtk/gtkstock.c:314
3260 msgid "Print Pre_view"
3261 msgstr "_Vis udskrift"
3263 #: gtk/gtkstock.c:315
3265 msgstr "_Egenskaber"
3267 #: gtk/gtkstock.c:316
3271 #: gtk/gtkstock.c:317
3275 #: gtk/gtkstock.c:318
3279 #: gtk/gtkstock.c:319
3283 #: gtk/gtkstock.c:320
3287 #: gtk/gtkstock.c:321
3291 #: gtk/gtkstock.c:322
3295 #: gtk/gtkstock.c:323
3299 #: gtk/gtkstock.c:324
3301 msgstr "_Skrifttype"
3303 #: gtk/gtkstock.c:325
3307 #: gtk/gtkstock.c:326
3311 #: gtk/gtkstock.c:327
3312 msgid "_Spell Check"
3313 msgstr "_Stavekontrol"
3315 #: gtk/gtkstock.c:328
3319 #: gtk/gtkstock.c:329
3320 msgid "_Strikethrough"
3321 msgstr "_Gennemstreget"
3323 #: gtk/gtkstock.c:330
3327 #: gtk/gtkstock.c:331
3329 msgstr "_Understreget"
3331 #: gtk/gtkstock.c:332
3335 #: gtk/gtkstock.c:333
3339 #: gtk/gtkstock.c:334
3344 #: gtk/gtkstock.c:335
3345 msgid "Zoom to _Fit"
3346 msgstr "Zoom _tilpasset"
3348 #: gtk/gtkstock.c:336
3352 #: gtk/gtkstock.c:337
3356 #: gtk/gtktable.c:156
3360 #: gtk/gtktable.c:157
3361 msgid "The number of rows in the table"
3362 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3364 #: gtk/gtktable.c:165
3368 #: gtk/gtktable.c:166
3369 msgid "The number of columns in the table"
3370 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3372 #: gtk/gtktable.c:174
3374 msgstr "Rækkemellemrum"
3376 #: gtk/gtktable.c:175
3377 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3378 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3380 #: gtk/gtktable.c:183
3381 msgid "Column spacing"
3382 msgstr "Kolonnemellemrum"
3384 #: gtk/gtktable.c:184
3385 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3386 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3388 #: gtk/gtktable.c:192
3392 #: gtk/gtktable.c:193
3393 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3395 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3397 #: gtk/gtktext.c:599
3398 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3399 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3401 #: gtk/gtktext.c:607
3402 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3403 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3405 #: gtk/gtktext.c:614
3407 msgstr "Linjeombrydning"
3409 #: gtk/gtktext.c:615
3410 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3411 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3413 #: gtk/gtktext.c:622
3415 msgstr "Ordombrydning"
3417 #: gtk/gtktext.c:623
3418 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:199
3423 msgstr "Navn på mærke"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:200
3426 msgid "Name used to refer to the text tag"
3427 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3429 # se næste tekst for forklaring
3430 #: gtk/gtktexttag.c:225
3431 msgid "Background full height"
3432 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:226
3436 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3437 "of the tagged characters"
3439 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3442 #: gtk/gtktexttag.c:234
3443 msgid "Background stipple mask"
3444 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:235
3447 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3448 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:260
3451 msgid "Foreground stipple mask"
3452 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:261
3455 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3456 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:268
3459 msgid "Text direction"
3460 msgstr "Tekstretning"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:269
3463 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3464 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3467 msgid "Left, right, or center justification"
3468 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3470 #: gtk/gtktexttag.c:387
3474 #: gtk/gtktexttag.c:388
3475 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3476 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:395
3480 msgstr "Venstre margen"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3483 msgid "Width of the left margin in pixels"
3484 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:405
3487 msgid "Right margin"
3488 msgstr "Højre margen"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3491 msgid "Width of the right margin in pixels"
3492 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3498 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3499 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3500 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:437
3503 msgid "Pixels above lines"
3504 msgstr "Mellemrum over linjer"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3507 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3508 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:447
3511 msgid "Pixels below lines"
3512 msgstr "Mellemrum under linjer"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3515 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3516 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:457
3519 msgid "Pixels inside wrap"
3520 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3523 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3524 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:484
3528 msgstr "Ombrydningstilstand"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3532 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3533 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3537 msgstr "Tabulatorer"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3540 msgid "Custom tabs for this text"
3541 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:502
3547 #: gtk/gtktexttag.c:503
3548 msgid "Whether this text is hidden"
3549 msgstr "Om teksten er skjult"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:516
3552 msgid "Background full height set"
3553 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:517
3556 msgid "Whether this tag affects background height"
3557 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:520
3560 msgid "Background stipple set"
3561 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:521
3564 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3565 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:528
3568 msgid "Foreground stipple set"
3569 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:529
3572 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3573 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:564
3576 msgid "Justification set"
3577 msgstr "Justering sat"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:565
3580 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3581 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:568
3584 msgid "Language set"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:569
3588 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3589 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:572
3592 msgid "Left margin set"
3593 msgstr "Venstre margen sat"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:573
3596 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3597 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:576
3601 msgstr "Indrykning sat"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:577
3604 msgid "Whether this tag affects indentation"
3605 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:584
3608 msgid "Pixels above lines set"
3609 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3612 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3613 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:588
3616 msgid "Pixels below lines set"
3617 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:592
3620 msgid "Pixels inside wrap set"
3621 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:593
3624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3625 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:600
3628 msgid "Right margin set"
3629 msgstr "Højre margen sat"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:601
3632 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3633 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:608
3636 msgid "Wrap mode set"
3637 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:609
3640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3641 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:612
3645 msgstr "Tabulatorer sat"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:613
3648 msgid "Whether this tag affects tabs"
3649 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:616
3652 msgid "Invisible set"
3653 msgstr "Usynlighed sat"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:617
3656 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3657 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:46
3660 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3661 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:47
3664 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3665 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:48
3668 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3669 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:49
3672 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3673 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:50
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:51
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:52
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3686 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:53
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3690 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:54
3693 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3694 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:55
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3698 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3700 #: gtk/gtktextview.c:536
3701 msgid "Pixels Above Lines"
3702 msgstr "Mellemrum over linjer"
3704 #: gtk/gtktextview.c:546
3705 msgid "Pixels Below Lines"
3706 msgstr "Mellemrum under linjer"
3708 #: gtk/gtktextview.c:556
3709 msgid "Pixels Inside Wrap"
3710 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3712 #: gtk/gtktextview.c:574
3714 msgstr "Ombrydningstilstand"
3716 #: gtk/gtktextview.c:592
3718 msgstr "Venstre margen"
3720 #: gtk/gtktextview.c:602
3721 msgid "Right Margin"
3722 msgstr "Højre margen"
3724 #: gtk/gtktextview.c:630
3725 msgid "Cursor Visible"
3726 msgstr "Markør synlig"
3728 #: gtk/gtktextview.c:631
3729 msgid "If the insertion cursor is shown"
3730 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3732 #: gtk/gtktextview.c:6290
3733 msgid "Input _Methods"
3734 msgstr "Indtastnings_metoder"
3736 #: gtk/gtkthemes.c:71
3738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3739 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3741 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3742 msgid "--- No Tip ---"
3743 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3745 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3746 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3747 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3749 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3750 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3751 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3752 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3754 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3755 msgid "Draw Indicator"
3756 msgstr "Vis indikator"
3758 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3759 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3760 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3763 msgid "The orientation of the toolbar"
3764 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3767 msgid "Toolbar Style"
3768 msgstr "Værktøjslinjestil"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3771 msgid "How to draw the toolbar"
3772 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3776 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3779 msgid "Size of spacers"
3780 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3783 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3784 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3788 msgstr "Mellemrumsstil"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3791 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3792 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3795 msgid "Button relief"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3799 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3800 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3803 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3804 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3807 msgid "Toolbar style"
3808 msgstr "Værktøjslinjestil"
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3814 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3818 msgid "Toolbar icon size"
3819 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3822 msgid "Size of icons in default toolbars"
3823 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3825 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3826 msgid "TreeModelSort Model"
3827 msgstr "TreeModelSort-model"
3829 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3830 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3831 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:514
3834 msgid "TreeView Model"
3835 msgstr "TreeView-model"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:515
3838 msgid "The model for the tree view"
3839 msgstr "Modellen for trævisningen"
3841 #: gtk/gtktreeview.c:523
3842 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3843 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:531
3846 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3847 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3853 #: gtk/gtktreeview.c:539
3854 msgid "Show the column header buttons"
3855 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:546
3858 msgid "Headers Clickable"
3859 msgstr "Klikbare overskrifter"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:547
3862 msgid "Column headers respond to click events"
3863 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:554
3866 msgid "Expander Column"
3867 msgstr "Udviderkolonne"
3869 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3870 #: gtk/gtktreeview.c:555
3871 msgid "Set the column for the expander column"
3872 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3876 msgstr "Kan omsorteres"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:563
3879 msgid "View is reorderable"
3880 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3882 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3883 #: gtk/gtktreeview.c:570
3885 msgstr "Skiftende rækker"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:571
3888 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3889 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:578
3892 msgid "Enable Search"
3893 msgstr "Aktivér søgning"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:579
3896 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3897 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:586
3900 msgid "Search Column"
3901 msgstr "Søgekolonne"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:587
3904 msgid "Model column to search through when searching through code"
3905 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:600
3908 msgid "Expander Size"
3909 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:601
3912 msgid "Size of the expander arrow."
3913 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:609
3916 msgid "Vertical Separator Width"
3917 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3919 #: gtk/gtktreeview.c:610
3920 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3921 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:618
3924 msgid "Horizontal Separator Width"
3925 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:619
3928 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3929 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3931 # se foregående "Rules Hint"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:627
3934 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:628
3937 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3938 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:634
3941 msgid "Indent Expanders"
3942 msgstr "Indryk udvidere"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:635
3945 msgid "Make the expanders indented."
3946 msgstr "Ryk udviderne ind"
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3949 msgid "Whether to display the column"
3950 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3954 msgstr "Kan ændre størrelse"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3957 msgid "Column is user-resizable"
3958 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3961 msgid "Current width of the column"
3962 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3966 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3969 msgid "Resize mode of the column"
3970 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3974 msgstr "Fast bredde"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3977 msgid "Current fixed width of the column"
3978 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3981 msgid "Minimum Width"
3982 msgstr "Mindste bredde"
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3985 msgid "Minimum allowed width of the column"
3986 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3989 msgid "Maximum Width"
3990 msgstr "Største bredde"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3993 msgid "Maximum allowed width of the column"
3994 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4001 msgid "Title to appear in column header"
4002 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4009 msgid "Whether the header can be clicked"
4010 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4017 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4019 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4027 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4028 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4031 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4032 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4035 msgid "Sort indicator"
4036 msgstr "Sorteringsindikator"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4039 msgid "Whether to show a sort indicator"
4040 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4044 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4047 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4048 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4050 #: gtk/gtkviewport.c:133
4052 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4055 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4056 "dette visningsområde"
4058 #: gtk/gtkviewport.c:141
4060 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4063 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4066 #: gtk/gtkviewport.c:149
4067 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4068 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4070 #: gtk/gtkwidget.c:392
4072 msgstr "Kontrolnavn"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:393
4075 msgid "The name of the widget"
4076 msgstr "Navnet på kontrollen"
4078 #: gtk/gtkwidget.c:399
4079 msgid "Parent widget"
4080 msgstr "Ophavskontrol"
4082 #: gtk/gtkwidget.c:400
4083 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4085 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:407
4088 msgid "Width request"
4089 msgstr "Breddeforespørgsel"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:408
4093 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4096 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4097 "\" forespørgsler skal bruges"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:416
4100 msgid "Height request"
4101 msgstr "Højdeforespørgsel"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:417
4105 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4108 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4109 "\" forespørgsler skal bruges"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:426
4112 msgid "Whether the widget is visible"
4113 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:432
4119 #: gtk/gtkwidget.c:433
4120 msgid "Whether the widget responds to input"
4121 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4123 # se næste for forklaring - suboptimalt
4124 #: gtk/gtkwidget.c:439
4125 msgid "Application paintable"
4126 msgstr "Program må tegne"
4128 #: gtk/gtkwidget.c:440
4129 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4130 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:446
4134 msgstr "Accepterer fokus"
4136 #: gtk/gtkwidget.c:447
4137 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4138 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4140 #: gtk/gtkwidget.c:453
4144 #: gtk/gtkwidget.c:454
4145 msgid "Whether the widget has the input focus"
4146 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:460
4150 msgstr "Kan være forvalgt"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:461
4153 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4154 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:467
4158 msgstr "Har forvalg"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:468
4161 msgid "Whether the widget is the default widget"
4162 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:474
4165 msgid "Receives default"
4166 msgstr "Modtager forvalg"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:475
4169 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4170 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4172 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4173 # "sammensat" er dækkende
4174 #: gtk/gtkwidget.c:481
4175 msgid "Composite child"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:482
4179 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4180 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:488
4186 #: gtk/gtkwidget.c:489
4188 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4191 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4194 #: gtk/gtkwidget.c:495
4198 #: gtk/gtkwidget.c:496
4199 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4201 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:503
4204 msgid "Extension events"
4205 msgstr "Udvidede hændelser"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:504
4208 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4210 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4214 msgid "Interior Focus"
4215 msgstr "Indvendig fokus"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4218 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4219 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4222 msgid "Focus linewidth"
4223 msgstr "Fokuslinjebredde"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4226 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4227 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4230 msgid "Focus line dash pattern"
4231 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4234 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4235 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4238 msgid "Focus padding"
4239 msgstr "Fokusudfyldning"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4242 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4244 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4247 msgid "Cursor color"
4248 msgstr "Markørfarve"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4251 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4252 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4255 msgid "Cursor line aspect ratio"
4256 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4259 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4260 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:399
4264 msgstr "Vinduestype"
4266 #: gtk/gtkwindow.c:400
4267 msgid "The type of the window"
4268 msgstr "Typen af vindue"
4270 #: gtk/gtkwindow.c:409
4271 msgid "Window Title"
4272 msgstr "Vinduestitel"
4274 #: gtk/gtkwindow.c:410
4275 msgid "The title of the window"
4276 msgstr "Titlen på vinduet"
4278 #: gtk/gtkwindow.c:417
4279 msgid "Allow Shrink"
4280 msgstr "Tillad formindskelse"
4282 #: gtk/gtkwindow.c:419
4285 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4288 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4289 "99% af gangene en dårlig idé"
4291 #: gtk/gtkwindow.c:426
4293 msgstr "Tillad forstørrelse"
4295 #: gtk/gtkwindow.c:427
4296 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4297 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4299 #: gtk/gtkwindow.c:435
4300 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4301 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4303 #: gtk/gtkwindow.c:442
4307 #: gtk/gtkwindow.c:443
4309 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4312 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4315 #: gtk/gtkwindow.c:450
4316 msgid "Window Position"
4317 msgstr "Vinduesplacering"
4319 #: gtk/gtkwindow.c:451
4320 msgid "The initial position of the window."
4321 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:459
4324 msgid "Default Width"
4325 msgstr "Standardbredde"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:460
4329 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4330 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4332 #: gtk/gtkwindow.c:469
4333 msgid "Default Height"
4334 msgstr "Standardhøjde"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:470
4338 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4339 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4341 #: gtk/gtkwindow.c:479
4342 msgid "Destroy with Parent"
4343 msgstr "Ødelæg med ophav"
4345 #: gtk/gtkwindow.c:480
4346 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4347 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:487
4353 #: gtk/gtkwindow.c:488
4354 msgid "Icon for this window"
4355 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4357 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4361 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4363 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4364 "component widgets."
4366 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4367 "dens indeholdte kontroller"
4370 #: modules/input/imam-et.c:454
4371 msgid "Amharic (EZ+)"
4372 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4375 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4376 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4377 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4380 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4381 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4382 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4385 #: modules/input/imipa.c:144
4390 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4391 msgid "Thai (Broken)"
4392 msgstr "Thai (i stykker)"
4395 #: modules/input/imti-er.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4400 #: modules/input/imti-et.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4405 #: modules/input/imviqr.c:243
4406 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4407 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4410 #: modules/input/imxim.c:27
4411 msgid "X Input Method"
4412 msgstr "X-indtastningsmetode"
4415 #~ msgstr "Annullér"