]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-02-23 14:08+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:06+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
144 msgid "BMP image has unsupported header size"
145 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
148 msgid "BMP image has bogus header data"
149 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
152 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
153 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
236
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
239 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
241
242 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
244 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
245 msgstr ""
246 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
247 "overgangstilstand."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
255 "lokalt farvekort."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
262 #, c-format
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
267 msgid ""
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
269 "memory"
270 msgstr ""
271 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
272 "programmer for at frigøre hukommelse."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
275 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
276 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
282 "parsed."
283 msgstr ""
284 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
285 "fortolkes."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
291 msgstr ""
292 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
293 "tilladt."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
296 #, c-format
297 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
298 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
301 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
302 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
308 "applications to reduce memory usage"
309 msgstr ""
310 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
311 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
314 msgid "Fatal error reading PNG image file"
315 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
318 #, c-format
319 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
323 msgid ""
324 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
328 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
329 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
332 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
333 msgstr ""
334 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
369 msgid "Raw PNM image type is invalid"
370 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
373 msgid "PNM image format is invalid"
374 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
377 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
378 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
381 msgid "Premature end-of-file encountered"
382 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
385 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
386 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
389 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
390 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
393 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
394 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
397 msgid "Unexpected end of PNM image data"
398 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
401 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
402 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
417 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
418 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
421 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
422 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
425 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
426 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
429 msgid "Can't allocate new pixbuf"
430 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
433 msgid "Can't allocate colormap structure"
434 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
437 msgid "Can't allocate colormap entries"
438 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
441 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
442 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
445 msgid "Can't allocate TGA header memory"
446 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
449 msgid "TGA image has invalid dimensions"
450 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
453 msgid "TGA image comment length is too long"
454 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
457 msgid "TGA image type not supported"
458 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
461 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
462 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
465 msgid "Excess data in file"
466 msgstr "For mange data i fil"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
469 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
470 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
473 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
474 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
477 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
478 msgstr ""
479 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
482 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
483 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
486 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
487 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
490 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
491 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
494 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
495 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
498 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
499 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
502 msgid "Can't allocate pixbuf"
503 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
506 msgid "Unsupported TGA image type"
507 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
510 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
511 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
514 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
515 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
518 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
519 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
522 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
526 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
527 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
530 msgid "Failed to open TIFF image"
531 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
534 msgid "TIFFClose operation failed"
535 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
538 msgid "Failed to load TIFF image"
539 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
542 msgid "Image has zero width"
543 msgstr "Ikon har bredden nul"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
546 msgid "Image has zero height"
547 msgstr "Ikon har højden nul"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
550 msgid "Not enough memory to load image"
551 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
554 msgid "Couldn't save the rest"
555 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
558 msgid "Invalid XBM file"
559 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
562 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
563 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
566 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
567 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
570 msgid "No XPM header found"
571 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
574 msgid "XPM file has image width <= 0"
575 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
578 msgid "XPM file has image height <= 0"
579 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
582 msgid "XPM file has invalid number of colors"
583 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
586 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
587 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
590 msgid "Can't read XPM colormap"
591 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
594 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
595 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
598 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
599 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
600
601 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
602 msgid "Image header corrupt"
603 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
604
605 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
606 msgid "Image format unknown"
607 msgstr "Ukendt billedformat"
608
609 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
610 msgid "Image pixel data corrupt"
611 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
612
613 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
614 #, c-format
615 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
616 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
617
618 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
619 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
620 msgid "Accelerator Closure"
621 msgstr "Acceleratorobjekt"
622
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
624 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
625 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
626
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
628 msgid "Accelerator Widget"
629 msgstr "Acceleratorkontrol"
630
631 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
632 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
633 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:102
636 msgid "Horizontal alignment"
637 msgstr "Vandret justering"
638
639 #: gtk/gtkalignment.c:103
640 msgid ""
641 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
642 "right aligned"
643 msgstr ""
644 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
645 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
646
647 #: gtk/gtkalignment.c:112
648 msgid "Vertical alignment"
649 msgstr "Lodret justering"
650
651 #: gtk/gtkalignment.c:113
652 msgid ""
653 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
654 "bottom aligned"
655 msgstr ""
656 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
657 "nederst"
658
659 #: gtk/gtkalignment.c:121
660 msgid "Horizontal scale"
661 msgstr "Vandret skalering"
662
663 #: gtk/gtkalignment.c:122
664 msgid ""
665 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
666 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
667 msgstr ""
668 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
669 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
670 "alt"
671
672 #: gtk/gtkalignment.c:130
673 msgid "Vertical scale"
674 msgstr "Lodret skalering"
675
676 #: gtk/gtkalignment.c:131
677 msgid ""
678 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
679 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
680 msgstr ""
681 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
682 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
683 "alt"
684
685 #: gtk/gtkarrow.c:98
686 msgid "Arrow direction"
687 msgstr "Pilretning"
688
689 #: gtk/gtkarrow.c:99
690 msgid "The direction the arrow should point"
691 msgstr "Pegeretning for pilen"
692
693 #: gtk/gtkarrow.c:106
694 msgid "Arrow shadow"
695 msgstr "Pilskygge"
696
697 #: gtk/gtkarrow.c:107
698 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
699 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
700
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
702 msgid "Horizontal Alignment"
703 msgstr "Vandret justering"
704
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
706 msgid "X alignment of the child"
707 msgstr "Justering af x for barn"
708
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
710 msgid "Vertical Alignment"
711 msgstr "Lodret justering"
712
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
714 msgid "Y alignment of the child"
715 msgstr "Justering af y for barn"
716
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
718 msgid "Ratio"
719 msgstr "Forhold"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
722 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
723 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
726 msgid "Obey child"
727 msgstr "Adlyd barn"
728
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
730 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
731 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:115
734 msgid "Minimum child width"
735 msgstr "Minimumsbredde for barn"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:116
738 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
739 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:124
742 msgid "Minimum child height"
743 msgstr "Minimumshøjde for barn"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:125
746 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
747 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:133
750 msgid "Child internal width padding"
751 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:134
754 msgid "Amount to increase child's size on either side"
755 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:142
758 msgid "Child internal height padding"
759 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:143
762 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
763 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
764
765 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
766 # f.eks. næste tekst for forklaring
767 #: gtk/gtkbbox.c:151
768 msgid "Layout style"
769 msgstr "Fordelingsstil"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:152
772 msgid ""
773 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
774 "edge, start and end"
775 msgstr ""
776 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
777 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:160
780 msgid "Secondary"
781 msgstr "Sekundær"
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:161
784 msgid ""
785 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
786 "g., help buttons."
787 msgstr ""
788 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
789 "hjælpeknapper"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:125
792 msgid "Spacing"
793 msgstr "Mellemrum"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:126
796 msgid "The amount of space between children."
797 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
800 msgid "Homogeneous"
801 msgstr "Homogen"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:136
804 msgid "Whether the children should all be the same size."
805 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
808 msgid "Label"
809 msgstr "Etiket"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:190
812 msgid ""
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "widget."
815 msgstr ""
816 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
817 "etiketkontrol"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Benyt understregning"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
824 msgid ""
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
829 "som genvejstast"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:205
832 msgid "Use stock"
833 msgstr "Lagerknap"
834
835 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
836 #: gtk/gtkbutton.c:206
837 msgid ""
838 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 msgstr ""
840 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
841 "stedet for at blive vist"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:213
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Kantrelief"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:214
848 msgid "The border relief style."
849 msgstr "Kantreliefstilen"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:265
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Mellemrum for forvalg"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:266
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:272
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:273
864 msgid ""
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "border"
867 msgstr ""
868 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:278
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "Vandret flytning af barn"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:279
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:286
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Lodret flytning af barn"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:287
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
889 msgid "mode"
890 msgstr "tilstand"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
893 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
894 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
897 msgid "visible"
898 msgstr "synlig"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
901 msgid "Display the cell"
902 msgstr "Vis cellen"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
905 msgid "xalign"
906 msgstr "xalign"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
909 msgid "The x-align."
910 msgstr "Vandret justering"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
913 msgid "yalign"
914 msgstr "yalign"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
917 msgid "The y-align."
918 msgstr "Lodret justering"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
921 msgid "xpad"
922 msgstr "xpad"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
925 msgid "The xpad."
926 msgstr "Vandret udfyldning"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
929 msgid "ypad"
930 msgstr "ypad"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
933 msgid "The ypad."
934 msgstr "Lodret udfyldning"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
937 msgid "width"
938 msgstr "bredde"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
941 msgid "The fixed width."
942 msgstr "Den faste bredde"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
945 msgid "height"
946 msgstr "højde"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
949 msgid "The fixed height."
950 msgstr "Den faste højde"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
953 msgid "Is Expander"
954 msgstr "Er udvidende"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
957 msgid "Row has children."
958 msgstr "Rækken har børn"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
961 msgid "Is Expanded"
962 msgstr "Er udvidet"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
965 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
966 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
967
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
969 msgid "Pixbuf Object"
970 msgstr "Pixbuf-objekt"
971
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
973 msgid "The pixbuf to render."
974 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
975
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
977 msgid "Pixbuf Expander Open"
978 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
979
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
981 msgid "Pixbuf for open expander."
982 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
983
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
985 msgid "Pixbuf Expander Closed"
986 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
987
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
989 msgid "Pixbuf for closed expander."
990 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207
993 msgid "Text"
994 msgstr "Tekst"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
997 msgid "Text to render"
998 msgstr "Tekst der skal vises"
999
1000 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1002 msgid "Markup"
1003 msgstr "Opmærket tekst"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1006 msgid "Marked up text to render"
1007 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
1010 msgid "Attributes"
1011 msgstr "Egenskaber"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1014 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1015 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1018 msgid "Background color name"
1019 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1022 msgid "Background color as a string"
1023 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1026 msgid "Background color"
1027 msgstr "Baggrundsfarve"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1030 msgid "Background color as a GdkColor"
1031 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1034 msgid "Foreground color name"
1035 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1038 msgid "Foreground color as a string"
1039 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1042 msgid "Foreground color"
1043 msgstr "Forgrundsfarve"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1046 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1047 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277
1050 #: gtk/gtktextview.c:566
1051 msgid "Editable"
1052 msgstr "Kan ændres"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1055 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1056 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1059 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1060 msgid "Font"
1061 msgstr "Skrifttype"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1064 msgid "Font description as a string"
1065 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1068 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1069 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1072 msgid "Font family"
1073 msgstr "Skrifttypefamilie"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1076 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1077 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1080 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1081 msgid "Font style"
1082 msgstr "Skrifttypestil"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1085 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1086 msgid "Font variant"
1087 msgstr "Skrifttypevariant"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1090 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1091 msgid "Font weight"
1092 msgstr "Skrifttypevægt"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1095 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1096 msgid "Font stretch"
1097 msgstr "Skrifttypestrækning"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1100 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1101 msgid "Font size"
1102 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1105 msgid "Font points"
1106 msgstr "Skrifttypepunkter"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1109 msgid "Font size in points"
1110 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1113 msgid "Font scale"
1114 msgstr "Skrifttypeskalering"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1117 msgid "Font scaling factor"
1118 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1121 msgid "Rise"
1122 msgstr "Grundlinjeafstand"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1125 msgid ""
1126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1127 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1130 msgid "Strikethrough"
1131 msgstr "Gennemstreget"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1134 msgid "Whether to strike through the text"
1135 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1138 msgid "Underline"
1139 msgstr "Understreget"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1142 msgid "Style of underline for this text"
1143 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1144
1145 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1147 msgid "Background set"
1148 msgstr "Baggrund sat"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1151 msgid "Whether this tag affects the background color"
1152 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1155 msgid "Foreground set"
1156 msgstr "Forgrund sat"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1159 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1160 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1163 msgid "Editability set"
1164 msgstr "Redigerbarhed sat"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1167 msgid "Whether this tag affects text editability"
1168 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1171 msgid "Font family set"
1172 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1175 msgid "Whether this tag affects the font family"
1176 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1179 msgid "Font style set"
1180 msgstr "Skrifttypestil sat"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1183 msgid "Whether this tag affects the font style"
1184 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1187 msgid "Font variant set"
1188 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1191 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1192 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1195 msgid "Font weight set"
1196 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1199 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1200 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1203 msgid "Font stretch set"
1204 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1207 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1208 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1211 msgid "Font size set"
1212 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1215 msgid "Whether this tag affects the font size"
1216 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1219 msgid "Font scale set"
1220 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1223 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1224 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1227 msgid "Rise set"
1228 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1231 msgid "Whether this tag affects the rise"
1232 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1235 msgid "Strikethrough set"
1236 msgstr "Gennemstregning sat"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1239 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1240 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1243 msgid "Underline set"
1244 msgstr "Understregning sat"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1247 msgid "Whether this tag affects underlining"
1248 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1251 msgid "Toggle state"
1252 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1255 msgid "The toggle state of the button"
1256 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1259 msgid "Activatable"
1260 msgstr "Kan aktiveres"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1263 msgid "The toggle button can be activated"
1264 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1267 msgid "Radio state"
1268 msgstr "Radiotilstand"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1271 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1272 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1273
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1275 msgid "Indicator Size"
1276 msgstr "Indikatorstørrelse"
1277
1278 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1279 msgid "Size of check or radio indicator"
1280 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1281
1282 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1283 msgid "Indicator Spacing"
1284 msgstr "Indikatormellemrum"
1285
1286 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1287 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1288 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1289
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1291 msgid "Active"
1292 msgstr "Aktiv"
1293
1294 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1295 msgid "Whether the menu item is checked."
1296 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1297
1298 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1299 msgid "Inconsistent"
1300 msgstr "Inkonsistent"
1301
1302 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1303 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1304 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1307 msgid ""
1308 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1309 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1310 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1311 msgstr ""
1312 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1313 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1314 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1317 msgid ""
1318 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1319 "it for use in the future."
1320 msgstr ""
1321 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1322 "at gemme den til fremtidig brug"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1325 msgid "_Save color here"
1326 msgstr "_Gem farve her"
1327
1328 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1330 msgid ""
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1333 msgstr ""
1334 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1335 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1336 "\" for at ændre elementet"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1339 msgid "Has Opacity Control"
1340 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1343 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1344 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1347 msgid "Has palette"
1348 msgstr "Med palet"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1351 msgid "Whether a palette should be used"
1352 msgstr "Om en palet skal bruges"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1355 msgid "Current Color"
1356 msgstr "Nuværende farve"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1359 msgid "The current color"
1360 msgstr "Den aktive farve"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1363 msgid "Current Alpha"
1364 msgstr "Nuværende alfa"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1367 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1368 msgstr ""
1369 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1370 "uigennemsigtig)"
1371
1372 # RETMIG: er dette rigtigt?
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1374 msgid "Custom palette"
1375 msgstr "Brugerdefineret palet"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1378 msgid "Palette to use in the color selector"
1379 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1382 msgid ""
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 msgstr ""
1386 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1387 "indre trekant"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1395 "for at vælge den farve"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "_Farvetone:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "Position på farvehjulet"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "_Mætning:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "_Værdi:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "Lysstyrke for farven"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "_Rød:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "_Grøn:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "_Blå:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1446 msgid "_Opacity:"
1447 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1450 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1451 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1454 msgid "Color _Name:"
1455 msgstr "Farve_navn:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1463 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1466 msgid "_Palette"
1467 msgstr "_Palet"
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:139
1470 msgid "Enable arrow keys"
1471 msgstr "Aktivér piletaster"
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:140
1474 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1475 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:146
1478 msgid "Always enable arrows"
1479 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:147
1482 msgid ""
1483 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1484 msgstr ""
1485 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1486 "listen"
1487
1488 #: gtk/gtkcombo.c:153
1489 msgid "Case sensitive"
1490 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:154
1493 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1494 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:161
1497 msgid "Allow empty"
1498 msgstr "Tillad tom"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:162
1501 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1502 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:169
1505 msgid "Value in list"
1506 msgstr "Værdi i liste"
1507
1508 #: gtk/gtkcombo.c:170
1509 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1510 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1511
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1513 msgid "Resize mode"
1514 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1515
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1517 msgid "Specify how resize events are handled"
1518 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1519
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1521 msgid "Border width"
1522 msgstr "Kantbredde"
1523
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1525 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1526 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1527
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1529 msgid "Child"
1530 msgstr "Barn"
1531
1532 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1533 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1534 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1535
1536 #: gtk/gtkcurve.c:121
1537 msgid "Curve type"
1538 msgstr "Kurvetype"
1539
1540 #: gtk/gtkcurve.c:122
1541 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1542 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1543
1544 #: gtk/gtkcurve.c:130
1545 msgid "Minimum X"
1546 msgstr "Mindste x"
1547
1548 #: gtk/gtkcurve.c:131
1549 msgid "Minimum possible value for X"
1550 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:140
1553 msgid "Maximum X"
1554 msgstr "Største x"
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:141
1557 msgid "Maximum possible X value."
1558 msgstr "Største mulige værdi for x"
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:150
1561 msgid "Minimum Y"
1562 msgstr "Mindste y"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:151
1565 msgid "Minimum possible value for Y"
1566 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:160
1569 msgid "Maximum Y"
1570 msgstr "Største y"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:161
1573 msgid "Maximum possible value for Y"
1574 msgstr "Største mulige værdi for y"
1575
1576 #: gtk/gtkdialog.c:128
1577 msgid "Has separator"
1578 msgstr "Med adskillelseslinje"
1579
1580 #: gtk/gtkdialog.c:129
1581 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1582 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1583
1584 #: gtk/gtkdialog.c:152
1585 msgid "Content area border"
1586 msgstr "Indholdsområdekant"
1587
1588 #: gtk/gtkdialog.c:153
1589 msgid "Width of border around the main dialog area"
1590 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:160
1593 msgid "Button spacing"
1594 msgstr "Knapmellemrum"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:161
1597 msgid "Spacing between buttons"
1598 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:169
1601 msgid "Action area border"
1602 msgstr "Handlingsområdekant"
1603
1604 #: gtk/gtkdialog.c:170
1605 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1606 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359
1609 msgid "Cursor Position"
1610 msgstr "Markørposition"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
1613 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1614 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369
1617 msgid "Selection Bound"
1618 msgstr "Markeringsgrænse"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
1621 msgid ""
1622 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1623 msgstr ""
1624 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1625 "tegn"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:454
1628 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1629 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:461
1632 msgid "Maximum length"
1633 msgstr "Maksimal længde"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:462
1636 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1637 msgstr "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:470
1640 msgid "Visibility"
1641 msgstr "Synlighed"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:471
1644 msgid ""
1645 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1646 "mode)"
1647 msgstr ""
1648 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1649 "adgangskoder)"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:478
1652 msgid "Has Frame"
1653 msgstr "Med ramme"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:479
1656 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1657 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:486
1660 msgid "Invisible character"
1661 msgstr "Usynligt tegn"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:487
1664 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1665 msgstr ""
1666 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1667 "\"adgangskodetilstand\")"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:494
1670 msgid "Activates default"
1671 msgstr "Aktiverer forvalg"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:495
1674 msgid ""
1675 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1676 "dialog) when Enter is pressed."
1677 msgstr ""
1678 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1679 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:501
1682 msgid "Width in chars"
1683 msgstr "Bredde i tegn"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:502
1686 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1687 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:511
1690 msgid "Scroll offset"
1691 msgstr "Rulningsforskydning"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:512
1694 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1695 msgstr ""
1696 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:522
1699 msgid "The contents of the entry"
1700 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:726
1703 msgid "Select on focus"
1704 msgstr "Markér ved fokus"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:727
1707 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1708 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3163
1711 msgid "Select All"
1712 msgstr "Markér alt"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3173
1715 msgid "Input Methods"
1716 msgstr "Indtastningsmetoder"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:3825 gtk/gtktextview.c:6299
1719 msgid "_Insert Unicode control character"
1720 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:161
1723 msgid "Filename"
1724 msgstr "Filnavn"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1727 msgid "The currently selected filename."
1728 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:533
1731 msgid "Show file operations"
1732 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:534
1735 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1736 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1739 msgid "Select multiple"
1740 msgstr "Markér flere"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1744 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:677
1747 msgid "Folders"
1748 msgstr "Mapper"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:681
1751 msgid "Fol_ders"
1752 msgstr "_Mapper"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:709
1755 msgid "Files"
1756 msgstr "Filer"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:713
1759 msgid "_Files"
1760 msgstr "_Filer"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:789 gtk/gtkfilesel.c:2102
1763 #, c-format
1764 msgid "Folder unreadable: %s"
1765 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:913
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1771 "availible to this program.\n"
1772 "Are you sure that you want to select it?"
1773 msgstr ""
1774 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1775 "tilgængelig for dette program.\n"
1776 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1043
1779 msgid "_New Folder"
1780 msgstr "_Ny mappe"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1054
1783 msgid "De_lete File"
1784 msgstr "S_let fil"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1787 msgid "_Rename File"
1788 msgstr "_Omdøb fil"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1325
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1794 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1327
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1800 "%s"
1801 msgstr ""
1802 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1803 "%s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1328 gtk/gtkfilesel.c:1564
1806 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1807 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1336
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1812 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1815 msgid "New Folder"
1816 msgstr "Ny mappe"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1385
1819 msgid "_Folder name:"
1820 msgstr "_Mappenavn:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1411
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "Opret"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1827 #, c-format
1828 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1835 "%s"
1836 msgstr ""
1837 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1838 "%s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1457 gtk/gtkfilesel.c:1578
1841 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1842 msgstr ""
1843 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 #, c-format
1847 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1848 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1509
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1853 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1514
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "Slet fil"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1560 gtk/gtkfilesel.c:1574
1860 #, c-format
1861 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1868 "%s"
1869 msgstr ""
1870 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1871 "%s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1576
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1877 "%s"
1878 msgstr ""
1879 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1888 msgid "Rename File"
1889 msgstr "Omdøb fil"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
1892 #, c-format
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
1897 msgid "Rename"
1898 msgstr "Omdøb"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2081
1901 msgid "Selection: "
1902 msgstr "Valg: "
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1908 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1909 msgstr ""
1910 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1911 "G_BROKEN_FILENAMES."
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1914 msgid "Name too long"
1915 msgstr "Navnet er for langt"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1918 msgid "Couldn't convert filename"
1919 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1920
1921 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1922 msgid "X position"
1923 msgstr "x-position"
1924
1925 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1926 msgid "X position of child widget"
1927 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1928
1929 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1930 msgid "Y position"
1931 msgstr "y-position"
1932
1933 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1934 msgid "Y position of child widget"
1935 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1938 msgid "Font name"
1939 msgstr "Skrifttypenavn"
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1942 msgid "The X string that represents this font."
1943 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1946 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1947 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1950 msgid "Preview text"
1951 msgstr "Eksempeltekst"
1952
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1954 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1955 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1958 msgid "_Family:"
1959 msgstr "_Familie:"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1962 msgid "_Style:"
1963 msgstr "_Stil:"
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1966 msgid "Si_ze:"
1967 msgstr "Stø_rrelse"
1968
1969 # passer godt her
1970 #. create the text entry widget
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1972 msgid "_Preview:"
1973 msgstr "_Udseende:"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "Skrifttypevælger"
1978
1979 #: gtk/gtkframe.c:126
1980 msgid "Text of the frame's label."
1981 msgstr "Teksten i rammens etiket"
1982
1983 #: gtk/gtkframe.c:133
1984 msgid "Label xalign"
1985 msgstr "Vandret etiketjustering"
1986
1987 #: gtk/gtkframe.c:134
1988 msgid "The horizontal alignment of the label."
1989 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
1990
1991 #: gtk/gtkframe.c:143
1992 msgid "Label yalign"
1993 msgstr "Lodret etiketjustering"
1994
1995 #: gtk/gtkframe.c:144
1996 msgid "The vertical alignment of the label."
1997 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
1998
1999 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2001 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2002
2003 #: gtk/gtkframe.c:160
2004 msgid "Frame shadow"
2005 msgstr "Rammeskygge"
2006
2007 #: gtk/gtkframe.c:161
2008 msgid "Appearance of the frame border."
2009 msgstr "Rammekantens udseende"
2010
2011 #: gtk/gtkframe.c:169
2012 msgid "Label widget"
2013 msgstr "Etiketkontrol"
2014
2015 #: gtk/gtkframe.c:170
2016 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2017 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2018
2019 #: gtk/gtkgamma.c:396
2020 msgid "Gamma"
2021 msgstr "Gamma"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:406
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "_Gammaværdi"
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
2028 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2029 msgid "Shadow type"
2030 msgstr "Skyggetype"
2031
2032 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2033 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2034 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2035
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2037 msgid "Handle position"
2038 msgstr "Placering af håndtag"
2039
2040 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2041 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2042 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2043
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2045 msgid "Snap edge"
2046 msgstr "Fastgørelseskant"
2047
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2049 msgid ""
2050 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2051 "handlebox."
2052 msgstr ""
2053 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2054 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2055
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #. * load it.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1060
2060 #, c-format
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:129
2065 msgid "Pixbuf"
2066 msgstr "Pixbuf"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:130
2069 msgid "A GdkPixbuf to display."
2070 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:137
2073 msgid "Pixmap"
2074 msgstr "Pixmap"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:138
2077 msgid "A GdkPixmap to display."
2078 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2079
2080 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2081 #: gtk/gtkimage.c:145
2082 msgid "Image"
2083 msgstr "Image"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:146
2086 msgid "A GdkImage to display."
2087 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:153
2090 msgid "Mask"
2091 msgstr "Maske"
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:154
2094 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2095 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:162
2098 msgid "Filename to load and display."
2099 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:170
2102 msgid "Stock ID"
2103 msgstr "Lager-id"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:171
2106 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2107 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:178
2110 msgid "Icon set"
2111 msgstr "Ikonsæt"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:179
2114 msgid "Icon set to display."
2115 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:186
2118 msgid "Icon size"
2119 msgstr "Ikonstørrelse"
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:187
2122 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2123 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:195
2126 msgid "Animation"
2127 msgstr "Animation"
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:196
2130 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2131 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:203
2134 msgid "Storage type"
2135 msgstr "Lagringstype"
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:204
2138 msgid "The representation being used for image data."
2139 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2140
2141 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2142 msgid "Image widget"
2143 msgstr "Billedkontrol"
2144
2145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2146 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2147 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2148
2149 #. shell and main vbox
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Inddata"
2153
2154 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2156 msgid "No input devices"
2157 msgstr "Ingen inddataenheder"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2160 msgid "_Device:"
2161 msgstr "_Enhed:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2164 msgid "Disabled"
2165 msgstr "Slået fra"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2168 msgid "Screen"
2169 msgstr "Skærm"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2172 msgid "Window"
2173 msgstr "Vindue"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2176 msgid "_Mode: "
2177 msgstr "_Tilstand: "
2178
2179 #. The axis listbox
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2181 msgid "_Axes"
2182 msgstr "_Akser"
2183
2184 #. Keys listbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2186 msgid "_Keys"
2187 msgstr "_Nøgler"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2190 msgid "X"
2191 msgstr "x"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2194 msgid "Y"
2195 msgstr "y"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2198 msgid "Pressure"
2199 msgstr "Tryk"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2202 msgid "X Tilt"
2203 msgstr "x-hældning"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2206 msgid "Y Tilt"
2207 msgstr "y-hældning"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2210 msgid "Wheel"
2211 msgstr "Hjul"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2214 msgid "none"
2215 msgstr "ingen"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2218 msgid "(disabled)"
2219 msgstr "(deaktiveret)"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2222 msgid "(unknown)"
2223 msgstr "(ukendt)"
2224
2225 #. and clear button
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2227 msgid "clear"
2228 msgstr "ryd"
2229
2230 #: gtk/gtklabel.c:282
2231 msgid "The text of the label."
2232 msgstr "Tekst for etiket"
2233
2234 #: gtk/gtklabel.c:289
2235 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2236 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:295
2239 msgid "Use markup"
2240 msgstr "Benyt opmærkning"
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:296
2243 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2244 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2247 msgid "Justification"
2248 msgstr "Justering"
2249
2250 #: gtk/gtklabel.c:311
2251 msgid ""
2252 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2253 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2254 "GtkMisc::xalign for that."
2255 msgstr ""
2256 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2257 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2258 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:319
2261 msgid "Pattern"
2262 msgstr "Mønster"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:320
2265 msgid ""
2266 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2267 "to underline."
2268 msgstr ""
2269 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2270 "der skal understreges"
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:327
2273 msgid "Line wrap"
2274 msgstr "Linjeombrydning"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:328
2277 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2278 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:334
2281 msgid "Selectable"
2282 msgstr "Kan markeres"
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:335
2285 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2286 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:341
2289 msgid "Mnemonic key"
2290 msgstr "Genvejstast"
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:342
2293 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2294 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:350
2297 msgid "Mnemonic widget"
2298 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:351
2301 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2302 msgstr ""
2303 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2304
2305 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2306 msgid "Horizontal adjustment"
2307 msgstr "Vandret justering"
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2310 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2311 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2312
2313 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2314 msgid "Vertical adjustment"
2315 msgstr "Lodret justering"
2316
2317 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2318 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2319 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2320
2321 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2322 msgid "Width"
2323 msgstr "Bredde"
2324
2325 #: gtk/gtklayout.c:634
2326 msgid "The width of the layout."
2327 msgstr "Bredden af layoutet"
2328
2329 #: gtk/gtklayout.c:642
2330 msgid "Height"
2331 msgstr "Højde"
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:643
2334 msgid "The height of the layout."
2335 msgstr "Højden af layoutet"
2336
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #.
2342 #: gtk/gtkmain.c:701
2343 msgid "default:LTR"
2344 msgstr "default:LTR"
2345
2346 #: gtk/gtkmenu.c:191
2347 msgid "Tearoff Title"
2348 msgstr "Afrivningstitel"
2349
2350 #: gtk/gtkmenu.c:192
2351 msgid ""
2352 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2353 "off."
2354 msgstr ""
2355 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2356
2357 #: gtk/gtkmenu.c:260
2358 msgid "Can change accelerators"
2359 msgstr "Kan ændre genveje"
2360
2361 #: gtk/gtkmenu.c:261
2362 msgid ""
2363 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2364 "item."
2365 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2366
2367 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2368 msgid "Style of bevel around the menubar"
2369 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2370
2371 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2372 msgid "Internal padding"
2373 msgstr "Indvendig udfyldning"
2374
2375 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2376 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2377 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2378
2379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2380 msgid "Image/label border"
2381 msgstr "Billed-/etiketkant"
2382
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2384 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2385 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2386
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2388 msgid "Message Type"
2389 msgstr "Meddelelsestype"
2390
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2392 msgid "The type of message"
2393 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2394
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2396 msgid "Message Buttons"
2397 msgstr "Meddelelsesknapper"
2398
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2400 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2401 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2402
2403 #: gtk/gtkmisc.c:97
2404 msgid "X align"
2405 msgstr "Vandret justering"
2406
2407 #: gtk/gtkmisc.c:98
2408 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2409 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2410
2411 #: gtk/gtkmisc.c:107
2412 msgid "Y align"
2413 msgstr "Lodret justering"
2414
2415 #: gtk/gtkmisc.c:108
2416 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2417 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2418
2419 #: gtk/gtkmisc.c:117
2420 msgid "X pad"
2421 msgstr "Vandret udfyldning"
2422
2423 #: gtk/gtkmisc.c:118
2424 msgid ""
2425 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2426 msgstr ""
2427 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2428 "i skærmpunkter"
2429
2430 #: gtk/gtkmisc.c:127
2431 msgid "Y pad"
2432 msgstr "Lodret udfyldning"
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:128
2435 msgid ""
2436 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2437 msgstr ""
2438 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2439 "skærmpunkter"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:362
2442 msgid "Page"
2443 msgstr "Side"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:363
2446 msgid "The index of the current page"
2447 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:371
2450 msgid "Tab Position"
2451 msgstr "Faneplacering"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:372
2454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2455 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:379
2458 msgid "Tab Border"
2459 msgstr "Fanekant"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:380
2462 msgid "Width of the border around the tab labels"
2463 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:388
2466 msgid "Horizontal Tab Border"
2467 msgstr "Vandret fanekant"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:389
2470 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2471 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:397
2474 msgid "Vertical Tab Border"
2475 msgstr "Lodret fanekant"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:398
2478 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2479 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:406
2482 msgid "Show Tabs"
2483 msgstr "Vis faner"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:407
2486 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2487 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:413
2490 msgid "Show Border"
2491 msgstr "Vis kant"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:414
2494 msgid "Whether the border should be shown or not"
2495 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:420
2498 msgid "Scrollable"
2499 msgstr "Med rulning"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:421
2502 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2503 msgstr ""
2504 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2505 "alle kan vises"
2506
2507 # se næste tekst for forklaring
2508 #: gtk/gtknotebook.c:427
2509 msgid "Enable Popup"
2510 msgstr "Aktivér menu"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:428
2513 msgid ""
2514 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2515 "you can use to go to a page"
2516 msgstr ""
2517 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2518 "gå til en bestemt side"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:435
2521 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2522 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2525 #, c-format
2526 msgid "Page %u"
2527 msgstr "Side %u"
2528
2529 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2530 msgid "Menu"
2531 msgstr "Menu"
2532
2533 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2534 msgid "The menu of options"
2535 msgstr "Menuen af valg"
2536
2537 # RETMIG: tjek indikator er passende
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2539 msgid "Size of dropdown indicator"
2540 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2541
2542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2543 msgid "Spacing around indicator"
2544 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2547 msgid "Position"
2548 msgstr "Position"
2549
2550 #: gtk/gtkpaned.c:209
2551 msgid ""
2552 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2553 msgstr ""
2554 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2555 "øverst)"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:217
2558 msgid "Position Set"
2559 msgstr "Position sat"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:218
2562 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2563 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:224
2566 msgid "Handle Size"
2567 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:225
2570 msgid "Width of handle"
2571 msgstr "Bredden af håndtaget"
2572
2573 #: gtk/gtkrc.c:2181
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2576 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2577
2578 #: gtk/gtkrc.c:2823 gtk/gtkrc.c:2826
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2581 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2582
2583 #: gtk/gtkrc.c:3257
2584 #, c-format
2585 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2586 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2587
2588 #: gtk/gtkpreview.c:129
2589 msgid "Expand"
2590 msgstr "Udvid"
2591
2592 #: gtk/gtkpreview.c:130
2593 msgid ""
2594 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2595 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:122
2598 msgid "Activity mode"
2599 msgstr "Aktivitetstilstand"
2600
2601 #: gtk/gtkprogress.c:123
2602 msgid ""
2603 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2604 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2605 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2606 "take."
2607 msgstr ""
2608 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2609 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2610 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2611 "lang tid vil tage"
2612
2613 #: gtk/gtkprogress.c:130
2614 msgid "Show text"
2615 msgstr "Vis tekst"
2616
2617 #: gtk/gtkprogress.c:131
2618 msgid "Whether the progress is shown as text"
2619 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:138
2622 msgid "Text x alignment"
2623 msgstr "Vandret tekstjustering"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:139
2626 msgid ""
2627 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2628 "in the progresswidget"
2629 msgstr ""
2630 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2631 "fremgangskontrollen"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:147
2634 msgid "Text y alignment"
2635 msgstr "Lodret tekstjustering"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:148
2638 msgid ""
2639 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2640 "in the progress widget"
2641 msgstr ""
2642 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2643 "fremgangskontrollen"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237
2646 msgid "Adjustment"
2647 msgstr "Justering"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2650 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2651 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2654 msgid "Orientation"
2655 msgstr "Orientering"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2658 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2659 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2662 msgid "Bar style"
2663 msgstr "Linjetype"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2666 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2667 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2670 msgid "Activity Step"
2671 msgstr "Aktivitetsskridt"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2674 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2675 msgstr ""
2676 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2679 msgid "Activity Blocks"
2680 msgstr "Aktivitetsblokke"
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2683 msgid ""
2684 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2685 "(Deprecated)"
2686 msgstr ""
2687 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2688 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2691 msgid "Discrete Blocks"
2692 msgstr "Adskilte blokke"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2695 msgid ""
2696 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2697 "style)"
2698 msgstr ""
2699 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2700 "\"diskrete\" måde)"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2703 msgid "Fraction"
2704 msgstr "Brøkdel"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2707 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2708 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2711 msgid "Pulse Step"
2712 msgstr "Pulseringsskridt"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2715 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2716 msgstr ""
2717 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2718 "ved pulser"
2719
2720 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2721 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2722 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2723
2724 #: gtk/gtkrange.c:271
2725 msgid "Update policy"
2726 msgstr "Opdateringspolitik"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:272
2729 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:281
2733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 msgstr ""
2735 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:288
2738 msgid "Inverted"
2739 msgstr "Omvendt"
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:289
2742 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2743 msgstr ""
2744 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:295
2747 msgid "Slider Width"
2748 msgstr "Skyderbredde"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:296
2751 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2752 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2753
2754 # trough = trug
2755 #: gtk/gtkrange.c:303
2756 msgid "Trough Border"
2757 msgstr "Fordybningskant"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:304
2760 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2761 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:311
2764 msgid "Stepper Size"
2765 msgstr "Pileknapstørrelse"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:312
2768 msgid "Length of step buttons at ends"
2769 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:319
2772 msgid "Stepper Spacing"
2773 msgstr "Pileknapmellemrum"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:320
2776 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2777 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2778
2779 #: gtk/gtkruler.c:118
2780 msgid "Lower"
2781 msgstr "Nedre"
2782
2783 #: gtk/gtkruler.c:119
2784 msgid "Lower limit of ruler"
2785 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2786
2787 #: gtk/gtkruler.c:128
2788 msgid "Upper"
2789 msgstr "Øvre"
2790
2791 #: gtk/gtkruler.c:129
2792 msgid "Upper limit of ruler"
2793 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2794
2795 #: gtk/gtkruler.c:139
2796 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 msgstr "Position af mærke på linealen"
2798
2799 #: gtk/gtkruler.c:148
2800 msgid "Max Size"
2801 msgstr "Maks. størrelse"
2802
2803 #: gtk/gtkruler.c:149
2804 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2808 msgid "Digits"
2809 msgstr "Cifre"
2810
2811 #: gtk/gtkscale.c:156
2812 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2813 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2814
2815 #: gtk/gtkscale.c:165
2816 msgid "Draw Value"
2817 msgstr "Vis værdi"
2818
2819 #: gtk/gtkscale.c:166
2820 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2821 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2822
2823 #: gtk/gtkscale.c:173
2824 msgid "Value Position"
2825 msgstr "Placering af værdi"
2826
2827 #: gtk/gtkscale.c:174
2828 msgid "The position in which the current value is displayed"
2829 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2830
2831 #: gtk/gtkscale.c:181
2832 msgid "Slider Length"
2833 msgstr "Skyderlængde"
2834
2835 #: gtk/gtkscale.c:182
2836 msgid "Length of scale's slider"
2837 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2838
2839 #: gtk/gtkscale.c:190
2840 msgid "Value spacing"
2841 msgstr "Værdimellemrum"
2842
2843 #: gtk/gtkscale.c:191
2844 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2845 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2846
2847 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2848 msgid "Minimum Slider Length"
2849 msgstr "Mindste skyderlængde"
2850
2851 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2852 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2853 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2854
2855 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2856 msgid "Fixed slider size"
2857 msgstr "Fast skyderbredde"
2858
2859 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2860 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2861 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2862
2863 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2864 msgid "Backward stepper"
2865 msgstr "Tilbagepil"
2866
2867 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2868 msgid "Display the standard backward arrow button"
2869 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2870
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2872 msgid "Forward stepper"
2873 msgstr "Fremadpil"
2874
2875 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2876 msgid "Display the standard forward arrow button"
2877 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2878
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2880 msgid "Secondary backward stepper"
2881 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2882
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2884 msgid ""
2885 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2886 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2887
2888 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2889 msgid "Secondary forward stepper"
2890 msgstr "Sekundær fremadpil"
2891
2892 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2893 msgid ""
2894 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2895 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2896
2897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2898 msgid "Horizontal Adjustment"
2899 msgstr "Vandret justering"
2900
2901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2902 msgid "Vertical Adjustment"
2903 msgstr "Lodret justering"
2904
2905 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2906 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2907 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2908
2909 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2910 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2911 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2912
2913 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2914 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2915 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2916
2917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2918 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2919 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2920
2921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2922 msgid "Window Placement"
2923 msgstr "Vinduesposition"
2924
2925 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2926 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2927 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2928
2929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2930 msgid "Shadow Type"
2931 msgstr "Skyggetype"
2932
2933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2934 msgid "Style of bevel around the contents"
2935 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:147
2938 msgid "Double Click Time"
2939 msgstr "Dobbeltklikstid"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:148
2942 msgid ""
2943 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2944 "click (in milliseconds)"
2945 msgstr ""
2946 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
2947 "dobbeltklik (i millisekunder)"
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:155
2950 msgid "Cursor Blink"
2951 msgstr "Markørblinkning"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:156
2954 msgid "Whether the cursor should blink"
2955 msgstr "Lad markøren blinke"
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:163
2958 msgid "Cursor Blink Time"
2959 msgstr "Markørblinkningstid"
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:164
2962 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2963 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:171
2966 msgid "Split Cursor"
2967 msgstr "Delt markør"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:172
2970 msgid ""
2971 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2972 "left text"
2973 msgstr ""
2974 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:179
2977 msgid "Theme Name"
2978 msgstr "Temanavn"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:180
2981 msgid "Name of theme RC file to load"
2982 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:187
2985 msgid "Key Theme Name"
2986 msgstr "Nøgletemanavn"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:188
2989 msgid "Name of key theme RC file to load"
2990 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:196
2993 msgid "Menu bar accelerator"
2994 msgstr "Menulinjegenvej"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:197
2997 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2998 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:205
3001 msgid "Drag threshold"
3002 msgstr "Trækketærskel"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:206
3005 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3006 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3007
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3009 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3010 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3011
3012 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3013 msgid "Climb Rate"
3014 msgstr "Klatrerate"
3015
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3017 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3018 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3019
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3021 msgid "The number of decimal places to display"
3022 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3023
3024 # se næste tekst for forklaring
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3026 msgid "Snap to Ticks"
3027 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3028
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3030 msgid ""
3031 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3032 "nearest step increment"
3033 msgstr ""
3034 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3035
3036 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3037 msgid "Numeric"
3038 msgstr "Numerisk"
3039
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3041 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3042 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3045 msgid "Wrap"
3046 msgstr "Ombryd"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3049 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3050 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3053 msgid "Update Policy"
3054 msgstr "Opdateringspolitik"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3057 msgid ""
3058 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3059 msgstr ""
3060 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3061
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3063 msgid "Value"
3064 msgstr "Værdi"
3065
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3067 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3068 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3069
3070 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3071 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3072 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3073
3074 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3075 #: gtk/gtkstock.c:267
3076 msgid "Information"
3077 msgstr "Information"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:268
3080 msgid "Warning"
3081 msgstr "Advarsel"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:269
3084 msgid "Error"
3085 msgstr "Fejl"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:270
3088 msgid "Question"
3089 msgstr "Spørgsmål"
3090
3091 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3092 #. * need the mnemonics to be rationalized
3093 #.
3094 #: gtk/gtkstock.c:275
3095 msgid "_Add"
3096 msgstr "_Tilføj"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:276
3099 msgid "_Apply"
3100 msgstr "_Anvend"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:277
3103 msgid "_Bold"
3104 msgstr "_Fed"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:278
3107 msgid "_Cancel"
3108 msgstr "_Annullér"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:279
3111 msgid "_CD-Rom"
3112 msgstr "_Cd-rom"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:280
3115 msgid "_Clear"
3116 msgstr "_Ryd"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:281
3119 msgid "_Close"
3120 msgstr "_Luk"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:282
3123 msgid "_Convert"
3124 msgstr "_Konvertér"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:283
3127 msgid "_Copy"
3128 msgstr "_Kopiér"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:284
3131 msgid "C_ut"
3132 msgstr "K_lip"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:285
3135 msgid "_Delete"
3136 msgstr "_Slet"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:286
3139 msgid "_Execute"
3140 msgstr "_Udfør"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:287
3143 msgid "_Find"
3144 msgstr "_Find"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:288
3147 msgid "Find and _Replace"
3148 msgstr "Find og e_rstat"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:289
3151 msgid "_Floppy"
3152 msgstr "_Diskette"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:290
3155 msgid "_Bottom"
3156 msgstr "_Bund"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:291
3159 msgid "_First"
3160 msgstr "_Første"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:292
3163 msgid "_Last"
3164 msgstr "_Sidste"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:293
3167 msgid "_Top"
3168 msgstr "_Top"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:294
3171 msgid "_Back"
3172 msgstr "Til_bage"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:295
3175 msgid "_Down"
3176 msgstr "_Ned"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:296
3179 msgid "_Forward"
3180 msgstr "_Fremad"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:297
3183 msgid "_Up"
3184 msgstr "_Op"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:298
3187 msgid "_Help"
3188 msgstr "_Hjælp"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:299
3191 msgid "_Home"
3192 msgstr "_Hjem"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:300
3195 msgid "_Index"
3196 msgstr "_Indeks"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:301
3199 msgid "_Italic"
3200 msgstr "_Kursiv"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:302
3203 msgid "_Jump to"
3204 msgstr "_Spring til"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:303
3207 msgid "_Center"
3208 msgstr "_Centrér"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:304
3211 msgid "_Fill"
3212 msgstr "_Fyld"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:305
3215 msgid "_Left"
3216 msgstr "_Venstre"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:306
3219 msgid "_Right"
3220 msgstr "_Højre"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:307
3223 msgid "_New"
3224 msgstr "_Ny"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:308
3227 msgid "_No"
3228 msgstr "_Nej"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:309
3231 msgid "_OK"
3232 msgstr "_O.k."
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:310
3235 msgid "_Open"
3236 msgstr "_Åbn"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:311
3239 msgid "_Paste"
3240 msgstr "_Indsæt"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:312
3243 msgid "_Preferences"
3244 msgstr "_Indstillinger"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:313
3247 msgid "_Print"
3248 msgstr "_Udskriv"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:314
3251 msgid "Print Pre_view"
3252 msgstr "_Vis udskrift"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3255 msgid "_Properties"
3256 msgstr "_Egenskaber"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:316
3259 msgid "_Quit"
3260 msgstr "_Afslut"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:317
3263 msgid "_Redo"
3264 msgstr "_Gentag"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:318
3267 msgid "_Refresh"
3268 msgstr "_Opdatér"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:319
3271 msgid "_Remove"
3272 msgstr "_Fjern"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:320
3275 msgid "_Revert"
3276 msgstr "_Forkast"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:321
3279 msgid "_Save"
3280 msgstr "_Gem"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:322
3283 msgid "Save _As"
3284 msgstr "Gem s_om"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:323
3287 msgid "_Color"
3288 msgstr "_Farve"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:324
3291 msgid "_Font"
3292 msgstr "_Skrifttype"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:325
3295 msgid "_Ascending"
3296 msgstr "_Stigende"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:326
3299 msgid "_Descending"
3300 msgstr "_Faldende"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:327
3303 msgid "_Spell Check"
3304 msgstr "_Stavekontrol"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:328
3307 msgid "_Stop"
3308 msgstr "_Stop"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:329
3311 msgid "_Strikethrough"
3312 msgstr "_Gennemstreget"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:330
3315 msgid "_Undelete"
3316 msgstr "_Gendan"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:331
3319 msgid "_Underline"
3320 msgstr "_Understreget"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:332
3323 msgid "_Undo"
3324 msgstr "_Fortryd"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:333
3327 msgid "_Yes"
3328 msgstr "_Ja"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:334
3331 #, c-format
3332 msgid "Zoom _100%"
3333 msgstr "Zoom _100%"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:335
3336 msgid "Zoom to _Fit"
3337 msgstr "Zoom _tilpasset"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:336
3340 msgid "Zoom _In"
3341 msgstr "Forst_ør"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:337
3344 msgid "Zoom _Out"
3345 msgstr "Form_indsk"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:156
3348 msgid "Rows"
3349 msgstr "Rækker"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:157
3352 msgid "The number of rows in the table"
3353 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3354
3355 #: gtk/gtktable.c:165
3356 msgid "Columns"
3357 msgstr "Kolonner"
3358
3359 #: gtk/gtktable.c:166
3360 msgid "The number of columns in the table"
3361 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3362
3363 #: gtk/gtktable.c:174
3364 msgid "Row spacing"
3365 msgstr "Rækkemellemrum"
3366
3367 #: gtk/gtktable.c:175
3368 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3369 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3370
3371 #: gtk/gtktable.c:183
3372 msgid "Column spacing"
3373 msgstr "Kolonnemellemrum"
3374
3375 #: gtk/gtktable.c:184
3376 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3377 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3378
3379 #: gtk/gtktable.c:192
3380 msgid "Homogenous"
3381 msgstr "Homogen"
3382
3383 #: gtk/gtktable.c:193
3384 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3385 msgstr ""
3386 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3387
3388 #: gtk/gtktext.c:599
3389 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3390 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3391
3392 #: gtk/gtktext.c:607
3393 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3394 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3395
3396 #: gtk/gtktext.c:614
3397 msgid "Line Wrap"
3398 msgstr "Linjeombrydning"
3399
3400 #: gtk/gtktext.c:615
3401 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3402 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3403
3404 #: gtk/gtktext.c:622
3405 msgid "Word Wrap"
3406 msgstr "Ordombrydning"
3407
3408 #: gtk/gtktext.c:623
3409 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3410 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:199
3413 msgid "Tag name"
3414 msgstr "Navn på mærke"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:200
3417 msgid "Name used to refer to the text tag"
3418 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3419
3420 # se næste tekst for forklaring
3421 #: gtk/gtktexttag.c:225
3422 msgid "Background full height"
3423 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:226
3426 msgid ""
3427 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3428 "of the tagged characters"
3429 msgstr ""
3430 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3431 "tegn"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:234
3434 msgid "Background stipple mask"
3435 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:235
3438 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3439 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:260
3442 msgid "Foreground stipple mask"
3443 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:261
3446 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3447 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:268
3450 msgid "Text direction"
3451 msgstr "Tekstretning"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:269
3454 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3455 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3458 msgid "Left, right, or center justification"
3459 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:387
3462 msgid "Language"
3463 msgstr "Sprog"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:388
3466 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3467 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:395
3470 msgid "Left margin"
3471 msgstr "Venstre margen"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3474 msgid "Width of the left margin in pixels"
3475 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:405
3478 msgid "Right margin"
3479 msgstr "Højre margen"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3482 msgid "Width of the right margin in pixels"
3483 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3486 msgid "Indent"
3487 msgstr "Indrykning"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3490 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3491 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:437
3494 msgid "Pixels above lines"
3495 msgstr "Mellemrum over linjer"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3498 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3499 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:447
3502 msgid "Pixels below lines"
3503 msgstr "Mellemrum under linjer"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3506 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3507 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:457
3510 msgid "Pixels inside wrap"
3511 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3514 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3515 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:484
3518 msgid "Wrap mode"
3519 msgstr "Ombrydningstilstand"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3522 msgid ""
3523 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3524 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3527 msgid "Tabs"
3528 msgstr "Tabulatorer"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3531 msgid "Custom tabs for this text"
3532 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:502
3535 msgid "Invisible"
3536 msgstr "Usynlig"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:503
3539 msgid "Whether this text is hidden"
3540 msgstr "Om teksten er skjult"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:516
3543 msgid "Background full height set"
3544 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:517
3547 msgid "Whether this tag affects background height"
3548 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:520
3551 msgid "Background stipple set"
3552 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:521
3555 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3556 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:528
3559 msgid "Foreground stipple set"
3560 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:529
3563 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3564 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:564
3567 msgid "Justification set"
3568 msgstr "Justering sat"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:565
3571 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3572 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:568
3575 msgid "Language set"
3576 msgstr "Sprog sat"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:569
3579 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3580 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:572
3583 msgid "Left margin set"
3584 msgstr "Venstre margen sat"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:573
3587 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3588 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:576
3591 msgid "Indent set"
3592 msgstr "Indrykning sat"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:577
3595 msgid "Whether this tag affects indentation"
3596 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:584
3599 msgid "Pixels above lines set"
3600 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3603 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3604 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:588
3607 msgid "Pixels below lines set"
3608 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:592
3611 msgid "Pixels inside wrap set"
3612 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:593
3615 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3616 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:600
3619 msgid "Right margin set"
3620 msgstr "Højre margen sat"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:601
3623 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3624 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:608
3627 msgid "Wrap mode set"
3628 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:609
3631 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3632 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:612
3635 msgid "Tabs set"
3636 msgstr "Tabulatorer sat"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:613
3639 msgid "Whether this tag affects tabs"
3640 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:616
3643 msgid "Invisible set"
3644 msgstr "Usynlighed sat"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:617
3647 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3648 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:46
3651 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3652 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:47
3655 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3656 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:48
3659 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3660 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:49
3663 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3664 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3665
3666 # RETMIG: rigtigt?
3667 #: gtk/gtktextutil.c:50
3668 msgid "LRO Left-to-right _override"
3669 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:51
3672 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3673 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:52
3676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3677 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:53
3680 msgid "ZWS _Zero width space"
3681 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:54
3684 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3685 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:55
3688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3689 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3690
3691 #: gtk/gtktextview.c:536
3692 msgid "Pixels Above Lines"
3693 msgstr "Mellemrum over linjer"
3694
3695 #: gtk/gtktextview.c:546
3696 msgid "Pixels Below Lines"
3697 msgstr "Mellemrum under linjer"
3698
3699 #: gtk/gtktextview.c:556
3700 msgid "Pixels Inside Wrap"
3701 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3702
3703 #: gtk/gtktextview.c:574
3704 msgid "Wrap Mode"
3705 msgstr "Ombrydningstilstand"
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:592
3708 msgid "Left Margin"
3709 msgstr "Venstre margen"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:602
3712 msgid "Right Margin"
3713 msgstr "Højre margen"
3714
3715 #: gtk/gtktextview.c:630
3716 msgid "Cursor Visible"
3717 msgstr "Markør synlig"
3718
3719 #: gtk/gtktextview.c:631
3720 msgid "If the insertion cursor is shown"
3721 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3722
3723 #: gtk/gtktextview.c:6290
3724 msgid "Input _Methods"
3725 msgstr "Indtastnings_metoder"
3726
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3728 #, c-format
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3731
3732 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3733 msgid "--- No Tip ---"
3734 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3735
3736 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3737 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3738 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3739
3740 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3741 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3742 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3743 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3744
3745 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3746 msgid "Draw Indicator"
3747 msgstr "Vis indikator"
3748
3749 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3750 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3751 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3754 msgid "The orientation of the toolbar"
3755 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3758 msgid "Toolbar Style"
3759 msgstr "Værktøjslinjestil"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3762 msgid "How to draw the toolbar"
3763 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3766 msgid "Spacer size"
3767 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3770 msgid "Size of spacers"
3771 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3774 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3775 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3778 msgid "Space style"
3779 msgstr "Mellemrumsstil"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3782 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3783 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3786 msgid "Button relief"
3787 msgstr "Knaprelief"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3790 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3791 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3794 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3795 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3798 msgid "Toolbar style"
3799 msgstr "Værktøjslinjestil"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3802 msgid ""
3803 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3804 msgstr ""
3805 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3806 "ikoner, osv."
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3809 msgid "Toolbar icon size"
3810 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3813 msgid "Size of icons in default toolbars"
3814 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3815
3816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3817 msgid "TreeModelSort Model"
3818 msgstr "TreeModelSort-model"
3819
3820 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3821 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3822 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:514
3825 msgid "TreeView Model"
3826 msgstr "TreeView-model"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:515
3829 msgid "The model for the tree view"
3830 msgstr "Modellen for trævisningen"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:523
3833 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3834 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:531
3837 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3838 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
3841 msgid "Visible"
3842 msgstr "Synlig"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:539
3845 msgid "Show the column header buttons"
3846 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:546
3849 msgid "Headers Clickable"
3850 msgstr "Klikbare overskrifter"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:547
3853 msgid "Column headers respond to click events"
3854 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:554
3857 msgid "Expander Column"
3858 msgstr "Udviderkolonne"
3859
3860 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3861 #: gtk/gtktreeview.c:555
3862 msgid "Set the column for the expander column"
3863 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3866 msgid "Reorderable"
3867 msgstr "Kan omsorteres"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:563
3870 msgid "View is reorderable"
3871 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3872
3873 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3874 #: gtk/gtktreeview.c:570
3875 msgid "Rules Hint"
3876 msgstr "Skiftende rækker"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:571
3879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3880 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:578
3883 msgid "Enable Search"
3884 msgstr "Aktivér søgning"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:579
3887 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3888 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:586
3891 msgid "Search Column"
3892 msgstr "Søgekolonne"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:587
3895 msgid "Model column to search through when searching through code"
3896 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:600
3899 msgid "Expander Size"
3900 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:601
3903 msgid "Size of the expander arrow."
3904 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:609
3907 msgid "Vertical Separator Width"
3908 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:610
3911 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3912 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:618
3915 msgid "Horizontal Separator Width"
3916 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:619
3919 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3920 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3921
3922 # se foregående "Rules Hint"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:627
3924 msgid "Allow Rules"
3925 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:628
3928 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3929 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:634
3932 msgid "Indent Expanders"
3933 msgstr "Indryk udvidere"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:635
3936 msgid "Make the expanders indented."
3937 msgstr "Ryk udviderne ind"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3940 msgid "Whether to display the column"
3941 msgstr "Om kolonnen skal vises"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
3944 msgid "Resizable"
3945 msgstr "Kan ændre størrelse"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3948 msgid "Column is user-resizable"
3949 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3952 msgid "Current width of the column"
3953 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3956 msgid "Sizing"
3957 msgstr "Størrelsefastsættelse"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3960 msgid "Resize mode of the column"
3961 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3964 msgid "Fixed Width"
3965 msgstr "Fast bredde"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3968 msgid "Current fixed width of the column"
3969 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3972 msgid "Minimum Width"
3973 msgstr "Mindste bredde"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3976 msgid "Minimum allowed width of the column"
3977 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3980 msgid "Maximum Width"
3981 msgstr "Største bredde"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3984 msgid "Maximum allowed width of the column"
3985 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3988 msgid "Title"
3989 msgstr "Titel"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3992 msgid "Title to appear in column header"
3993 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3996 msgid "Clickable"
3997 msgstr "Klikbar"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4000 msgid "Whether the header can be clicked"
4001 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4004 msgid "Widget"
4005 msgstr "Kontrol"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4008 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4009 msgstr ""
4010 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4011 "kolonnens titel"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4014 msgid "Alignment"
4015 msgstr "Justering"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4018 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4019 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4022 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4023 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4026 msgid "Sort indicator"
4027 msgstr "Sorteringsindikator"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4030 msgid "Whether to show a sort indicator"
4031 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4034 msgid "Sort order"
4035 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4038 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4039 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4040
4041 #: gtk/gtkviewport.c:133
4042 msgid ""
4043 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4044 "this viewport."
4045 msgstr ""
4046 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4047 "dette visningsområde"
4048
4049 #: gtk/gtkviewport.c:141
4050 msgid ""
4051 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4052 "this viewport."
4053 msgstr ""
4054 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4055 "visningsområde"
4056
4057 #: gtk/gtkviewport.c:149
4058 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4059 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:392
4062 msgid "Widget name"
4063 msgstr "Kontrolnavn"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:393
4066 msgid "The name of the widget"
4067 msgstr "Navnet på kontrollen"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:399
4070 msgid "Parent widget"
4071 msgstr "Ophavskontrol"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:400
4074 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4075 msgstr ""
4076 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:407
4079 msgid "Width request"
4080 msgstr "Breddeforespørgsel"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:408
4083 msgid ""
4084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4085 "used."
4086 msgstr ""
4087 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4088 "\" forespørgsler skal bruges"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:416
4091 msgid "Height request"
4092 msgstr "Højdeforespørgsel"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:417
4095 msgid ""
4096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4097 "be used."
4098 msgstr ""
4099 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4100 "\" forespørgsler skal bruges"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:426
4103 msgid "Whether the widget is visible"
4104 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:432
4107 msgid "Sensitive"
4108 msgstr "Følsom"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:433
4111 msgid "Whether the widget responds to input"
4112 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4113
4114 # se næste for forklaring - suboptimalt
4115 #: gtk/gtkwidget.c:439
4116 msgid "Application paintable"
4117 msgstr "Program må tegne"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:440
4120 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4121 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:446
4124 msgid "Can focus"
4125 msgstr "Accepterer fokus"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:447
4128 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4129 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:453
4132 msgid "Has focus"
4133 msgstr "Har fokus"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:454
4136 msgid "Whether the widget has the input focus"
4137 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:460
4140 msgid "Can default"
4141 msgstr "Kan være forvalgt"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:461
4144 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4145 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:467
4148 msgid "Has default"
4149 msgstr "Har forvalg"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:468
4152 msgid "Whether the widget is the default widget"
4153 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:474
4156 msgid "Receives default"
4157 msgstr "Modtager forvalg"
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:475
4160 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4161 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4162
4163 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4164 # "sammensat" er dækkende
4165 #: gtk/gtkwidget.c:481
4166 msgid "Composite child"
4167 msgstr "Sammensat"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:482
4170 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4171 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:488
4174 msgid "Style"
4175 msgstr "Stil"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:489
4178 msgid ""
4179 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4180 "(colors etc)."
4181 msgstr ""
4182 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4183 "ud (farver osv.)"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:495
4186 msgid "Events"
4187 msgstr "Hændelser"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:496
4190 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4191 msgstr ""
4192 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:503
4195 msgid "Extension events"
4196 msgstr "Udvidede hændelser"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:504
4199 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4200 msgstr ""
4201 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4202 "modtager"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4205 msgid "Interior Focus"
4206 msgstr "Indvendig fokus"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4209 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4210 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4213 msgid "Focus linewidth"
4214 msgstr "Fokuslinjebredde"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4217 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4218 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4221 msgid "Focus line dash pattern"
4222 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4225 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4226 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4229 msgid "Focus padding"
4230 msgstr "Fokusudfyldning"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4234 msgstr ""
4235 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4238 msgid "Cursor color"
4239 msgstr "Markørfarve"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4242 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4243 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4246 msgid "Cursor line aspect ratio"
4247 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4250 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4251 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:399
4254 msgid "Window Type"
4255 msgstr "Vinduestype"
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:400
4258 msgid "The type of the window"
4259 msgstr "Typen af vindue"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:409
4262 msgid "Window Title"
4263 msgstr "Vinduestitel"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:410
4266 msgid "The title of the window"
4267 msgstr "Titlen på vinduet"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:417
4270 msgid "Allow Shrink"
4271 msgstr "Tillad formindskelse"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:419
4274 #, no-c-format
4275 msgid ""
4276 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4277 "time a bad idea."
4278 msgstr ""
4279 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4280 "99% af gangene en dårlig idé"
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:426
4283 msgid "Allow Grow"
4284 msgstr "Tillad forstørrelse"
4285
4286 #: gtk/gtkwindow.c:427
4287 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4288 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:435
4291 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4292 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:442
4295 msgid "Modal"
4296 msgstr "Modal"
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:443
4299 msgid ""
4300 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4301 "up)."
4302 msgstr ""
4303 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4304 "er åbent)"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:450
4307 msgid "Window Position"
4308 msgstr "Vinduesplacering"
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:451
4311 msgid "The initial position of the window."
4312 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:459
4315 msgid "Default Width"
4316 msgstr "Standardbredde"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:460
4319 msgid ""
4320 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4321 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:469
4324 msgid "Default Height"
4325 msgstr "Standardhøjde"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:470
4328 msgid ""
4329 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4330 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:479
4333 msgid "Destroy with Parent"
4334 msgstr "Ødelæg med ophav"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:480
4337 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4338 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:487
4341 msgid "Icon"
4342 msgstr "Ikon"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:488
4345 msgid "Icon for this window"
4346 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4347
4348 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4349 msgid "Mode"
4350 msgstr "Tilstand"
4351
4352 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4353 msgid ""
4354 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4355 "component widgets."
4356 msgstr ""
4357 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4358 "dens indeholdte kontroller"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imam-et.c:454
4362 msgid "Amharic (EZ+)"
4363 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4367 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4368 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4372 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4373 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imipa.c:144
4377 msgid "IPA"
4378 msgstr "IPA"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4382 msgid "Thai (Broken)"
4383 msgstr "Thai (i stykker)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imti-er.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4388 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imti-et.c:453
4392 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4393 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imviqr.c:243
4397 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4398 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imxim.c:27
4402 msgid "X Input Method"
4403 msgstr "X-indtastningsmetode"
4404
4405 #~ msgid "Cancel"
4406 #~ msgstr "Annullér"
4407
4408 #~ msgid "Delete"
4409 #~ msgstr "Slet"
4410
4411 #~ msgid "OK"
4412 #~ msgstr "O.k."
4413
4414 #~ msgid "Save"
4415 #~ msgstr "Gem"
4416
4417 #~ msgid "Close"
4418 #~ msgstr "Luk"