]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 19:46+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:49+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
236
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
239 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
241
242 # 'image' må betyde animation her
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
245 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
246
247 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
250 msgstr ""
251 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
252 "overgangstilstand."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr ""
259 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
260 "lokalt farvekort."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
267 #, c-format
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
272 msgid ""
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "memory"
275 msgstr ""
276 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
277 "programmer for at frigøre hukommelse."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
287 "parsed."
288 msgstr ""
289 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
290 "fortolkes."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
296 msgstr ""
297 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
298 "tilladt."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
301 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
302 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
305 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
306 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
309 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
310 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
313 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
314 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
317 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
318 msgstr "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 eller 4."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
321 #, c-format
322 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
323 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:308
326 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
327 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:632
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
333 "applications to reduce memory usage"
334 msgstr ""
335 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
336 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:683
339 msgid "Fatal error reading PNG image file"
340 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:732
343 #, c-format
344 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
345 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:798
348 msgid ""
349 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
350 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:806
353 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
354 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:827
357 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
358 msgstr ""
359 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
362 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
363 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
366 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
367 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
370 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
371 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
374 msgid "PNM file has an image width of 0"
375 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
378 msgid "PNM file has an image height of 0"
379 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
382 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
383 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
386 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
387 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
390 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
391 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
394 msgid "Raw PNM image type is invalid"
395 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
398 msgid "PNM image format is invalid"
399 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
402 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
403 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
406 msgid "Premature end-of-file encountered"
407 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
410 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
411 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
414 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
415 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
418 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
419 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
422 msgid "Unexpected end of PNM image data"
423 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
426 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
427 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
430 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
431 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
435 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
438 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
442 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
443 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
446 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
447 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
450 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
455 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
456 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
459 msgid "Can't allocate new pixbuf"
460 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
463 msgid "Can't allocate colormap structure"
464 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
467 msgid "Can't allocate colormap entries"
468 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
471 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
472 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
475 msgid "Can't allocate TGA header memory"
476 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
479 msgid "TGA image has invalid dimensions"
480 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
483 msgid "TGA image comment length is too long"
484 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
488 msgid "TGA image type not supported"
489 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
492 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
493 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
496 msgid "Excess data in file"
497 msgstr "For mange data i fil"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
500 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
501 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
504 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
505 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
508 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
509 msgstr ""
510 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
513 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
514 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
518 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
521 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
522 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
525 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
526 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
529 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
530 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
533 msgid "Can't allocate pixbuf"
534 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
537 msgid "Unsupported TGA image type"
538 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
541 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
542 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
545 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
546 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
549 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
550 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
554 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
557 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
558 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
561 msgid "Failed to open TIFF image"
562 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
565 msgid "TIFFClose operation failed"
566 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
569 msgid "Failed to load TIFF image"
570 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
573 msgid "Image has zero width"
574 msgstr "Ikon har bredden nul"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
577 msgid "Image has zero height"
578 msgstr "Ikon har højden nul"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
581 msgid "Not enough memory to load image"
582 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
585 msgid "Couldn't save the rest"
586 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
589 msgid "Invalid XBM file"
590 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
593 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
594 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
597 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
598 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
601 msgid "No XPM header found"
602 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
605 msgid "XPM file has image width <= 0"
606 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
609 msgid "XPM file has image height <= 0"
610 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
613 msgid "XPM file has invalid number of colors"
614 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
617 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
618 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
621 msgid "Can't read XPM colormap"
622 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
625 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
626 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
629 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
630 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
631
632 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
633 msgid "Image header corrupt"
634 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
635
636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
637 msgid "Image format unknown"
638 msgstr "Ukendt billedformat"
639
640 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
641 msgid "Image pixel data corrupt"
642 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
643
644 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
645 #, c-format
646 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
647 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
648
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #. * this.
653 #.
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
655 msgid "Shift"
656 msgstr "Skift"
657
658 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
659 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
660 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
661 #. * this.
662 #.
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
664 msgid "Ctrl"
665 msgstr "Ctrl"
666
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
670 #. * this.
671 #.
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
673 msgid "Alt"
674 msgstr "Alt"
675
676 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
678 msgid "Accelerator Closure"
679 msgstr "Acceleratorobjekt"
680
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
682 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
683 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
684
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
686 msgid "Accelerator Widget"
687 msgstr "Acceleratorkontrol"
688
689 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
690 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
691 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
692
693 #: gtk/gtkalignment.c:102
694 msgid "Horizontal alignment"
695 msgstr "Vandret justering"
696
697 #: gtk/gtkalignment.c:103
698 msgid ""
699 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
700 "right aligned"
701 msgstr ""
702 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
703 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
704
705 #: gtk/gtkalignment.c:112
706 msgid "Vertical alignment"
707 msgstr "Lodret justering"
708
709 #: gtk/gtkalignment.c:113
710 msgid ""
711 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
712 "bottom aligned"
713 msgstr ""
714 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
715 "nederst"
716
717 #: gtk/gtkalignment.c:121
718 msgid "Horizontal scale"
719 msgstr "Vandret skalering"
720
721 #: gtk/gtkalignment.c:122
722 msgid ""
723 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
724 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
725 msgstr ""
726 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
727 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
728 "alt"
729
730 #: gtk/gtkalignment.c:130
731 msgid "Vertical scale"
732 msgstr "Lodret skalering"
733
734 #: gtk/gtkalignment.c:131
735 msgid ""
736 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
737 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
738 msgstr ""
739 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
740 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
741 "alt"
742
743 #: gtk/gtkarrow.c:98
744 msgid "Arrow direction"
745 msgstr "Pilretning"
746
747 #: gtk/gtkarrow.c:99
748 msgid "The direction the arrow should point"
749 msgstr "Pegeretning for pilen"
750
751 #: gtk/gtkarrow.c:106
752 msgid "Arrow shadow"
753 msgstr "Pilskygge"
754
755 #: gtk/gtkarrow.c:107
756 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
757 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
758
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
760 msgid "Horizontal Alignment"
761 msgstr "Vandret justering"
762
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
764 msgid "X alignment of the child"
765 msgstr "Justering af x for barn"
766
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
768 msgid "Vertical Alignment"
769 msgstr "Lodret justering"
770
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
772 msgid "Y alignment of the child"
773 msgstr "Justering af y for barn"
774
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
776 msgid "Ratio"
777 msgstr "Forhold"
778
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
780 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
784 msgid "Obey child"
785 msgstr "Adlyd barn"
786
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:115
792 msgid "Minimum child width"
793 msgstr "Minimumsbredde for barn"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:116
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:124
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimumshøjde for barn"
802
803 #: gtk/gtkbbox.c:125
804 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
805 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:133
808 msgid "Child internal width padding"
809 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:134
812 msgid "Amount to increase child's size on either side"
813 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
814
815 #: gtk/gtkbbox.c:142
816 msgid "Child internal height padding"
817 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:143
820 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
821 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
822
823 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
824 # f.eks. næste tekst for forklaring
825 #: gtk/gtkbbox.c:151
826 msgid "Layout style"
827 msgstr "Fordelingsstil"
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:152
830 msgid ""
831 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
832 "edge, start and end"
833 msgstr ""
834 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
835 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
836
837 #: gtk/gtkbbox.c:160
838 msgid "Secondary"
839 msgstr "Sekundær"
840
841 #: gtk/gtkbbox.c:161
842 msgid ""
843 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
844 "g., help buttons."
845 msgstr ""
846 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
847 "hjælpeknapper"
848
849 #: gtk/gtkbox.c:125
850 msgid "Spacing"
851 msgstr "Mellemrum"
852
853 #: gtk/gtkbox.c:126
854 msgid "The amount of space between children."
855 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
856
857 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
858 msgid "Homogeneous"
859 msgstr "Homogen"
860
861 #: gtk/gtkbox.c:136
862 msgid "Whether the children should all be the same size."
863 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
866 msgid "Label"
867 msgstr "Etiket"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:190
870 msgid ""
871 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
872 "widget."
873 msgstr ""
874 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
875 "etiketkontrol"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
878 msgid "Use underline"
879 msgstr "Benyt understregning"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
882 msgid ""
883 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
884 "for the mnemonic accelerator key"
885 msgstr ""
886 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
887 "som genvejstast"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:205
890 msgid "Use stock"
891 msgstr "Lagerknap"
892
893 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
894 #: gtk/gtkbutton.c:206
895 msgid ""
896 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
897 msgstr ""
898 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
899 "stedet for at blive vist"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:213
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Kantrelief"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:214
906 msgid "The border relief style."
907 msgstr "Kantreliefstilen"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:265
910 msgid "Default Spacing"
911 msgstr "Mellemrum for forvalg"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:266
914 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
915 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:272
918 msgid "Default Outside Spacing"
919 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:273
922 msgid ""
923 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
924 "border"
925 msgstr ""
926 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:278
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Vandret flytning af barn"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:279
933 msgid ""
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:286
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Lodret flytning af barn"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:287
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
947 msgid "mode"
948 msgstr "tilstand"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
951 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
952 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
955 msgid "visible"
956 msgstr "synlig"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
959 msgid "Display the cell"
960 msgstr "Vis cellen"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
963 msgid "xalign"
964 msgstr "xalign"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
967 msgid "The x-align."
968 msgstr "Vandret justering"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
971 msgid "yalign"
972 msgstr "yalign"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
975 msgid "The y-align."
976 msgstr "Lodret justering"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
979 msgid "xpad"
980 msgstr "xpad"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
983 msgid "The xpad."
984 msgstr "Vandret udfyldning"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
987 msgid "ypad"
988 msgstr "ypad"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
991 msgid "The ypad."
992 msgstr "Lodret udfyldning"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
995 msgid "width"
996 msgstr "bredde"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
999 msgid "The fixed width."
1000 msgstr "Den faste bredde"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 msgid "height"
1004 msgstr "højde"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "The fixed height."
1008 msgstr "Den faste højde"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1011 msgid "Is Expander"
1012 msgstr "Er udvidende"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1015 msgid "Row has children."
1016 msgstr "Rækken har børn"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1019 msgid "Is Expanded"
1020 msgstr "Er udvidet"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1023 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1024 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1027 msgid "Pixbuf Object"
1028 msgstr "Pixbuf-objekt"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1031 msgid "The pixbuf to render."
1032 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1035 msgid "Pixbuf Expander Open"
1036 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1039 msgid "Pixbuf for open expander."
1040 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1043 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1044 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1047 msgid "Pixbuf for closed expander."
1048 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1051 msgid "Text"
1052 msgstr "Tekst"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1055 msgid "Text to render"
1056 msgstr "Tekst der skal vises"
1057
1058 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1060 msgid "Markup"
1061 msgstr "Opmærket tekst"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1064 msgid "Marked up text to render"
1065 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1068 msgid "Attributes"
1069 msgstr "Egenskaber"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1072 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1073 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1076 msgid "Background color name"
1077 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1080 msgid "Background color as a string"
1081 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1084 msgid "Background color"
1085 msgstr "Baggrundsfarve"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1088 msgid "Background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1092 msgid "Foreground color name"
1093 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1096 msgid "Foreground color as a string"
1097 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1100 msgid "Foreground color"
1101 msgstr "Forgrundsfarve"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1104 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1105 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1108 #: gtk/gtktextview.c:568
1109 msgid "Editable"
1110 msgstr "Kan ændres"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1113 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1114 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1117 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1118 msgid "Font"
1119 msgstr "Skrifttype"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1122 msgid "Font description as a string"
1123 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1126 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1127 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1130 msgid "Font family"
1131 msgstr "Skrifttypefamilie"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1134 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1135 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1138 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1139 msgid "Font style"
1140 msgstr "Skrifttypestil"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1143 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1144 msgid "Font variant"
1145 msgstr "Skrifttypevariant"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1148 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1149 msgid "Font weight"
1150 msgstr "Skrifttypevægt"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1153 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1154 msgid "Font stretch"
1155 msgstr "Skrifttypestrækning"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1158 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1159 msgid "Font size"
1160 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1163 msgid "Font points"
1164 msgstr "Skrifttypepunkter"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1167 msgid "Font size in points"
1168 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1171 msgid "Font scale"
1172 msgstr "Skrifttypeskalering"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1175 msgid "Font scaling factor"
1176 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1179 msgid "Rise"
1180 msgstr "Grundlinjeafstand"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1183 msgid ""
1184 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1185 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1188 msgid "Strikethrough"
1189 msgstr "Gennemstreget"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1192 msgid "Whether to strike through the text"
1193 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1196 msgid "Underline"
1197 msgstr "Understreget"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1200 msgid "Style of underline for this text"
1201 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1202
1203 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1205 msgid "Background set"
1206 msgstr "Baggrund sat"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1209 msgid "Whether this tag affects the background color"
1210 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1213 msgid "Foreground set"
1214 msgstr "Forgrund sat"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1217 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1218 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1221 msgid "Editability set"
1222 msgstr "Redigerbarhed sat"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1225 msgid "Whether this tag affects text editability"
1226 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1229 msgid "Font family set"
1230 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1233 msgid "Whether this tag affects the font family"
1234 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1237 msgid "Font style set"
1238 msgstr "Skrifttypestil sat"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1241 msgid "Whether this tag affects the font style"
1242 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1245 msgid "Font variant set"
1246 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1249 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1250 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1253 msgid "Font weight set"
1254 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1257 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1258 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1261 msgid "Font stretch set"
1262 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1265 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1266 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1269 msgid "Font size set"
1270 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1273 msgid "Whether this tag affects the font size"
1274 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1277 msgid "Font scale set"
1278 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1281 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1282 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1285 msgid "Rise set"
1286 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1289 msgid "Whether this tag affects the rise"
1290 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1293 msgid "Strikethrough set"
1294 msgstr "Gennemstregning sat"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1297 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1298 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1301 msgid "Underline set"
1302 msgstr "Understregning sat"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1305 msgid "Whether this tag affects underlining"
1306 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1309 msgid "Toggle state"
1310 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1313 msgid "The toggle state of the button"
1314 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1317 msgid "Activatable"
1318 msgstr "Kan aktiveres"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1321 msgid "The toggle button can be activated"
1322 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1325 msgid "Radio state"
1326 msgstr "Radiotilstand"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1329 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1330 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1331
1332 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1333 msgid "Indicator Size"
1334 msgstr "Indikatorstørrelse"
1335
1336 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1337 msgid "Size of check or radio indicator"
1338 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1339
1340 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1341 msgid "Indicator Spacing"
1342 msgstr "Indikatormellemrum"
1343
1344 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1345 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1346 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1347
1348 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1349 msgid "Active"
1350 msgstr "Aktiv"
1351
1352 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1353 msgid "Whether the menu item is checked."
1354 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1355
1356 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1357 msgid "Inconsistent"
1358 msgstr "Inkonsistent"
1359
1360 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1361 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1362 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1365 msgid ""
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 msgstr ""
1370 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1371 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1372 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1375 msgid ""
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1378 msgstr ""
1379 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1380 "at gemme den til fremtidig brug"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "_Gem farve her"
1385
1386 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1393 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1394 "\" for at ændre elementet"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1397 msgid "Has Opacity Control"
1398 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1401 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1402 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1405 msgid "Has palette"
1406 msgstr "Med palet"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1409 msgid "Whether a palette should be used"
1410 msgstr "Om en palet skal bruges"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1413 msgid "Current Color"
1414 msgstr "Nuværende farve"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1417 msgid "The current color"
1418 msgstr "Den aktive farve"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1421 msgid "Current Alpha"
1422 msgstr "Nuværende alfa"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1425 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1426 msgstr ""
1427 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1428 "uigennemsigtig)"
1429
1430 # RETMIG: er dette rigtigt?
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1432 msgid "Custom palette"
1433 msgstr "Brugerdefineret palet"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1436 msgid "Palette to use in the color selector"
1437 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1440 msgid ""
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 msgstr ""
1444 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1445 "indre trekant"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1448 msgid ""
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "that color."
1451 msgstr ""
1452 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1453 "for at vælge den farve"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1456 msgid "_Hue:"
1457 msgstr "_Farvetone:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Position på farvehjulet"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1464 msgid "_Saturation:"
1465 msgstr "_Mætning:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1472 msgid "_Value:"
1473 msgstr "_Værdi:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Lysstyrke for farven"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1480 msgid "_Red:"
1481 msgstr "_Rød:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1488 msgid "_Green:"
1489 msgstr "_Grøn:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1496 msgid "_Blue:"
1497 msgstr "_Blå:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1504 msgid "_Opacity:"
1505 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1508 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1509 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1512 msgid "Color _Name:"
1513 msgstr "Farve_navn:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1516 msgid ""
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1519 msgstr ""
1520 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1521 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1524 msgid "_Palette"
1525 msgstr "_Palet"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:139
1528 msgid "Enable arrow keys"
1529 msgstr "Aktivér piletaster"
1530
1531 #: gtk/gtkcombo.c:140
1532 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1533 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1534
1535 #: gtk/gtkcombo.c:146
1536 msgid "Always enable arrows"
1537 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1538
1539 #: gtk/gtkcombo.c:147
1540 msgid ""
1541 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1542 msgstr ""
1543 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1544 "listen"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:153
1547 msgid "Case sensitive"
1548 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1549
1550 #: gtk/gtkcombo.c:154
1551 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1552 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1553
1554 #: gtk/gtkcombo.c:161
1555 msgid "Allow empty"
1556 msgstr "Tillad tom"
1557
1558 #: gtk/gtkcombo.c:162
1559 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1560 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1561
1562 #: gtk/gtkcombo.c:169
1563 msgid "Value in list"
1564 msgstr "Værdi i liste"
1565
1566 #: gtk/gtkcombo.c:170
1567 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1568 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1569
1570 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1571 msgid "Resize mode"
1572 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1573
1574 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1575 msgid "Specify how resize events are handled"
1576 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1577
1578 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1579 msgid "Border width"
1580 msgstr "Kantbredde"
1581
1582 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1583 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1584 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1585
1586 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1587 msgid "Child"
1588 msgstr "Barn"
1589
1590 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1591 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1592 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1593
1594 #: gtk/gtkcurve.c:121
1595 msgid "Curve type"
1596 msgstr "Kurvetype"
1597
1598 #: gtk/gtkcurve.c:122
1599 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1600 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1601
1602 #: gtk/gtkcurve.c:130
1603 msgid "Minimum X"
1604 msgstr "Mindste x"
1605
1606 #: gtk/gtkcurve.c:131
1607 msgid "Minimum possible value for X"
1608 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1609
1610 #: gtk/gtkcurve.c:140
1611 msgid "Maximum X"
1612 msgstr "Største x"
1613
1614 #: gtk/gtkcurve.c:141
1615 msgid "Maximum possible X value."
1616 msgstr "Største mulige værdi for x"
1617
1618 #: gtk/gtkcurve.c:150
1619 msgid "Minimum Y"
1620 msgstr "Mindste y"
1621
1622 #: gtk/gtkcurve.c:151
1623 msgid "Minimum possible value for Y"
1624 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1625
1626 #: gtk/gtkcurve.c:160
1627 msgid "Maximum Y"
1628 msgstr "Største y"
1629
1630 #: gtk/gtkcurve.c:161
1631 msgid "Maximum possible value for Y"
1632 msgstr "Største mulige værdi for y"
1633
1634 #: gtk/gtkdialog.c:128
1635 msgid "Has separator"
1636 msgstr "Med adskillelseslinje"
1637
1638 #: gtk/gtkdialog.c:129
1639 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1640 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1641
1642 #: gtk/gtkdialog.c:152
1643 msgid "Content area border"
1644 msgstr "Indholdsområdekant"
1645
1646 #: gtk/gtkdialog.c:153
1647 msgid "Width of border around the main dialog area"
1648 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1649
1650 #: gtk/gtkdialog.c:160
1651 msgid "Button spacing"
1652 msgstr "Knapmellemrum"
1653
1654 #: gtk/gtkdialog.c:161
1655 msgid "Spacing between buttons"
1656 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1657
1658 #: gtk/gtkdialog.c:169
1659 msgid "Action area border"
1660 msgstr "Handlingsområdekant"
1661
1662 #: gtk/gtkdialog.c:170
1663 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1664 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1667 msgid "Cursor Position"
1668 msgstr "Markørposition"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1671 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1672 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1675 msgid "Selection Bound"
1676 msgstr "Markeringsgrænse"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1679 msgid ""
1680 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1681 msgstr ""
1682 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1683 "tegn"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:456
1686 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1687 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:463
1690 msgid "Maximum length"
1691 msgstr "Maksimal længde"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:464
1694 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1695 msgstr ""
1696 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1697 "maksimum."
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:472
1700 msgid "Visibility"
1701 msgstr "Synlighed"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:473
1704 msgid ""
1705 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1706 "mode)"
1707 msgstr ""
1708 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1709 "adgangskoder)"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:480
1712 msgid "Has Frame"
1713 msgstr "Med ramme"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:481
1716 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1717 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:488
1720 msgid "Invisible character"
1721 msgstr "Usynligt tegn"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:489
1724 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1725 msgstr ""
1726 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1727 "\"adgangskodetilstand\")"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:496
1730 msgid "Activates default"
1731 msgstr "Aktiverer forvalg"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:497
1734 msgid ""
1735 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1736 "dialog) when Enter is pressed."
1737 msgstr ""
1738 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1739 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:503
1742 msgid "Width in chars"
1743 msgstr "Bredde i tegn"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:504
1746 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1747 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:513
1750 msgid "Scroll offset"
1751 msgstr "Rulningsforskydning"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:514
1754 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1755 msgstr ""
1756 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:524
1759 msgid "The contents of the entry"
1760 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:728
1763 msgid "Select on focus"
1764 msgstr "Markér ved fokus"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:729
1767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1768 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1771 msgid "Select All"
1772 msgstr "Markér alt"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1775 msgid "Input Methods"
1776 msgstr "Indtastningsmetoder"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1779 msgid "_Insert Unicode control character"
1780 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1783 msgid "Filename"
1784 msgstr "Filnavn"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1787 msgid "The currently selected filename."
1788 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1791 msgid "Show file operations"
1792 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1795 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1796 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1799 msgid "Select multiple"
1800 msgstr "Markér flere"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1804 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1807 msgid "Folders"
1808 msgstr "Mapper"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1811 msgid "Fol_ders"
1812 msgstr "_Mapper"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1815 msgid "Files"
1816 msgstr "Filer"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1819 msgid "_Files"
1820 msgstr "_Filer"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1823 #, c-format
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "availible to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1833 msgstr ""
1834 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1835 "tilgængelig for dette program.\n"
1836 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1839 msgid "_New Folder"
1840 msgstr "_Ny mappe"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1843 msgid "De_lete File"
1844 msgstr "S_let fil"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1847 msgid "_Rename File"
1848 msgstr "_Omdøb fil"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861 msgstr ""
1862 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1866 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1867 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1870 #, c-format
1871 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1872 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1875 msgid "New Folder"
1876 msgstr "Ny mappe"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1879 msgid "_Folder name:"
1880 msgstr "_Mappenavn:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1883 msgid "Create"
1884 msgstr "Opret"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1887 #, c-format
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896 msgstr ""
1897 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1901 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1902 msgstr ""
1903 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1906 #, c-format
1907 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1908 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1911 #, c-format
1912 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1913 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1916 msgid "Delete File"
1917 msgstr "Slet fil"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1920 #, c-format
1921 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1922 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1928 "%s"
1929 msgstr ""
1930 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1931 "%s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1937 "%s"
1938 msgstr ""
1939 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1940 "%s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1948 msgid "Rename File"
1949 msgstr "Omdøb fil"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1952 #, c-format
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1957 msgid "Rename"
1958 msgstr "Omdøb"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1961 msgid "Selection: "
1962 msgstr "Valg: "
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1968 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1969 msgstr ""
1970 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1971 "G_BROKEN_FILENAMES."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1974 msgid "Name too long"
1975 msgstr "Navnet er for langt"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1978 msgid "Couldn't convert filename"
1979 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1980
1981 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1982 msgid "X position"
1983 msgstr "x-position"
1984
1985 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1986 msgid "X position of child widget"
1987 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1988
1989 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1990 msgid "Y position"
1991 msgstr "y-position"
1992
1993 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1994 msgid "Y position of child widget"
1995 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1996
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2004 msgid "Font name"
2005 msgstr "Skrifttypenavn"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2008 msgid "The X string that represents this font."
2009 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2012 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2013 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2016 msgid "Preview text"
2017 msgstr "Eksempeltekst"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2020 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2021 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "_Familie:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "_Stil:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "Stø_rrelse"
2034
2035 # passer godt her
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2038 msgid "_Preview:"
2039 msgstr "_Udseende:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "Skrifttypevælger"
2044
2045 #: gtk/gtkframe.c:126
2046 msgid "Text of the frame's label."
2047 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2048
2049 #: gtk/gtkframe.c:133
2050 msgid "Label xalign"
2051 msgstr "Vandret etiketjustering"
2052
2053 #: gtk/gtkframe.c:134
2054 msgid "The horizontal alignment of the label."
2055 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2056
2057 #: gtk/gtkframe.c:143
2058 msgid "Label yalign"
2059 msgstr "Lodret etiketjustering"
2060
2061 #: gtk/gtkframe.c:144
2062 msgid "The vertical alignment of the label."
2063 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2064
2065 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2066 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2067 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2068
2069 #: gtk/gtkframe.c:160
2070 msgid "Frame shadow"
2071 msgstr "Rammeskygge"
2072
2073 #: gtk/gtkframe.c:161
2074 msgid "Appearance of the frame border."
2075 msgstr "Rammekantens udseende"
2076
2077 #: gtk/gtkframe.c:169
2078 msgid "Label widget"
2079 msgstr "Etiketkontrol"
2080
2081 #: gtk/gtkframe.c:170
2082 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2083 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2084
2085 #: gtk/gtkgamma.c:396
2086 msgid "Gamma"
2087 msgstr "Gamma"
2088
2089 #: gtk/gtkgamma.c:406
2090 msgid "_Gamma value"
2091 msgstr "_Gammaværdi"
2092
2093 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2094 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2095 msgid "Shadow type"
2096 msgstr "Skyggetype"
2097
2098 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2099 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2100 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2101
2102 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2103 msgid "Handle position"
2104 msgstr "Placering af håndtag"
2105
2106 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2107 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2108 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2109
2110 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2111 msgid "Snap edge"
2112 msgstr "Fastgørelseskant"
2113
2114 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2115 msgid ""
2116 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2117 "handlebox."
2118 msgstr ""
2119 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2120 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2121
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2123 #. * load it.
2124 #.
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2126 #, c-format
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:129
2131 msgid "Pixbuf"
2132 msgstr "Pixbuf"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:130
2135 msgid "A GdkPixbuf to display."
2136 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:137
2139 msgid "Pixmap"
2140 msgstr "Pixmap"
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:138
2143 msgid "A GdkPixmap to display."
2144 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2145
2146 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2147 #: gtk/gtkimage.c:145
2148 msgid "Image"
2149 msgstr "Image"
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:146
2152 msgid "A GdkImage to display."
2153 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:153
2156 msgid "Mask"
2157 msgstr "Maske"
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:154
2160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2161 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:162
2164 msgid "Filename to load and display."
2165 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2166
2167 #: gtk/gtkimage.c:170
2168 msgid "Stock ID"
2169 msgstr "Lager-id"
2170
2171 #: gtk/gtkimage.c:171
2172 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2173 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2174
2175 #: gtk/gtkimage.c:178
2176 msgid "Icon set"
2177 msgstr "Ikonsæt"
2178
2179 #: gtk/gtkimage.c:179
2180 msgid "Icon set to display."
2181 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2182
2183 #: gtk/gtkimage.c:186
2184 msgid "Icon size"
2185 msgstr "Ikonstørrelse"
2186
2187 #: gtk/gtkimage.c:187
2188 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2189 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2190
2191 #: gtk/gtkimage.c:195
2192 msgid "Animation"
2193 msgstr "Animation"
2194
2195 #: gtk/gtkimage.c:196
2196 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2197 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2198
2199 #: gtk/gtkimage.c:203
2200 msgid "Storage type"
2201 msgstr "Lagringstype"
2202
2203 #: gtk/gtkimage.c:204
2204 msgid "The representation being used for image data."
2205 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2206
2207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2208 msgid "Image widget"
2209 msgstr "Billedkontrol"
2210
2211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2212 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2213 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2214
2215 #. shell and main vbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "Inddata"
2219
2220 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 msgid "No input devices"
2223 msgstr "Ingen inddataenheder"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2226 msgid "_Device:"
2227 msgstr "_Enhed:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2230 msgid "Disabled"
2231 msgstr "Slået fra"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2234 msgid "Screen"
2235 msgstr "Skærm"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2238 msgid "Window"
2239 msgstr "Vindue"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2242 msgid "_Mode: "
2243 msgstr "_Tilstand: "
2244
2245 #. The axis listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2247 msgid "_Axes"
2248 msgstr "_Akser"
2249
2250 #. Keys listbox
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2252 msgid "_Keys"
2253 msgstr "_Nøgler"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2256 msgid "X"
2257 msgstr "x"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2260 msgid "Y"
2261 msgstr "y"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2264 msgid "Pressure"
2265 msgstr "Tryk"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2268 msgid "X Tilt"
2269 msgstr "x-hældning"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2272 msgid "Y Tilt"
2273 msgstr "y-hældning"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2276 msgid "Wheel"
2277 msgstr "Hjul"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2280 msgid "none"
2281 msgstr "ingen"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2284 msgid "(disabled)"
2285 msgstr "(deaktiveret)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2288 msgid "(unknown)"
2289 msgstr "(ukendt)"
2290
2291 #. and clear button
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2293 msgid "clear"
2294 msgstr "ryd"
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:281
2297 msgid "The text of the label."
2298 msgstr "Tekst for etiket"
2299
2300 #: gtk/gtklabel.c:288
2301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2302 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2303
2304 #: gtk/gtklabel.c:294
2305 msgid "Use markup"
2306 msgstr "Benyt opmærkning"
2307
2308 #: gtk/gtklabel.c:295
2309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2310 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2311
2312 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2313 msgid "Justification"
2314 msgstr "Justering"
2315
2316 #: gtk/gtklabel.c:310
2317 msgid ""
2318 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2319 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2320 "GtkMisc::xalign for that."
2321 msgstr ""
2322 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2323 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2324 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2325
2326 #: gtk/gtklabel.c:318
2327 msgid "Pattern"
2328 msgstr "Mønster"
2329
2330 #: gtk/gtklabel.c:319
2331 msgid ""
2332 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2333 "to underline."
2334 msgstr ""
2335 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2336 "der skal understreges"
2337
2338 #: gtk/gtklabel.c:326
2339 msgid "Line wrap"
2340 msgstr "Linjeombrydning"
2341
2342 #: gtk/gtklabel.c:327
2343 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2344 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2345
2346 #: gtk/gtklabel.c:333
2347 msgid "Selectable"
2348 msgstr "Kan markeres"
2349
2350 #: gtk/gtklabel.c:334
2351 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2352 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2353
2354 #: gtk/gtklabel.c:340
2355 msgid "Mnemonic key"
2356 msgstr "Genvejstast"
2357
2358 #: gtk/gtklabel.c:341
2359 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2360 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2361
2362 #: gtk/gtklabel.c:349
2363 msgid "Mnemonic widget"
2364 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2365
2366 #: gtk/gtklabel.c:350
2367 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2368 msgstr ""
2369 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2370
2371 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2372 msgid "Horizontal adjustment"
2373 msgstr "Vandret justering"
2374
2375 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2376 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2377 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2378
2379 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2380 msgid "Vertical adjustment"
2381 msgstr "Lodret justering"
2382
2383 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2384 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2385 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2386
2387 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "Bredde"
2390
2391 #: gtk/gtklayout.c:634
2392 msgid "The width of the layout."
2393 msgstr "Bredden af layoutet"
2394
2395 #: gtk/gtklayout.c:642
2396 msgid "Height"
2397 msgstr "Højde"
2398
2399 #: gtk/gtklayout.c:643
2400 msgid "The height of the layout."
2401 msgstr "Højden af layoutet"
2402
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkmain.c:735
2409 msgid "default:LTR"
2410 msgstr "default:LTR"
2411
2412 #: gtk/gtkmenu.c:191
2413 msgid "Tearoff Title"
2414 msgstr "Afrivningstitel"
2415
2416 #: gtk/gtkmenu.c:192
2417 msgid ""
2418 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2419 "off."
2420 msgstr ""
2421 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2422
2423 #: gtk/gtkmenu.c:260
2424 msgid "Can change accelerators"
2425 msgstr "Kan ændre genveje"
2426
2427 #: gtk/gtkmenu.c:261
2428 msgid ""
2429 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2430 "item."
2431 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2432
2433 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2434 msgid "Style of bevel around the menubar"
2435 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2436
2437 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2438 msgid "Internal padding"
2439 msgstr "Indvendig udfyldning"
2440
2441 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2442 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2443 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2444
2445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2446 msgid "Image/label border"
2447 msgstr "Billed-/etiketkant"
2448
2449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2450 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2451 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2452
2453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2454 msgid "Message Type"
2455 msgstr "Meddelelsestype"
2456
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2458 msgid "The type of message"
2459 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2460
2461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2462 msgid "Message Buttons"
2463 msgstr "Meddelelsesknapper"
2464
2465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2466 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2467 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2468
2469 #: gtk/gtkmisc.c:97
2470 msgid "X align"
2471 msgstr "Vandret justering"
2472
2473 #: gtk/gtkmisc.c:98
2474 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2475 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2476
2477 #: gtk/gtkmisc.c:107
2478 msgid "Y align"
2479 msgstr "Lodret justering"
2480
2481 #: gtk/gtkmisc.c:108
2482 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2483 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2484
2485 #: gtk/gtkmisc.c:117
2486 msgid "X pad"
2487 msgstr "Vandret udfyldning"
2488
2489 #: gtk/gtkmisc.c:118
2490 msgid ""
2491 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2492 msgstr ""
2493 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2494 "i skærmpunkter"
2495
2496 #: gtk/gtkmisc.c:127
2497 msgid "Y pad"
2498 msgstr "Lodret udfyldning"
2499
2500 #: gtk/gtkmisc.c:128
2501 msgid ""
2502 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2503 msgstr ""
2504 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2505 "skærmpunkter"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:362
2508 msgid "Page"
2509 msgstr "Side"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:363
2512 msgid "The index of the current page"
2513 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:371
2516 msgid "Tab Position"
2517 msgstr "Faneplacering"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:372
2520 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2521 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:379
2524 msgid "Tab Border"
2525 msgstr "Fanekant"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:380
2528 msgid "Width of the border around the tab labels"
2529 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:388
2532 msgid "Horizontal Tab Border"
2533 msgstr "Vandret fanekant"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:389
2536 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2537 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:397
2540 msgid "Vertical Tab Border"
2541 msgstr "Lodret fanekant"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:398
2544 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2545 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:406
2548 msgid "Show Tabs"
2549 msgstr "Vis faner"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:407
2552 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2553 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:413
2556 msgid "Show Border"
2557 msgstr "Vis kant"
2558
2559 #: gtk/gtknotebook.c:414
2560 msgid "Whether the border should be shown or not"
2561 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2562
2563 #: gtk/gtknotebook.c:420
2564 msgid "Scrollable"
2565 msgstr "Med rulning"
2566
2567 #: gtk/gtknotebook.c:421
2568 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2569 msgstr ""
2570 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2571 "alle kan vises"
2572
2573 # se næste tekst for forklaring
2574 #: gtk/gtknotebook.c:427
2575 msgid "Enable Popup"
2576 msgstr "Aktivér menu"
2577
2578 #: gtk/gtknotebook.c:428
2579 msgid ""
2580 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2581 "you can use to go to a page"
2582 msgstr ""
2583 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2584 "gå til en bestemt side"
2585
2586 #: gtk/gtknotebook.c:435
2587 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2588 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2589
2590 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2591 #, c-format
2592 msgid "Page %u"
2593 msgstr "Side %u"
2594
2595 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2596 msgid "Menu"
2597 msgstr "Menu"
2598
2599 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2600 msgid "The menu of options"
2601 msgstr "Menuen af valg"
2602
2603 # RETMIG: tjek indikator er passende
2604 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2605 msgid "Size of dropdown indicator"
2606 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2607
2608 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2609 msgid "Spacing around indicator"
2610 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2611
2612 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2613 msgid "Position"
2614 msgstr "Position"
2615
2616 #: gtk/gtkpaned.c:209
2617 msgid ""
2618 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2619 msgstr ""
2620 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2621 "øverst)"
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:217
2624 msgid "Position Set"
2625 msgstr "Position sat"
2626
2627 #: gtk/gtkpaned.c:218
2628 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2629 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2630
2631 #: gtk/gtkpaned.c:224
2632 msgid "Handle Size"
2633 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2634
2635 #: gtk/gtkpaned.c:225
2636 msgid "Width of handle"
2637 msgstr "Bredden af håndtaget"
2638
2639 #: gtk/gtkrc.c:2270
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2642 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2643
2644 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2647 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2648
2649 #: gtk/gtkrc.c:3350
2650 #, c-format
2651 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2652 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2653
2654 #: gtk/gtkpreview.c:129
2655 msgid "Expand"
2656 msgstr "Udvid"
2657
2658 #: gtk/gtkpreview.c:130
2659 msgid ""
2660 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2661 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2662
2663 #: gtk/gtkprogress.c:122
2664 msgid "Activity mode"
2665 msgstr "Aktivitetstilstand"
2666
2667 #: gtk/gtkprogress.c:123
2668 msgid ""
2669 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2670 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2671 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2672 "take."
2673 msgstr ""
2674 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2675 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2676 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2677 "lang tid vil tage"
2678
2679 #: gtk/gtkprogress.c:130
2680 msgid "Show text"
2681 msgstr "Vis tekst"
2682
2683 #: gtk/gtkprogress.c:131
2684 msgid "Whether the progress is shown as text"
2685 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2686
2687 #: gtk/gtkprogress.c:138
2688 msgid "Text x alignment"
2689 msgstr "Vandret tekstjustering"
2690
2691 #: gtk/gtkprogress.c:139
2692 msgid ""
2693 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2694 "in the progresswidget"
2695 msgstr ""
2696 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2697 "fremgangskontrollen"
2698
2699 #: gtk/gtkprogress.c:147
2700 msgid "Text y alignment"
2701 msgstr "Lodret tekstjustering"
2702
2703 #: gtk/gtkprogress.c:148
2704 msgid ""
2705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2706 "in the progress widget"
2707 msgstr ""
2708 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2709 "fremgangskontrollen"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2712 msgid "Adjustment"
2713 msgstr "Justering"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2716 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2717 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2720 msgid "Orientation"
2721 msgstr "Orientering"
2722
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2724 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2725 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2726
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2728 msgid "Bar style"
2729 msgstr "Linjetype"
2730
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2732 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2733 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2736 msgid "Activity Step"
2737 msgstr "Aktivitetsskridt"
2738
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2740 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2741 msgstr ""
2742 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2745 msgid "Activity Blocks"
2746 msgstr "Aktivitetsblokke"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2749 msgid ""
2750 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2751 "(Deprecated)"
2752 msgstr ""
2753 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2754 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2757 msgid "Discrete Blocks"
2758 msgstr "Adskilte blokke"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2761 msgid ""
2762 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2763 "style)"
2764 msgstr ""
2765 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2766 "\"diskrete\" måde)"
2767
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2769 msgid "Fraction"
2770 msgstr "Brøkdel"
2771
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2773 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2774 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2775
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2777 msgid "Pulse Step"
2778 msgstr "Pulseringsskridt"
2779
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2781 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2782 msgstr ""
2783 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2784 "ved pulser"
2785
2786 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2787 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2788 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:273
2791 msgid "Update policy"
2792 msgstr "Opdateringspolitik"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:274
2795 msgid "How the range should be updated on the screen"
2796 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:283
2799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2800 msgstr ""
2801 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:290
2804 msgid "Inverted"
2805 msgstr "Omvendt"
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:291
2808 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2809 msgstr ""
2810 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:297
2813 msgid "Slider Width"
2814 msgstr "Skyderbredde"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:298
2817 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2818 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2819
2820 # trough = trug
2821 #: gtk/gtkrange.c:305
2822 msgid "Trough Border"
2823 msgstr "Fordybningskant"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:306
2826 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2827 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2828
2829 #: gtk/gtkrange.c:313
2830 msgid "Stepper Size"
2831 msgstr "Pileknapstørrelse"
2832
2833 #: gtk/gtkrange.c:314
2834 msgid "Length of step buttons at ends"
2835 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2836
2837 #: gtk/gtkrange.c:321
2838 msgid "Stepper Spacing"
2839 msgstr "Pileknapmellemrum"
2840
2841 #: gtk/gtkrange.c:322
2842 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2843 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:329
2846 msgid "Arrow X Displacement"
2847 msgstr "Vandret flytning af pil"
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:330
2850 msgid ""
2851 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2852 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2853
2854 #: gtk/gtkrange.c:337
2855 msgid "Arrow Y Displacement"
2856 msgstr "Lodret flytning af pil"
2857
2858 #: gtk/gtkrange.c:338
2859 msgid ""
2860 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2861 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2862
2863 #: gtk/gtkruler.c:118
2864 msgid "Lower"
2865 msgstr "Nedre"
2866
2867 #: gtk/gtkruler.c:119
2868 msgid "Lower limit of ruler"
2869 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2870
2871 #: gtk/gtkruler.c:128
2872 msgid "Upper"
2873 msgstr "Øvre"
2874
2875 #: gtk/gtkruler.c:129
2876 msgid "Upper limit of ruler"
2877 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2878
2879 #: gtk/gtkruler.c:139
2880 msgid "Position of mark on the ruler"
2881 msgstr "Position af mærke på linealen"
2882
2883 #: gtk/gtkruler.c:148
2884 msgid "Max Size"
2885 msgstr "Maks. størrelse"
2886
2887 #: gtk/gtkruler.c:149
2888 msgid "Maximum size of the ruler"
2889 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2890
2891 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2892 msgid "Digits"
2893 msgstr "Cifre"
2894
2895 #: gtk/gtkscale.c:156
2896 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2897 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2898
2899 #: gtk/gtkscale.c:165
2900 msgid "Draw Value"
2901 msgstr "Vis værdi"
2902
2903 #: gtk/gtkscale.c:166
2904 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2905 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2906
2907 #: gtk/gtkscale.c:173
2908 msgid "Value Position"
2909 msgstr "Placering af værdi"
2910
2911 #: gtk/gtkscale.c:174
2912 msgid "The position in which the current value is displayed"
2913 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2914
2915 #: gtk/gtkscale.c:181
2916 msgid "Slider Length"
2917 msgstr "Skyderlængde"
2918
2919 #: gtk/gtkscale.c:182
2920 msgid "Length of scale's slider"
2921 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2922
2923 #: gtk/gtkscale.c:190
2924 msgid "Value spacing"
2925 msgstr "Værdimellemrum"
2926
2927 #: gtk/gtkscale.c:191
2928 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2929 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2930
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2932 msgid "Minimum Slider Length"
2933 msgstr "Mindste skyderlængde"
2934
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2936 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2937 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2938
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2940 msgid "Fixed slider size"
2941 msgstr "Fast skyderbredde"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2944 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2945 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2948 msgid "Backward stepper"
2949 msgstr "Tilbagepil"
2950
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2952 msgid "Display the standard backward arrow button"
2953 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2954
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2956 msgid "Forward stepper"
2957 msgstr "Fremadpil"
2958
2959 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2960 msgid "Display the standard forward arrow button"
2961 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2962
2963 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2964 msgid "Secondary backward stepper"
2965 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2966
2967 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2968 msgid ""
2969 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2970 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2971
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2973 msgid "Secondary forward stepper"
2974 msgstr "Sekundær fremadpil"
2975
2976 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2977 msgid ""
2978 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2979 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2980
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2982 msgid "Horizontal Adjustment"
2983 msgstr "Vandret justering"
2984
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2986 msgid "Vertical Adjustment"
2987 msgstr "Lodret justering"
2988
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2990 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2991 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2992
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2994 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2995 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2996
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2998 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2999 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3000
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3002 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3003 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3004
3005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3006 msgid "Window Placement"
3007 msgstr "Vinduesposition"
3008
3009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3010 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3011 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3012
3013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3014 msgid "Shadow Type"
3015 msgstr "Skyggetype"
3016
3017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3018 msgid "Style of bevel around the contents"
3019 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:148
3022 msgid "Double Click Time"
3023 msgstr "Dobbeltklikstid"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:149
3026 msgid ""
3027 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3028 "click (in milliseconds)"
3029 msgstr ""
3030 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3031 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:156
3034 msgid "Cursor Blink"
3035 msgstr "Markørblinkning"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:157
3038 msgid "Whether the cursor should blink"
3039 msgstr "Lad markøren blinke"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:164
3042 msgid "Cursor Blink Time"
3043 msgstr "Markørblinkningstid"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:165
3046 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3047 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:172
3050 msgid "Split Cursor"
3051 msgstr "Delt markør"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:173
3054 msgid ""
3055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3056 "left text"
3057 msgstr ""
3058 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:180
3061 msgid "Theme Name"
3062 msgstr "Temanavn"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:181
3065 msgid "Name of theme RC file to load"
3066 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:188
3069 msgid "Key Theme Name"
3070 msgstr "Nøgletemanavn"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:189
3073 msgid "Name of key theme RC file to load"
3074 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:197
3077 msgid "Menu bar accelerator"
3078 msgstr "Menulinjegenvej"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:198
3081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3082 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:206
3085 msgid "Drag threshold"
3086 msgstr "Trækketærskel"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:207
3089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3090 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:215
3093 msgid "Font Name"
3094 msgstr "Skrifttypenavn"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:216
3097 msgid "Name of default font to use"
3098 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3099
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3101 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3102 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3105 msgid "Climb Rate"
3106 msgstr "Klatrerate"
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3109 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3110 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3113 msgid "The number of decimal places to display"
3114 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3115
3116 # se næste tekst for forklaring
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3118 msgid "Snap to Ticks"
3119 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3120
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3122 msgid ""
3123 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3124 "nearest step increment"
3125 msgstr ""
3126 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3127
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3129 msgid "Numeric"
3130 msgstr "Numerisk"
3131
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3133 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3134 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3135
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3137 msgid "Wrap"
3138 msgstr "Ombryd"
3139
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3141 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3142 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3143
3144 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3145 msgid "Update Policy"
3146 msgstr "Opdateringspolitik"
3147
3148 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3149 msgid ""
3150 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3151 msgstr ""
3152 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3155 msgid "Value"
3156 msgstr "Værdi"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3159 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3160 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3161
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3163 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3164 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3165
3166 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3167 #: gtk/gtkstock.c:267
3168 msgid "Information"
3169 msgstr "Information"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:268
3172 msgid "Warning"
3173 msgstr "Advarsel"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:269
3176 msgid "Error"
3177 msgstr "Fejl"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:270
3180 msgid "Question"
3181 msgstr "Spørgsmål"
3182
3183 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3184 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #.
3186 #: gtk/gtkstock.c:275
3187 msgid "_Add"
3188 msgstr "_Tilføj"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:276
3191 msgid "_Apply"
3192 msgstr "_Anvend"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:277
3195 msgid "_Bold"
3196 msgstr "_Fed"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:278
3199 msgid "_Cancel"
3200 msgstr "_Annullér"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:279
3203 msgid "_CD-Rom"
3204 msgstr "_Cd-rom"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:280
3207 msgid "_Clear"
3208 msgstr "_Ryd"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:281
3211 msgid "_Close"
3212 msgstr "_Luk"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:282
3215 msgid "_Convert"
3216 msgstr "_Konvertér"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:283
3219 msgid "_Copy"
3220 msgstr "_Kopiér"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:284
3223 msgid "C_ut"
3224 msgstr "K_lip"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:285
3227 msgid "_Delete"
3228 msgstr "_Slet"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:286
3231 msgid "_Execute"
3232 msgstr "_Udfør"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:287
3235 msgid "_Find"
3236 msgstr "_Find"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:288
3239 msgid "Find and _Replace"
3240 msgstr "Find og e_rstat"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:289
3243 msgid "_Floppy"
3244 msgstr "_Diskette"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:290
3247 msgid "_Bottom"
3248 msgstr "_Bund"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:291
3251 msgid "_First"
3252 msgstr "_Første"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:292
3255 msgid "_Last"
3256 msgstr "_Sidste"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:293
3259 msgid "_Top"
3260 msgstr "_Top"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:294
3263 msgid "_Back"
3264 msgstr "Til_bage"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:295
3267 msgid "_Down"
3268 msgstr "_Ned"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:296
3271 msgid "_Forward"
3272 msgstr "_Fremad"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:297
3275 msgid "_Up"
3276 msgstr "_Op"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:298
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "_Hjælp"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:299
3283 msgid "_Home"
3284 msgstr "_Hjem"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:300
3287 msgid "_Index"
3288 msgstr "_Indeks"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:301
3291 msgid "_Italic"
3292 msgstr "_Kursiv"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:302
3295 msgid "_Jump to"
3296 msgstr "_Spring til"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:303
3299 msgid "_Center"
3300 msgstr "_Centrér"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:304
3303 msgid "_Fill"
3304 msgstr "_Fyld"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:305
3307 msgid "_Left"
3308 msgstr "_Venstre"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:306
3311 msgid "_Right"
3312 msgstr "_Højre"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:307
3315 msgid "_New"
3316 msgstr "_Ny"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:308
3319 msgid "_No"
3320 msgstr "_Nej"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:309
3323 msgid "_OK"
3324 msgstr "_O.k."
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:310
3327 msgid "_Open"
3328 msgstr "_Åbn"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:311
3331 msgid "_Paste"
3332 msgstr "_Indsæt"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:312
3335 msgid "_Preferences"
3336 msgstr "_Indstillinger"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:313
3339 msgid "_Print"
3340 msgstr "_Udskriv"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:314
3343 msgid "Print Pre_view"
3344 msgstr "_Vis udskrift"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:315
3347 msgid "_Properties"
3348 msgstr "_Egenskaber"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:316
3351 msgid "_Quit"
3352 msgstr "_Afslut"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:317
3355 msgid "_Redo"
3356 msgstr "_Gentag"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:318
3359 msgid "_Refresh"
3360 msgstr "_Opdatér"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:319
3363 msgid "_Remove"
3364 msgstr "_Fjern"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:320
3367 msgid "_Revert"
3368 msgstr "_Forkast"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:321
3371 msgid "_Save"
3372 msgstr "_Gem"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:322
3375 msgid "Save _As"
3376 msgstr "Gem s_om"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:323
3379 msgid "_Color"
3380 msgstr "_Farve"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:324
3383 msgid "_Font"
3384 msgstr "_Skrifttype"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:325
3387 msgid "_Ascending"
3388 msgstr "_Stigende"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:326
3391 msgid "_Descending"
3392 msgstr "_Faldende"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:327
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "_Stavekontrol"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:328
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_Stop"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:329
3403 msgid "_Strikethrough"
3404 msgstr "_Gennemstreget"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:330
3407 msgid "_Undelete"
3408 msgstr "_Gendan"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:331
3411 msgid "_Underline"
3412 msgstr "_Understreget"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:332
3415 msgid "_Undo"
3416 msgstr "_Fortryd"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:333
3419 msgid "_Yes"
3420 msgstr "_Ja"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:334
3423 #, c-format
3424 msgid "Zoom _100%"
3425 msgstr "Zoom _100%"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:335
3428 msgid "Zoom to _Fit"
3429 msgstr "Zoom _tilpasset"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:336
3432 msgid "Zoom _In"
3433 msgstr "Forst_ør"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:337
3436 msgid "Zoom _Out"
3437 msgstr "Form_indsk"
3438
3439 #: gtk/gtktable.c:156
3440 msgid "Rows"
3441 msgstr "Rækker"
3442
3443 #: gtk/gtktable.c:157
3444 msgid "The number of rows in the table"
3445 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3446
3447 #: gtk/gtktable.c:165
3448 msgid "Columns"
3449 msgstr "Kolonner"
3450
3451 #: gtk/gtktable.c:166
3452 msgid "The number of columns in the table"
3453 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3454
3455 #: gtk/gtktable.c:174
3456 msgid "Row spacing"
3457 msgstr "Rækkemellemrum"
3458
3459 #: gtk/gtktable.c:175
3460 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3461 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3462
3463 #: gtk/gtktable.c:183
3464 msgid "Column spacing"
3465 msgstr "Kolonnemellemrum"
3466
3467 #: gtk/gtktable.c:184
3468 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3469 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3470
3471 #: gtk/gtktable.c:192
3472 msgid "Homogenous"
3473 msgstr "Homogen"
3474
3475 #: gtk/gtktable.c:193
3476 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3477 msgstr ""
3478 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3479
3480 #: gtk/gtktext.c:599
3481 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3482 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3483
3484 #: gtk/gtktext.c:607
3485 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3486 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3487
3488 #: gtk/gtktext.c:614
3489 msgid "Line Wrap"
3490 msgstr "Linjeombrydning"
3491
3492 #: gtk/gtktext.c:615
3493 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3494 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3495
3496 #: gtk/gtktext.c:622
3497 msgid "Word Wrap"
3498 msgstr "Ordombrydning"
3499
3500 #: gtk/gtktext.c:623
3501 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3502 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:199
3505 msgid "Tag name"
3506 msgstr "Navn på mærke"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:200
3509 msgid "Name used to refer to the text tag"
3510 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3511
3512 # se næste tekst for forklaring
3513 #: gtk/gtktexttag.c:225
3514 msgid "Background full height"
3515 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:226
3518 msgid ""
3519 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3520 "of the tagged characters"
3521 msgstr ""
3522 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3523 "tegn"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:234
3526 msgid "Background stipple mask"
3527 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:235
3530 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3531 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:260
3534 msgid "Foreground stipple mask"
3535 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:261
3538 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3539 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:268
3542 msgid "Text direction"
3543 msgstr "Tekstretning"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:269
3546 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3547 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3550 msgid "Left, right, or center justification"
3551 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:387
3554 msgid "Language"
3555 msgstr "Sprog"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:388
3558 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3559 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:395
3562 msgid "Left margin"
3563 msgstr "Venstre margen"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3566 msgid "Width of the left margin in pixels"
3567 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:405
3570 msgid "Right margin"
3571 msgstr "Højre margen"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3574 msgid "Width of the right margin in pixels"
3575 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3578 msgid "Indent"
3579 msgstr "Indrykning"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3582 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3583 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:437
3586 msgid "Pixels above lines"
3587 msgstr "Mellemrum over linjer"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3590 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3591 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:447
3594 msgid "Pixels below lines"
3595 msgstr "Mellemrum under linjer"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3598 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3599 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:457
3602 msgid "Pixels inside wrap"
3603 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3606 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3607 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:484
3610 msgid "Wrap mode"
3611 msgstr "Ombrydningstilstand"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3614 msgid ""
3615 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3616 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3619 msgid "Tabs"
3620 msgstr "Tabulatorer"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3623 msgid "Custom tabs for this text"
3624 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:502
3627 msgid "Invisible"
3628 msgstr "Usynlig"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:503
3631 msgid "Whether this text is hidden"
3632 msgstr "Om teksten er skjult"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:516
3635 msgid "Background full height set"
3636 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:517
3639 msgid "Whether this tag affects background height"
3640 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:520
3643 msgid "Background stipple set"
3644 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:521
3647 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3648 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:528
3651 msgid "Foreground stipple set"
3652 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:529
3655 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3656 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:564
3659 msgid "Justification set"
3660 msgstr "Justering sat"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:565
3663 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3664 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:568
3667 msgid "Language set"
3668 msgstr "Sprog sat"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:569
3671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3672 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:572
3675 msgid "Left margin set"
3676 msgstr "Venstre margen sat"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:573
3679 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3680 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:576
3683 msgid "Indent set"
3684 msgstr "Indrykning sat"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:577
3687 msgid "Whether this tag affects indentation"
3688 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:584
3691 msgid "Pixels above lines set"
3692 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3696 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:588
3699 msgid "Pixels below lines set"
3700 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:592
3703 msgid "Pixels inside wrap set"
3704 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:593
3707 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3708 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:600
3711 msgid "Right margin set"
3712 msgstr "Højre margen sat"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:601
3715 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3716 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:608
3719 msgid "Wrap mode set"
3720 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3721
3722 #: gtk/gtktexttag.c:609
3723 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3724 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3725
3726 #: gtk/gtktexttag.c:612
3727 msgid "Tabs set"
3728 msgstr "Tabulatorer sat"
3729
3730 #: gtk/gtktexttag.c:613
3731 msgid "Whether this tag affects tabs"
3732 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3733
3734 #: gtk/gtktexttag.c:616
3735 msgid "Invisible set"
3736 msgstr "Usynlighed sat"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:617
3739 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3740 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:46
3743 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3744 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:47
3747 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3748 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:48
3751 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3752 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:49
3755 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3756 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3757
3758 # RETMIG: rigtigt?
3759 #: gtk/gtktextutil.c:50
3760 msgid "LRO Left-to-right _override"
3761 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:51
3764 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3765 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:52
3768 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3769 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:53
3772 msgid "ZWS _Zero width space"
3773 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:54
3776 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3777 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:55
3780 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3781 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3782
3783 #: gtk/gtktextview.c:538
3784 msgid "Pixels Above Lines"
3785 msgstr "Mellemrum over linjer"
3786
3787 #: gtk/gtktextview.c:548
3788 msgid "Pixels Below Lines"
3789 msgstr "Mellemrum under linjer"
3790
3791 #: gtk/gtktextview.c:558
3792 msgid "Pixels Inside Wrap"
3793 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3794
3795 #: gtk/gtktextview.c:576
3796 msgid "Wrap Mode"
3797 msgstr "Ombrydningstilstand"
3798
3799 #: gtk/gtktextview.c:594
3800 msgid "Left Margin"
3801 msgstr "Venstre margen"
3802
3803 #: gtk/gtktextview.c:604
3804 msgid "Right Margin"
3805 msgstr "Højre margen"
3806
3807 #: gtk/gtktextview.c:632
3808 msgid "Cursor Visible"
3809 msgstr "Markør synlig"
3810
3811 #: gtk/gtktextview.c:633
3812 msgid "If the insertion cursor is shown"
3813 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3814
3815 #: gtk/gtktextview.c:6366
3816 msgid "Input _Methods"
3817 msgstr "Indtastnings_metoder"
3818
3819 #: gtk/gtkthemes.c:69
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3822 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3823
3824 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3825 msgid "--- No Tip ---"
3826 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3827
3828 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3829 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3830 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3831
3832 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3833 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3834 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3835 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3836
3837 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3838 msgid "Draw Indicator"
3839 msgstr "Vis indikator"
3840
3841 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3842 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3843 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3846 msgid "The orientation of the toolbar"
3847 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3848
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3850 msgid "Toolbar Style"
3851 msgstr "Værktøjslinjestil"
3852
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3854 msgid "How to draw the toolbar"
3855 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3856
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3858 msgid "Spacer size"
3859 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3860
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3862 msgid "Size of spacers"
3863 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3864
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3866 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3867 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3870 msgid "Space style"
3871 msgstr "Mellemrumsstil"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3874 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3875 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3876
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3878 msgid "Button relief"
3879 msgstr "Knaprelief"
3880
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3882 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3883 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3884
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3886 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3887 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3888
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3890 msgid "Toolbar style"
3891 msgstr "Værktøjslinjestil"
3892
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3894 msgid ""
3895 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3896 msgstr ""
3897 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3898 "ikoner, osv."
3899
3900 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3901 msgid "Toolbar icon size"
3902 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3903
3904 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3905 msgid "Size of icons in default toolbars"
3906 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3907
3908 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3909 msgid "TreeModelSort Model"
3910 msgstr "TreeModelSort-model"
3911
3912 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3913 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3914 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:514
3917 msgid "TreeView Model"
3918 msgstr "TreeView-model"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:515
3921 msgid "The model for the tree view"
3922 msgstr "Modellen for trævisningen"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:523
3925 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3926 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:531
3929 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3930 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3933 msgid "Visible"
3934 msgstr "Synlig"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:539
3937 msgid "Show the column header buttons"
3938 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:546
3941 msgid "Headers Clickable"
3942 msgstr "Klikbare overskrifter"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:547
3945 msgid "Column headers respond to click events"
3946 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:554
3949 msgid "Expander Column"
3950 msgstr "Udviderkolonne"
3951
3952 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3953 #: gtk/gtktreeview.c:555
3954 msgid "Set the column for the expander column"
3955 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3958 msgid "Reorderable"
3959 msgstr "Kan omsorteres"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:563
3962 msgid "View is reorderable"
3963 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3964
3965 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3966 #: gtk/gtktreeview.c:570
3967 msgid "Rules Hint"
3968 msgstr "Skiftende rækker"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:571
3971 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3972 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:578
3975 msgid "Enable Search"
3976 msgstr "Aktivér søgning"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:579
3979 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3980 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:586
3983 msgid "Search Column"
3984 msgstr "Søgekolonne"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:587
3987 msgid "Model column to search through when searching through code"
3988 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:600
3991 msgid "Expander Size"
3992 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:601
3995 msgid "Size of the expander arrow."
3996 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:609
3999 msgid "Vertical Separator Width"
4000 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4001
4002 #: gtk/gtktreeview.c:610
4003 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4004 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:618
4007 msgid "Horizontal Separator Width"
4008 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:619
4011 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4012 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4013
4014 # se foregående "Rules Hint"
4015 #: gtk/gtktreeview.c:627
4016 msgid "Allow Rules"
4017 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4018
4019 #: gtk/gtktreeview.c:628
4020 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4021 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4022
4023 #: gtk/gtktreeview.c:634
4024 msgid "Indent Expanders"
4025 msgstr "Indryk udvidere"
4026
4027 #: gtk/gtktreeview.c:635
4028 msgid "Make the expanders indented."
4029 msgstr "Ryk udviderne ind"
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4032 msgid "Whether to display the column"
4033 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4036 msgid "Resizable"
4037 msgstr "Kan ændre størrelse"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4040 msgid "Column is user-resizable"
4041 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4044 msgid "Current width of the column"
4045 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4048 msgid "Sizing"
4049 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4052 msgid "Resize mode of the column"
4053 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4056 msgid "Fixed Width"
4057 msgstr "Fast bredde"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4060 msgid "Current fixed width of the column"
4061 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4064 msgid "Minimum Width"
4065 msgstr "Mindste bredde"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4068 msgid "Minimum allowed width of the column"
4069 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4072 msgid "Maximum Width"
4073 msgstr "Største bredde"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4076 msgid "Maximum allowed width of the column"
4077 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4078
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4080 msgid "Title"
4081 msgstr "Titel"
4082
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4084 msgid "Title to appear in column header"
4085 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4086
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4088 msgid "Clickable"
4089 msgstr "Klikbar"
4090
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4092 msgid "Whether the header can be clicked"
4093 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4094
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4096 msgid "Widget"
4097 msgstr "Kontrol"
4098
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4100 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4101 msgstr ""
4102 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4103 "kolonnens titel"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4106 msgid "Alignment"
4107 msgstr "Justering"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4110 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4111 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4114 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4115 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4116
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4118 msgid "Sort indicator"
4119 msgstr "Sorteringsindikator"
4120
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4122 msgid "Whether to show a sort indicator"
4123 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4124
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4126 msgid "Sort order"
4127 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4128
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4130 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4131 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4132
4133 #: gtk/gtkviewport.c:133
4134 msgid ""
4135 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4136 "this viewport."
4137 msgstr ""
4138 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4139 "dette visningsområde"
4140
4141 #: gtk/gtkviewport.c:141
4142 msgid ""
4143 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4144 "this viewport."
4145 msgstr ""
4146 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4147 "visningsområde"
4148
4149 #: gtk/gtkviewport.c:149
4150 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4151 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:390
4154 msgid "Widget name"
4155 msgstr "Kontrolnavn"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:391
4158 msgid "The name of the widget"
4159 msgstr "Navnet på kontrollen"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:397
4162 msgid "Parent widget"
4163 msgstr "Ophavskontrol"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:398
4166 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4167 msgstr ""
4168 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:405
4171 msgid "Width request"
4172 msgstr "Breddeforespørgsel"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:406
4175 msgid ""
4176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4177 "used."
4178 msgstr ""
4179 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4180 "\" forespørgsler skal bruges"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:414
4183 msgid "Height request"
4184 msgstr "Højdeforespørgsel"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:415
4187 msgid ""
4188 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4189 "be used."
4190 msgstr ""
4191 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4192 "\" forespørgsler skal bruges"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:424
4195 msgid "Whether the widget is visible"
4196 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:430
4199 msgid "Sensitive"
4200 msgstr "Følsom"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:431
4203 msgid "Whether the widget responds to input"
4204 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4205
4206 # se næste for forklaring - suboptimalt
4207 #: gtk/gtkwidget.c:437
4208 msgid "Application paintable"
4209 msgstr "Program må tegne"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:438
4212 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4213 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:444
4216 msgid "Can focus"
4217 msgstr "Accepterer fokus"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:445
4220 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4221 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:451
4224 msgid "Has focus"
4225 msgstr "Har fokus"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:452
4228 msgid "Whether the widget has the input focus"
4229 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:458
4232 msgid "Can default"
4233 msgstr "Kan være forvalgt"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:459
4236 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4237 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:465
4240 msgid "Has default"
4241 msgstr "Har forvalg"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:466
4244 msgid "Whether the widget is the default widget"
4245 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:472
4248 msgid "Receives default"
4249 msgstr "Modtager forvalg"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:473
4252 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4253 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4254
4255 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4256 # "sammensat" er dækkende
4257 #: gtk/gtkwidget.c:479
4258 msgid "Composite child"
4259 msgstr "Sammensat"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:480
4262 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4263 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:486
4266 msgid "Style"
4267 msgstr "Stil"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:487
4270 msgid ""
4271 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4272 "(colors etc)."
4273 msgstr ""
4274 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4275 "ud (farver osv.)"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:493
4278 msgid "Events"
4279 msgstr "Hændelser"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:494
4282 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4283 msgstr ""
4284 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:501
4287 msgid "Extension events"
4288 msgstr "Udvidede hændelser"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:502
4291 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4292 msgstr ""
4293 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4294 "modtager"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4297 msgid "Interior Focus"
4298 msgstr "Indvendig fokus"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4301 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4302 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4305 msgid "Focus linewidth"
4306 msgstr "Fokuslinjebredde"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4309 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4310 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4313 msgid "Focus line dash pattern"
4314 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4317 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4318 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4321 msgid "Focus padding"
4322 msgstr "Fokusudfyldning"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4325 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4326 msgstr ""
4327 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4330 msgid "Cursor color"
4331 msgstr "Markørfarve"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4336
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4338 msgid "Secondary cursor color"
4339 msgstr "Sekundær markørfarve"
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4342 msgid ""
4343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4344 "right-to-left and left-to-right text."
4345 msgstr ""
4346 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4347 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4348
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4350 msgid "Cursor line aspect ratio"
4351 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4352
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4355 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:406
4358 msgid "Window Type"
4359 msgstr "Vinduestype"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:407
4362 msgid "The type of the window"
4363 msgstr "Typen af vindue"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:416
4366 msgid "Window Title"
4367 msgstr "Vinduestitel"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:417
4370 msgid "The title of the window"
4371 msgstr "Titlen på vinduet"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:424
4374 msgid "Allow Shrink"
4375 msgstr "Tillad formindskelse"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:426
4378 #, no-c-format
4379 msgid ""
4380 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4381 "time a bad idea."
4382 msgstr ""
4383 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4384 "99% af gangene en dårlig idé"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:433
4387 msgid "Allow Grow"
4388 msgstr "Tillad forstørrelse"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:434
4391 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4392 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:442
4395 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4396 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:449
4399 msgid "Modal"
4400 msgstr "Modal"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:450
4403 msgid ""
4404 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4405 "up)."
4406 msgstr ""
4407 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4408 "er åbent)"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:457
4411 msgid "Window Position"
4412 msgstr "Vinduesplacering"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:458
4415 msgid "The initial position of the window."
4416 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:466
4419 msgid "Default Width"
4420 msgstr "Standardbredde"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:467
4423 msgid ""
4424 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4425 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:476
4428 msgid "Default Height"
4429 msgstr "Standardhøjde"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:477
4432 msgid ""
4433 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4434 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4435
4436 #: gtk/gtkwindow.c:486
4437 msgid "Destroy with Parent"
4438 msgstr "Ødelæg med ophav"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:487
4441 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4442 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:494
4445 msgid "Icon"
4446 msgstr "Ikon"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:495
4449 msgid "Icon for this window"
4450 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4451
4452 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4453 msgid "Mode"
4454 msgstr "Tilstand"
4455
4456 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4457 msgid ""
4458 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4459 "component widgets."
4460 msgstr ""
4461 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4462 "dens indeholdte kontroller"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imam-et.c:454
4466 msgid "Amharic (EZ+)"
4467 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4471 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4472 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4476 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4477 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imipa.c:144
4481 msgid "IPA"
4482 msgstr "IPA"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4486 msgid "Thai (Broken)"
4487 msgstr "Thai (i stykker)"
4488
4489 #. ID
4490 #: modules/input/imti-er.c:453
4491 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4492 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4493
4494 #. ID
4495 #: modules/input/imti-et.c:453
4496 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4497 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4498
4499 #. ID
4500 #: modules/input/imviqr.c:243
4501 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4502 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imxim.c:27
4506 msgid "X Input Method"
4507 msgstr "X-indtastningsmetode"
4508
4509 #~ msgid "Cancel"
4510 #~ msgstr "Annullér"
4511
4512 #~ msgid "Delete"
4513 #~ msgstr "Slet"
4514
4515 #~ msgid "OK"
4516 #~ msgstr "O.k."
4517
4518 #~ msgid "Save"
4519 #~ msgstr "Gem"
4520
4521 #~ msgid "Close"
4522 #~ msgstr "Luk"