1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 19:46+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:49+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
239 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
242 # 'image' må betyde animation her
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
245 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
247 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
251 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
276 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
277 "programmer for at frigøre hukommelse."
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
289 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
297 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
301 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
302 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
305 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
306 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
309 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
310 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
313 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
314 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
317 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
318 msgstr "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 eller 4."
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
322 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
323 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:308
326 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
327 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:632
332 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
333 "applications to reduce memory usage"
335 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
336 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:683
339 msgid "Fatal error reading PNG image file"
340 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:732
344 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
345 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:798
349 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
350 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:806
353 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
354 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:827
357 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
359 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
362 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
363 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
366 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
367 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
370 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
371 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
374 msgid "PNM file has an image width of 0"
375 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
378 msgid "PNM file has an image height of 0"
379 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
382 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
383 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
386 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
387 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
390 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
391 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
394 msgid "Raw PNM image type is invalid"
395 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
398 msgid "PNM image format is invalid"
399 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
402 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
403 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
406 msgid "Premature end-of-file encountered"
407 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
410 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
411 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
414 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
415 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
418 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
419 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
422 msgid "Unexpected end of PNM image data"
423 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
426 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
427 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
430 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
431 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
435 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
438 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
442 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
443 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
446 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
447 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
450 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
455 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
456 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
459 msgid "Can't allocate new pixbuf"
460 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
463 msgid "Can't allocate colormap structure"
464 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
467 msgid "Can't allocate colormap entries"
468 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
471 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
472 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
475 msgid "Can't allocate TGA header memory"
476 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
479 msgid "TGA image has invalid dimensions"
480 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
483 msgid "TGA image comment length is too long"
484 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
488 msgid "TGA image type not supported"
489 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
492 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
493 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
496 msgid "Excess data in file"
497 msgstr "For mange data i fil"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
500 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
501 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
504 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
505 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
508 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
510 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
513 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
514 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
518 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
521 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
522 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
525 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
526 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
529 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
530 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
533 msgid "Can't allocate pixbuf"
534 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
537 msgid "Unsupported TGA image type"
538 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
541 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
542 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
545 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
546 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
549 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
550 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
554 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
557 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
558 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
561 msgid "Failed to open TIFF image"
562 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
565 msgid "TIFFClose operation failed"
566 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
569 msgid "Failed to load TIFF image"
570 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
572 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
573 msgid "Image has zero width"
574 msgstr "Ikon har bredden nul"
576 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
577 msgid "Image has zero height"
578 msgstr "Ikon har højden nul"
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
581 msgid "Not enough memory to load image"
582 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
585 msgid "Couldn't save the rest"
586 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
588 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
589 msgid "Invalid XBM file"
590 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
592 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
593 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
594 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
597 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
598 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
601 msgid "No XPM header found"
602 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
605 msgid "XPM file has image width <= 0"
606 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
609 msgid "XPM file has image height <= 0"
610 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
613 msgid "XPM file has invalid number of colors"
614 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
617 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
618 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
621 msgid "Can't read XPM colormap"
622 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
625 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
626 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
629 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
630 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
632 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
633 msgid "Image header corrupt"
634 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
637 msgid "Image format unknown"
638 msgstr "Ukendt billedformat"
640 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
641 msgid "Image pixel data corrupt"
642 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
644 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
646 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
647 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
658 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
659 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
660 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
676 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
678 msgid "Accelerator Closure"
679 msgstr "Acceleratorobjekt"
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
682 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
683 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
686 msgid "Accelerator Widget"
687 msgstr "Acceleratorkontrol"
689 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
690 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
691 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
693 #: gtk/gtkalignment.c:102
694 msgid "Horizontal alignment"
695 msgstr "Vandret justering"
697 #: gtk/gtkalignment.c:103
699 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
702 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
703 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
705 #: gtk/gtkalignment.c:112
706 msgid "Vertical alignment"
707 msgstr "Lodret justering"
709 #: gtk/gtkalignment.c:113
711 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
714 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
717 #: gtk/gtkalignment.c:121
718 msgid "Horizontal scale"
719 msgstr "Vandret skalering"
721 #: gtk/gtkalignment.c:122
723 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
724 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
726 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
727 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
730 #: gtk/gtkalignment.c:130
731 msgid "Vertical scale"
732 msgstr "Lodret skalering"
734 #: gtk/gtkalignment.c:131
736 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
737 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
739 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
740 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
744 msgid "Arrow direction"
748 msgid "The direction the arrow should point"
749 msgstr "Pegeretning for pilen"
751 #: gtk/gtkarrow.c:106
755 #: gtk/gtkarrow.c:107
756 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
757 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
760 msgid "Horizontal Alignment"
761 msgstr "Vandret justering"
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
764 msgid "X alignment of the child"
765 msgstr "Justering af x for barn"
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
768 msgid "Vertical Alignment"
769 msgstr "Lodret justering"
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
772 msgid "Y alignment of the child"
773 msgstr "Justering af y for barn"
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
780 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
781 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
787 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
788 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
789 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
792 msgid "Minimum child width"
793 msgstr "Minimumsbredde for barn"
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimumshøjde for barn"
804 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
805 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
808 msgid "Child internal width padding"
809 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
812 msgid "Amount to increase child's size on either side"
813 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
816 msgid "Child internal height padding"
817 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
820 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
821 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
823 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
824 # f.eks. næste tekst for forklaring
827 msgstr "Fordelingsstil"
831 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
832 "edge, start and end"
834 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
835 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
843 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
846 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
854 msgid "The amount of space between children."
855 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
857 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
862 msgid "Whether the children should all be the same size."
863 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
865 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
869 #: gtk/gtkbutton.c:190
871 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
874 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
877 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
878 msgid "Use underline"
879 msgstr "Benyt understregning"
881 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
883 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
884 "for the mnemonic accelerator key"
886 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
889 #: gtk/gtkbutton.c:205
893 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
894 #: gtk/gtkbutton.c:206
896 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
898 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
899 "stedet for at blive vist"
901 #: gtk/gtkbutton.c:213
902 msgid "Border relief"
905 #: gtk/gtkbutton.c:214
906 msgid "The border relief style."
907 msgstr "Kantreliefstilen"
909 #: gtk/gtkbutton.c:265
910 msgid "Default Spacing"
911 msgstr "Mellemrum for forvalg"
913 #: gtk/gtkbutton.c:266
914 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
915 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
917 #: gtk/gtkbutton.c:272
918 msgid "Default Outside Spacing"
919 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
921 #: gtk/gtkbutton.c:273
923 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
928 #: gtk/gtkbutton.c:278
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "Vandret flytning af barn"
932 #: gtk/gtkbutton.c:279
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
937 #: gtk/gtkbutton.c:286
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Lodret flytning af barn"
941 #: gtk/gtkbutton.c:287
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
951 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
952 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
959 msgid "Display the cell"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
968 msgstr "Vandret justering"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
976 msgstr "Lodret justering"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
984 msgstr "Vandret udfyldning"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
992 msgstr "Lodret udfyldning"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
999 msgid "The fixed width."
1000 msgstr "Den faste bredde"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "The fixed height."
1008 msgstr "Den faste højde"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
1012 msgstr "Er udvidende"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
1015 msgid "Row has children."
1016 msgstr "Rækken har børn"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1023 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1024 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1027 msgid "Pixbuf Object"
1028 msgstr "Pixbuf-objekt"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1031 msgid "The pixbuf to render."
1032 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1035 msgid "Pixbuf Expander Open"
1036 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1039 msgid "Pixbuf for open expander."
1040 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1043 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1044 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1047 msgid "Pixbuf for closed expander."
1048 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1055 msgid "Text to render"
1056 msgstr "Tekst der skal vises"
1058 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1061 msgstr "Opmærket tekst"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1064 msgid "Marked up text to render"
1065 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1072 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1073 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1076 msgid "Background color name"
1077 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1080 msgid "Background color as a string"
1081 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1084 msgid "Background color"
1085 msgstr "Baggrundsfarve"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1088 msgid "Background color as a GdkColor"
1089 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1092 msgid "Foreground color name"
1093 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1096 msgid "Foreground color as a string"
1097 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1100 msgid "Foreground color"
1101 msgstr "Forgrundsfarve"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1104 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1105 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1108 #: gtk/gtktextview.c:568
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1113 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1114 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1117 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1122 msgid "Font description as a string"
1123 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1126 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1127 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1131 msgstr "Skrifttypefamilie"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1134 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1135 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1138 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1140 msgstr "Skrifttypestil"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1143 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1144 msgid "Font variant"
1145 msgstr "Skrifttypevariant"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1148 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1150 msgstr "Skrifttypevægt"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1153 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1154 msgid "Font stretch"
1155 msgstr "Skrifttypestrækning"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1158 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1160 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1164 msgstr "Skrifttypepunkter"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1167 msgid "Font size in points"
1168 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1172 msgstr "Skrifttypeskalering"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1175 msgid "Font scaling factor"
1176 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1180 msgstr "Grundlinjeafstand"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1184 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1185 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1188 msgid "Strikethrough"
1189 msgstr "Gennemstreget"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1192 msgid "Whether to strike through the text"
1193 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1197 msgstr "Understreget"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1200 msgid "Style of underline for this text"
1201 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1203 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1205 msgid "Background set"
1206 msgstr "Baggrund sat"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1209 msgid "Whether this tag affects the background color"
1210 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1213 msgid "Foreground set"
1214 msgstr "Forgrund sat"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1217 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1218 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1221 msgid "Editability set"
1222 msgstr "Redigerbarhed sat"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1225 msgid "Whether this tag affects text editability"
1226 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1229 msgid "Font family set"
1230 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1233 msgid "Whether this tag affects the font family"
1234 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1237 msgid "Font style set"
1238 msgstr "Skrifttypestil sat"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1241 msgid "Whether this tag affects the font style"
1242 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1245 msgid "Font variant set"
1246 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1249 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1250 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1253 msgid "Font weight set"
1254 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1257 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1258 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1261 msgid "Font stretch set"
1262 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1265 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1266 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1269 msgid "Font size set"
1270 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1273 msgid "Whether this tag affects the font size"
1274 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1277 msgid "Font scale set"
1278 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1281 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1282 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1286 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1289 msgid "Whether this tag affects the rise"
1290 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1293 msgid "Strikethrough set"
1294 msgstr "Gennemstregning sat"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1297 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1298 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1301 msgid "Underline set"
1302 msgstr "Understregning sat"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1305 msgid "Whether this tag affects underlining"
1306 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1309 msgid "Toggle state"
1310 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1313 msgid "The toggle state of the button"
1314 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1318 msgstr "Kan aktiveres"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1321 msgid "The toggle button can be activated"
1322 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1326 msgstr "Radiotilstand"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1329 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1330 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1332 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1333 msgid "Indicator Size"
1334 msgstr "Indikatorstørrelse"
1336 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1337 msgid "Size of check or radio indicator"
1338 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1340 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1341 msgid "Indicator Spacing"
1342 msgstr "Indikatormellemrum"
1344 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1345 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1346 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1348 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1352 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1353 msgid "Whether the menu item is checked."
1354 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1356 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1357 msgid "Inconsistent"
1358 msgstr "Inkonsistent"
1360 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1361 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1362 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1371 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1372 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1379 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1380 "at gemme den til fremtidig brug"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "_Gem farve her"
1386 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1393 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1394 "\" for at ændre elementet"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1397 msgid "Has Opacity Control"
1398 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1401 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1402 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1409 msgid "Whether a palette should be used"
1410 msgstr "Om en palet skal bruges"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1413 msgid "Current Color"
1414 msgstr "Nuværende farve"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1417 msgid "The current color"
1418 msgstr "Den aktive farve"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1421 msgid "Current Alpha"
1422 msgstr "Nuværende alfa"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1425 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1427 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1430 # RETMIG: er dette rigtigt?
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1432 msgid "Custom palette"
1433 msgstr "Brugerdefineret palet"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1436 msgid "Palette to use in the color selector"
1437 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1441 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1442 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1449 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1453 "for at vælge den farve"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1457 msgstr "_Farvetone:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Position på farvehjulet"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1464 msgid "_Saturation:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Lysstyrke for farven"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1505 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1508 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1509 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1512 msgid "Color _Name:"
1513 msgstr "Farve_navn:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1520 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1521 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1527 #: gtk/gtkcombo.c:139
1528 msgid "Enable arrow keys"
1529 msgstr "Aktivér piletaster"
1531 #: gtk/gtkcombo.c:140
1532 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1533 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1535 #: gtk/gtkcombo.c:146
1536 msgid "Always enable arrows"
1537 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1539 #: gtk/gtkcombo.c:147
1541 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1543 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1546 #: gtk/gtkcombo.c:153
1547 msgid "Case sensitive"
1548 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1550 #: gtk/gtkcombo.c:154
1551 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1552 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1554 #: gtk/gtkcombo.c:161
1558 #: gtk/gtkcombo.c:162
1559 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1560 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1562 #: gtk/gtkcombo.c:169
1563 msgid "Value in list"
1564 msgstr "Værdi i liste"
1566 #: gtk/gtkcombo.c:170
1567 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1568 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1570 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1572 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1574 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1575 msgid "Specify how resize events are handled"
1576 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1578 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1579 msgid "Border width"
1582 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1583 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1584 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1586 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1590 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1591 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1592 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1594 #: gtk/gtkcurve.c:121
1598 #: gtk/gtkcurve.c:122
1599 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1600 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1602 #: gtk/gtkcurve.c:130
1606 #: gtk/gtkcurve.c:131
1607 msgid "Minimum possible value for X"
1608 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1610 #: gtk/gtkcurve.c:140
1614 #: gtk/gtkcurve.c:141
1615 msgid "Maximum possible X value."
1616 msgstr "Største mulige værdi for x"
1618 #: gtk/gtkcurve.c:150
1622 #: gtk/gtkcurve.c:151
1623 msgid "Minimum possible value for Y"
1624 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1626 #: gtk/gtkcurve.c:160
1630 #: gtk/gtkcurve.c:161
1631 msgid "Maximum possible value for Y"
1632 msgstr "Største mulige værdi for y"
1634 #: gtk/gtkdialog.c:128
1635 msgid "Has separator"
1636 msgstr "Med adskillelseslinje"
1638 #: gtk/gtkdialog.c:129
1639 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1640 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1642 #: gtk/gtkdialog.c:152
1643 msgid "Content area border"
1644 msgstr "Indholdsområdekant"
1646 #: gtk/gtkdialog.c:153
1647 msgid "Width of border around the main dialog area"
1648 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1650 #: gtk/gtkdialog.c:160
1651 msgid "Button spacing"
1652 msgstr "Knapmellemrum"
1654 #: gtk/gtkdialog.c:161
1655 msgid "Spacing between buttons"
1656 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1658 #: gtk/gtkdialog.c:169
1659 msgid "Action area border"
1660 msgstr "Handlingsområdekant"
1662 #: gtk/gtkdialog.c:170
1663 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1664 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1666 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1667 msgid "Cursor Position"
1668 msgstr "Markørposition"
1670 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1671 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1672 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1674 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1675 msgid "Selection Bound"
1676 msgstr "Markeringsgrænse"
1678 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1680 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1682 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1685 #: gtk/gtkentry.c:456
1686 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1687 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1689 #: gtk/gtkentry.c:463
1690 msgid "Maximum length"
1691 msgstr "Maksimal længde"
1693 #: gtk/gtkentry.c:464
1694 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1696 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1699 #: gtk/gtkentry.c:472
1703 #: gtk/gtkentry.c:473
1705 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1708 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1711 #: gtk/gtkentry.c:480
1715 #: gtk/gtkentry.c:481
1716 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1717 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1719 #: gtk/gtkentry.c:488
1720 msgid "Invisible character"
1721 msgstr "Usynligt tegn"
1723 #: gtk/gtkentry.c:489
1724 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1726 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1727 "\"adgangskodetilstand\")"
1729 #: gtk/gtkentry.c:496
1730 msgid "Activates default"
1731 msgstr "Aktiverer forvalg"
1733 #: gtk/gtkentry.c:497
1735 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1736 "dialog) when Enter is pressed."
1738 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1739 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1741 #: gtk/gtkentry.c:503
1742 msgid "Width in chars"
1743 msgstr "Bredde i tegn"
1745 #: gtk/gtkentry.c:504
1746 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1747 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1749 #: gtk/gtkentry.c:513
1750 msgid "Scroll offset"
1751 msgstr "Rulningsforskydning"
1753 #: gtk/gtkentry.c:514
1754 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1756 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1758 #: gtk/gtkentry.c:524
1759 msgid "The contents of the entry"
1760 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1762 #: gtk/gtkentry.c:728
1763 msgid "Select on focus"
1764 msgstr "Markér ved fokus"
1766 #: gtk/gtkentry.c:729
1767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1768 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1770 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1774 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1775 msgid "Input Methods"
1776 msgstr "Indtastningsmetoder"
1778 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1779 msgid "_Insert Unicode control character"
1780 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1787 msgid "The currently selected filename."
1788 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1791 msgid "Show file operations"
1792 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1795 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1796 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1799 msgid "Select multiple"
1800 msgstr "Markér flere"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1804 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1824 msgid "Folder unreadable: %s"
1825 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1830 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1831 "availible to this program.\n"
1832 "Are you sure that you want to select it?"
1834 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1835 "tilgængelig for dette program.\n"
1836 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1843 msgid "De_lete File"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1847 msgid "_Rename File"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1853 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1859 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1862 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1866 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1867 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1871 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1872 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1879 msgid "_Folder name:"
1880 msgstr "_Mappenavn:"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1888 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1894 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1897 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1901 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1903 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1907 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1908 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1912 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1913 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1921 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1922 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1927 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1930 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1936 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1939 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1944 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1953 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1954 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1967 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1968 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1970 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1971 "G_BROKEN_FILENAMES."
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1974 msgid "Name too long"
1975 msgstr "Navnet er for langt"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1978 msgid "Couldn't convert filename"
1979 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1981 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1985 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1986 msgid "X position of child widget"
1987 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1989 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1993 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1994 msgid "Y position of child widget"
1995 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:202
2005 msgstr "Skrifttypenavn"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:203
2008 msgid "The X string that represents this font."
2009 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2012 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2013 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2016 msgid "Preview text"
2017 msgstr "Eksempeltekst"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2020 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2021 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "Skrifttypevælger"
2045 #: gtk/gtkframe.c:126
2046 msgid "Text of the frame's label."
2047 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2049 #: gtk/gtkframe.c:133
2050 msgid "Label xalign"
2051 msgstr "Vandret etiketjustering"
2053 #: gtk/gtkframe.c:134
2054 msgid "The horizontal alignment of the label."
2055 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2057 #: gtk/gtkframe.c:143
2058 msgid "Label yalign"
2059 msgstr "Lodret etiketjustering"
2061 #: gtk/gtkframe.c:144
2062 msgid "The vertical alignment of the label."
2063 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2065 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2066 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2067 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2069 #: gtk/gtkframe.c:160
2070 msgid "Frame shadow"
2071 msgstr "Rammeskygge"
2073 #: gtk/gtkframe.c:161
2074 msgid "Appearance of the frame border."
2075 msgstr "Rammekantens udseende"
2077 #: gtk/gtkframe.c:169
2078 msgid "Label widget"
2079 msgstr "Etiketkontrol"
2081 #: gtk/gtkframe.c:170
2082 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2083 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2085 #: gtk/gtkgamma.c:396
2089 #: gtk/gtkgamma.c:406
2090 msgid "_Gamma value"
2091 msgstr "_Gammaværdi"
2093 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2094 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2098 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2099 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2100 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2102 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2103 msgid "Handle position"
2104 msgstr "Placering af håndtag"
2106 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2107 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2108 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2110 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2112 msgstr "Fastgørelseskant"
2114 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2116 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2119 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2120 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2130 #: gtk/gtkimage.c:129
2134 #: gtk/gtkimage.c:130
2135 msgid "A GdkPixbuf to display."
2136 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2138 #: gtk/gtkimage.c:137
2142 #: gtk/gtkimage.c:138
2143 msgid "A GdkPixmap to display."
2144 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2146 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2147 #: gtk/gtkimage.c:145
2151 #: gtk/gtkimage.c:146
2152 msgid "A GdkImage to display."
2153 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2155 #: gtk/gtkimage.c:153
2159 #: gtk/gtkimage.c:154
2160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2161 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2163 #: gtk/gtkimage.c:162
2164 msgid "Filename to load and display."
2165 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2167 #: gtk/gtkimage.c:170
2171 #: gtk/gtkimage.c:171
2172 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2173 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2175 #: gtk/gtkimage.c:178
2179 #: gtk/gtkimage.c:179
2180 msgid "Icon set to display."
2181 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2183 #: gtk/gtkimage.c:186
2185 msgstr "Ikonstørrelse"
2187 #: gtk/gtkimage.c:187
2188 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2189 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2191 #: gtk/gtkimage.c:195
2195 #: gtk/gtkimage.c:196
2196 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2197 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2199 #: gtk/gtkimage.c:203
2200 msgid "Storage type"
2201 msgstr "Lagringstype"
2203 #: gtk/gtkimage.c:204
2204 msgid "The representation being used for image data."
2205 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2208 msgid "Image widget"
2209 msgstr "Billedkontrol"
2211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2212 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2213 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2215 #. shell and main vbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2220 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 msgid "No input devices"
2223 msgstr "Ingen inddataenheder"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2243 msgstr "_Tilstand: "
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2285 msgstr "(deaktiveret)"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2296 #: gtk/gtklabel.c:281
2297 msgid "The text of the label."
2298 msgstr "Tekst for etiket"
2300 #: gtk/gtklabel.c:288
2301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2302 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2304 #: gtk/gtklabel.c:294
2306 msgstr "Benyt opmærkning"
2308 #: gtk/gtklabel.c:295
2309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2310 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2312 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2313 msgid "Justification"
2316 #: gtk/gtklabel.c:310
2318 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2319 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2320 "GtkMisc::xalign for that."
2322 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2323 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2324 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2326 #: gtk/gtklabel.c:318
2330 #: gtk/gtklabel.c:319
2332 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2335 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2336 "der skal understreges"
2338 #: gtk/gtklabel.c:326
2340 msgstr "Linjeombrydning"
2342 #: gtk/gtklabel.c:327
2343 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2344 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2346 #: gtk/gtklabel.c:333
2348 msgstr "Kan markeres"
2350 #: gtk/gtklabel.c:334
2351 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2352 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2354 #: gtk/gtklabel.c:340
2355 msgid "Mnemonic key"
2356 msgstr "Genvejstast"
2358 #: gtk/gtklabel.c:341
2359 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2360 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2362 #: gtk/gtklabel.c:349
2363 msgid "Mnemonic widget"
2364 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2366 #: gtk/gtklabel.c:350
2367 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2369 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2371 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2372 msgid "Horizontal adjustment"
2373 msgstr "Vandret justering"
2375 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2376 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2377 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2379 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2380 msgid "Vertical adjustment"
2381 msgstr "Lodret justering"
2383 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2384 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2385 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2387 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2391 #: gtk/gtklayout.c:634
2392 msgid "The width of the layout."
2393 msgstr "Bredden af layoutet"
2395 #: gtk/gtklayout.c:642
2399 #: gtk/gtklayout.c:643
2400 msgid "The height of the layout."
2401 msgstr "Højden af layoutet"
2403 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2404 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2406 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #: gtk/gtkmain.c:735
2410 msgstr "default:LTR"
2412 #: gtk/gtkmenu.c:191
2413 msgid "Tearoff Title"
2414 msgstr "Afrivningstitel"
2416 #: gtk/gtkmenu.c:192
2418 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2421 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2423 #: gtk/gtkmenu.c:260
2424 msgid "Can change accelerators"
2425 msgstr "Kan ændre genveje"
2427 #: gtk/gtkmenu.c:261
2429 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2431 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2433 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2434 msgid "Style of bevel around the menubar"
2435 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2437 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2438 msgid "Internal padding"
2439 msgstr "Indvendig udfyldning"
2441 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2442 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2443 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2446 msgid "Image/label border"
2447 msgstr "Billed-/etiketkant"
2449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2450 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2451 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2454 msgid "Message Type"
2455 msgstr "Meddelelsestype"
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2458 msgid "The type of message"
2459 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2462 msgid "Message Buttons"
2463 msgstr "Meddelelsesknapper"
2465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2466 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2467 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2471 msgstr "Vandret justering"
2474 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2475 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2477 #: gtk/gtkmisc.c:107
2479 msgstr "Lodret justering"
2481 #: gtk/gtkmisc.c:108
2482 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2483 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2485 #: gtk/gtkmisc.c:117
2487 msgstr "Vandret udfyldning"
2489 #: gtk/gtkmisc.c:118
2491 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2493 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2496 #: gtk/gtkmisc.c:127
2498 msgstr "Lodret udfyldning"
2500 #: gtk/gtkmisc.c:128
2502 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2504 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2507 #: gtk/gtknotebook.c:362
2511 #: gtk/gtknotebook.c:363
2512 msgid "The index of the current page"
2513 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2515 #: gtk/gtknotebook.c:371
2516 msgid "Tab Position"
2517 msgstr "Faneplacering"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:372
2520 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2521 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:379
2527 #: gtk/gtknotebook.c:380
2528 msgid "Width of the border around the tab labels"
2529 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:388
2532 msgid "Horizontal Tab Border"
2533 msgstr "Vandret fanekant"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:389
2536 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2537 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:397
2540 msgid "Vertical Tab Border"
2541 msgstr "Lodret fanekant"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:398
2544 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2545 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:406
2551 #: gtk/gtknotebook.c:407
2552 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2553 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:413
2559 #: gtk/gtknotebook.c:414
2560 msgid "Whether the border should be shown or not"
2561 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2563 #: gtk/gtknotebook.c:420
2565 msgstr "Med rulning"
2567 #: gtk/gtknotebook.c:421
2568 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2570 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2573 # se næste tekst for forklaring
2574 #: gtk/gtknotebook.c:427
2575 msgid "Enable Popup"
2576 msgstr "Aktivér menu"
2578 #: gtk/gtknotebook.c:428
2580 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2581 "you can use to go to a page"
2583 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2584 "gå til en bestemt side"
2586 #: gtk/gtknotebook.c:435
2587 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2588 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2590 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2595 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2599 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2600 msgid "The menu of options"
2601 msgstr "Menuen af valg"
2603 # RETMIG: tjek indikator er passende
2604 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2605 msgid "Size of dropdown indicator"
2606 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2608 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2609 msgid "Spacing around indicator"
2610 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2612 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2616 #: gtk/gtkpaned.c:209
2618 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2620 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2623 #: gtk/gtkpaned.c:217
2624 msgid "Position Set"
2625 msgstr "Position sat"
2627 #: gtk/gtkpaned.c:218
2628 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2629 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2631 #: gtk/gtkpaned.c:224
2633 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2635 #: gtk/gtkpaned.c:225
2636 msgid "Width of handle"
2637 msgstr "Bredden af håndtaget"
2641 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2642 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2644 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2646 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2647 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2651 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2652 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2654 #: gtk/gtkpreview.c:129
2658 #: gtk/gtkpreview.c:130
2660 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2661 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2663 #: gtk/gtkprogress.c:122
2664 msgid "Activity mode"
2665 msgstr "Aktivitetstilstand"
2667 #: gtk/gtkprogress.c:123
2669 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2670 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2671 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2674 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2675 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2676 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2679 #: gtk/gtkprogress.c:130
2683 #: gtk/gtkprogress.c:131
2684 msgid "Whether the progress is shown as text"
2685 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2687 #: gtk/gtkprogress.c:138
2688 msgid "Text x alignment"
2689 msgstr "Vandret tekstjustering"
2691 #: gtk/gtkprogress.c:139
2693 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2694 "in the progresswidget"
2696 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2697 "fremgangskontrollen"
2699 #: gtk/gtkprogress.c:147
2700 msgid "Text y alignment"
2701 msgstr "Lodret tekstjustering"
2703 #: gtk/gtkprogress.c:148
2705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2706 "in the progress widget"
2708 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2709 "fremgangskontrollen"
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2716 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2717 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2721 msgstr "Orientering"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2724 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2725 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2732 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2733 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2736 msgid "Activity Step"
2737 msgstr "Aktivitetsskridt"
2739 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2740 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2742 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2745 msgid "Activity Blocks"
2746 msgstr "Aktivitetsblokke"
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2750 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2753 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2754 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2757 msgid "Discrete Blocks"
2758 msgstr "Adskilte blokke"
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2762 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2765 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2766 "\"diskrete\" måde)"
2768 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2772 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2773 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2774 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2776 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2778 msgstr "Pulseringsskridt"
2780 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2781 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2783 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2786 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2787 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2788 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2790 #: gtk/gtkrange.c:273
2791 msgid "Update policy"
2792 msgstr "Opdateringspolitik"
2794 #: gtk/gtkrange.c:274
2795 msgid "How the range should be updated on the screen"
2796 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2798 #: gtk/gtkrange.c:283
2799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2801 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2803 #: gtk/gtkrange.c:290
2807 #: gtk/gtkrange.c:291
2808 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2810 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2812 #: gtk/gtkrange.c:297
2813 msgid "Slider Width"
2814 msgstr "Skyderbredde"
2816 #: gtk/gtkrange.c:298
2817 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2818 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2821 #: gtk/gtkrange.c:305
2822 msgid "Trough Border"
2823 msgstr "Fordybningskant"
2825 #: gtk/gtkrange.c:306
2826 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2827 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2829 #: gtk/gtkrange.c:313
2830 msgid "Stepper Size"
2831 msgstr "Pileknapstørrelse"
2833 #: gtk/gtkrange.c:314
2834 msgid "Length of step buttons at ends"
2835 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2837 #: gtk/gtkrange.c:321
2838 msgid "Stepper Spacing"
2839 msgstr "Pileknapmellemrum"
2841 #: gtk/gtkrange.c:322
2842 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2843 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2845 #: gtk/gtkrange.c:329
2846 msgid "Arrow X Displacement"
2847 msgstr "Vandret flytning af pil"
2849 #: gtk/gtkrange.c:330
2851 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2852 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2854 #: gtk/gtkrange.c:337
2855 msgid "Arrow Y Displacement"
2856 msgstr "Lodret flytning af pil"
2858 #: gtk/gtkrange.c:338
2860 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2861 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2863 #: gtk/gtkruler.c:118
2867 #: gtk/gtkruler.c:119
2868 msgid "Lower limit of ruler"
2869 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2871 #: gtk/gtkruler.c:128
2875 #: gtk/gtkruler.c:129
2876 msgid "Upper limit of ruler"
2877 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2879 #: gtk/gtkruler.c:139
2880 msgid "Position of mark on the ruler"
2881 msgstr "Position af mærke på linealen"
2883 #: gtk/gtkruler.c:148
2885 msgstr "Maks. størrelse"
2887 #: gtk/gtkruler.c:149
2888 msgid "Maximum size of the ruler"
2889 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2891 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2895 #: gtk/gtkscale.c:156
2896 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2897 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2899 #: gtk/gtkscale.c:165
2903 #: gtk/gtkscale.c:166
2904 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2905 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2907 #: gtk/gtkscale.c:173
2908 msgid "Value Position"
2909 msgstr "Placering af værdi"
2911 #: gtk/gtkscale.c:174
2912 msgid "The position in which the current value is displayed"
2913 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2915 #: gtk/gtkscale.c:181
2916 msgid "Slider Length"
2917 msgstr "Skyderlængde"
2919 #: gtk/gtkscale.c:182
2920 msgid "Length of scale's slider"
2921 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2923 #: gtk/gtkscale.c:190
2924 msgid "Value spacing"
2925 msgstr "Værdimellemrum"
2927 #: gtk/gtkscale.c:191
2928 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2929 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2932 msgid "Minimum Slider Length"
2933 msgstr "Mindste skyderlængde"
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2936 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2937 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2940 msgid "Fixed slider size"
2941 msgstr "Fast skyderbredde"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2944 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2945 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2948 msgid "Backward stepper"
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2952 msgid "Display the standard backward arrow button"
2953 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2955 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2956 msgid "Forward stepper"
2959 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2960 msgid "Display the standard forward arrow button"
2961 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2963 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2964 msgid "Secondary backward stepper"
2965 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2967 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2969 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2970 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2973 msgid "Secondary forward stepper"
2974 msgstr "Sekundær fremadpil"
2976 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2978 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2979 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2982 msgid "Horizontal Adjustment"
2983 msgstr "Vandret justering"
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2986 msgid "Vertical Adjustment"
2987 msgstr "Lodret justering"
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2990 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2991 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2994 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2995 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2998 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2999 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3002 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3003 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3006 msgid "Window Placement"
3007 msgstr "Vinduesposition"
3009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3010 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3011 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3018 msgid "Style of bevel around the contents"
3019 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3021 #: gtk/gtksettings.c:148
3022 msgid "Double Click Time"
3023 msgstr "Dobbeltklikstid"
3025 #: gtk/gtksettings.c:149
3027 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3028 "click (in milliseconds)"
3030 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3031 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3033 #: gtk/gtksettings.c:156
3034 msgid "Cursor Blink"
3035 msgstr "Markørblinkning"
3037 #: gtk/gtksettings.c:157
3038 msgid "Whether the cursor should blink"
3039 msgstr "Lad markøren blinke"
3041 #: gtk/gtksettings.c:164
3042 msgid "Cursor Blink Time"
3043 msgstr "Markørblinkningstid"
3045 #: gtk/gtksettings.c:165
3046 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3047 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3049 #: gtk/gtksettings.c:172
3050 msgid "Split Cursor"
3051 msgstr "Delt markør"
3053 #: gtk/gtksettings.c:173
3055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3058 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3060 #: gtk/gtksettings.c:180
3064 #: gtk/gtksettings.c:181
3065 msgid "Name of theme RC file to load"
3066 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3068 #: gtk/gtksettings.c:188
3069 msgid "Key Theme Name"
3070 msgstr "Nøgletemanavn"
3072 #: gtk/gtksettings.c:189
3073 msgid "Name of key theme RC file to load"
3074 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3076 #: gtk/gtksettings.c:197
3077 msgid "Menu bar accelerator"
3078 msgstr "Menulinjegenvej"
3080 #: gtk/gtksettings.c:198
3081 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3082 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3084 #: gtk/gtksettings.c:206
3085 msgid "Drag threshold"
3086 msgstr "Trækketærskel"
3088 #: gtk/gtksettings.c:207
3089 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3090 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3092 #: gtk/gtksettings.c:215
3094 msgstr "Skrifttypenavn"
3096 #: gtk/gtksettings.c:216
3097 msgid "Name of default font to use"
3098 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3101 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3102 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3109 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3110 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3113 msgid "The number of decimal places to display"
3114 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3116 # se næste tekst for forklaring
3117 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3118 msgid "Snap to Ticks"
3119 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3121 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3123 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3124 "nearest step increment"
3126 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3133 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3134 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3140 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3141 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3142 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3144 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3145 msgid "Update Policy"
3146 msgstr "Opdateringspolitik"
3148 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3150 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3152 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3159 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3160 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3163 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3164 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3166 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3167 #: gtk/gtkstock.c:267
3169 msgstr "Information"
3171 #: gtk/gtkstock.c:268
3175 #: gtk/gtkstock.c:269
3179 #: gtk/gtkstock.c:270
3183 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3184 #. * need the mnemonics to be rationalized
3186 #: gtk/gtkstock.c:275
3190 #: gtk/gtkstock.c:276
3194 #: gtk/gtkstock.c:277
3198 #: gtk/gtkstock.c:278
3202 #: gtk/gtkstock.c:279
3206 #: gtk/gtkstock.c:280
3210 #: gtk/gtkstock.c:281
3214 #: gtk/gtkstock.c:282
3218 #: gtk/gtkstock.c:283
3222 #: gtk/gtkstock.c:284
3226 #: gtk/gtkstock.c:285
3230 #: gtk/gtkstock.c:286
3234 #: gtk/gtkstock.c:287
3238 #: gtk/gtkstock.c:288
3239 msgid "Find and _Replace"
3240 msgstr "Find og e_rstat"
3242 #: gtk/gtkstock.c:289
3246 #: gtk/gtkstock.c:290
3250 #: gtk/gtkstock.c:291
3254 #: gtk/gtkstock.c:292
3258 #: gtk/gtkstock.c:293
3262 #: gtk/gtkstock.c:294
3266 #: gtk/gtkstock.c:295
3270 #: gtk/gtkstock.c:296
3274 #: gtk/gtkstock.c:297
3278 #: gtk/gtkstock.c:298
3282 #: gtk/gtkstock.c:299
3286 #: gtk/gtkstock.c:300
3290 #: gtk/gtkstock.c:301
3294 #: gtk/gtkstock.c:302
3296 msgstr "_Spring til"
3298 #: gtk/gtkstock.c:303
3302 #: gtk/gtkstock.c:304
3306 #: gtk/gtkstock.c:305
3310 #: gtk/gtkstock.c:306
3314 #: gtk/gtkstock.c:307
3318 #: gtk/gtkstock.c:308
3322 #: gtk/gtkstock.c:309
3326 #: gtk/gtkstock.c:310
3330 #: gtk/gtkstock.c:311
3334 #: gtk/gtkstock.c:312
3335 msgid "_Preferences"
3336 msgstr "_Indstillinger"
3338 #: gtk/gtkstock.c:313
3342 #: gtk/gtkstock.c:314
3343 msgid "Print Pre_view"
3344 msgstr "_Vis udskrift"
3346 #: gtk/gtkstock.c:315
3348 msgstr "_Egenskaber"
3350 #: gtk/gtkstock.c:316
3354 #: gtk/gtkstock.c:317
3358 #: gtk/gtkstock.c:318
3362 #: gtk/gtkstock.c:319
3366 #: gtk/gtkstock.c:320
3370 #: gtk/gtkstock.c:321
3374 #: gtk/gtkstock.c:322
3378 #: gtk/gtkstock.c:323
3382 #: gtk/gtkstock.c:324
3384 msgstr "_Skrifttype"
3386 #: gtk/gtkstock.c:325
3390 #: gtk/gtkstock.c:326
3394 #: gtk/gtkstock.c:327
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "_Stavekontrol"
3398 #: gtk/gtkstock.c:328
3402 #: gtk/gtkstock.c:329
3403 msgid "_Strikethrough"
3404 msgstr "_Gennemstreget"
3406 #: gtk/gtkstock.c:330
3410 #: gtk/gtkstock.c:331
3412 msgstr "_Understreget"
3414 #: gtk/gtkstock.c:332
3418 #: gtk/gtkstock.c:333
3422 #: gtk/gtkstock.c:334
3427 #: gtk/gtkstock.c:335
3428 msgid "Zoom to _Fit"
3429 msgstr "Zoom _tilpasset"
3431 #: gtk/gtkstock.c:336
3435 #: gtk/gtkstock.c:337
3439 #: gtk/gtktable.c:156
3443 #: gtk/gtktable.c:157
3444 msgid "The number of rows in the table"
3445 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3447 #: gtk/gtktable.c:165
3451 #: gtk/gtktable.c:166
3452 msgid "The number of columns in the table"
3453 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3455 #: gtk/gtktable.c:174
3457 msgstr "Rækkemellemrum"
3459 #: gtk/gtktable.c:175
3460 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3461 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3463 #: gtk/gtktable.c:183
3464 msgid "Column spacing"
3465 msgstr "Kolonnemellemrum"
3467 #: gtk/gtktable.c:184
3468 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3469 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3471 #: gtk/gtktable.c:192
3475 #: gtk/gtktable.c:193
3476 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3478 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3480 #: gtk/gtktext.c:599
3481 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3482 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3484 #: gtk/gtktext.c:607
3485 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3486 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3488 #: gtk/gtktext.c:614
3490 msgstr "Linjeombrydning"
3492 #: gtk/gtktext.c:615
3493 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3494 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3496 #: gtk/gtktext.c:622
3498 msgstr "Ordombrydning"
3500 #: gtk/gtktext.c:623
3501 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3502 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:199
3506 msgstr "Navn på mærke"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:200
3509 msgid "Name used to refer to the text tag"
3510 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3512 # se næste tekst for forklaring
3513 #: gtk/gtktexttag.c:225
3514 msgid "Background full height"
3515 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:226
3519 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3520 "of the tagged characters"
3522 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3525 #: gtk/gtktexttag.c:234
3526 msgid "Background stipple mask"
3527 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:235
3530 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3531 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:260
3534 msgid "Foreground stipple mask"
3535 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:261
3538 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3539 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:268
3542 msgid "Text direction"
3543 msgstr "Tekstretning"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:269
3546 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3547 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3550 msgid "Left, right, or center justification"
3551 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:387
3557 #: gtk/gtktexttag.c:388
3558 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3559 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:395
3563 msgstr "Venstre margen"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3566 msgid "Width of the left margin in pixels"
3567 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:405
3570 msgid "Right margin"
3571 msgstr "Højre margen"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3574 msgid "Width of the right margin in pixels"
3575 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3581 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3582 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3583 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:437
3586 msgid "Pixels above lines"
3587 msgstr "Mellemrum over linjer"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3590 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3591 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:447
3594 msgid "Pixels below lines"
3595 msgstr "Mellemrum under linjer"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3598 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3599 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:457
3602 msgid "Pixels inside wrap"
3603 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3606 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3607 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:484
3611 msgstr "Ombrydningstilstand"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3615 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3616 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3620 msgstr "Tabulatorer"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3623 msgid "Custom tabs for this text"
3624 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:502
3630 #: gtk/gtktexttag.c:503
3631 msgid "Whether this text is hidden"
3632 msgstr "Om teksten er skjult"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:516
3635 msgid "Background full height set"
3636 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:517
3639 msgid "Whether this tag affects background height"
3640 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:520
3643 msgid "Background stipple set"
3644 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:521
3647 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3648 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:528
3651 msgid "Foreground stipple set"
3652 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:529
3655 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3656 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:564
3659 msgid "Justification set"
3660 msgstr "Justering sat"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:565
3663 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3664 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:568
3667 msgid "Language set"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:569
3671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3672 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:572
3675 msgid "Left margin set"
3676 msgstr "Venstre margen sat"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:573
3679 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3680 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:576
3684 msgstr "Indrykning sat"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:577
3687 msgid "Whether this tag affects indentation"
3688 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:584
3691 msgid "Pixels above lines set"
3692 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3696 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:588
3699 msgid "Pixels below lines set"
3700 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:592
3703 msgid "Pixels inside wrap set"
3704 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:593
3707 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3708 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:600
3711 msgid "Right margin set"
3712 msgstr "Højre margen sat"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:601
3715 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3716 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:608
3719 msgid "Wrap mode set"
3720 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:609
3723 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3724 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3726 #: gtk/gtktexttag.c:612
3728 msgstr "Tabulatorer sat"
3730 #: gtk/gtktexttag.c:613
3731 msgid "Whether this tag affects tabs"
3732 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3734 #: gtk/gtktexttag.c:616
3735 msgid "Invisible set"
3736 msgstr "Usynlighed sat"
3738 #: gtk/gtktexttag.c:617
3739 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3740 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:46
3743 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3744 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:47
3747 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3748 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:48
3751 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3752 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:49
3755 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3756 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:50
3760 msgid "LRO Left-to-right _override"
3761 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:51
3764 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3765 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:52
3768 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3769 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:53
3772 msgid "ZWS _Zero width space"
3773 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:54
3776 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3777 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:55
3780 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3781 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3783 #: gtk/gtktextview.c:538
3784 msgid "Pixels Above Lines"
3785 msgstr "Mellemrum over linjer"
3787 #: gtk/gtktextview.c:548
3788 msgid "Pixels Below Lines"
3789 msgstr "Mellemrum under linjer"
3791 #: gtk/gtktextview.c:558
3792 msgid "Pixels Inside Wrap"
3793 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3795 #: gtk/gtktextview.c:576
3797 msgstr "Ombrydningstilstand"
3799 #: gtk/gtktextview.c:594
3801 msgstr "Venstre margen"
3803 #: gtk/gtktextview.c:604
3804 msgid "Right Margin"
3805 msgstr "Højre margen"
3807 #: gtk/gtktextview.c:632
3808 msgid "Cursor Visible"
3809 msgstr "Markør synlig"
3811 #: gtk/gtktextview.c:633
3812 msgid "If the insertion cursor is shown"
3813 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3815 #: gtk/gtktextview.c:6366
3816 msgid "Input _Methods"
3817 msgstr "Indtastnings_metoder"
3819 #: gtk/gtkthemes.c:69
3821 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3822 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3824 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3825 msgid "--- No Tip ---"
3826 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3828 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3829 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3830 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3832 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3833 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3834 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3835 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3837 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3838 msgid "Draw Indicator"
3839 msgstr "Vis indikator"
3841 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3842 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3843 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3846 msgid "The orientation of the toolbar"
3847 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3850 msgid "Toolbar Style"
3851 msgstr "Værktøjslinjestil"
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3854 msgid "How to draw the toolbar"
3855 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3859 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3862 msgid "Size of spacers"
3863 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3866 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3867 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3871 msgstr "Mellemrumsstil"
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3874 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3875 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3877 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3878 msgid "Button relief"
3881 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3882 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3883 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3885 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3886 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3887 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3889 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3890 msgid "Toolbar style"
3891 msgstr "Værktøjslinjestil"
3893 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3895 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3897 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3900 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3901 msgid "Toolbar icon size"
3902 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3904 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3905 msgid "Size of icons in default toolbars"
3906 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3908 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3909 msgid "TreeModelSort Model"
3910 msgstr "TreeModelSort-model"
3912 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3913 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3914 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:514
3917 msgid "TreeView Model"
3918 msgstr "TreeView-model"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:515
3921 msgid "The model for the tree view"
3922 msgstr "Modellen for trævisningen"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:523
3925 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3926 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:531
3929 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3930 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3936 #: gtk/gtktreeview.c:539
3937 msgid "Show the column header buttons"
3938 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:546
3941 msgid "Headers Clickable"
3942 msgstr "Klikbare overskrifter"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:547
3945 msgid "Column headers respond to click events"
3946 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:554
3949 msgid "Expander Column"
3950 msgstr "Udviderkolonne"
3952 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3953 #: gtk/gtktreeview.c:555
3954 msgid "Set the column for the expander column"
3955 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3959 msgstr "Kan omsorteres"
3961 #: gtk/gtktreeview.c:563
3962 msgid "View is reorderable"
3963 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3965 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3966 #: gtk/gtktreeview.c:570
3968 msgstr "Skiftende rækker"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:571
3971 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3972 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:578
3975 msgid "Enable Search"
3976 msgstr "Aktivér søgning"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:579
3979 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3980 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:586
3983 msgid "Search Column"
3984 msgstr "Søgekolonne"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:587
3987 msgid "Model column to search through when searching through code"
3988 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:600
3991 msgid "Expander Size"
3992 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:601
3995 msgid "Size of the expander arrow."
3996 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3998 #: gtk/gtktreeview.c:609
3999 msgid "Vertical Separator Width"
4000 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4002 #: gtk/gtktreeview.c:610
4003 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4004 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4006 #: gtk/gtktreeview.c:618
4007 msgid "Horizontal Separator Width"
4008 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4010 #: gtk/gtktreeview.c:619
4011 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4012 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4014 # se foregående "Rules Hint"
4015 #: gtk/gtktreeview.c:627
4017 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4019 #: gtk/gtktreeview.c:628
4020 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4021 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4023 #: gtk/gtktreeview.c:634
4024 msgid "Indent Expanders"
4025 msgstr "Indryk udvidere"
4027 #: gtk/gtktreeview.c:635
4028 msgid "Make the expanders indented."
4029 msgstr "Ryk udviderne ind"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4032 msgid "Whether to display the column"
4033 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4037 msgstr "Kan ændre størrelse"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4040 msgid "Column is user-resizable"
4041 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4044 msgid "Current width of the column"
4045 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4049 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4052 msgid "Resize mode of the column"
4053 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4057 msgstr "Fast bredde"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4060 msgid "Current fixed width of the column"
4061 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4064 msgid "Minimum Width"
4065 msgstr "Mindste bredde"
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4068 msgid "Minimum allowed width of the column"
4069 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4072 msgid "Maximum Width"
4073 msgstr "Største bredde"
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4076 msgid "Maximum allowed width of the column"
4077 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4084 msgid "Title to appear in column header"
4085 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4092 msgid "Whether the header can be clicked"
4093 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4100 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4102 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4110 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4111 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4114 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4115 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4118 msgid "Sort indicator"
4119 msgstr "Sorteringsindikator"
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4122 msgid "Whether to show a sort indicator"
4123 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4127 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4130 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4131 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4133 #: gtk/gtkviewport.c:133
4135 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4138 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4139 "dette visningsområde"
4141 #: gtk/gtkviewport.c:141
4143 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4146 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4149 #: gtk/gtkviewport.c:149
4150 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4151 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:390
4155 msgstr "Kontrolnavn"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:391
4158 msgid "The name of the widget"
4159 msgstr "Navnet på kontrollen"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:397
4162 msgid "Parent widget"
4163 msgstr "Ophavskontrol"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:398
4166 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4168 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:405
4171 msgid "Width request"
4172 msgstr "Breddeforespørgsel"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:406
4176 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4179 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4180 "\" forespørgsler skal bruges"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:414
4183 msgid "Height request"
4184 msgstr "Højdeforespørgsel"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:415
4188 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4191 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4192 "\" forespørgsler skal bruges"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:424
4195 msgid "Whether the widget is visible"
4196 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:430
4202 #: gtk/gtkwidget.c:431
4203 msgid "Whether the widget responds to input"
4204 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4206 # se næste for forklaring - suboptimalt
4207 #: gtk/gtkwidget.c:437
4208 msgid "Application paintable"
4209 msgstr "Program må tegne"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:438
4212 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4213 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:444
4217 msgstr "Accepterer fokus"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:445
4220 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4221 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:451
4227 #: gtk/gtkwidget.c:452
4228 msgid "Whether the widget has the input focus"
4229 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:458
4233 msgstr "Kan være forvalgt"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:459
4236 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4237 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:465
4241 msgstr "Har forvalg"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:466
4244 msgid "Whether the widget is the default widget"
4245 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:472
4248 msgid "Receives default"
4249 msgstr "Modtager forvalg"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:473
4252 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4253 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4255 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4256 # "sammensat" er dækkende
4257 #: gtk/gtkwidget.c:479
4258 msgid "Composite child"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:480
4262 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4263 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:486
4269 #: gtk/gtkwidget.c:487
4271 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4274 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4277 #: gtk/gtkwidget.c:493
4281 #: gtk/gtkwidget.c:494
4282 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4284 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:501
4287 msgid "Extension events"
4288 msgstr "Udvidede hændelser"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:502
4291 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4293 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4297 msgid "Interior Focus"
4298 msgstr "Indvendig fokus"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4301 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4302 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4305 msgid "Focus linewidth"
4306 msgstr "Fokuslinjebredde"
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4309 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4310 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4313 msgid "Focus line dash pattern"
4314 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4317 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4318 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4321 msgid "Focus padding"
4322 msgstr "Fokusudfyldning"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4325 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4327 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4330 msgid "Cursor color"
4331 msgstr "Markørfarve"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4337 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4338 msgid "Secondary cursor color"
4339 msgstr "Sekundær markørfarve"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4344 "right-to-left and left-to-right text."
4346 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4347 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4349 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4350 msgid "Cursor line aspect ratio"
4351 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4353 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4355 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:406
4359 msgstr "Vinduestype"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:407
4362 msgid "The type of the window"
4363 msgstr "Typen af vindue"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:416
4366 msgid "Window Title"
4367 msgstr "Vinduestitel"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:417
4370 msgid "The title of the window"
4371 msgstr "Titlen på vinduet"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:424
4374 msgid "Allow Shrink"
4375 msgstr "Tillad formindskelse"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:426
4380 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4383 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4384 "99% af gangene en dårlig idé"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:433
4388 msgstr "Tillad forstørrelse"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:434
4391 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4392 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:442
4395 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4396 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:449
4402 #: gtk/gtkwindow.c:450
4404 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4407 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4410 #: gtk/gtkwindow.c:457
4411 msgid "Window Position"
4412 msgstr "Vinduesplacering"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:458
4415 msgid "The initial position of the window."
4416 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4418 #: gtk/gtkwindow.c:466
4419 msgid "Default Width"
4420 msgstr "Standardbredde"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:467
4424 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4425 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:476
4428 msgid "Default Height"
4429 msgstr "Standardhøjde"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:477
4433 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4434 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4436 #: gtk/gtkwindow.c:486
4437 msgid "Destroy with Parent"
4438 msgstr "Ødelæg med ophav"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:487
4441 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4442 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:494
4448 #: gtk/gtkwindow.c:495
4449 msgid "Icon for this window"
4450 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4452 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4456 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4458 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4459 "component widgets."
4461 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4462 "dens indeholdte kontroller"
4465 #: modules/input/imam-et.c:454
4466 msgid "Amharic (EZ+)"
4467 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4470 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4471 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4472 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4475 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4476 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4477 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4480 #: modules/input/imipa.c:144
4485 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4486 msgid "Thai (Broken)"
4487 msgstr "Thai (i stykker)"
4490 #: modules/input/imti-er.c:453
4491 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4492 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4495 #: modules/input/imti-et.c:453
4496 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4497 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4500 #: modules/input/imviqr.c:243
4501 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4502 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4505 #: modules/input/imxim.c:27
4506 msgid "X Input Method"
4507 msgstr "X-indtastningsmetode"
4510 #~ msgstr "Annullér"