]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   spin button -> talkontrol
19 #   toggle button -> afkrydsningsknap
20 #   widget -> kontrol
21 #
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
23 # Gimp'en.
24 #
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-19 21:20+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-19 21:21+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
40 #, c-format
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
45 #, c-format
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
50 #, c-format
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
60 "billedfil"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "animation file"
67 msgstr ""
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
69 "animationsfil"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
81 msgstr ""
82 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
86 #, c-format
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
100 #, c-format
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
105 #, c-format
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
110 #, c-format
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
112 msgstr ""
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
127 "blevet gemt: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
156 #, c-format
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1529
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
233 #, c-format
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
236
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
239 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
241
242 # 'image' må betyde animation her
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
245 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
246
247 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
250 msgstr ""
251 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
252 "overgangstilstand."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr ""
259 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
260 "lokalt farvekort."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
267 #, c-format
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
272 msgid ""
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "memory"
275 msgstr ""
276 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
277 "programmer for at frigøre hukommelse."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
287 "parsed."
288 msgstr ""
289 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
290 "fortolkes."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
296 msgstr ""
297 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
298 "tilladt."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
301 #, c-format
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
314 msgstr ""
315 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
316 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
319 msgid "Fatal error reading PNG image file"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
323 #, c-format
324 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
325 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
328 msgid ""
329 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
330 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
333 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
334 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
337 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
338 msgstr ""
339 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
342 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
343 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
346 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
347 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
350 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
351 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
354 msgid "PNM file has an image width of 0"
355 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
358 msgid "PNM file has an image height of 0"
359 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
362 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
363 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
366 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
367 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
370 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
371 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
374 msgid "Raw PNM image type is invalid"
375 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
378 msgid "PNM image format is invalid"
379 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
382 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
383 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
386 msgid "Premature end-of-file encountered"
387 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
390 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
391 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
394 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
395 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
398 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
399 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
402 msgid "Unexpected end of PNM image data"
403 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
406 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
407 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
410 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
411 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
414 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
415 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
418 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
419 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
422 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
423 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
426 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
427 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
430 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
431 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1029 gdk-pixbuf/io-tga.c:1141
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1224
435 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
436 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
439 msgid "Can't allocate new pixbuf"
440 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
443 msgid "Can't allocate colormap structure"
444 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
447 msgid "Can't allocate colormap entries"
448 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:647
451 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
452 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
455 msgid "Can't allocate TGA header memory"
456 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
459 msgid "TGA image has invalid dimensions"
460 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:706
463 msgid "TGA image comment length is too long"
464 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:715 gdk-pixbuf/io-tga.c:724 gdk-pixbuf/io-tga.c:734
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:744 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
468 msgid "TGA image type not supported"
469 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
472 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
473 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
476 msgid "Excess data in file"
477 msgstr "For mange data i fil"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:902
480 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
481 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:912
484 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
485 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
488 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
489 msgstr ""
490 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:948
493 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
494 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:957
497 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
498 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:967
501 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
502 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1009
505 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
506 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1016
509 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
510 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 gdk-pixbuf/io-tga.c:1152 gdk-pixbuf/io-tga.c:1235
513 msgid "Can't allocate pixbuf"
514 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1307 gdk-pixbuf/io-tga.c:1336
517 msgid "Unsupported TGA image type"
518 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
521 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
522 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
525 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
526 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
529 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
530 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
533 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
534 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
537 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
538 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
541 msgid "Failed to open TIFF image"
542 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
545 msgid "TIFFClose operation failed"
546 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
549 msgid "Failed to load TIFF image"
550 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
553 msgid "Image has zero width"
554 msgstr "Ikon har bredden nul"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
557 msgid "Image has zero height"
558 msgstr "Ikon har højden nul"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
561 msgid "Not enough memory to load image"
562 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
565 msgid "Couldn't save the rest"
566 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
569 msgid "Invalid XBM file"
570 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
573 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
574 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
577 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
578 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
581 msgid "No XPM header found"
582 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
585 msgid "XPM file has image width <= 0"
586 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
589 msgid "XPM file has image height <= 0"
590 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
593 msgid "XPM file has invalid number of colors"
594 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
597 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
598 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
601 msgid "Can't read XPM colormap"
602 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
605 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
606 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
609 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
610 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
611
612 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
613 msgid "Image header corrupt"
614 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
615
616 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
617 msgid "Image format unknown"
618 msgstr "Ukendt billedformat"
619
620 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
621 msgid "Image pixel data corrupt"
622 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
623
624 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
625 #, c-format
626 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
627 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
628
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #. * this.
633 #.
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
635 msgid "Shift"
636 msgstr "Skift"
637
638 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
639 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
640 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #. * this.
642 #.
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
644 msgid "Ctrl"
645 msgstr "Ctrl"
646
647 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
648 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
649 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
650 #. * this.
651 #.
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
653 msgid "Alt"
654 msgstr "Alt"
655
656 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
658 msgid "Accelerator Closure"
659 msgstr "Acceleratorobjekt"
660
661 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
662 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
663 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
664
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
666 msgid "Accelerator Widget"
667 msgstr "Acceleratorkontrol"
668
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
670 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
671 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
672
673 #: gtk/gtkalignment.c:102
674 msgid "Horizontal alignment"
675 msgstr "Vandret justering"
676
677 #: gtk/gtkalignment.c:103
678 msgid ""
679 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
680 "right aligned"
681 msgstr ""
682 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
683 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
684
685 #: gtk/gtkalignment.c:112
686 msgid "Vertical alignment"
687 msgstr "Lodret justering"
688
689 #: gtk/gtkalignment.c:113
690 msgid ""
691 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
692 "bottom aligned"
693 msgstr ""
694 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
695 "nederst"
696
697 #: gtk/gtkalignment.c:121
698 msgid "Horizontal scale"
699 msgstr "Vandret skalering"
700
701 #: gtk/gtkalignment.c:122
702 msgid ""
703 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
704 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
705 msgstr ""
706 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
707 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
708 "alt"
709
710 #: gtk/gtkalignment.c:130
711 msgid "Vertical scale"
712 msgstr "Lodret skalering"
713
714 #: gtk/gtkalignment.c:131
715 msgid ""
716 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
717 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
718 msgstr ""
719 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
720 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
721 "alt"
722
723 #: gtk/gtkarrow.c:98
724 msgid "Arrow direction"
725 msgstr "Pilretning"
726
727 #: gtk/gtkarrow.c:99
728 msgid "The direction the arrow should point"
729 msgstr "Pegeretning for pilen"
730
731 #: gtk/gtkarrow.c:106
732 msgid "Arrow shadow"
733 msgstr "Pilskygge"
734
735 #: gtk/gtkarrow.c:107
736 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
737 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
738
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Vandret justering"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Justering af x for barn"
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Lodret justering"
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Justering af y for barn"
754
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
756 msgid "Ratio"
757 msgstr "Forhold"
758
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
762
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
764 msgid "Obey child"
765 msgstr "Adlyd barn"
766
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:115
772 msgid "Minimum child width"
773 msgstr "Minimumsbredde for barn"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:116
776 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
777 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:124
780 msgid "Minimum child height"
781 msgstr "Minimumshøjde for barn"
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:125
784 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
785 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:133
788 msgid "Child internal width padding"
789 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:134
792 msgid "Amount to increase child's size on either side"
793 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:142
796 msgid "Child internal height padding"
797 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:143
800 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
801 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
802
803 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
804 # f.eks. næste tekst for forklaring
805 #: gtk/gtkbbox.c:151
806 msgid "Layout style"
807 msgstr "Fordelingsstil"
808
809 #: gtk/gtkbbox.c:152
810 msgid ""
811 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
812 "edge, start and end"
813 msgstr ""
814 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
815 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:160
818 msgid "Secondary"
819 msgstr "Sekundær"
820
821 #: gtk/gtkbbox.c:161
822 msgid ""
823 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
824 "g., help buttons."
825 msgstr ""
826 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
827 "hjælpeknapper"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:125
830 msgid "Spacing"
831 msgstr "Mellemrum"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:126
834 msgid "The amount of space between children."
835 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
836
837 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
838 msgid "Homogeneous"
839 msgstr "Homogen"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:136
842 msgid "Whether the children should all be the same size."
843 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
846 msgid "Label"
847 msgstr "Etiket"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:190
850 msgid ""
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
852 "widget."
853 msgstr ""
854 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
855 "etiketkontrol"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Benyt understregning"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
862 msgid ""
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
865 msgstr ""
866 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
867 "som genvejstast"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:205
870 msgid "Use stock"
871 msgstr "Lagerknap"
872
873 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
874 #: gtk/gtkbutton.c:206
875 msgid ""
876 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
877 msgstr ""
878 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
879 "stedet for at blive vist"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:213
882 msgid "Border relief"
883 msgstr "Kantrelief"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:214
886 msgid "The border relief style."
887 msgstr "Kantreliefstilen"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:265
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Mellemrum for forvalg"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:266
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:272
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:273
902 msgid ""
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
904 "border"
905 msgstr ""
906 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:278
909 msgid "Child X Displacement"
910 msgstr "Vandret flytning af barn"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:279
913 msgid ""
914 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
915 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:286
918 msgid "Child Y Displacement"
919 msgstr "Lodret flytning af barn"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:287
922 msgid ""
923 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
927 msgid "mode"
928 msgstr "tilstand"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
931 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
932 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
935 msgid "visible"
936 msgstr "synlig"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
939 msgid "Display the cell"
940 msgstr "Vis cellen"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
943 msgid "xalign"
944 msgstr "xalign"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
947 msgid "The x-align."
948 msgstr "Vandret justering"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
951 msgid "yalign"
952 msgstr "yalign"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
955 msgid "The y-align."
956 msgstr "Lodret justering"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
959 msgid "xpad"
960 msgstr "xpad"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
963 msgid "The xpad."
964 msgstr "Vandret udfyldning"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
967 msgid "ypad"
968 msgstr "ypad"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
971 msgid "The ypad."
972 msgstr "Lodret udfyldning"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
975 msgid "width"
976 msgstr "bredde"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
979 msgid "The fixed width."
980 msgstr "Den faste bredde"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
983 msgid "height"
984 msgstr "højde"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
987 msgid "The fixed height."
988 msgstr "Den faste højde"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "Er udvidende"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
995 msgid "Row has children."
996 msgstr "Rækken har børn"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Er udvidet"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1007 msgid "Pixbuf Object"
1008 msgstr "Pixbuf-objekt"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1011 msgid "The pixbuf to render."
1012 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1019 msgid "Pixbuf for open expander."
1020 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1023 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1024 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1027 msgid "Pixbuf for closed expander."
1028 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1031 msgid "Text"
1032 msgstr "Tekst"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1035 msgid "Text to render"
1036 msgstr "Tekst der skal vises"
1037
1038 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1040 msgid "Markup"
1041 msgstr "Opmærket tekst"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1044 msgid "Marked up text to render"
1045 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1048 msgid "Attributes"
1049 msgstr "Egenskaber"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1052 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1053 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1056 msgid "Background color name"
1057 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1060 msgid "Background color as a string"
1061 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1064 msgid "Background color"
1065 msgstr "Baggrundsfarve"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1068 msgid "Background color as a GdkColor"
1069 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1072 msgid "Foreground color name"
1073 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1076 msgid "Foreground color as a string"
1077 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1080 msgid "Foreground color"
1081 msgstr "Forgrundsfarve"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1084 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1085 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1088 #: gtk/gtktextview.c:566
1089 msgid "Editable"
1090 msgstr "Kan ændres"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1093 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1094 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1097 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1098 msgid "Font"
1099 msgstr "Skrifttype"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1102 msgid "Font description as a string"
1103 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1107 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1110 msgid "Font family"
1111 msgstr "Skrifttypefamilie"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1115 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1118 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1119 msgid "Font style"
1120 msgstr "Skrifttypestil"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1123 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1124 msgid "Font variant"
1125 msgstr "Skrifttypevariant"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1128 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1129 msgid "Font weight"
1130 msgstr "Skrifttypevægt"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1133 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1134 msgid "Font stretch"
1135 msgstr "Skrifttypestrækning"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1138 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1139 msgid "Font size"
1140 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1143 msgid "Font points"
1144 msgstr "Skrifttypepunkter"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1147 msgid "Font size in points"
1148 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1151 msgid "Font scale"
1152 msgstr "Skrifttypeskalering"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1155 msgid "Font scaling factor"
1156 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1159 msgid "Rise"
1160 msgstr "Grundlinjeafstand"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1163 msgid ""
1164 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1165 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1168 msgid "Strikethrough"
1169 msgstr "Gennemstreget"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1172 msgid "Whether to strike through the text"
1173 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1176 msgid "Underline"
1177 msgstr "Understreget"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1180 msgid "Style of underline for this text"
1181 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1182
1183 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1185 msgid "Background set"
1186 msgstr "Baggrund sat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1189 msgid "Whether this tag affects the background color"
1190 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1193 msgid "Foreground set"
1194 msgstr "Forgrund sat"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1197 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1198 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1201 msgid "Editability set"
1202 msgstr "Redigerbarhed sat"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1205 msgid "Whether this tag affects text editability"
1206 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1209 msgid "Font family set"
1210 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1213 msgid "Whether this tag affects the font family"
1214 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1217 msgid "Font style set"
1218 msgstr "Skrifttypestil sat"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1221 msgid "Whether this tag affects the font style"
1222 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1225 msgid "Font variant set"
1226 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1229 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1230 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1233 msgid "Font weight set"
1234 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1237 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1238 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1241 msgid "Font stretch set"
1242 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1245 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1246 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1249 msgid "Font size set"
1250 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1253 msgid "Whether this tag affects the font size"
1254 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1257 msgid "Font scale set"
1258 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1261 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1262 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1265 msgid "Rise set"
1266 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1269 msgid "Whether this tag affects the rise"
1270 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1273 msgid "Strikethrough set"
1274 msgstr "Gennemstregning sat"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1277 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1278 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1281 msgid "Underline set"
1282 msgstr "Understregning sat"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1285 msgid "Whether this tag affects underlining"
1286 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1289 msgid "Toggle state"
1290 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1293 msgid "The toggle state of the button"
1294 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1297 msgid "Activatable"
1298 msgstr "Kan aktiveres"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1301 msgid "The toggle button can be activated"
1302 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1305 msgid "Radio state"
1306 msgstr "Radiotilstand"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1309 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1310 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1311
1312 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1313 msgid "Indicator Size"
1314 msgstr "Indikatorstørrelse"
1315
1316 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1317 msgid "Size of check or radio indicator"
1318 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1319
1320 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1321 msgid "Indicator Spacing"
1322 msgstr "Indikatormellemrum"
1323
1324 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1325 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1326 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1327
1328 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1329 msgid "Active"
1330 msgstr "Aktiv"
1331
1332 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1333 msgid "Whether the menu item is checked."
1334 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1335
1336 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1337 msgid "Inconsistent"
1338 msgstr "Inkonsistent"
1339
1340 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1341 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1342 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1345 msgid ""
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 msgstr ""
1350 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1351 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1352 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1355 msgid ""
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1358 msgstr ""
1359 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1360 "at gemme den til fremtidig brug"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Gem farve her"
1365
1366 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1368 msgid ""
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 msgstr ""
1372 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1373 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1374 "\" for at ændre elementet"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1377 msgid "Has Opacity Control"
1378 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1381 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1382 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1385 msgid "Has palette"
1386 msgstr "Med palet"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1389 msgid "Whether a palette should be used"
1390 msgstr "Om en palet skal bruges"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1393 msgid "Current Color"
1394 msgstr "Nuværende farve"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1397 msgid "The current color"
1398 msgstr "Den aktive farve"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1401 msgid "Current Alpha"
1402 msgstr "Nuværende alfa"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1405 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1406 msgstr ""
1407 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1408 "uigennemsigtig)"
1409
1410 # RETMIG: er dette rigtigt?
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1412 msgid "Custom palette"
1413 msgstr "Brugerdefineret palet"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1416 msgid "Palette to use in the color selector"
1417 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1425 "indre trekant"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr ""
1432 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1433 "for at vælge den farve"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "_Farvetone:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Position på farvehjulet"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "_Mætning:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "_Værdi:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Lysstyrke for farven"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "_Rød:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "_Grøn:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "_Blå:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1484 msgid "_Opacity:"
1485 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1488 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1489 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1492 msgid "Color _Name:"
1493 msgstr "Farve_navn:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1501 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1504 msgid "_Palette"
1505 msgstr "_Palet"
1506
1507 #: gtk/gtkcombo.c:139
1508 msgid "Enable arrow keys"
1509 msgstr "Aktivér piletaster"
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:140
1512 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1513 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:146
1516 msgid "Always enable arrows"
1517 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:147
1520 msgid ""
1521 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1522 msgstr ""
1523 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1524 "listen"
1525
1526 #: gtk/gtkcombo.c:153
1527 msgid "Case sensitive"
1528 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1529
1530 #: gtk/gtkcombo.c:154
1531 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1532 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1533
1534 #: gtk/gtkcombo.c:161
1535 msgid "Allow empty"
1536 msgstr "Tillad tom"
1537
1538 #: gtk/gtkcombo.c:162
1539 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1540 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1541
1542 #: gtk/gtkcombo.c:169
1543 msgid "Value in list"
1544 msgstr "Værdi i liste"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:170
1547 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1548 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1549
1550 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1551 msgid "Resize mode"
1552 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1553
1554 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1555 msgid "Specify how resize events are handled"
1556 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1557
1558 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1559 msgid "Border width"
1560 msgstr "Kantbredde"
1561
1562 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1563 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1564 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1565
1566 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1567 msgid "Child"
1568 msgstr "Barn"
1569
1570 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1571 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1572 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1573
1574 #: gtk/gtkcurve.c:121
1575 msgid "Curve type"
1576 msgstr "Kurvetype"
1577
1578 #: gtk/gtkcurve.c:122
1579 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1580 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1581
1582 #: gtk/gtkcurve.c:130
1583 msgid "Minimum X"
1584 msgstr "Mindste x"
1585
1586 #: gtk/gtkcurve.c:131
1587 msgid "Minimum possible value for X"
1588 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1589
1590 #: gtk/gtkcurve.c:140
1591 msgid "Maximum X"
1592 msgstr "Største x"
1593
1594 #: gtk/gtkcurve.c:141
1595 msgid "Maximum possible X value."
1596 msgstr "Største mulige værdi for x"
1597
1598 #: gtk/gtkcurve.c:150
1599 msgid "Minimum Y"
1600 msgstr "Mindste y"
1601
1602 #: gtk/gtkcurve.c:151
1603 msgid "Minimum possible value for Y"
1604 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1605
1606 #: gtk/gtkcurve.c:160
1607 msgid "Maximum Y"
1608 msgstr "Største y"
1609
1610 #: gtk/gtkcurve.c:161
1611 msgid "Maximum possible value for Y"
1612 msgstr "Største mulige værdi for y"
1613
1614 #: gtk/gtkdialog.c:128
1615 msgid "Has separator"
1616 msgstr "Med adskillelseslinje"
1617
1618 #: gtk/gtkdialog.c:129
1619 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1620 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1621
1622 #: gtk/gtkdialog.c:152
1623 msgid "Content area border"
1624 msgstr "Indholdsområdekant"
1625
1626 #: gtk/gtkdialog.c:153
1627 msgid "Width of border around the main dialog area"
1628 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1629
1630 #: gtk/gtkdialog.c:160
1631 msgid "Button spacing"
1632 msgstr "Knapmellemrum"
1633
1634 #: gtk/gtkdialog.c:161
1635 msgid "Spacing between buttons"
1636 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1637
1638 #: gtk/gtkdialog.c:169
1639 msgid "Action area border"
1640 msgstr "Handlingsområdekant"
1641
1642 #: gtk/gtkdialog.c:170
1643 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1644 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1647 msgid "Cursor Position"
1648 msgstr "Markørposition"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1651 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1652 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1655 msgid "Selection Bound"
1656 msgstr "Markeringsgrænse"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1659 msgid ""
1660 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1661 msgstr ""
1662 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1663 "tegn"
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:456
1666 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1667 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:463
1670 msgid "Maximum length"
1671 msgstr "Maksimal længde"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:464
1674 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1675 msgstr ""
1676 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1677 "maksimum."
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:472
1680 msgid "Visibility"
1681 msgstr "Synlighed"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:473
1684 msgid ""
1685 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1686 "mode)"
1687 msgstr ""
1688 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1689 "adgangskoder)"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:480
1692 msgid "Has Frame"
1693 msgstr "Med ramme"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:481
1696 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1697 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:488
1700 msgid "Invisible character"
1701 msgstr "Usynligt tegn"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:489
1704 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1705 msgstr ""
1706 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1707 "\"adgangskodetilstand\")"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:496
1710 msgid "Activates default"
1711 msgstr "Aktiverer forvalg"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:497
1714 msgid ""
1715 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1716 "dialog) when Enter is pressed."
1717 msgstr ""
1718 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1719 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:503
1722 msgid "Width in chars"
1723 msgstr "Bredde i tegn"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:504
1726 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1727 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:513
1730 msgid "Scroll offset"
1731 msgstr "Rulningsforskydning"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:514
1734 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1735 msgstr ""
1736 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:524
1739 msgid "The contents of the entry"
1740 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:728
1743 msgid "Select on focus"
1744 msgstr "Markér ved fokus"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:729
1747 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1748 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1751 msgid "Select All"
1752 msgstr "Markér alt"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1755 msgid "Input Methods"
1756 msgstr "Indtastningsmetoder"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1759 msgid "_Insert Unicode control character"
1760 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1763 msgid "Filename"
1764 msgstr "Filnavn"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1767 msgid "The currently selected filename."
1768 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1771 msgid "Show file operations"
1772 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1775 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1776 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1779 msgid "Select multiple"
1780 msgstr "Markér flere"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1783 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1784 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1787 msgid "Folders"
1788 msgstr "Mapper"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1791 msgid "Fol_ders"
1792 msgstr "_Mapper"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "Filer"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1799 msgid "_Files"
1800 msgstr "_Filer"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1803 #, c-format
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "availible to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1813 msgstr ""
1814 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1815 "tilgængelig for dette program.\n"
1816 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "_Ny mappe"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "S_let fil"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "_Omdøb fil"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1840 "%s"
1841 msgstr ""
1842 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1843 "%s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1846 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1847 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1852 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1855 msgid "New Folder"
1856 msgstr "Ny mappe"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1859 msgid "_Folder name:"
1860 msgstr "_Mappenavn:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1863 msgid "Create"
1864 msgstr "Opret"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1867 #, c-format
1868 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1875 "%s"
1876 msgstr ""
1877 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1878 "%s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1881 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1882 msgstr ""
1883 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1886 #, c-format
1887 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1888 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1891 #, c-format
1892 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1893 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1896 msgid "Delete File"
1897 msgstr "Slet fil"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1900 #, c-format
1901 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918 msgstr ""
1919 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1920 "%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1928 msgid "Rename File"
1929 msgstr "Omdøb fil"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1932 #, c-format
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1937 msgid "Rename"
1938 msgstr "Omdøb"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1941 msgid "Selection: "
1942 msgstr "Valg: "
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1948 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1949 msgstr ""
1950 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1951 "G_BROKEN_FILENAMES."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Navnet er for langt"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1960
1961 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1962 msgid "X position"
1963 msgstr "x-position"
1964
1965 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1966 msgid "X position of child widget"
1967 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1968
1969 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1970 msgid "Y position"
1971 msgstr "y-position"
1972
1973 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1974 msgid "Y position of child widget"
1975 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1976
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1984 msgid "Font name"
1985 msgstr "Skrifttypenavn"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1988 msgid "The X string that represents this font."
1989 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1992 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1993 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1996 msgid "Preview text"
1997 msgstr "Eksempeltekst"
1998
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2000 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2001 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "_Familie:"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "_Stil:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "Stø_rrelse"
2014
2015 # passer godt her
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_Udseende:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Skrifttypevælger"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:126
2026 msgid "Text of the frame's label."
2027 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:133
2030 msgid "Label xalign"
2031 msgstr "Vandret etiketjustering"
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:134
2034 msgid "The horizontal alignment of the label."
2035 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:143
2038 msgid "Label yalign"
2039 msgstr "Lodret etiketjustering"
2040
2041 #: gtk/gtkframe.c:144
2042 msgid "The vertical alignment of the label."
2043 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2044
2045 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2046 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2047 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2048
2049 #: gtk/gtkframe.c:160
2050 msgid "Frame shadow"
2051 msgstr "Rammeskygge"
2052
2053 #: gtk/gtkframe.c:161
2054 msgid "Appearance of the frame border."
2055 msgstr "Rammekantens udseende"
2056
2057 #: gtk/gtkframe.c:169
2058 msgid "Label widget"
2059 msgstr "Etiketkontrol"
2060
2061 #: gtk/gtkframe.c:170
2062 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2063 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:396
2066 msgid "Gamma"
2067 msgstr "Gamma"
2068
2069 #: gtk/gtkgamma.c:406
2070 msgid "_Gamma value"
2071 msgstr "_Gammaværdi"
2072
2073 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2074 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2075 msgid "Shadow type"
2076 msgstr "Skyggetype"
2077
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2079 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2080 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2081
2082 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2083 msgid "Handle position"
2084 msgstr "Placering af håndtag"
2085
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2087 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2088 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2089
2090 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2091 msgid "Snap edge"
2092 msgstr "Fastgørelseskant"
2093
2094 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2095 msgid ""
2096 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2097 "handlebox."
2098 msgstr ""
2099 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2100 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2101
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #. * load it.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2106 #, c-format
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:129
2111 msgid "Pixbuf"
2112 msgstr "Pixbuf"
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:130
2115 msgid "A GdkPixbuf to display."
2116 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:137
2119 msgid "Pixmap"
2120 msgstr "Pixmap"
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:138
2123 msgid "A GdkPixmap to display."
2124 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2125
2126 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2127 #: gtk/gtkimage.c:145
2128 msgid "Image"
2129 msgstr "Image"
2130
2131 #: gtk/gtkimage.c:146
2132 msgid "A GdkImage to display."
2133 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2134
2135 #: gtk/gtkimage.c:153
2136 msgid "Mask"
2137 msgstr "Maske"
2138
2139 #: gtk/gtkimage.c:154
2140 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2141 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2142
2143 #: gtk/gtkimage.c:162
2144 msgid "Filename to load and display."
2145 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2146
2147 #: gtk/gtkimage.c:170
2148 msgid "Stock ID"
2149 msgstr "Lager-id"
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:171
2152 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2153 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:178
2156 msgid "Icon set"
2157 msgstr "Ikonsæt"
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:179
2160 msgid "Icon set to display."
2161 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:186
2164 msgid "Icon size"
2165 msgstr "Ikonstørrelse"
2166
2167 #: gtk/gtkimage.c:187
2168 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2169 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2170
2171 #: gtk/gtkimage.c:195
2172 msgid "Animation"
2173 msgstr "Animation"
2174
2175 #: gtk/gtkimage.c:196
2176 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2177 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2178
2179 #: gtk/gtkimage.c:203
2180 msgid "Storage type"
2181 msgstr "Lagringstype"
2182
2183 #: gtk/gtkimage.c:204
2184 msgid "The representation being used for image data."
2185 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2186
2187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2188 msgid "Image widget"
2189 msgstr "Billedkontrol"
2190
2191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2193 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2194
2195 #. shell and main vbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Inddata"
2199
2200 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "No input devices"
2203 msgstr "Ingen inddataenheder"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2206 msgid "_Device:"
2207 msgstr "_Enhed:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2210 msgid "Disabled"
2211 msgstr "Slået fra"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2214 msgid "Screen"
2215 msgstr "Skærm"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2218 msgid "Window"
2219 msgstr "Vindue"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2222 msgid "_Mode: "
2223 msgstr "_Tilstand: "
2224
2225 #. The axis listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2227 msgid "_Axes"
2228 msgstr "_Akser"
2229
2230 #. Keys listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2232 msgid "_Keys"
2233 msgstr "_Nøgler"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2236 msgid "X"
2237 msgstr "x"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2240 msgid "Y"
2241 msgstr "y"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2244 msgid "Pressure"
2245 msgstr "Tryk"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2248 msgid "X Tilt"
2249 msgstr "x-hældning"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2252 msgid "Y Tilt"
2253 msgstr "y-hældning"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2256 msgid "Wheel"
2257 msgstr "Hjul"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2260 msgid "none"
2261 msgstr "ingen"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2264 msgid "(disabled)"
2265 msgstr "(deaktiveret)"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2268 msgid "(unknown)"
2269 msgstr "(ukendt)"
2270
2271 #. and clear button
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2273 msgid "clear"
2274 msgstr "ryd"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:281
2277 msgid "The text of the label."
2278 msgstr "Tekst for etiket"
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:288
2281 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2282 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:294
2285 msgid "Use markup"
2286 msgstr "Benyt opmærkning"
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:295
2289 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2290 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2293 msgid "Justification"
2294 msgstr "Justering"
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:310
2297 msgid ""
2298 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2299 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2300 "GtkMisc::xalign for that."
2301 msgstr ""
2302 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2303 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2304 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:318
2307 msgid "Pattern"
2308 msgstr "Mønster"
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:319
2311 msgid ""
2312 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2313 "to underline."
2314 msgstr ""
2315 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2316 "der skal understreges"
2317
2318 #: gtk/gtklabel.c:326
2319 msgid "Line wrap"
2320 msgstr "Linjeombrydning"
2321
2322 #: gtk/gtklabel.c:327
2323 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2324 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2325
2326 #: gtk/gtklabel.c:333
2327 msgid "Selectable"
2328 msgstr "Kan markeres"
2329
2330 #: gtk/gtklabel.c:334
2331 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2332 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2333
2334 #: gtk/gtklabel.c:340
2335 msgid "Mnemonic key"
2336 msgstr "Genvejstast"
2337
2338 #: gtk/gtklabel.c:341
2339 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2340 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2341
2342 #: gtk/gtklabel.c:349
2343 msgid "Mnemonic widget"
2344 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2345
2346 #: gtk/gtklabel.c:350
2347 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2348 msgstr ""
2349 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2350
2351 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2352 msgid "Horizontal adjustment"
2353 msgstr "Vandret justering"
2354
2355 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2357 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2358
2359 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2360 msgid "Vertical adjustment"
2361 msgstr "Lodret justering"
2362
2363 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2365 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2366
2367 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2368 msgid "Width"
2369 msgstr "Bredde"
2370
2371 #: gtk/gtklayout.c:634
2372 msgid "The width of the layout."
2373 msgstr "Bredden af layoutet"
2374
2375 #: gtk/gtklayout.c:642
2376 msgid "Height"
2377 msgstr "Højde"
2378
2379 #: gtk/gtklayout.c:643
2380 msgid "The height of the layout."
2381 msgstr "Højden af layoutet"
2382
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #.
2388 #: gtk/gtkmain.c:734
2389 msgid "default:LTR"
2390 msgstr "default:LTR"
2391
2392 #: gtk/gtkmenu.c:191
2393 msgid "Tearoff Title"
2394 msgstr "Afrivningstitel"
2395
2396 #: gtk/gtkmenu.c:192
2397 msgid ""
2398 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2399 "off."
2400 msgstr ""
2401 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2402
2403 #: gtk/gtkmenu.c:260
2404 msgid "Can change accelerators"
2405 msgstr "Kan ændre genveje"
2406
2407 #: gtk/gtkmenu.c:261
2408 msgid ""
2409 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2410 "item."
2411 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2412
2413 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2414 msgid "Style of bevel around the menubar"
2415 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2416
2417 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2418 msgid "Internal padding"
2419 msgstr "Indvendig udfyldning"
2420
2421 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2422 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2423 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2424
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2426 msgid "Image/label border"
2427 msgstr "Billed-/etiketkant"
2428
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2430 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2431 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2432
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2434 msgid "Message Type"
2435 msgstr "Meddelelsestype"
2436
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2438 msgid "The type of message"
2439 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2440
2441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2442 msgid "Message Buttons"
2443 msgstr "Meddelelsesknapper"
2444
2445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2446 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2447 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2448
2449 #: gtk/gtkmisc.c:97
2450 msgid "X align"
2451 msgstr "Vandret justering"
2452
2453 #: gtk/gtkmisc.c:98
2454 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2455 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2456
2457 #: gtk/gtkmisc.c:107
2458 msgid "Y align"
2459 msgstr "Lodret justering"
2460
2461 #: gtk/gtkmisc.c:108
2462 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2463 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2464
2465 #: gtk/gtkmisc.c:117
2466 msgid "X pad"
2467 msgstr "Vandret udfyldning"
2468
2469 #: gtk/gtkmisc.c:118
2470 msgid ""
2471 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2472 msgstr ""
2473 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2474 "i skærmpunkter"
2475
2476 #: gtk/gtkmisc.c:127
2477 msgid "Y pad"
2478 msgstr "Lodret udfyldning"
2479
2480 #: gtk/gtkmisc.c:128
2481 msgid ""
2482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2483 msgstr ""
2484 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2485 "skærmpunkter"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:362
2488 msgid "Page"
2489 msgstr "Side"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:363
2492 msgid "The index of the current page"
2493 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:371
2496 msgid "Tab Position"
2497 msgstr "Faneplacering"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:372
2500 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2501 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:379
2504 msgid "Tab Border"
2505 msgstr "Fanekant"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:380
2508 msgid "Width of the border around the tab labels"
2509 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:388
2512 msgid "Horizontal Tab Border"
2513 msgstr "Vandret fanekant"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:389
2516 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2517 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:397
2520 msgid "Vertical Tab Border"
2521 msgstr "Lodret fanekant"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:398
2524 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2525 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:406
2528 msgid "Show Tabs"
2529 msgstr "Vis faner"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:407
2532 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2533 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:413
2536 msgid "Show Border"
2537 msgstr "Vis kant"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:414
2540 msgid "Whether the border should be shown or not"
2541 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:420
2544 msgid "Scrollable"
2545 msgstr "Med rulning"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:421
2548 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2549 msgstr ""
2550 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2551 "alle kan vises"
2552
2553 # se næste tekst for forklaring
2554 #: gtk/gtknotebook.c:427
2555 msgid "Enable Popup"
2556 msgstr "Aktivér menu"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:428
2559 msgid ""
2560 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2561 "you can use to go to a page"
2562 msgstr ""
2563 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2564 "gå til en bestemt side"
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:435
2567 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2568 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2569
2570 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2571 #, c-format
2572 msgid "Page %u"
2573 msgstr "Side %u"
2574
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2576 msgid "Menu"
2577 msgstr "Menu"
2578
2579 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2580 msgid "The menu of options"
2581 msgstr "Menuen af valg"
2582
2583 # RETMIG: tjek indikator er passende
2584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2585 msgid "Size of dropdown indicator"
2586 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2587
2588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2589 msgid "Spacing around indicator"
2590 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2593 msgid "Position"
2594 msgstr "Position"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:209
2597 msgid ""
2598 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2599 msgstr ""
2600 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2601 "øverst)"
2602
2603 #: gtk/gtkpaned.c:217
2604 msgid "Position Set"
2605 msgstr "Position sat"
2606
2607 #: gtk/gtkpaned.c:218
2608 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2609 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2610
2611 #: gtk/gtkpaned.c:224
2612 msgid "Handle Size"
2613 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2614
2615 #: gtk/gtkpaned.c:225
2616 msgid "Width of handle"
2617 msgstr "Bredden af håndtaget"
2618
2619 #: gtk/gtkrc.c:2253
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2622 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2623
2624 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2627 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2628
2629 #: gtk/gtkrc.c:3329
2630 #, c-format
2631 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2632 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2633
2634 #: gtk/gtkpreview.c:129
2635 msgid "Expand"
2636 msgstr "Udvid"
2637
2638 #: gtk/gtkpreview.c:130
2639 msgid ""
2640 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2641 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:122
2644 msgid "Activity mode"
2645 msgstr "Aktivitetstilstand"
2646
2647 #: gtk/gtkprogress.c:123
2648 msgid ""
2649 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2650 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2651 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2652 "take."
2653 msgstr ""
2654 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2655 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2656 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2657 "lang tid vil tage"
2658
2659 #: gtk/gtkprogress.c:130
2660 msgid "Show text"
2661 msgstr "Vis tekst"
2662
2663 #: gtk/gtkprogress.c:131
2664 msgid "Whether the progress is shown as text"
2665 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2666
2667 #: gtk/gtkprogress.c:138
2668 msgid "Text x alignment"
2669 msgstr "Vandret tekstjustering"
2670
2671 #: gtk/gtkprogress.c:139
2672 msgid ""
2673 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2674 "in the progresswidget"
2675 msgstr ""
2676 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2677 "fremgangskontrollen"
2678
2679 #: gtk/gtkprogress.c:147
2680 msgid "Text y alignment"
2681 msgstr "Lodret tekstjustering"
2682
2683 #: gtk/gtkprogress.c:148
2684 msgid ""
2685 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2686 "in the progress widget"
2687 msgstr ""
2688 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2689 "fremgangskontrollen"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2692 msgid "Adjustment"
2693 msgstr "Justering"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2696 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2697 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2700 msgid "Orientation"
2701 msgstr "Orientering"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2704 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2705 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2708 msgid "Bar style"
2709 msgstr "Linjetype"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2712 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2713 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2714
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2716 msgid "Activity Step"
2717 msgstr "Aktivitetsskridt"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2720 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2721 msgstr ""
2722 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2723
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2725 msgid "Activity Blocks"
2726 msgstr "Aktivitetsblokke"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2729 msgid ""
2730 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2731 "(Deprecated)"
2732 msgstr ""
2733 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2734 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2735
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2737 msgid "Discrete Blocks"
2738 msgstr "Adskilte blokke"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2741 msgid ""
2742 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2743 "style)"
2744 msgstr ""
2745 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2746 "\"diskrete\" måde)"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2749 msgid "Fraction"
2750 msgstr "Brøkdel"
2751
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2754 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2757 msgid "Pulse Step"
2758 msgstr "Pulseringsskridt"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2762 msgstr ""
2763 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2764 "ved pulser"
2765
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2768 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:273
2771 msgid "Update policy"
2772 msgstr "Opdateringspolitik"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:274
2775 msgid "How the range should be updated on the screen"
2776 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:283
2779 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2780 msgstr ""
2781 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:290
2784 msgid "Inverted"
2785 msgstr "Omvendt"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:291
2788 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2789 msgstr ""
2790 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:297
2793 msgid "Slider Width"
2794 msgstr "Skyderbredde"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:298
2797 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2798 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2799
2800 # trough = trug
2801 #: gtk/gtkrange.c:305
2802 msgid "Trough Border"
2803 msgstr "Fordybningskant"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:306
2806 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2807 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:313
2810 msgid "Stepper Size"
2811 msgstr "Pileknapstørrelse"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:314
2814 msgid "Length of step buttons at ends"
2815 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2816
2817 #: gtk/gtkrange.c:321
2818 msgid "Stepper Spacing"
2819 msgstr "Pileknapmellemrum"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:322
2822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2823 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:329
2826 msgid "Arrow X Displacement"
2827 msgstr "Vandret flytning af pil"
2828
2829 #: gtk/gtkrange.c:330
2830 msgid ""
2831 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2832 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:337
2835 msgid "Arrow Y Displacement"
2836 msgstr "Lodret flytning af pil"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:338
2839 msgid ""
2840 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2841 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2842
2843 #: gtk/gtkruler.c:118
2844 msgid "Lower"
2845 msgstr "Nedre"
2846
2847 #: gtk/gtkruler.c:119
2848 msgid "Lower limit of ruler"
2849 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2850
2851 #: gtk/gtkruler.c:128
2852 msgid "Upper"
2853 msgstr "Øvre"
2854
2855 #: gtk/gtkruler.c:129
2856 msgid "Upper limit of ruler"
2857 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2858
2859 #: gtk/gtkruler.c:139
2860 msgid "Position of mark on the ruler"
2861 msgstr "Position af mærke på linealen"
2862
2863 #: gtk/gtkruler.c:148
2864 msgid "Max Size"
2865 msgstr "Maks. størrelse"
2866
2867 #: gtk/gtkruler.c:149
2868 msgid "Maximum size of the ruler"
2869 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2870
2871 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2872 msgid "Digits"
2873 msgstr "Cifre"
2874
2875 #: gtk/gtkscale.c:156
2876 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2877 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2878
2879 #: gtk/gtkscale.c:165
2880 msgid "Draw Value"
2881 msgstr "Vis værdi"
2882
2883 #: gtk/gtkscale.c:166
2884 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2885 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2886
2887 #: gtk/gtkscale.c:173
2888 msgid "Value Position"
2889 msgstr "Placering af værdi"
2890
2891 #: gtk/gtkscale.c:174
2892 msgid "The position in which the current value is displayed"
2893 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2894
2895 #: gtk/gtkscale.c:181
2896 msgid "Slider Length"
2897 msgstr "Skyderlængde"
2898
2899 #: gtk/gtkscale.c:182
2900 msgid "Length of scale's slider"
2901 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2902
2903 #: gtk/gtkscale.c:190
2904 msgid "Value spacing"
2905 msgstr "Værdimellemrum"
2906
2907 #: gtk/gtkscale.c:191
2908 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2909 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2910
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2912 msgid "Minimum Slider Length"
2913 msgstr "Mindste skyderlængde"
2914
2915 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2917 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2918
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2920 msgid "Fixed slider size"
2921 msgstr "Fast skyderbredde"
2922
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2925 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2926
2927 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2928 msgid "Backward stepper"
2929 msgstr "Tilbagepil"
2930
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2932 msgid "Display the standard backward arrow button"
2933 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2934
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2936 msgid "Forward stepper"
2937 msgstr "Fremadpil"
2938
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2940 msgid "Display the standard forward arrow button"
2941 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2944 msgid "Secondary backward stepper"
2945 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2948 msgid ""
2949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2950 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2951
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2953 msgid "Secondary forward stepper"
2954 msgstr "Sekundær fremadpil"
2955
2956 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2957 msgid ""
2958 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2959 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2962 msgid "Horizontal Adjustment"
2963 msgstr "Vandret justering"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2966 msgid "Vertical Adjustment"
2967 msgstr "Lodret justering"
2968
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2970 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2971 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2972
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2974 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2975 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2976
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2978 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2979 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2980
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2982 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2983 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2984
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2986 msgid "Window Placement"
2987 msgstr "Vinduesposition"
2988
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2990 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2991 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2992
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2994 msgid "Shadow Type"
2995 msgstr "Skyggetype"
2996
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2998 msgid "Style of bevel around the contents"
2999 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:148
3002 msgid "Double Click Time"
3003 msgstr "Dobbeltklikstid"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:149
3006 msgid ""
3007 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3008 "click (in milliseconds)"
3009 msgstr ""
3010 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3011 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:156
3014 msgid "Cursor Blink"
3015 msgstr "Markørblinkning"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:157
3018 msgid "Whether the cursor should blink"
3019 msgstr "Lad markøren blinke"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:164
3022 msgid "Cursor Blink Time"
3023 msgstr "Markørblinkningstid"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:165
3026 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3027 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:172
3030 msgid "Split Cursor"
3031 msgstr "Delt markør"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:173
3034 msgid ""
3035 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3036 "left text"
3037 msgstr ""
3038 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:180
3041 msgid "Theme Name"
3042 msgstr "Temanavn"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:181
3045 msgid "Name of theme RC file to load"
3046 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:188
3049 msgid "Key Theme Name"
3050 msgstr "Nøgletemanavn"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:189
3053 msgid "Name of key theme RC file to load"
3054 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:197
3057 msgid "Menu bar accelerator"
3058 msgstr "Menulinjegenvej"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:198
3061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3062 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:206
3065 msgid "Drag threshold"
3066 msgstr "Trækketærskel"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:207
3069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3070 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:215
3073 msgid "Font Name"
3074 msgstr "Skrifttypenavn"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:216
3077 msgid "Name of default font to use"
3078 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3079
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3081 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3082 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3083
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3085 msgid "Climb Rate"
3086 msgstr "Klatrerate"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3089 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3090 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3093 msgid "The number of decimal places to display"
3094 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3095
3096 # se næste tekst for forklaring
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3098 msgid "Snap to Ticks"
3099 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3102 msgid ""
3103 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3104 "nearest step increment"
3105 msgstr ""
3106 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3109 msgid "Numeric"
3110 msgstr "Numerisk"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3113 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3114 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3117 msgid "Wrap"
3118 msgstr "Ombryd"
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3121 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3122 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3123
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3125 msgid "Update Policy"
3126 msgstr "Opdateringspolitik"
3127
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3129 msgid ""
3130 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3131 msgstr ""
3132 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3135 msgid "Value"
3136 msgstr "Værdi"
3137
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3139 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3140 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3141
3142 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3143 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3144 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3145
3146 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3147 #: gtk/gtkstock.c:267
3148 msgid "Information"
3149 msgstr "Information"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:268
3152 msgid "Warning"
3153 msgstr "Advarsel"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:269
3156 msgid "Error"
3157 msgstr "Fejl"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:270
3160 msgid "Question"
3161 msgstr "Spørgsmål"
3162
3163 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3164 #. * need the mnemonics to be rationalized
3165 #.
3166 #: gtk/gtkstock.c:275
3167 msgid "_Add"
3168 msgstr "_Tilføj"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:276
3171 msgid "_Apply"
3172 msgstr "_Anvend"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:277
3175 msgid "_Bold"
3176 msgstr "_Fed"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:278
3179 msgid "_Cancel"
3180 msgstr "_Annullér"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:279
3183 msgid "_CD-Rom"
3184 msgstr "_Cd-rom"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:280
3187 msgid "_Clear"
3188 msgstr "_Ryd"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:281
3191 msgid "_Close"
3192 msgstr "_Luk"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:282
3195 msgid "_Convert"
3196 msgstr "_Konvertér"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:283
3199 msgid "_Copy"
3200 msgstr "_Kopiér"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:284
3203 msgid "C_ut"
3204 msgstr "K_lip"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:285
3207 msgid "_Delete"
3208 msgstr "_Slet"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:286
3211 msgid "_Execute"
3212 msgstr "_Udfør"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:287
3215 msgid "_Find"
3216 msgstr "_Find"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:288
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Find og e_rstat"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:289
3223 msgid "_Floppy"
3224 msgstr "_Diskette"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:290
3227 msgid "_Bottom"
3228 msgstr "_Bund"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:291
3231 msgid "_First"
3232 msgstr "_Første"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:292
3235 msgid "_Last"
3236 msgstr "_Sidste"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:293
3239 msgid "_Top"
3240 msgstr "_Top"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:294
3243 msgid "_Back"
3244 msgstr "Til_bage"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:295
3247 msgid "_Down"
3248 msgstr "_Ned"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:296
3251 msgid "_Forward"
3252 msgstr "_Fremad"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:297
3255 msgid "_Up"
3256 msgstr "_Op"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:298
3259 msgid "_Help"
3260 msgstr "_Hjælp"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:299
3263 msgid "_Home"
3264 msgstr "_Hjem"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:300
3267 msgid "_Index"
3268 msgstr "_Indeks"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:301
3271 msgid "_Italic"
3272 msgstr "_Kursiv"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:302
3275 msgid "_Jump to"
3276 msgstr "_Spring til"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:303
3279 msgid "_Center"
3280 msgstr "_Centrér"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:304
3283 msgid "_Fill"
3284 msgstr "_Fyld"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:305
3287 msgid "_Left"
3288 msgstr "_Venstre"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:306
3291 msgid "_Right"
3292 msgstr "_Højre"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:307
3295 msgid "_New"
3296 msgstr "_Ny"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:308
3299 msgid "_No"
3300 msgstr "_Nej"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:309
3303 msgid "_OK"
3304 msgstr "_O.k."
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:310
3307 msgid "_Open"
3308 msgstr "_Åbn"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:311
3311 msgid "_Paste"
3312 msgstr "_Indsæt"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:312
3315 msgid "_Preferences"
3316 msgstr "_Indstillinger"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:313
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "_Udskriv"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:314
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "_Vis udskrift"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:315
3327 msgid "_Properties"
3328 msgstr "_Egenskaber"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:316
3331 msgid "_Quit"
3332 msgstr "_Afslut"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:317
3335 msgid "_Redo"
3336 msgstr "_Gentag"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:318
3339 msgid "_Refresh"
3340 msgstr "_Opdatér"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:319
3343 msgid "_Remove"
3344 msgstr "_Fjern"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:320
3347 msgid "_Revert"
3348 msgstr "_Forkast"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:321
3351 msgid "_Save"
3352 msgstr "_Gem"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:322
3355 msgid "Save _As"
3356 msgstr "Gem s_om"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:323
3359 msgid "_Color"
3360 msgstr "_Farve"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:324
3363 msgid "_Font"
3364 msgstr "_Skrifttype"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:325
3367 msgid "_Ascending"
3368 msgstr "_Stigende"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:326
3371 msgid "_Descending"
3372 msgstr "_Faldende"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:327
3375 msgid "_Spell Check"
3376 msgstr "_Stavekontrol"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:328
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "_Stop"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:329
3383 msgid "_Strikethrough"
3384 msgstr "_Gennemstreget"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:330
3387 msgid "_Undelete"
3388 msgstr "_Gendan"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:331
3391 msgid "_Underline"
3392 msgstr "_Understreget"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:332
3395 msgid "_Undo"
3396 msgstr "_Fortryd"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:333
3399 msgid "_Yes"
3400 msgstr "_Ja"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:334
3403 #, c-format
3404 msgid "Zoom _100%"
3405 msgstr "Zoom _100%"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:335
3408 msgid "Zoom to _Fit"
3409 msgstr "Zoom _tilpasset"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:336
3412 msgid "Zoom _In"
3413 msgstr "Forst_ør"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:337
3416 msgid "Zoom _Out"
3417 msgstr "Form_indsk"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:156
3420 msgid "Rows"
3421 msgstr "Rækker"
3422
3423 #: gtk/gtktable.c:157
3424 msgid "The number of rows in the table"
3425 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3426
3427 #: gtk/gtktable.c:165
3428 msgid "Columns"
3429 msgstr "Kolonner"
3430
3431 #: gtk/gtktable.c:166
3432 msgid "The number of columns in the table"
3433 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3434
3435 #: gtk/gtktable.c:174
3436 msgid "Row spacing"
3437 msgstr "Rækkemellemrum"
3438
3439 #: gtk/gtktable.c:175
3440 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3441 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3442
3443 #: gtk/gtktable.c:183
3444 msgid "Column spacing"
3445 msgstr "Kolonnemellemrum"
3446
3447 #: gtk/gtktable.c:184
3448 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3449 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3450
3451 #: gtk/gtktable.c:192
3452 msgid "Homogenous"
3453 msgstr "Homogen"
3454
3455 #: gtk/gtktable.c:193
3456 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3457 msgstr ""
3458 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3459
3460 #: gtk/gtktext.c:599
3461 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3462 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3463
3464 #: gtk/gtktext.c:607
3465 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3466 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3467
3468 #: gtk/gtktext.c:614
3469 msgid "Line Wrap"
3470 msgstr "Linjeombrydning"
3471
3472 #: gtk/gtktext.c:615
3473 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3474 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3475
3476 #: gtk/gtktext.c:622
3477 msgid "Word Wrap"
3478 msgstr "Ordombrydning"
3479
3480 #: gtk/gtktext.c:623
3481 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3482 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:199
3485 msgid "Tag name"
3486 msgstr "Navn på mærke"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:200
3489 msgid "Name used to refer to the text tag"
3490 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3491
3492 # se næste tekst for forklaring
3493 #: gtk/gtktexttag.c:225
3494 msgid "Background full height"
3495 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:226
3498 msgid ""
3499 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3500 "of the tagged characters"
3501 msgstr ""
3502 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3503 "tegn"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:234
3506 msgid "Background stipple mask"
3507 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:235
3510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3511 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:260
3514 msgid "Foreground stipple mask"
3515 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:261
3518 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3519 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:268
3522 msgid "Text direction"
3523 msgstr "Tekstretning"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:269
3526 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3527 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3530 msgid "Left, right, or center justification"
3531 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:387
3534 msgid "Language"
3535 msgstr "Sprog"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:388
3538 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3539 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:395
3542 msgid "Left margin"
3543 msgstr "Venstre margen"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3546 msgid "Width of the left margin in pixels"
3547 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:405
3550 msgid "Right margin"
3551 msgstr "Højre margen"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3554 msgid "Width of the right margin in pixels"
3555 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3558 msgid "Indent"
3559 msgstr "Indrykning"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3562 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3563 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:437
3566 msgid "Pixels above lines"
3567 msgstr "Mellemrum over linjer"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3570 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3571 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:447
3574 msgid "Pixels below lines"
3575 msgstr "Mellemrum under linjer"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3578 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3579 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:457
3582 msgid "Pixels inside wrap"
3583 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3586 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3587 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:484
3590 msgid "Wrap mode"
3591 msgstr "Ombrydningstilstand"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3594 msgid ""
3595 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3596 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3599 msgid "Tabs"
3600 msgstr "Tabulatorer"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3603 msgid "Custom tabs for this text"
3604 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:502
3607 msgid "Invisible"
3608 msgstr "Usynlig"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:503
3611 msgid "Whether this text is hidden"
3612 msgstr "Om teksten er skjult"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:516
3615 msgid "Background full height set"
3616 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:517
3619 msgid "Whether this tag affects background height"
3620 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:520
3623 msgid "Background stipple set"
3624 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:521
3627 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3628 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:528
3631 msgid "Foreground stipple set"
3632 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:529
3635 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3636 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:564
3639 msgid "Justification set"
3640 msgstr "Justering sat"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:565
3643 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3644 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:568
3647 msgid "Language set"
3648 msgstr "Sprog sat"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:569
3651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3652 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:572
3655 msgid "Left margin set"
3656 msgstr "Venstre margen sat"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:573
3659 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3660 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:576
3663 msgid "Indent set"
3664 msgstr "Indrykning sat"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:577
3667 msgid "Whether this tag affects indentation"
3668 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:584
3671 msgid "Pixels above lines set"
3672 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3675 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3676 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:588
3679 msgid "Pixels below lines set"
3680 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:592
3683 msgid "Pixels inside wrap set"
3684 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:593
3687 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3688 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:600
3691 msgid "Right margin set"
3692 msgstr "Højre margen sat"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:601
3695 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3696 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:608
3699 msgid "Wrap mode set"
3700 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:609
3703 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3704 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:612
3707 msgid "Tabs set"
3708 msgstr "Tabulatorer sat"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:613
3711 msgid "Whether this tag affects tabs"
3712 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:616
3715 msgid "Invisible set"
3716 msgstr "Usynlighed sat"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:617
3719 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3720 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:46
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:47
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:48
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:49
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3737
3738 # RETMIG: rigtigt?
3739 #: gtk/gtktextutil.c:50
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:51
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:52
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:53
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:54
3756 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3757 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:55
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3762
3763 #: gtk/gtktextview.c:536
3764 msgid "Pixels Above Lines"
3765 msgstr "Mellemrum over linjer"
3766
3767 #: gtk/gtktextview.c:546
3768 msgid "Pixels Below Lines"
3769 msgstr "Mellemrum under linjer"
3770
3771 #: gtk/gtktextview.c:556
3772 msgid "Pixels Inside Wrap"
3773 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3774
3775 #: gtk/gtktextview.c:574
3776 msgid "Wrap Mode"
3777 msgstr "Ombrydningstilstand"
3778
3779 #: gtk/gtktextview.c:592
3780 msgid "Left Margin"
3781 msgstr "Venstre margen"
3782
3783 #: gtk/gtktextview.c:602
3784 msgid "Right Margin"
3785 msgstr "Højre margen"
3786
3787 #: gtk/gtktextview.c:630
3788 msgid "Cursor Visible"
3789 msgstr "Markør synlig"
3790
3791 #: gtk/gtktextview.c:631
3792 msgid "If the insertion cursor is shown"
3793 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3794
3795 #: gtk/gtktextview.c:6335
3796 msgid "Input _Methods"
3797 msgstr "Indtastnings_metoder"
3798
3799 #: gtk/gtkthemes.c:69
3800 #, c-format
3801 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3802 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3803
3804 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3805 msgid "--- No Tip ---"
3806 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3807
3808 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3809 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3810 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3811
3812 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3813 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3814 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3815 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3816
3817 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3818 msgid "Draw Indicator"
3819 msgstr "Vis indikator"
3820
3821 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3822 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3823 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3826 msgid "The orientation of the toolbar"
3827 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3830 msgid "Toolbar Style"
3831 msgstr "Værktøjslinjestil"
3832
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3834 msgid "How to draw the toolbar"
3835 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3836
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3838 msgid "Spacer size"
3839 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3840
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3842 msgid "Size of spacers"
3843 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3846 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3847 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3848
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3850 msgid "Space style"
3851 msgstr "Mellemrumsstil"
3852
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3854 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3855 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3856
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3858 msgid "Button relief"
3859 msgstr "Knaprelief"
3860
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3862 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3863 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3864
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3866 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3867 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3870 msgid "Toolbar style"
3871 msgstr "Værktøjslinjestil"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3874 msgid ""
3875 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3876 msgstr ""
3877 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3878 "ikoner, osv."
3879
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3881 msgid "Toolbar icon size"
3882 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3883
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3885 msgid "Size of icons in default toolbars"
3886 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3887
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3889 msgid "TreeModelSort Model"
3890 msgstr "TreeModelSort-model"
3891
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3893 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3894 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:514
3897 msgid "TreeView Model"
3898 msgstr "TreeView-model"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:515
3901 msgid "The model for the tree view"
3902 msgstr "Modellen for trævisningen"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:523
3905 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:531
3909 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3913 msgid "Visible"
3914 msgstr "Synlig"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:539
3917 msgid "Show the column header buttons"
3918 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:546
3921 msgid "Headers Clickable"
3922 msgstr "Klikbare overskrifter"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:547
3925 msgid "Column headers respond to click events"
3926 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:554
3929 msgid "Expander Column"
3930 msgstr "Udviderkolonne"
3931
3932 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3933 #: gtk/gtktreeview.c:555
3934 msgid "Set the column for the expander column"
3935 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3938 msgid "Reorderable"
3939 msgstr "Kan omsorteres"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:563
3942 msgid "View is reorderable"
3943 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3944
3945 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3946 #: gtk/gtktreeview.c:570
3947 msgid "Rules Hint"
3948 msgstr "Skiftende rækker"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:571
3951 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3952 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:578
3955 msgid "Enable Search"
3956 msgstr "Aktivér søgning"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:579
3959 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3960 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:586
3963 msgid "Search Column"
3964 msgstr "Søgekolonne"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:587
3967 msgid "Model column to search through when searching through code"
3968 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:600
3971 msgid "Expander Size"
3972 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:601
3975 msgid "Size of the expander arrow."
3976 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:609
3979 msgid "Vertical Separator Width"
3980 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:610
3983 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3984 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:618
3987 msgid "Horizontal Separator Width"
3988 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:619
3991 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3992 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3993
3994 # se foregående "Rules Hint"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:627
3996 msgid "Allow Rules"
3997 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3998
3999 #: gtk/gtktreeview.c:628
4000 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4001 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4002
4003 #: gtk/gtktreeview.c:634
4004 msgid "Indent Expanders"
4005 msgstr "Indryk udvidere"
4006
4007 #: gtk/gtktreeview.c:635
4008 msgid "Make the expanders indented."
4009 msgstr "Ryk udviderne ind"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4012 msgid "Whether to display the column"
4013 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4016 msgid "Resizable"
4017 msgstr "Kan ændre størrelse"
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4020 msgid "Column is user-resizable"
4021 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4022
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4024 msgid "Current width of the column"
4025 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4028 msgid "Sizing"
4029 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4032 msgid "Resize mode of the column"
4033 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4036 msgid "Fixed Width"
4037 msgstr "Fast bredde"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4040 msgid "Current fixed width of the column"
4041 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4044 msgid "Minimum Width"
4045 msgstr "Mindste bredde"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4048 msgid "Minimum allowed width of the column"
4049 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4052 msgid "Maximum Width"
4053 msgstr "Største bredde"
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4056 msgid "Maximum allowed width of the column"
4057 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4060 msgid "Title"
4061 msgstr "Titel"
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4064 msgid "Title to appear in column header"
4065 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4068 msgid "Clickable"
4069 msgstr "Klikbar"
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4072 msgid "Whether the header can be clicked"
4073 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4076 msgid "Widget"
4077 msgstr "Kontrol"
4078
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4080 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4081 msgstr ""
4082 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4083 "kolonnens titel"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4086 msgid "Alignment"
4087 msgstr "Justering"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4090 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4091 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4094 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4095 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4098 msgid "Sort indicator"
4099 msgstr "Sorteringsindikator"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4102 msgid "Whether to show a sort indicator"
4103 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4106 msgid "Sort order"
4107 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4110 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4111 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4112
4113 #: gtk/gtkviewport.c:133
4114 msgid ""
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4116 "this viewport."
4117 msgstr ""
4118 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4119 "dette visningsområde"
4120
4121 #: gtk/gtkviewport.c:141
4122 msgid ""
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4124 "this viewport."
4125 msgstr ""
4126 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4127 "visningsområde"
4128
4129 #: gtk/gtkviewport.c:149
4130 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4131 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:390
4134 msgid "Widget name"
4135 msgstr "Kontrolnavn"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:391
4138 msgid "The name of the widget"
4139 msgstr "Navnet på kontrollen"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:397
4142 msgid "Parent widget"
4143 msgstr "Ophavskontrol"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:398
4146 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4147 msgstr ""
4148 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:405
4151 msgid "Width request"
4152 msgstr "Breddeforespørgsel"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:406
4155 msgid ""
4156 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4157 "used."
4158 msgstr ""
4159 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4160 "\" forespørgsler skal bruges"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:414
4163 msgid "Height request"
4164 msgstr "Højdeforespørgsel"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:415
4167 msgid ""
4168 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4169 "be used."
4170 msgstr ""
4171 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4172 "\" forespørgsler skal bruges"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:424
4175 msgid "Whether the widget is visible"
4176 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:430
4179 msgid "Sensitive"
4180 msgstr "Følsom"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:431
4183 msgid "Whether the widget responds to input"
4184 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4185
4186 # se næste for forklaring - suboptimalt
4187 #: gtk/gtkwidget.c:437
4188 msgid "Application paintable"
4189 msgstr "Program må tegne"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:438
4192 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4193 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:444
4196 msgid "Can focus"
4197 msgstr "Accepterer fokus"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:445
4200 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4201 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:451
4204 msgid "Has focus"
4205 msgstr "Har fokus"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:452
4208 msgid "Whether the widget has the input focus"
4209 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:458
4212 msgid "Can default"
4213 msgstr "Kan være forvalgt"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:459
4216 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4217 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:465
4220 msgid "Has default"
4221 msgstr "Har forvalg"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:466
4224 msgid "Whether the widget is the default widget"
4225 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:472
4228 msgid "Receives default"
4229 msgstr "Modtager forvalg"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:473
4232 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4233 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4234
4235 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4236 # "sammensat" er dækkende
4237 #: gtk/gtkwidget.c:479
4238 msgid "Composite child"
4239 msgstr "Sammensat"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:480
4242 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4243 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:486
4246 msgid "Style"
4247 msgstr "Stil"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:487
4250 msgid ""
4251 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4252 "(colors etc)."
4253 msgstr ""
4254 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4255 "ud (farver osv.)"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:493
4258 msgid "Events"
4259 msgstr "Hændelser"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:494
4262 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4263 msgstr ""
4264 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:501
4267 msgid "Extension events"
4268 msgstr "Udvidede hændelser"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:502
4271 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4272 msgstr ""
4273 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4274 "modtager"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4277 msgid "Interior Focus"
4278 msgstr "Indvendig fokus"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4281 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4282 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4285 msgid "Focus linewidth"
4286 msgstr "Fokuslinjebredde"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4289 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4290 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4293 msgid "Focus line dash pattern"
4294 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4297 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4298 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4301 msgid "Focus padding"
4302 msgstr "Fokusudfyldning"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4305 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4306 msgstr ""
4307 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4310 msgid "Cursor color"
4311 msgstr "Markørfarve"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4314 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4315 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4318 msgid "Secondary cursor color"
4319 msgstr "Sekundær markørfarve"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4322 msgid ""
4323 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4324 "right-to-left and left-to-right text."
4325 msgstr ""
4326 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4327 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4330 msgid "Cursor line aspect ratio"
4331 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4334 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:406
4338 msgid "Window Type"
4339 msgstr "Vinduestype"
4340
4341 #: gtk/gtkwindow.c:407
4342 msgid "The type of the window"
4343 msgstr "Typen af vindue"
4344
4345 #: gtk/gtkwindow.c:416
4346 msgid "Window Title"
4347 msgstr "Vinduestitel"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:417
4350 msgid "The title of the window"
4351 msgstr "Titlen på vinduet"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:424
4354 msgid "Allow Shrink"
4355 msgstr "Tillad formindskelse"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:426
4358 #, no-c-format
4359 msgid ""
4360 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4361 "time a bad idea."
4362 msgstr ""
4363 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4364 "99% af gangene en dårlig idé"
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:433
4367 msgid "Allow Grow"
4368 msgstr "Tillad forstørrelse"
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:434
4371 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4372 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:442
4375 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4376 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:449
4379 msgid "Modal"
4380 msgstr "Modal"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:450
4383 msgid ""
4384 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4385 "up)."
4386 msgstr ""
4387 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4388 "er åbent)"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:457
4391 msgid "Window Position"
4392 msgstr "Vinduesplacering"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:458
4395 msgid "The initial position of the window."
4396 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:466
4399 msgid "Default Width"
4400 msgstr "Standardbredde"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:467
4403 msgid ""
4404 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4405 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:476
4408 msgid "Default Height"
4409 msgstr "Standardhøjde"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:477
4412 msgid ""
4413 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4414 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:486
4417 msgid "Destroy with Parent"
4418 msgstr "Ødelæg med ophav"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:487
4421 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4422 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:494
4425 msgid "Icon"
4426 msgstr "Ikon"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:495
4429 msgid "Icon for this window"
4430 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4431
4432 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4433 msgid "Mode"
4434 msgstr "Tilstand"
4435
4436 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4437 msgid ""
4438 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4439 "component widgets."
4440 msgstr ""
4441 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4442 "dens indeholdte kontroller"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imam-et.c:454
4446 msgid "Amharic (EZ+)"
4447 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4451 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4452 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4456 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4457 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imipa.c:144
4461 msgid "IPA"
4462 msgstr "IPA"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4466 msgid "Thai (Broken)"
4467 msgstr "Thai (i stykker)"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imti-er.c:453
4471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imti-et.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imviqr.c:243
4481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4482 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imxim.c:27
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "X-indtastningsmetode"
4488
4489 #~ msgid "Cancel"
4490 #~ msgstr "Annullér"
4491
4492 #~ msgid "Delete"
4493 #~ msgstr "Slet"
4494
4495 #~ msgid "OK"
4496 #~ msgstr "O.k."
4497
4498 #~ msgid "Save"
4499 #~ msgstr "Gem"
4500
4501 #~ msgid "Close"
4502 #~ msgstr "Luk"