1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # spin button -> talkontrol
19 # toggle button -> afkrydsningsknap
22 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
25 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
26 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
30 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
31 "POT-Creation-Date: 2002-03-19 21:20+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2002-03-19 21:21+0100\n"
33 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
34 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
41 msgid "Failed to open file '%s': %s"
42 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
46 msgid "Image file '%s' contains no data"
47 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
51 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
52 msgstr "Ved ikke hvordan animationen i filen '%s' skal indlæses"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
57 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
65 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
68 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
73 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
74 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
79 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
80 "from a different GTK version?"
82 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
83 "er den fra en anden Gtk-version?"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
87 msgid "Image type '%s' is not supported"
88 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
92 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
93 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
96 msgid "Unrecognized image file format"
97 msgstr "Ukendt billedfilformat"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
101 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
102 msgstr "Ved ikke hvordan billedet i filen '%s' skal indlæses"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
106 msgid "Failed to load image '%s': %s"
107 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
111 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
113 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
141 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
144 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
145 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
147 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
148 msgid "BMP image has unsupported header size"
149 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
152 msgid "BMP image has bogus header data"
153 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
157 msgid "Failure reading ICO: %s"
158 msgstr "Fejl under læsning af ICO: %s"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
161 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
162 msgstr "ICO-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
165 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
166 msgid "Not enough memory to load icon"
167 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
169 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
170 msgid "Invalid header in icon"
171 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
173 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
174 msgid "Icon has zero width"
175 msgstr "Ikon har bredden nul"
177 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
178 msgid "Icon has zero height"
179 msgstr "Ikon har højden nul"
181 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
182 msgid "Compressed icons are not supported"
183 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
185 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
186 msgid "Unsupported icon type"
187 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
189 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
190 msgid "Not enough memory to load ICO file"
191 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
208 msgid "GIF image loader can't understand this image."
209 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
212 msgid "Bad code encountered"
213 msgstr "Ugyldig kode fundet"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
216 msgid "Circular table entry in GIF file"
217 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1529
221 msgid "Not enough memory to load GIF file"
222 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
225 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
226 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
229 msgid "File does not appear to be a GIF file"
230 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
234 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
235 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
237 # 'image' må betyde animation her
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
239 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
240 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
242 # 'image' må betyde animation her
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
245 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
247 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
251 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
276 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
277 "programmer for at frigøre hukommelse."
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
289 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
297 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
315 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
316 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
319 msgid "Fatal error reading PNG image file"
320 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
324 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
325 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
329 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
330 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
333 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
334 msgstr "Nøgler til PNG-tEXt-blokke skal ASCII-tegn."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
337 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
339 "Værdien for PNG-tEXt-blok kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
342 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
343 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
346 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
347 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
350 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
351 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
354 msgid "PNM file has an image width of 0"
355 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
358 msgid "PNM file has an image height of 0"
359 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
362 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
363 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
366 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
367 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
370 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
371 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
374 msgid "Raw PNM image type is invalid"
375 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
378 msgid "PNM image format is invalid"
379 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
382 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
383 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
386 msgid "Premature end-of-file encountered"
387 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
390 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
391 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
394 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
395 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
398 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
399 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
402 msgid "Unexpected end of PNM image data"
403 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
406 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
407 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
410 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
411 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
414 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
415 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
418 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
419 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
422 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
423 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
426 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
427 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
430 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
431 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1029 gdk-pixbuf/io-tga.c:1141
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1224
435 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
436 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af TGA-billede"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
439 msgid "Can't allocate new pixbuf"
440 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
443 msgid "Can't allocate colormap structure"
444 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
447 msgid "Can't allocate colormap entries"
448 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:647
451 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
452 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
455 msgid "Can't allocate TGA header memory"
456 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
459 msgid "TGA image has invalid dimensions"
460 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:706
463 msgid "TGA image comment length is too long"
464 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:715 gdk-pixbuf/io-tga.c:724 gdk-pixbuf/io-tga.c:734
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:744 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
468 msgid "TGA image type not supported"
469 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
472 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
473 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
476 msgid "Excess data in file"
477 msgstr "For mange data i fil"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:902
480 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
481 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:912
484 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
485 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
488 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
490 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:948
493 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
494 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:957
497 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
498 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:967
501 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
502 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1009
505 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
506 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1016
509 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
510 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 gdk-pixbuf/io-tga.c:1152 gdk-pixbuf/io-tga.c:1235
513 msgid "Can't allocate pixbuf"
514 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1307 gdk-pixbuf/io-tga.c:1336
517 msgid "Unsupported TGA image type"
518 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
521 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
522 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
525 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
526 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
529 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
530 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
533 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
534 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
537 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
538 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
541 msgid "Failed to open TIFF image"
542 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
545 msgid "TIFFClose operation failed"
546 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
549 msgid "Failed to load TIFF image"
550 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
552 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
553 msgid "Image has zero width"
554 msgstr "Ikon har bredden nul"
556 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
557 msgid "Image has zero height"
558 msgstr "Ikon har højden nul"
560 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
561 msgid "Not enough memory to load image"
562 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
564 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
565 msgid "Couldn't save the rest"
566 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
568 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
569 msgid "Invalid XBM file"
570 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
572 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
573 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
574 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
576 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
577 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
578 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
580 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
581 msgid "No XPM header found"
582 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
584 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
585 msgid "XPM file has image width <= 0"
586 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
588 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
589 msgid "XPM file has image height <= 0"
590 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
592 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
593 msgid "XPM file has invalid number of colors"
594 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
596 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
597 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
598 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
600 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
601 msgid "Can't read XPM colormap"
602 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
604 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
605 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
606 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
608 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
609 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
610 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
612 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
613 msgid "Image header corrupt"
614 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
616 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
617 msgid "Image format unknown"
618 msgstr "Ukendt billedformat"
620 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
621 msgid "Image pixel data corrupt"
622 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
624 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
626 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
627 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
629 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
630 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
631 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
638 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
639 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
640 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
643 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
647 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
648 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
649 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
656 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
658 msgid "Accelerator Closure"
659 msgstr "Acceleratorobjekt"
661 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
662 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
663 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
666 msgid "Accelerator Widget"
667 msgstr "Acceleratorkontrol"
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
670 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
671 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
673 #: gtk/gtkalignment.c:102
674 msgid "Horizontal alignment"
675 msgstr "Vandret justering"
677 #: gtk/gtkalignment.c:103
679 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
682 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
683 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
685 #: gtk/gtkalignment.c:112
686 msgid "Vertical alignment"
687 msgstr "Lodret justering"
689 #: gtk/gtkalignment.c:113
691 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
694 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
697 #: gtk/gtkalignment.c:121
698 msgid "Horizontal scale"
699 msgstr "Vandret skalering"
701 #: gtk/gtkalignment.c:122
703 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
704 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
706 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
707 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
710 #: gtk/gtkalignment.c:130
711 msgid "Vertical scale"
712 msgstr "Lodret skalering"
714 #: gtk/gtkalignment.c:131
716 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
717 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
719 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
720 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
724 msgid "Arrow direction"
728 msgid "The direction the arrow should point"
729 msgstr "Pegeretning for pilen"
731 #: gtk/gtkarrow.c:106
735 #: gtk/gtkarrow.c:107
736 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
737 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Vandret justering"
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Justering af x for barn"
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Lodret justering"
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Justering af y for barn"
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
772 msgid "Minimum child width"
773 msgstr "Minimumsbredde for barn"
776 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
777 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
780 msgid "Minimum child height"
781 msgstr "Minimumshøjde for barn"
784 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
785 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
788 msgid "Child internal width padding"
789 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
792 msgid "Amount to increase child's size on either side"
793 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
796 msgid "Child internal height padding"
797 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
800 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
801 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
803 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
804 # f.eks. næste tekst for forklaring
807 msgstr "Fordelingsstil"
811 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
812 "edge, start and end"
814 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
815 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
823 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
826 "Hvis TRUE, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, f.eks. til "
834 msgid "The amount of space between children."
835 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
837 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
842 msgid "Whether the children should all be the same size."
843 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
845 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
849 #: gtk/gtkbutton.c:190
851 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
854 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en "
857 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
858 msgid "Use underline"
859 msgstr "Benyt understregning"
861 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
863 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
864 "for the mnemonic accelerator key"
866 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
869 #: gtk/gtkbutton.c:205
873 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
874 #: gtk/gtkbutton.c:206
876 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
879 "stedet for at blive vist"
881 #: gtk/gtkbutton.c:213
882 msgid "Border relief"
885 #: gtk/gtkbutton.c:214
886 msgid "The border relief style."
887 msgstr "Kantreliefstilen"
889 #: gtk/gtkbutton.c:265
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Mellemrum for forvalg"
893 #: gtk/gtkbutton.c:266
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
897 #: gtk/gtkbutton.c:272
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
901 #: gtk/gtkbutton.c:273
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
906 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
908 #: gtk/gtkbutton.c:278
909 msgid "Child X Displacement"
910 msgstr "Vandret flytning af barn"
912 #: gtk/gtkbutton.c:279
914 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
915 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
917 #: gtk/gtkbutton.c:286
918 msgid "Child Y Displacement"
919 msgstr "Lodret flytning af barn"
921 #: gtk/gtkbutton.c:287
923 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
931 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
932 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
939 msgid "Display the cell"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
948 msgstr "Vandret justering"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
956 msgstr "Lodret justering"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
964 msgstr "Vandret udfyldning"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
972 msgstr "Lodret udfyldning"
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
979 msgid "The fixed width."
980 msgstr "Den faste bredde"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
987 msgid "The fixed height."
988 msgstr "Den faste højde"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
992 msgstr "Er udvidende"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
995 msgid "Row has children."
996 msgstr "Rækken har børn"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1007 msgid "Pixbuf Object"
1008 msgstr "Pixbuf-objekt"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1011 msgid "The pixbuf to render."
1012 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "Åben udvidende pixbuf"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1019 msgid "Pixbuf for open expander."
1020 msgstr "Pixbuf til åben udvider"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1023 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1024 msgstr "Lukket udvidende pixbuf"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1027 msgid "Pixbuf for closed expander."
1028 msgstr "Pixbuf til lukket udvider"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1035 msgid "Text to render"
1036 msgstr "Tekst der skal vises"
1038 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1041 msgstr "Opmærket tekst"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1044 msgid "Marked up text to render"
1045 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1052 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1053 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1056 msgid "Background color name"
1057 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1060 msgid "Background color as a string"
1061 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1064 msgid "Background color"
1065 msgstr "Baggrundsfarve"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1068 msgid "Background color as a GdkColor"
1069 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1072 msgid "Foreground color name"
1073 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1076 msgid "Foreground color as a string"
1077 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1080 msgid "Foreground color"
1081 msgstr "Forgrundsfarve"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1084 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1085 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1088 #: gtk/gtktextview.c:566
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1093 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1094 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1097 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1102 msgid "Font description as a string"
1103 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1107 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1111 msgstr "Skrifttypefamilie"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1115 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1118 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1120 msgstr "Skrifttypestil"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1123 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1124 msgid "Font variant"
1125 msgstr "Skrifttypevariant"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1128 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1130 msgstr "Skrifttypevægt"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1133 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1134 msgid "Font stretch"
1135 msgstr "Skrifttypestrækning"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1138 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1140 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1144 msgstr "Skrifttypepunkter"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1147 msgid "Font size in points"
1148 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1152 msgstr "Skrifttypeskalering"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1155 msgid "Font scaling factor"
1156 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1160 msgstr "Grundlinjeafstand"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1164 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1165 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1168 msgid "Strikethrough"
1169 msgstr "Gennemstreget"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1172 msgid "Whether to strike through the text"
1173 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1177 msgstr "Understreget"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1180 msgid "Style of underline for this text"
1181 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1183 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1185 msgid "Background set"
1186 msgstr "Baggrund sat"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1189 msgid "Whether this tag affects the background color"
1190 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1193 msgid "Foreground set"
1194 msgstr "Forgrund sat"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1197 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1198 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1201 msgid "Editability set"
1202 msgstr "Redigerbarhed sat"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1205 msgid "Whether this tag affects text editability"
1206 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1209 msgid "Font family set"
1210 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1213 msgid "Whether this tag affects the font family"
1214 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1217 msgid "Font style set"
1218 msgstr "Skrifttypestil sat"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1221 msgid "Whether this tag affects the font style"
1222 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1225 msgid "Font variant set"
1226 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1229 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1230 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1233 msgid "Font weight set"
1234 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1237 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1238 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1241 msgid "Font stretch set"
1242 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1245 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1246 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1249 msgid "Font size set"
1250 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1253 msgid "Whether this tag affects the font size"
1254 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1257 msgid "Font scale set"
1258 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1261 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1262 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1266 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1269 msgid "Whether this tag affects the rise"
1270 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1273 msgid "Strikethrough set"
1274 msgstr "Gennemstregning sat"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1277 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1278 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1281 msgid "Underline set"
1282 msgstr "Understregning sat"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1285 msgid "Whether this tag affects underlining"
1286 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1289 msgid "Toggle state"
1290 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1293 msgid "The toggle state of the button"
1294 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1298 msgstr "Kan aktiveres"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1301 msgid "The toggle button can be activated"
1302 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1306 msgstr "Radiotilstand"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1309 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1310 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1312 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1313 msgid "Indicator Size"
1314 msgstr "Indikatorstørrelse"
1316 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1317 msgid "Size of check or radio indicator"
1318 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1320 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1321 msgid "Indicator Spacing"
1322 msgstr "Indikatormellemrum"
1324 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1325 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1326 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1328 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1332 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1333 msgid "Whether the menu item is checked."
1334 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1336 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1337 msgid "Inconsistent"
1338 msgstr "Inkonsistent"
1340 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1341 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1342 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1351 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1352 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1360 "at gemme den til fremtidig brug"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Gem farve her"
1366 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1373 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1374 "\" for at ændre elementet"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1377 msgid "Has Opacity Control"
1378 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1381 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1382 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1389 msgid "Whether a palette should be used"
1390 msgstr "Om en palet skal bruges"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1393 msgid "Current Color"
1394 msgstr "Nuværende farve"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1397 msgid "The current color"
1398 msgstr "Den aktive farve"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1401 msgid "Current Alpha"
1402 msgstr "Nuværende alfa"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1405 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1407 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1410 # RETMIG: er dette rigtigt?
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1412 msgid "Custom palette"
1413 msgstr "Brugerdefineret palet"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1416 msgid "Palette to use in the color selector"
1417 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1433 "for at vælge den farve"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1437 msgstr "_Farvetone:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Position på farvehjulet"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1444 msgid "_Saturation:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Lysstyrke for farven"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1485 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1488 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1489 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1492 msgid "Color _Name:"
1493 msgstr "Farve_navn:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1501 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1507 #: gtk/gtkcombo.c:139
1508 msgid "Enable arrow keys"
1509 msgstr "Aktivér piletaster"
1511 #: gtk/gtkcombo.c:140
1512 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1513 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:146
1516 msgid "Always enable arrows"
1517 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:147
1521 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1523 "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke er i "
1526 #: gtk/gtkcombo.c:153
1527 msgid "Case sensitive"
1528 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1530 #: gtk/gtkcombo.c:154
1531 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1532 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1534 #: gtk/gtkcombo.c:161
1538 #: gtk/gtkcombo.c:162
1539 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1540 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1542 #: gtk/gtkcombo.c:169
1543 msgid "Value in list"
1544 msgstr "Værdi i liste"
1546 #: gtk/gtkcombo.c:170
1547 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1548 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1550 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1552 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1554 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1555 msgid "Specify how resize events are handled"
1556 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1558 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1559 msgid "Border width"
1562 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1563 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1564 msgstr "Bredde på den tomme kant uden for beholderens børn"
1566 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1570 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1571 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1572 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1574 #: gtk/gtkcurve.c:121
1578 #: gtk/gtkcurve.c:122
1579 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1580 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1582 #: gtk/gtkcurve.c:130
1586 #: gtk/gtkcurve.c:131
1587 msgid "Minimum possible value for X"
1588 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1590 #: gtk/gtkcurve.c:140
1594 #: gtk/gtkcurve.c:141
1595 msgid "Maximum possible X value."
1596 msgstr "Største mulige værdi for x"
1598 #: gtk/gtkcurve.c:150
1602 #: gtk/gtkcurve.c:151
1603 msgid "Minimum possible value for Y"
1604 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1606 #: gtk/gtkcurve.c:160
1610 #: gtk/gtkcurve.c:161
1611 msgid "Maximum possible value for Y"
1612 msgstr "Største mulige værdi for y"
1614 #: gtk/gtkdialog.c:128
1615 msgid "Has separator"
1616 msgstr "Med adskillelseslinje"
1618 #: gtk/gtkdialog.c:129
1619 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1620 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1622 #: gtk/gtkdialog.c:152
1623 msgid "Content area border"
1624 msgstr "Indholdsområdekant"
1626 #: gtk/gtkdialog.c:153
1627 msgid "Width of border around the main dialog area"
1628 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1630 #: gtk/gtkdialog.c:160
1631 msgid "Button spacing"
1632 msgstr "Knapmellemrum"
1634 #: gtk/gtkdialog.c:161
1635 msgid "Spacing between buttons"
1636 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1638 #: gtk/gtkdialog.c:169
1639 msgid "Action area border"
1640 msgstr "Handlingsområdekant"
1642 #: gtk/gtkdialog.c:170
1643 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1644 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1646 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1647 msgid "Cursor Position"
1648 msgstr "Markørposition"
1650 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1651 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1652 msgstr "Den aktuelle position for indsætningsmarkøren i tegn"
1654 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1655 msgid "Selection Bound"
1656 msgstr "Markeringsgrænse"
1658 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1660 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1662 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1665 #: gtk/gtkentry.c:456
1666 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1667 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1669 #: gtk/gtkentry.c:463
1670 msgid "Maximum length"
1671 msgstr "Maksimal længde"
1673 #: gtk/gtkentry.c:464
1674 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1676 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1679 #: gtk/gtkentry.c:472
1683 #: gtk/gtkentry.c:473
1685 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1688 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1691 #: gtk/gtkentry.c:480
1695 #: gtk/gtkentry.c:481
1696 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1697 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1699 #: gtk/gtkentry.c:488
1700 msgid "Invisible character"
1701 msgstr "Usynligt tegn"
1703 #: gtk/gtkentry.c:489
1704 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1706 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1707 "\"adgangskodetilstand\")"
1709 #: gtk/gtkentry.c:496
1710 msgid "Activates default"
1711 msgstr "Aktiverer forvalg"
1713 #: gtk/gtkentry.c:497
1715 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1716 "dialog) when Enter is pressed."
1718 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1719 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på Enter"
1721 #: gtk/gtkentry.c:503
1722 msgid "Width in chars"
1723 msgstr "Bredde i tegn"
1725 #: gtk/gtkentry.c:504
1726 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1727 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1729 #: gtk/gtkentry.c:513
1730 msgid "Scroll offset"
1731 msgstr "Rulningsforskydning"
1733 #: gtk/gtkentry.c:514
1734 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1736 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1738 #: gtk/gtkentry.c:524
1739 msgid "The contents of the entry"
1740 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1742 #: gtk/gtkentry.c:728
1743 msgid "Select on focus"
1744 msgstr "Markér ved fokus"
1746 #: gtk/gtkentry.c:729
1747 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1748 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1750 #: gtk/gtkentry.c:3843 gtk/gtklabel.c:3164
1754 #: gtk/gtkentry.c:3853 gtk/gtklabel.c:3174
1755 msgid "Input Methods"
1756 msgstr "Indtastningsmetoder"
1758 #: gtk/gtkentry.c:3863 gtk/gtktextview.c:6344
1759 msgid "_Insert Unicode control character"
1760 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1767 msgid "The currently selected filename."
1768 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1771 msgid "Show file operations"
1772 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1775 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1776 msgstr "Vis knapper til oprettelse/manipulering af filer"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1779 msgid "Select multiple"
1780 msgstr "Markér flere"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1783 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1784 msgstr "Om mere end én fil kan vælges"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1804 msgid "Folder unreadable: %s"
1805 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1810 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1811 "availible to this program.\n"
1812 "Are you sure that you want to select it?"
1814 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1815 "tilgængelig for dette program.\n"
1816 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1823 msgid "De_lete File"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1827 msgid "_Rename File"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1839 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1842 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1846 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1847 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1851 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1852 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1859 msgid "_Folder name:"
1860 msgstr "_Mappenavn:"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1868 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1874 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1877 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1881 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1883 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1887 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1888 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1892 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1893 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1901 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1910 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1919 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1947 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1948 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1950 "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøv at sætte miljøvariablen "
1951 "G_BROKEN_FILENAMES."
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Navnet er for langt"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1961 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1965 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1966 msgid "X position of child widget"
1967 msgstr "x-position for barnekontrollen"
1969 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1973 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1974 msgid "Y position of child widget"
1975 msgstr "y-position for barnekontrollen"
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1985 msgstr "Skrifttypenavn"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1988 msgid "The X string that represents this font."
1989 msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1992 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1993 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1996 msgid "Preview text"
1997 msgstr "Eksempeltekst"
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2000 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2001 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Skrifttypevælger"
2025 #: gtk/gtkframe.c:126
2026 msgid "Text of the frame's label."
2027 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2029 #: gtk/gtkframe.c:133
2030 msgid "Label xalign"
2031 msgstr "Vandret etiketjustering"
2033 #: gtk/gtkframe.c:134
2034 msgid "The horizontal alignment of the label."
2035 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2037 #: gtk/gtkframe.c:143
2038 msgid "Label yalign"
2039 msgstr "Lodret etiketjustering"
2041 #: gtk/gtkframe.c:144
2042 msgid "The vertical alignment of the label."
2043 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2045 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2046 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2047 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2049 #: gtk/gtkframe.c:160
2050 msgid "Frame shadow"
2051 msgstr "Rammeskygge"
2053 #: gtk/gtkframe.c:161
2054 msgid "Appearance of the frame border."
2055 msgstr "Rammekantens udseende"
2057 #: gtk/gtkframe.c:169
2058 msgid "Label widget"
2059 msgstr "Etiketkontrol"
2061 #: gtk/gtkframe.c:170
2062 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2063 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2065 #: gtk/gtkgamma.c:396
2069 #: gtk/gtkgamma.c:406
2070 msgid "_Gamma value"
2071 msgstr "_Gammaværdi"
2073 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2074 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2078 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2079 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2080 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2082 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2083 msgid "Handle position"
2084 msgstr "Placering af håndtag"
2086 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2087 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2088 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2090 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2092 msgstr "Fastgørelseskant"
2094 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2096 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2099 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2100 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2110 #: gtk/gtkimage.c:129
2114 #: gtk/gtkimage.c:130
2115 msgid "A GdkPixbuf to display."
2116 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2118 #: gtk/gtkimage.c:137
2122 #: gtk/gtkimage.c:138
2123 msgid "A GdkPixmap to display."
2124 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2126 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2127 #: gtk/gtkimage.c:145
2131 #: gtk/gtkimage.c:146
2132 msgid "A GdkImage to display."
2133 msgstr "En GdkImage der skal fremvises"
2135 #: gtk/gtkimage.c:153
2139 #: gtk/gtkimage.c:154
2140 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2141 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2143 #: gtk/gtkimage.c:162
2144 msgid "Filename to load and display."
2145 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2147 #: gtk/gtkimage.c:170
2151 #: gtk/gtkimage.c:171
2152 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2153 msgstr "Laged-id for et billede fra standardbilledlageret der skal fremvises"
2155 #: gtk/gtkimage.c:178
2159 #: gtk/gtkimage.c:179
2160 msgid "Icon set to display."
2161 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2163 #: gtk/gtkimage.c:186
2165 msgstr "Ikonstørrelse"
2167 #: gtk/gtkimage.c:187
2168 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2169 msgstr "Størrelse der skal bruges for lagerikonet eller ikonsættet"
2171 #: gtk/gtkimage.c:195
2175 #: gtk/gtkimage.c:196
2176 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2177 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2179 #: gtk/gtkimage.c:203
2180 msgid "Storage type"
2181 msgstr "Lagringstype"
2183 #: gtk/gtkimage.c:204
2184 msgid "The representation being used for image data."
2185 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2188 msgid "Image widget"
2189 msgstr "Billedkontrol"
2191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2193 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2195 #. shell and main vbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2200 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "No input devices"
2203 msgstr "Ingen inddataenheder"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2223 msgstr "_Tilstand: "
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2265 msgstr "(deaktiveret)"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2276 #: gtk/gtklabel.c:281
2277 msgid "The text of the label."
2278 msgstr "Tekst for etiket"
2280 #: gtk/gtklabel.c:288
2281 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2282 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2284 #: gtk/gtklabel.c:294
2286 msgstr "Benyt opmærkning"
2288 #: gtk/gtklabel.c:295
2289 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2290 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2292 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2293 msgid "Justification"
2296 #: gtk/gtklabel.c:310
2298 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2299 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2300 "GtkMisc::xalign for that."
2302 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2303 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2304 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2306 #: gtk/gtklabel.c:318
2310 #: gtk/gtklabel.c:319
2312 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2315 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2316 "der skal understreges"
2318 #: gtk/gtklabel.c:326
2320 msgstr "Linjeombrydning"
2322 #: gtk/gtklabel.c:327
2323 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2324 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2326 #: gtk/gtklabel.c:333
2328 msgstr "Kan markeres"
2330 #: gtk/gtklabel.c:334
2331 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2332 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2334 #: gtk/gtklabel.c:340
2335 msgid "Mnemonic key"
2336 msgstr "Genvejstast"
2338 #: gtk/gtklabel.c:341
2339 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2340 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2342 #: gtk/gtklabel.c:349
2343 msgid "Mnemonic widget"
2344 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2346 #: gtk/gtklabel.c:350
2347 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2349 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2351 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2352 msgid "Horizontal adjustment"
2353 msgstr "Vandret justering"
2355 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2357 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2359 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2360 msgid "Vertical adjustment"
2361 msgstr "Lodret justering"
2363 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2365 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2367 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2371 #: gtk/gtklayout.c:634
2372 msgid "The width of the layout."
2373 msgstr "Bredden af layoutet"
2375 #: gtk/gtklayout.c:642
2379 #: gtk/gtklayout.c:643
2380 msgid "The height of the layout."
2381 msgstr "Højden af layoutet"
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2388 #: gtk/gtkmain.c:734
2390 msgstr "default:LTR"
2392 #: gtk/gtkmenu.c:191
2393 msgid "Tearoff Title"
2394 msgstr "Afrivningstitel"
2396 #: gtk/gtkmenu.c:192
2398 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2401 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2403 #: gtk/gtkmenu.c:260
2404 msgid "Can change accelerators"
2405 msgstr "Kan ændre genveje"
2407 #: gtk/gtkmenu.c:261
2409 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2411 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2413 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2414 msgid "Style of bevel around the menubar"
2415 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2417 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2418 msgid "Internal padding"
2419 msgstr "Indvendig udfyldning"
2421 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2422 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2423 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2426 msgid "Image/label border"
2427 msgstr "Billed-/etiketkant"
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2430 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2431 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2434 msgid "Message Type"
2435 msgstr "Meddelelsestype"
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2438 msgid "The type of message"
2439 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2442 msgid "Message Buttons"
2443 msgstr "Meddelelsesknapper"
2445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2446 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2447 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2451 msgstr "Vandret justering"
2454 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2455 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2457 #: gtk/gtkmisc.c:107
2459 msgstr "Lodret justering"
2461 #: gtk/gtkmisc.c:108
2462 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2463 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2465 #: gtk/gtkmisc.c:117
2467 msgstr "Vandret udfyldning"
2469 #: gtk/gtkmisc.c:118
2471 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2473 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2476 #: gtk/gtkmisc.c:127
2478 msgstr "Lodret udfyldning"
2480 #: gtk/gtkmisc.c:128
2482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2484 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2487 #: gtk/gtknotebook.c:362
2491 #: gtk/gtknotebook.c:363
2492 msgid "The index of the current page"
2493 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:371
2496 msgid "Tab Position"
2497 msgstr "Faneplacering"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:372
2500 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2501 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:379
2507 #: gtk/gtknotebook.c:380
2508 msgid "Width of the border around the tab labels"
2509 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:388
2512 msgid "Horizontal Tab Border"
2513 msgstr "Vandret fanekant"
2515 #: gtk/gtknotebook.c:389
2516 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2517 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:397
2520 msgid "Vertical Tab Border"
2521 msgstr "Lodret fanekant"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:398
2524 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2525 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:406
2531 #: gtk/gtknotebook.c:407
2532 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2533 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:413
2539 #: gtk/gtknotebook.c:414
2540 msgid "Whether the border should be shown or not"
2541 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:420
2545 msgstr "Med rulning"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:421
2548 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2550 "Hvis TRUE bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2553 # se næste tekst for forklaring
2554 #: gtk/gtknotebook.c:427
2555 msgid "Enable Popup"
2556 msgstr "Aktivér menu"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:428
2560 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2561 "you can use to go to a page"
2563 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2564 "gå til en bestemt side"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:435
2567 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2568 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2570 #: gtk/gtknotebook.c:2436 gtk/gtknotebook.c:4692
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2579 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2580 msgid "The menu of options"
2581 msgstr "Menuen af valg"
2583 # RETMIG: tjek indikator er passende
2584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2585 msgid "Size of dropdown indicator"
2586 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2589 msgid "Spacing around indicator"
2590 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2596 #: gtk/gtkpaned.c:209
2598 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2600 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2603 #: gtk/gtkpaned.c:217
2604 msgid "Position Set"
2605 msgstr "Position sat"
2607 #: gtk/gtkpaned.c:218
2608 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2609 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2611 #: gtk/gtkpaned.c:224
2613 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2615 #: gtk/gtkpaned.c:225
2616 msgid "Width of handle"
2617 msgstr "Bredden af håndtaget"
2621 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2622 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2624 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2626 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2627 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2631 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2632 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
2634 #: gtk/gtkpreview.c:129
2638 #: gtk/gtkpreview.c:130
2640 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2641 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2643 #: gtk/gtkprogress.c:122
2644 msgid "Activity mode"
2645 msgstr "Aktivitetstilstand"
2647 #: gtk/gtkprogress.c:123
2649 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2650 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2651 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2654 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2655 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2656 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2659 #: gtk/gtkprogress.c:130
2663 #: gtk/gtkprogress.c:131
2664 msgid "Whether the progress is shown as text"
2665 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2667 #: gtk/gtkprogress.c:138
2668 msgid "Text x alignment"
2669 msgstr "Vandret tekstjustering"
2671 #: gtk/gtkprogress.c:139
2673 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2674 "in the progresswidget"
2676 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2677 "fremgangskontrollen"
2679 #: gtk/gtkprogress.c:147
2680 msgid "Text y alignment"
2681 msgstr "Lodret tekstjustering"
2683 #: gtk/gtkprogress.c:148
2685 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2686 "in the progress widget"
2688 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2689 "fremgangskontrollen"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2696 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2697 msgstr "Den GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2701 msgstr "Orientering"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2704 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2705 msgstr "Orientering og vækst for fremgangsmåleren"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2712 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2713 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2715 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2716 msgid "Activity Step"
2717 msgstr "Aktivitetsskridt"
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2720 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2722 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2725 msgid "Activity Blocks"
2726 msgstr "Aktivitetsblokke"
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2730 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2733 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
2734 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2737 msgid "Discrete Blocks"
2738 msgstr "Adskilte blokke"
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2742 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2745 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
2746 "\"diskrete\" måde)"
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2754 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2758 msgstr "Pulseringsskridt"
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2763 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2767 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2768 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
2770 #: gtk/gtkrange.c:273
2771 msgid "Update policy"
2772 msgstr "Opdateringspolitik"
2774 #: gtk/gtkrange.c:274
2775 msgid "How the range should be updated on the screen"
2776 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
2778 #: gtk/gtkrange.c:283
2779 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2781 "Den GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
2783 #: gtk/gtkrange.c:290
2787 #: gtk/gtkrange.c:291
2788 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2790 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
2792 #: gtk/gtkrange.c:297
2793 msgid "Slider Width"
2794 msgstr "Skyderbredde"
2796 #: gtk/gtkrange.c:298
2797 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2798 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
2801 #: gtk/gtkrange.c:305
2802 msgid "Trough Border"
2803 msgstr "Fordybningskant"
2805 #: gtk/gtkrange.c:306
2806 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2807 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
2809 #: gtk/gtkrange.c:313
2810 msgid "Stepper Size"
2811 msgstr "Pileknapstørrelse"
2813 #: gtk/gtkrange.c:314
2814 msgid "Length of step buttons at ends"
2815 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
2817 #: gtk/gtkrange.c:321
2818 msgid "Stepper Spacing"
2819 msgstr "Pileknapmellemrum"
2821 #: gtk/gtkrange.c:322
2822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2823 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
2825 #: gtk/gtkrange.c:329
2826 msgid "Arrow X Displacement"
2827 msgstr "Vandret flytning af pil"
2829 #: gtk/gtkrange.c:330
2831 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2832 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2834 #: gtk/gtkrange.c:337
2835 msgid "Arrow Y Displacement"
2836 msgstr "Lodret flytning af pil"
2838 #: gtk/gtkrange.c:338
2840 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2841 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
2843 #: gtk/gtkruler.c:118
2847 #: gtk/gtkruler.c:119
2848 msgid "Lower limit of ruler"
2849 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
2851 #: gtk/gtkruler.c:128
2855 #: gtk/gtkruler.c:129
2856 msgid "Upper limit of ruler"
2857 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
2859 #: gtk/gtkruler.c:139
2860 msgid "Position of mark on the ruler"
2861 msgstr "Position af mærke på linealen"
2863 #: gtk/gtkruler.c:148
2865 msgstr "Maks. størrelse"
2867 #: gtk/gtkruler.c:149
2868 msgid "Maximum size of the ruler"
2869 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
2871 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2875 #: gtk/gtkscale.c:156
2876 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2877 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
2879 #: gtk/gtkscale.c:165
2883 #: gtk/gtkscale.c:166
2884 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2885 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
2887 #: gtk/gtkscale.c:173
2888 msgid "Value Position"
2889 msgstr "Placering af værdi"
2891 #: gtk/gtkscale.c:174
2892 msgid "The position in which the current value is displayed"
2893 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
2895 #: gtk/gtkscale.c:181
2896 msgid "Slider Length"
2897 msgstr "Skyderlængde"
2899 #: gtk/gtkscale.c:182
2900 msgid "Length of scale's slider"
2901 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
2903 #: gtk/gtkscale.c:190
2904 msgid "Value spacing"
2905 msgstr "Værdimellemrum"
2907 #: gtk/gtkscale.c:191
2908 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2909 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2912 msgid "Minimum Slider Length"
2913 msgstr "Mindste skyderlængde"
2915 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2917 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2920 msgid "Fixed slider size"
2921 msgstr "Fast skyderbredde"
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2925 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
2927 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2928 msgid "Backward stepper"
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2932 msgid "Display the standard backward arrow button"
2933 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2936 msgid "Forward stepper"
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2940 msgid "Display the standard forward arrow button"
2941 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2944 msgid "Secondary backward stepper"
2945 msgstr "Sekundær tilbagepil"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2950 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2953 msgid "Secondary forward stepper"
2954 msgstr "Sekundær fremadpil"
2956 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2958 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2959 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2962 msgid "Horizontal Adjustment"
2963 msgstr "Vandret justering"
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2966 msgid "Vertical Adjustment"
2967 msgstr "Lodret justering"
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2970 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2971 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2974 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2975 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2978 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2979 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2982 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2983 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2986 msgid "Window Placement"
2987 msgstr "Vinduesposition"
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2990 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2991 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2998 msgid "Style of bevel around the contents"
2999 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3001 #: gtk/gtksettings.c:148
3002 msgid "Double Click Time"
3003 msgstr "Dobbeltklikstid"
3005 #: gtk/gtksettings.c:149
3007 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3008 "click (in milliseconds)"
3010 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3011 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3013 #: gtk/gtksettings.c:156
3014 msgid "Cursor Blink"
3015 msgstr "Markørblinkning"
3017 #: gtk/gtksettings.c:157
3018 msgid "Whether the cursor should blink"
3019 msgstr "Lad markøren blinke"
3021 #: gtk/gtksettings.c:164
3022 msgid "Cursor Blink Time"
3023 msgstr "Markørblinkningstid"
3025 #: gtk/gtksettings.c:165
3026 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3027 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3029 #: gtk/gtksettings.c:172
3030 msgid "Split Cursor"
3031 msgstr "Delt markør"
3033 #: gtk/gtksettings.c:173
3035 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3038 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3040 #: gtk/gtksettings.c:180
3044 #: gtk/gtksettings.c:181
3045 msgid "Name of theme RC file to load"
3046 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3048 #: gtk/gtksettings.c:188
3049 msgid "Key Theme Name"
3050 msgstr "Nøgletemanavn"
3052 #: gtk/gtksettings.c:189
3053 msgid "Name of key theme RC file to load"
3054 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3056 #: gtk/gtksettings.c:197
3057 msgid "Menu bar accelerator"
3058 msgstr "Menulinjegenvej"
3060 #: gtk/gtksettings.c:198
3061 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3062 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3064 #: gtk/gtksettings.c:206
3065 msgid "Drag threshold"
3066 msgstr "Trækketærskel"
3068 #: gtk/gtksettings.c:207
3069 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3070 msgstr "Antal punkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3072 #: gtk/gtksettings.c:215
3074 msgstr "Skrifttypenavn"
3076 #: gtk/gtksettings.c:216
3077 msgid "Name of default font to use"
3078 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3081 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3082 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3089 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3090 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3093 msgid "The number of decimal places to display"
3094 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3096 # se næste tekst for forklaring
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3098 msgid "Snap to Ticks"
3099 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3103 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3104 "nearest step increment"
3106 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3113 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3114 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3121 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3122 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3125 msgid "Update Policy"
3126 msgstr "Opdateringspolitik"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3130 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3132 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3139 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3140 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3142 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3143 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3144 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3146 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3147 #: gtk/gtkstock.c:267
3149 msgstr "Information"
3151 #: gtk/gtkstock.c:268
3155 #: gtk/gtkstock.c:269
3159 #: gtk/gtkstock.c:270
3163 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3164 #. * need the mnemonics to be rationalized
3166 #: gtk/gtkstock.c:275
3170 #: gtk/gtkstock.c:276
3174 #: gtk/gtkstock.c:277
3178 #: gtk/gtkstock.c:278
3182 #: gtk/gtkstock.c:279
3186 #: gtk/gtkstock.c:280
3190 #: gtk/gtkstock.c:281
3194 #: gtk/gtkstock.c:282
3198 #: gtk/gtkstock.c:283
3202 #: gtk/gtkstock.c:284
3206 #: gtk/gtkstock.c:285
3210 #: gtk/gtkstock.c:286
3214 #: gtk/gtkstock.c:287
3218 #: gtk/gtkstock.c:288
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Find og e_rstat"
3222 #: gtk/gtkstock.c:289
3226 #: gtk/gtkstock.c:290
3230 #: gtk/gtkstock.c:291
3234 #: gtk/gtkstock.c:292
3238 #: gtk/gtkstock.c:293
3242 #: gtk/gtkstock.c:294
3246 #: gtk/gtkstock.c:295
3250 #: gtk/gtkstock.c:296
3254 #: gtk/gtkstock.c:297
3258 #: gtk/gtkstock.c:298
3262 #: gtk/gtkstock.c:299
3266 #: gtk/gtkstock.c:300
3270 #: gtk/gtkstock.c:301
3274 #: gtk/gtkstock.c:302
3276 msgstr "_Spring til"
3278 #: gtk/gtkstock.c:303
3282 #: gtk/gtkstock.c:304
3286 #: gtk/gtkstock.c:305
3290 #: gtk/gtkstock.c:306
3294 #: gtk/gtkstock.c:307
3298 #: gtk/gtkstock.c:308
3302 #: gtk/gtkstock.c:309
3306 #: gtk/gtkstock.c:310
3310 #: gtk/gtkstock.c:311
3314 #: gtk/gtkstock.c:312
3315 msgid "_Preferences"
3316 msgstr "_Indstillinger"
3318 #: gtk/gtkstock.c:313
3322 #: gtk/gtkstock.c:314
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "_Vis udskrift"
3326 #: gtk/gtkstock.c:315
3328 msgstr "_Egenskaber"
3330 #: gtk/gtkstock.c:316
3334 #: gtk/gtkstock.c:317
3338 #: gtk/gtkstock.c:318
3342 #: gtk/gtkstock.c:319
3346 #: gtk/gtkstock.c:320
3350 #: gtk/gtkstock.c:321
3354 #: gtk/gtkstock.c:322
3358 #: gtk/gtkstock.c:323
3362 #: gtk/gtkstock.c:324
3364 msgstr "_Skrifttype"
3366 #: gtk/gtkstock.c:325
3370 #: gtk/gtkstock.c:326
3374 #: gtk/gtkstock.c:327
3375 msgid "_Spell Check"
3376 msgstr "_Stavekontrol"
3378 #: gtk/gtkstock.c:328
3382 #: gtk/gtkstock.c:329
3383 msgid "_Strikethrough"
3384 msgstr "_Gennemstreget"
3386 #: gtk/gtkstock.c:330
3390 #: gtk/gtkstock.c:331
3392 msgstr "_Understreget"
3394 #: gtk/gtkstock.c:332
3398 #: gtk/gtkstock.c:333
3402 #: gtk/gtkstock.c:334
3407 #: gtk/gtkstock.c:335
3408 msgid "Zoom to _Fit"
3409 msgstr "Zoom _tilpasset"
3411 #: gtk/gtkstock.c:336
3415 #: gtk/gtkstock.c:337
3419 #: gtk/gtktable.c:156
3423 #: gtk/gtktable.c:157
3424 msgid "The number of rows in the table"
3425 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3427 #: gtk/gtktable.c:165
3431 #: gtk/gtktable.c:166
3432 msgid "The number of columns in the table"
3433 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3435 #: gtk/gtktable.c:174
3437 msgstr "Rækkemellemrum"
3439 #: gtk/gtktable.c:175
3440 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3441 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3443 #: gtk/gtktable.c:183
3444 msgid "Column spacing"
3445 msgstr "Kolonnemellemrum"
3447 #: gtk/gtktable.c:184
3448 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3449 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3451 #: gtk/gtktable.c:192
3455 #: gtk/gtktable.c:193
3456 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3458 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3460 #: gtk/gtktext.c:599
3461 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3462 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3464 #: gtk/gtktext.c:607
3465 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3466 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3468 #: gtk/gtktext.c:614
3470 msgstr "Linjeombrydning"
3472 #: gtk/gtktext.c:615
3473 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3474 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3476 #: gtk/gtktext.c:622
3478 msgstr "Ordombrydning"
3480 #: gtk/gtktext.c:623
3481 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3482 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:199
3486 msgstr "Navn på mærke"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:200
3489 msgid "Name used to refer to the text tag"
3490 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med"
3492 # se næste tekst for forklaring
3493 #: gtk/gtktexttag.c:225
3494 msgid "Background full height"
3495 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:226
3499 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3500 "of the tagged characters"
3502 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3505 #: gtk/gtktexttag.c:234
3506 msgid "Background stipple mask"
3507 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:235
3510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3511 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:260
3514 msgid "Foreground stipple mask"
3515 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:261
3518 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3519 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:268
3522 msgid "Text direction"
3523 msgstr "Tekstretning"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:269
3526 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3527 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3530 msgid "Left, right, or center justification"
3531 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:387
3537 #: gtk/gtktexttag.c:388
3538 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3539 msgstr "Sprogmotor som skal bruges til at optegne teksten"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:395
3543 msgstr "Venstre margen"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3546 msgid "Width of the left margin in pixels"
3547 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:405
3550 msgid "Right margin"
3551 msgstr "Højre margen"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3554 msgid "Width of the right margin in pixels"
3555 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3561 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3562 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3563 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:437
3566 msgid "Pixels above lines"
3567 msgstr "Mellemrum over linjer"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3570 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3571 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:447
3574 msgid "Pixels below lines"
3575 msgstr "Mellemrum under linjer"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3578 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3579 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:457
3582 msgid "Pixels inside wrap"
3583 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3586 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3587 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:484
3591 msgstr "Ombrydningstilstand"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3595 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3596 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3600 msgstr "Tabulatorer"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3603 msgid "Custom tabs for this text"
3604 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:502
3610 #: gtk/gtktexttag.c:503
3611 msgid "Whether this text is hidden"
3612 msgstr "Om teksten er skjult"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:516
3615 msgid "Background full height set"
3616 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:517
3619 msgid "Whether this tag affects background height"
3620 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:520
3623 msgid "Background stipple set"
3624 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:521
3627 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3628 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:528
3631 msgid "Foreground stipple set"
3632 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:529
3635 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3636 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:564
3639 msgid "Justification set"
3640 msgstr "Justering sat"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:565
3643 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3644 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:568
3647 msgid "Language set"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:569
3651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3652 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:572
3655 msgid "Left margin set"
3656 msgstr "Venstre margen sat"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:573
3659 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3660 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:576
3664 msgstr "Indrykning sat"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:577
3667 msgid "Whether this tag affects indentation"
3668 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:584
3671 msgid "Pixels above lines set"
3672 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3675 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3676 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:588
3679 msgid "Pixels below lines set"
3680 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:592
3683 msgid "Pixels inside wrap set"
3684 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:593
3687 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3688 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:600
3691 msgid "Right margin set"
3692 msgstr "Højre margen sat"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:601
3695 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3696 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:608
3699 msgid "Wrap mode set"
3700 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:609
3703 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3704 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:612
3708 msgstr "Tabulatorer sat"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:613
3711 msgid "Whether this tag affects tabs"
3712 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:616
3715 msgid "Invisible set"
3716 msgstr "Usynlighed sat"
3718 #: gtk/gtktexttag.c:617
3719 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3720 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:46
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:47
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:48
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:49
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:50
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:51
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:52
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:53
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:54
3756 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3757 msgstr "ZWN nul bredde _sammenbinder"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:55
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ZWN nul bredde i_kke-sammenbinder"
3763 #: gtk/gtktextview.c:536
3764 msgid "Pixels Above Lines"
3765 msgstr "Mellemrum over linjer"
3767 #: gtk/gtktextview.c:546
3768 msgid "Pixels Below Lines"
3769 msgstr "Mellemrum under linjer"
3771 #: gtk/gtktextview.c:556
3772 msgid "Pixels Inside Wrap"
3773 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
3775 #: gtk/gtktextview.c:574
3777 msgstr "Ombrydningstilstand"
3779 #: gtk/gtktextview.c:592
3781 msgstr "Venstre margen"
3783 #: gtk/gtktextview.c:602
3784 msgid "Right Margin"
3785 msgstr "Højre margen"
3787 #: gtk/gtktextview.c:630
3788 msgid "Cursor Visible"
3789 msgstr "Markør synlig"
3791 #: gtk/gtktextview.c:631
3792 msgid "If the insertion cursor is shown"
3793 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
3795 #: gtk/gtktextview.c:6335
3796 msgid "Input _Methods"
3797 msgstr "Indtastnings_metoder"
3799 #: gtk/gtkthemes.c:69
3801 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3802 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
3804 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3805 msgid "--- No Tip ---"
3806 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3808 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3809 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3810 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
3812 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
3813 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3814 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3815 msgstr "Om afkrydsningstilstanden er i en \"mellemtilstand\""
3817 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3818 msgid "Draw Indicator"
3819 msgstr "Vis indikator"
3821 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3822 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3823 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3826 msgid "The orientation of the toolbar"
3827 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3830 msgid "Toolbar Style"
3831 msgstr "Værktøjslinjestil"
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3834 msgid "How to draw the toolbar"
3835 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3839 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3842 msgid "Size of spacers"
3843 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3846 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3847 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3851 msgstr "Mellemrumsstil"
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3854 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3855 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3858 msgid "Button relief"
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3862 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3863 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3866 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3867 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3870 msgid "Toolbar style"
3871 msgstr "Værktøjslinjestil"
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3875 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3877 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3881 msgid "Toolbar icon size"
3882 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3885 msgid "Size of icons in default toolbars"
3886 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3889 msgid "TreeModelSort Model"
3890 msgstr "TreeModelSort-model"
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3893 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3894 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:514
3897 msgid "TreeView Model"
3898 msgstr "TreeView-model"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:515
3901 msgid "The model for the tree view"
3902 msgstr "Modellen for trævisningen"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:523
3905 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:531
3909 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3916 #: gtk/gtktreeview.c:539
3917 msgid "Show the column header buttons"
3918 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:546
3921 msgid "Headers Clickable"
3922 msgstr "Klikbare overskrifter"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:547
3925 msgid "Column headers respond to click events"
3926 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:554
3929 msgid "Expander Column"
3930 msgstr "Udviderkolonne"
3932 # RETMIG: dette giver ikke mening?
3933 #: gtk/gtktreeview.c:555
3934 msgid "Set the column for the expander column"
3935 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3939 msgstr "Kan omsorteres"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:563
3942 msgid "View is reorderable"
3943 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3945 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
3946 #: gtk/gtktreeview.c:570
3948 msgstr "Skiftende rækker"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:571
3951 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3952 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:578
3955 msgid "Enable Search"
3956 msgstr "Aktivér søgning"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:579
3959 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3960 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:586
3963 msgid "Search Column"
3964 msgstr "Søgekolonne"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:587
3967 msgid "Model column to search through when searching through code"
3968 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:600
3971 msgid "Expander Size"
3972 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:601
3975 msgid "Size of the expander arrow."
3976 msgstr "Størrelsen af udvidelsespilen"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:609
3979 msgid "Vertical Separator Width"
3980 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:610
3983 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3984 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:618
3987 msgid "Horizontal Separator Width"
3988 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:619
3991 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3992 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
3994 # se foregående "Rules Hint"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:627
3997 msgstr "Tillad skiftende rækker"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:628
4000 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4001 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4003 #: gtk/gtktreeview.c:634
4004 msgid "Indent Expanders"
4005 msgstr "Indryk udvidere"
4007 #: gtk/gtktreeview.c:635
4008 msgid "Make the expanders indented."
4009 msgstr "Ryk udviderne ind"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4012 msgid "Whether to display the column"
4013 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4017 msgstr "Kan ændre størrelse"
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4020 msgid "Column is user-resizable"
4021 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4024 msgid "Current width of the column"
4025 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4029 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4032 msgid "Resize mode of the column"
4033 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4037 msgstr "Fast bredde"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4040 msgid "Current fixed width of the column"
4041 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4044 msgid "Minimum Width"
4045 msgstr "Mindste bredde"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4048 msgid "Minimum allowed width of the column"
4049 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4052 msgid "Maximum Width"
4053 msgstr "Største bredde"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4056 msgid "Maximum allowed width of the column"
4057 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4064 msgid "Title to appear in column header"
4065 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4072 msgid "Whether the header can be clicked"
4073 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4080 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4082 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4090 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4091 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4094 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4095 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4098 msgid "Sort indicator"
4099 msgstr "Sorteringsindikator"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4102 msgid "Whether to show a sort indicator"
4103 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4107 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4110 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4111 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4113 #: gtk/gtkviewport.c:133
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4118 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af "
4119 "dette visningsområde"
4121 #: gtk/gtkviewport.c:141
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4126 "Den GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4129 #: gtk/gtkviewport.c:149
4130 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4131 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:390
4135 msgstr "Kontrolnavn"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:391
4138 msgid "The name of the widget"
4139 msgstr "Navnet på kontrollen"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:397
4142 msgid "Parent widget"
4143 msgstr "Ophavskontrol"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:398
4146 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4148 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:405
4151 msgid "Width request"
4152 msgstr "Breddeforespørgsel"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:406
4156 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4159 "Overskriv breddeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4160 "\" forespørgsler skal bruges"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:414
4163 msgid "Height request"
4164 msgstr "Højdeforespørgsel"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:415
4168 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4171 "Overskriv højdeforespørgsler for kontrollen eller angiv -1 hvis \"naturlige"
4172 "\" forespørgsler skal bruges"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:424
4175 msgid "Whether the widget is visible"
4176 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:430
4182 #: gtk/gtkwidget.c:431
4183 msgid "Whether the widget responds to input"
4184 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4186 # se næste for forklaring - suboptimalt
4187 #: gtk/gtkwidget.c:437
4188 msgid "Application paintable"
4189 msgstr "Program må tegne"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:438
4192 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4193 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:444
4197 msgstr "Accepterer fokus"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:445
4200 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4201 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:451
4207 #: gtk/gtkwidget.c:452
4208 msgid "Whether the widget has the input focus"
4209 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:458
4213 msgstr "Kan være forvalgt"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:459
4216 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4217 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:465
4221 msgstr "Har forvalg"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:466
4224 msgid "Whether the widget is the default widget"
4225 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:472
4228 msgid "Receives default"
4229 msgstr "Modtager forvalg"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:473
4232 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4233 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4235 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4236 # "sammensat" er dækkende
4237 #: gtk/gtkwidget.c:479
4238 msgid "Composite child"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:480
4242 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4243 msgstr "Om kontrollen er sammensat af andre kontroller"
4245 #: gtk/gtkwidget.c:486
4249 #: gtk/gtkwidget.c:487
4251 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4254 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4257 #: gtk/gtkwidget.c:493
4261 #: gtk/gtkwidget.c:494
4262 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4264 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4266 #: gtk/gtkwidget.c:501
4267 msgid "Extension events"
4268 msgstr "Udvidede hændelser"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:502
4271 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4273 "Den maske der afgør hvilke former for udvidede hændelser denne kontrol "
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4277 msgid "Interior Focus"
4278 msgstr "Indvendig fokus"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4281 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4282 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4285 msgid "Focus linewidth"
4286 msgstr "Fokuslinjebredde"
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4289 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4290 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4293 msgid "Focus line dash pattern"
4294 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4297 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4298 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4301 msgid "Focus padding"
4302 msgstr "Fokusudfyldning"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4305 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4307 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens boks"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4310 msgid "Cursor color"
4311 msgstr "Markørfarve"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4314 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4315 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4318 msgid "Secondary cursor color"
4319 msgstr "Sekundær markørfarve"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4323 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4324 "right-to-left and left-to-right text."
4326 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4327 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4330 msgid "Cursor line aspect ratio"
4331 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4334 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4337 #: gtk/gtkwindow.c:406
4339 msgstr "Vinduestype"
4341 #: gtk/gtkwindow.c:407
4342 msgid "The type of the window"
4343 msgstr "Typen af vindue"
4345 #: gtk/gtkwindow.c:416
4346 msgid "Window Title"
4347 msgstr "Vinduestitel"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:417
4350 msgid "The title of the window"
4351 msgstr "Titlen på vinduet"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:424
4354 msgid "Allow Shrink"
4355 msgstr "Tillad formindskelse"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:426
4360 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4363 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er "
4364 "99% af gangene en dårlig idé"
4366 #: gtk/gtkwindow.c:433
4368 msgstr "Tillad forstørrelse"
4370 #: gtk/gtkwindow.c:434
4371 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4372 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:442
4375 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4376 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:449
4382 #: gtk/gtkwindow.c:450
4384 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4387 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4390 #: gtk/gtkwindow.c:457
4391 msgid "Window Position"
4392 msgstr "Vinduesplacering"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:458
4395 msgid "The initial position of the window."
4396 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:466
4399 msgid "Default Width"
4400 msgstr "Standardbredde"
4402 #: gtk/gtkwindow.c:467
4404 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4405 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:476
4408 msgid "Default Height"
4409 msgstr "Standardhøjde"
4411 #: gtk/gtkwindow.c:477
4413 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4414 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4416 #: gtk/gtkwindow.c:486
4417 msgid "Destroy with Parent"
4418 msgstr "Ødelæg med ophav"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:487
4421 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4422 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4424 #: gtk/gtkwindow.c:494
4428 #: gtk/gtkwindow.c:495
4429 msgid "Icon for this window"
4430 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4432 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4436 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4438 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4439 "component widgets."
4441 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4442 "dens indeholdte kontroller"
4445 #: modules/input/imam-et.c:454
4446 msgid "Amharic (EZ+)"
4447 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4450 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4451 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4452 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4455 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4456 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4457 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4460 #: modules/input/imipa.c:144
4465 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4466 msgid "Thai (Broken)"
4467 msgstr "Thai (i stykker)"
4470 #: modules/input/imti-er.c:453
4471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4475 #: modules/input/imti-et.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4480 #: modules/input/imviqr.c:243
4481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4482 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4485 #: modules/input/imxim.c:27
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "X-indtastningsmetode"
4490 #~ msgstr "Annullér"