]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
8 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
9 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
10 #
11 # Konventioner:
12 #
13 #   attribute -> egenskab
14 #   colormap -> farvetabel
15 #   directory -> mappe 
16 #   entry -> indtastningsfelt
17 #   frame (i animation) -> billede
18 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
19 #   input -> (til tider) indtastning
20 #   label -> etiket (med denne stavning)
21 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
22 #   scroll bar -> rulleskakt
23 #   spin button -> talkontrol
24 #   toggle button -> afkrydsningsknap
25 #   widget -> kontrol
26 #
27 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
28 # Gimp'en.
29 #
30 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
31 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
32 #
33 # URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL.
34 #
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: gtk+\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
40 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:42+0100\n"
41 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
42 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: gdk/gdk.c:103
49 #, c-format
50 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
51 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug"
52
53 #: gdk/gdk.c:123
54 #, c-format
55 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
56 msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug"
57
58 #. Description of --class=CLASS in --help output
59 #: gdk/gdk.c:151
60 msgid "Program class as used by the window manager"
61 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
62
63 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #: gdk/gdk.c:152
65 msgid "CLASS"
66 msgstr "KLASSE"
67
68 #. Description of --name=NAME in --help output
69 #: gdk/gdk.c:154
70 msgid "Program name as used by the window manager"
71 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
72
73 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #: gdk/gdk.c:155
75 msgid "NAME"
76 msgstr "NAVN"
77
78 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
79 #: gdk/gdk.c:157
80 msgid "X display to use"
81 msgstr "X-terminal der skal bruges"
82
83 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #: gdk/gdk.c:158
85 msgid "DISPLAY"
86 msgstr "TERMINAL"
87
88 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
89 #: gdk/gdk.c:160
90 msgid "X screen to use"
91 msgstr "X-skærm der skal bruges"
92
93 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #: gdk/gdk.c:161
95 msgid "SCREEN"
96 msgstr "SKÆRM"
97
98 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:164
100 msgid "Gdk debugging flags to set"
101 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
102
103 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
104 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
107 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
108 msgid "FLAGS"
109 msgstr "FLAG"
110
111 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
112 #: gdk/gdk.c:167
113 msgid "Gdk debugging flags to unset"
114 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3940
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "BackSpace"
119 msgstr "Tilbagetast"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3941
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Tab"
124 msgstr "Tabulatortast"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3942
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Return"
129 msgstr "Retur"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3943
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Pause"
134 msgstr "Pause"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3944
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Scroll_Lock"
139 msgstr "Scroll_Lock"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3945
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Sys_Req"
144 msgstr "Sys_Req"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3946
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Escape"
149 msgstr "Esc"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3947
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Multi_key"
154 msgstr "Multitast"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3948
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Home"
159 msgstr "Home"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3949
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Left"
164 msgstr "Venstre"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3950
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Up"
169 msgstr "Op"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3951
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Right"
174 msgstr "Højre"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3952
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Down"
179 msgstr "Ned"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "Page_Up"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr "Page_Down"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr "End"
195
196 # ???
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Begin"
200 msgstr "Begin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Print"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr "Insert"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr "Num_Lock"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Space"
220 msgstr "KP_Space"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Tab"
225 msgstr "KP_Tab"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "KP_Enter"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "KP_Home"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Left"
240 msgstr "KP_Venstre"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Up"
245 msgstr "KP_Op"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "KP_Højre"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "KP_Ned"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr "KP_Page_Up"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "KP_Prior"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "KP_Page_Down"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "KP_Next"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "KP_End"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "KP_Begin"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "KP_Insert"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "KP_Del"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Del"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Billedfilen \"%s\" indeholder ingen data"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
320 "billedfil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Kunne ikke indlæse animationen \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
329 "animationsfil"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
343 "er den fra en anden Gtk-version?"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen \"%s\""
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Ukendt billedfilformat"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr ""
373 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til skrivning: %s"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 "Kunne ikke lukke \"%s\" ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle "
399 "data blevet gemt: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
402 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
403 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
406 msgid "Error writing to image stream"
407 msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
413 "but didn't give a reason for the failure"
414 msgstr ""
415 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet \"%s\" kunne ikke færdiggøre en "
416 "handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 #, c-format
420 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
421 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen \"%s\" er ikke understøttet"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Ukendt billedformat"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 #, c-format
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
438 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
439 msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
440 msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Animationstypen understøttes ikke"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
465 msgid "The ANI image format"
466 msgstr "ANI-billedformatet"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
470 msgid "BMP image has bogus header data"
471 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
490 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
491 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP-billedformatet"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stakoverløb"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "Ugyldig kode fundet"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
559 "lokal farvetabel."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "GIF-billedformatet"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikon har bredden nul"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikon har højden nul"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Ikontypen understøttes ikke"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Markørpunkt uden for billede"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "ICO-billedformatet"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 msgid "The ICNS image format"
627 msgstr "ICNS-billedformatet"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
630 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
631 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Kunne ikke afkode billede"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil"
652
653 # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "JPEG 2000-billedformatet"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
673 "programmer for at frigøre hukommelse"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%s\" kunne ikke "
696 "fortolkes."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien \"%d\" er ikke "
704 "tilladt."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG-billedformatet"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "Billedets bpp understøttes ikke"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "Antallet af %d-bit planer i billedet understøttes ikke"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "PCX-billedformatet"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten "
775 "3 eller 4."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv "
793 "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
820 "kunne ikke fortolkes."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
829 "ikke gyldig."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "PNG-billedformatet"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
895 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
898 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
899 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
906 msgid "RAS image has unknown type"
907 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "RAS-billedvarianten understøttes ikke"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 msgid "Not enough memory to load RAS image"
915 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
918 msgid "The Sun raster image format"
919 msgstr "Sun raster-billedformatet"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
923 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
927 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
934 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
935 msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
938 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
939 msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
942 msgid "Cannot allocate colormap structure"
943 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
946 msgid "Cannot allocate colormap entries"
947 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
950 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
951 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
954 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
955 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
958 msgid "TGA image has invalid dimensions"
959 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
963 msgid "TGA image type not supported"
964 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
971 msgid "Excess data in file"
972 msgstr "For mange data i fil"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
975 msgid "The Targa image format"
976 msgstr "Targe-billedformatet"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
979 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
980 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
983 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
984 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
987 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
988 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
991 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
992 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
995 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
996 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
999 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1000 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1003 msgid "Failed to open TIFF image"
1004 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1007 msgid "TIFFClose operation failed"
1008 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1011 msgid "Failed to load TIFF image"
1012 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1023 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1024 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1027 msgid "The TIFF image format"
1028 msgstr "TIFF-billedformatet"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1031 msgid "Image has zero width"
1032 msgstr "Ikon har bredden nul"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1035 msgid "Image has zero height"
1036 msgstr "Ikon har højden nul"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1039 msgid "Not enough memory to load image"
1040 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1043 msgid "Couldn't save the rest"
1044 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1047 msgid "The WBMP image format"
1048 msgstr "WBMP-billedformatet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1051 msgid "Invalid XBM file"
1052 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1055 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1056 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1060 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1063 msgid "The XBM image format"
1064 msgstr "XBM-billedformatet"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1067 msgid "No XPM header found"
1068 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1071 msgid "Invalid XPM header"
1072 msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1079 msgid "XPM file has image height <= 0"
1080 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1088 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1103 msgid "The XPM image format"
1104 msgstr "XPM-billedformatet"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1107 msgid "The EMF image format"
1108 msgstr "EMF-billedformatet"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not allocate memory: %s"
1113 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not create stream: %s"
1119 msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not seek stream: %s"
1124 msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not read from stream: %s"
1129 msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Kunne ikke indlæse metafil"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1141 msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Kunne ikke gemme"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WMF-billedformatet"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
1155
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
1160
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "Samme som --no-wintab"
1165
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
1170
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
1175
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 msgid "COLORS"
1179 msgstr "FARVER"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "Gør X-kald synkrone"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1187 #, c-format
1188 msgid "Starting %s"
1189 msgstr "Starter %s"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %s"
1194 msgstr "Åbner %s"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1200 msgstr[0] "Åbner %d element"
1201 msgstr[1] "Åbner %d elementer"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1204 msgid "License"
1205 msgstr "Licens"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1208 msgid "The license of the program"
1209 msgstr "Vis licensen for programmet"
1210
1211 #. Add the credits button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1213 msgid "C_redits"
1214 msgstr "_Bidragydere"
1215
1216 #. Add the license button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1218 msgid "_License"
1219 msgstr "_Licens"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1222 #, c-format
1223 msgid "About %s"
1224 msgstr "Om %s"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1227 msgid "Credits"
1228 msgstr "Bidragydere"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1231 msgid "Written by"
1232 msgstr "Skrevet af"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1235 msgid "Documented by"
1236 msgstr "Dokumenteret af"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1239 msgid "Translated by"
1240 msgstr "Oversat af"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1243 msgid "Artwork by"
1244 msgstr "Grafik af"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Shift"
1254 msgstr "Skift"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Ctrl"
1264 msgstr "Ctrl"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Alt"
1274 msgstr "Alt"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Super"
1284 msgstr "Super"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Hyper"
1294 msgstr "Hyper"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Meta"
1304 msgstr "Meta"
1305
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Space"
1309 msgstr "Mellemrumstast"
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Backslash"
1314 msgstr "Backslash"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1319 msgstr "Ugyldig type af funktion: \"%s\""
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1322 #, c-format
1323 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid root element: '%s'"
1329 msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\""
1330
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1332 #, c-format
1333 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1334 msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\""
1335
1336 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1337 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1338 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1339 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1340 #. *
1341 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1342 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1343 #. * the year will appear on the right.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 msgid "calendar:MY"
1347 msgstr "calendar:MY"
1348
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1354 msgid "calendar:week_start:0"
1355 msgstr "calendar:week_start:1"
1356
1357 #. Translators:  This is a text measurement template.
1358 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1363 msgctxt "year measurement template"
1364 msgid "2000"
1365 msgstr "2000"
1366
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr "%d"
1382
1383 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1394 #, c-format
1395 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 msgid "%d"
1397 msgstr "%d"
1398
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * msgid.
1406 #. *
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1410 msgctxt "calendar year format"
1411 msgid "%Y"
1412 msgstr "%Y"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "Slået fra"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #. * acelerator.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Ny genvejstast..."
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr "%d %%"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Vælg en farve"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 msgid ""
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 msgstr ""
1449 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1450 "indre trekant."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1458 "for at vælge den farve."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "_Farvetone:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Position på farvehjulet."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "_Mætning:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Dybden\" i farven."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "_Værdi:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Lysstyrke for farven."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "_Rød:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "_Grøn:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "_Blå:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Farve_navn:"
1519
1520 # "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1527 "farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palet:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Farvehjul"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1544 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1545 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1553 "at gemme den til fremtidig brug."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Gem farve her"
1558
1559 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1566 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1567 "\" for at ændre elementet."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Farvevælger"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "Indtastnings_metoder"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:9797
1582 msgid "Caps Lock is on"
1583 msgstr "Caps Lock er slået til"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1586 msgid "Select A File"
1587 msgstr "Vælg en fil"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1590 msgid "Desktop"
1591 msgstr "Skrivebord"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1594 msgid "(None)"
1595 msgstr "(ingen)"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 msgid "Other..."
1599 msgstr "Anden..."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1602 msgid "Could not retrieve information about the file"
1603 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1606 msgid "Could not add a bookmark"
1607 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1610 msgid "Could not remove bookmark"
1611 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1614 msgid "The folder could not be created"
1615 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 msgid ""
1619 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1620 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 msgstr ""
1622 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
1623 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1626 msgid "Invalid file name"
1627 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1630 msgid "The folder contents could not be displayed"
1631 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
1632
1633 #. Translators: the first string is a path and the second string
1634 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #. * to translate.
1636 #.
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1638 #, c-format
1639 msgid "%1$s on %2$s"
1640 msgstr "%1$s på %2$s"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Søg"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1647 msgid "Recently Used"
1648 msgstr "Nyligt brugte"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1657 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1662 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1667 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1670 #, c-format
1671 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1672 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Fjern"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 msgid "Rename..."
1680 msgstr "Omdøb..."
1681
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1684 msgid "Places"
1685 msgstr "Placeringer"
1686
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "_Placeringer"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1693 msgid "_Add"
1694 msgstr "_Tilføj"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "_Fjern"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "Vis _skjulte filer"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1721 msgid "Show _Size Column"
1722 msgstr "Vis _størrelseskolonne"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 msgid "Files"
1726 msgstr "Filer"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Navn"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1733 msgid "Size"
1734 msgstr "Størrelse"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1737 msgid "Modified"
1738 msgstr "Ændret"
1739
1740 #. Label
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 msgid "_Name:"
1743 msgstr "_Navn:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1746 msgid "_Browse for other folders"
1747 msgstr "_Se efter andre mapper"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1750 msgid "Type a file name"
1751 msgstr "Indtast et filnavn"
1752
1753 #. Create Folder
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1755 msgid "Create Fo_lder"
1756 msgstr "Opret _mappe"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1759 msgid "_Location:"
1760 msgstr "_Sted:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1763 msgid "Save in _folder:"
1764 msgstr "Gem i _mappe:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1767 msgid "Create in _folder:"
1768 msgstr "Opret i _mappe:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1780 #, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1794 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
1795 "blive overskrevet."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 msgid "_Replace"
1799 msgstr "_Erstat"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1810 "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen.  Sørg "
1811 "venligst for at den kører."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1819 msgid "_Search:"
1820 msgstr "_Søg:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "Ukendt"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1837 msgid "%H:%M"
1838 msgstr "%H:%M"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1841 msgid "Yesterday at %H:%M"
1842 msgstr "I går klokken %H:%M"
1843
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1847 msgid "Invalid path"
1848 msgstr "Ugyldig sti"
1849
1850 #. translators: this text is shown when there are no completions
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1854 msgid "No match"
1855 msgstr "Ingen match"
1856
1857 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1861 msgid "Sole completion"
1862 msgstr "Eneste fuldførelse"
1863
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #. * a longer match
1867 #.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1870 msgstr "Fuldført, men ikke unik"
1871
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1876 msgstr "Fuldfører..."
1877
1878 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1884 msgstr "Kun lokale filer kan vælges"
1885
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\""
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 msgid "Path does not exist"
1899 msgstr "Stien findes ikke"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 #, c-format
1904 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1905 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Mapper"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 msgid "Fol_ders"
1913 msgstr "_Mapper"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 msgid "_Files"
1917 msgstr "_Filer"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 #, c-format
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1930 msgstr ""
1931 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1932 "tilgængelig for dette program.\n"
1933 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgid "_New Folder"
1937 msgstr "_Ny mappe"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1940 msgid "De_lete File"
1941 msgstr "S_let fil"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1944 msgid "_Rename File"
1945 msgstr "_Omdøb fil"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1954 msgid "New Folder"
1955 msgstr "Ny mappe"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1958 msgid "_Folder name:"
1959 msgstr "_Mappenavn:"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1962 msgid "C_reate"
1963 msgstr "O_pret"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1966 #, c-format
1967 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1971 #, c-format
1972 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1973 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1976 #, c-format
1977 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1978 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1981 msgid "Delete File"
1982 msgstr "Slet fil"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2000 msgid "Rename File"
2001 msgstr "Omdøb fil"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2004 #, c-format
2005 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2009 msgid "_Rename"
2010 msgstr "_Omdøb"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2013 msgid "_Selection: "
2014 msgstr "_Valg: "
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2021 msgstr ""
2022 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2023 "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "Navnet er for langt"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2036
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgid "File System"
2044 msgstr "Filsystem"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 msgid "Could not obtain root folder"
2048 msgstr "Kunne ikke få fat i rodmappen"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2051 msgid "(Empty)"
2052 msgstr "(tom)"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2055 msgid "Pick a Font"
2056 msgstr "Vælg en skrifttype"
2057
2058 #. Initialize fields
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2060 msgid "Sans 12"
2061 msgstr "Sans 12"
2062
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2064 msgid "Font"
2065 msgstr "Skrifttype"
2066
2067 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2068 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2070 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2074 msgid "_Family:"
2075 msgstr "_Familie:"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2078 msgid "_Style:"
2079 msgstr "_Stil:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2082 msgid "Si_ze:"
2083 msgstr "Stø_rrelse:"
2084
2085 # passer godt her
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2088 msgid "_Preview:"
2089 msgstr "_Udseende:"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2092 msgid "Font Selection"
2093 msgstr "Skrifttypevælger"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 msgid "Gamma"
2097 msgstr "Gamma"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:418
2100 msgid "_Gamma value"
2101 msgstr "_Gammaværdi"
2102
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #. * load it.
2105 #.
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2107 #, c-format
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2117 "\t%s"
2118 msgstr ""
2119 "Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n"
2120 "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
2121 "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2122 "\t%s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2125 #, c-format
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon"
2132
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2134 msgid "Simple"
2135 msgstr "Simpel"
2136
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2138 msgctxt "input method menu"
2139 msgid "System"
2140 msgstr "System"
2141
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2143 #, c-format
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "System (%s)"
2146 msgstr "System (%s)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 msgid "Input"
2150 msgstr "Indtastning"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2153 msgid "No extended input devices"
2154 msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2157 msgid "_Device:"
2158 msgstr "_Enhed:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2161 msgid "Disabled"
2162 msgstr "Slået fra"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 msgid "Screen"
2166 msgstr "Skærm"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 msgid "Window"
2170 msgstr "Vindue"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2173 msgid "_Mode:"
2174 msgstr "_Tilstand:"
2175
2176 #. The axis listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 msgid "Axes"
2179 msgstr "Akser"
2180
2181 #. Keys listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 msgid "Keys"
2184 msgstr "Nøgler"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 msgid "_X:"
2188 msgstr "_X:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 msgid "_Y:"
2192 msgstr "_Y:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 msgid "_Pressure:"
2196 msgstr "_Tryk:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2199 msgid "X _tilt:"
2200 msgstr "X-_hældning:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2203 msgid "Y t_ilt:"
2204 msgstr "Y-h_ældning:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 msgid "_Wheel:"
2208 msgstr "H_jul:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 msgid "none"
2212 msgstr "ingen"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2215 msgid "(disabled)"
2216 msgstr "(deaktiveret)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2219 msgid "(unknown)"
2220 msgstr "(ukendt)"
2221
2222 #. and clear button
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2224 msgid "Cl_ear"
2225 msgstr "_Ryd"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2228 msgid "Copy URL"
2229 msgstr "Kopiér URL"
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "Ugyldig URI"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2239
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:451
2242 msgid "MODULES"
2243 msgstr "MODULER"
2244
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:453
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2249
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:456
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2254
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:459
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot open display: %s"
2272 msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+-tilvalg"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2283 msgid "Co_nnect"
2284 msgstr "_Tilslut"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2287 msgid "Connect _anonymously"
2288 msgstr "Forbind _anonymt"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2291 msgid "Connect as u_ser:"
2292 msgstr "Forbind som _bruger:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2295 msgid "_Username:"
2296 msgstr "_Brugernavn:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2299 msgid "_Domain:"
2300 msgstr "_Domæne:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2303 msgid "_Password:"
2304 msgstr "_Kodeord:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2307 msgid "Forget password _immediately"
2308 msgstr "Glem kodeord _omgående"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2312 msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2315 msgid "Remember _forever"
2316 msgstr "Husk for _altid"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "Side %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 # Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 msgid ""
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Enhver printer</b>\n"
2344 "Til transportable dokumenter"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2347 msgid "mm"
2348 msgstr "mm"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2351 msgid "inch"
2352 msgstr "tommer"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Margins:\n"
2358 " Left: %s %s\n"
2359 " Right: %s %s\n"
2360 " Top: %s %s\n"
2361 " Bottom: %s %s"
2362 msgstr ""
2363 "Margener:\n"
2364 " Venstre: %s %s\n"
2365 " Højre: %s %s\n"
2366 " Top: %s %s\n"
2367 " Bund: %s %s"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "Tilpas størrelser..."
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "_Formatér til:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "_Papirstørrelse:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "_Orientering:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2386 msgid "Page Setup"
2387 msgstr "Sideopsætning"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "Margener fra printer..."
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2394 #, c-format
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "Tilpas størrelser"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2403 msgid "_Width:"
2404 msgstr "_Bredde:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2407 msgid "_Height:"
2408 msgstr "_Højde:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2411 msgid "Paper Size"
2412 msgstr "Papirstørrelse"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2415 msgid "_Top:"
2416 msgstr "_Top:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2419 msgid "_Bottom:"
2420 msgstr "_Bund:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2423 msgid "_Left:"
2424 msgstr "_Venstre:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2427 msgid "_Right:"
2428 msgstr "_Højre:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "Papirmargener"
2433
2434 # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2436 msgid "Up Path"
2437 msgstr "Op ad stien"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgid "Down Path"
2441 msgstr "Ned ad stien"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "Filsystemets rod"
2446
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2448 msgid "Not available"
2449 msgstr "Ikke tilgængelig"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2452 msgid "_Save in folder:"
2453 msgstr "_Gem i mappe:"
2454
2455 #. translators: this string is the default job title for print
2456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2457 #. * by the job number.
2458 #.
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2460 #, c-format
2461 msgid "%s job #%d"
2462 msgstr "%s job #%d"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Initial state"
2467 msgstr "Begyndelsestilstand"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Preparing to print"
2472 msgstr "Forbereder udskrift"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Generating data"
2477 msgstr "Genererer data"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Sending data"
2482 msgstr "Sender data"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Waiting"
2487 msgstr "Venter"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Blocking on issue"
2492 msgstr "Blokerer på grund af problem"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Printing"
2497 msgstr "Udskriver"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Finished"
2502 msgstr "Afsluttet"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Finished with error"
2507 msgstr "Afsluttet med fejl"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2510 #, c-format
2511 msgid "Preparing %d"
2512 msgstr "Forbereder %d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2515 #, c-format
2516 msgid "Preparing"
2517 msgstr "Forbereder"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2520 #, c-format
2521 msgid "Printing %d"
2522 msgstr "Udskriver %d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2525 #, c-format
2526 msgid "Error creating print preview"
2527 msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2530 #, c-format
2531 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2532 msgstr ""
2533 "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes."
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2536 #, c-format
2537 msgid "Error launching preview"
2538 msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2541 #, c-format
2542 msgid "Error printing"
2543 msgstr "Udskriftsfejl"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2546 msgid "Application"
2547 msgstr "Program"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2550 msgid "Printer offline"
2551 msgstr "Printeren afkoblet"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2554 msgid "Out of paper"
2555 msgstr "Løbet tør for papir"
2556
2557 #. Translators: this is a printer status.
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2560 msgid "Paused"
2561 msgstr "Holder pause"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2564 msgid "Need user intervention"
2565 msgstr "Brugerindblanding påkrævet"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2568 msgid "Custom size"
2569 msgstr "Brugertilpasset størrelse"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2572 msgid "No printer found"
2573 msgstr "Ingen printer fundet"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2576 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2577 msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2580 msgid "Error from StartDoc"
2581 msgstr "Fejl fra StartDoc"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2585 msgid "Not enough free memory"
2586 msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2589 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2590 msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2593 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2601 msgid "Unspecified error"
2602 msgstr "Uspecificeret fejl"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2605 msgid "Printer"
2606 msgstr "Printer"
2607
2608 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2610 msgid "Location"
2611 msgstr "Sted"
2612
2613 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2615 msgid "Status"
2616 msgstr "Status"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2619 msgid "Range"
2620 msgstr "Interval"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2623 msgid "_All Pages"
2624 msgstr "_Alle sider"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2627 msgid "C_urrent Page"
2628 msgstr "N_uværende side"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2631 msgid "Pag_es:"
2632 msgstr "Sid_er:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2635 msgid ""
2636 "Specify one or more page ranges,\n"
2637 " e.g. 1-3,7,11"
2638 msgstr ""
2639 "Angiv et eller flere intervaller,\n"
2640 " f.eks. 1-3,7,11"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Pages"
2645 msgstr "Sid_er:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2648 msgid "Copies"
2649 msgstr "Kopier"
2650
2651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2653 msgid "Copie_s:"
2654 msgstr "Kopi_er:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2657 msgid "C_ollate"
2658 msgstr "_Saml"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2661 msgid "_Reverse"
2662 msgstr "_Omvendt"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2665 msgid "General"
2666 msgstr "Generelt"
2667
2668 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2669 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2670 #.
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2673 msgid "Page Ordering"
2674 msgstr "Sideorden"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2677 msgid "Left to right"
2678 msgstr "Venstre til højre"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2681 msgid "Right to left"
2682 msgstr "Højre til venstre"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2685 msgid "Layout"
2686 msgstr "Layout"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2689 msgid "T_wo-sided:"
2690 msgstr "Do_bbeltsidet:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2693 msgid "Pages per _side:"
2694 msgstr "Sider pr. _ark:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2697 msgid "Page or_dering:"
2698 msgstr "Sideor_den:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2701 msgid "_Only print:"
2702 msgstr "Udskriv _kun:"
2703
2704 #. In enum order
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2706 msgid "All sheets"
2707 msgstr "Alle ark"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2710 msgid "Even sheets"
2711 msgstr "Lige ark"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2714 msgid "Odd sheets"
2715 msgstr "Ulige ark"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2718 msgid "Sc_ale:"
2719 msgstr "Sk_ala:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2722 msgid "Paper"
2723 msgstr "Papir"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2726 msgid "Paper _type:"
2727 msgstr "Papir_type:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2730 msgid "Paper _source:"
2731 msgstr "Papir_kilde:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2734 msgid "Output t_ray:"
2735 msgstr "Udskrifts_bakke:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2738 msgid "Job Details"
2739 msgstr "Opgavedetaljer"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2742 msgid "Pri_ority:"
2743 msgstr "Pri_oritet:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2746 msgid "_Billing info:"
2747 msgstr "_Betalingsinformation:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2750 msgid "Print Document"
2751 msgstr "Udskriv dokument"
2752
2753 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2754 #. * in the print dialog
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2757 msgid "_Now"
2758 msgstr "_Nu"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2761 msgid "A_t:"
2762 msgstr "P_å:"
2763
2764 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2765 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2766 #. * supported.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2769 msgid ""
2770 "Specify the time of print,\n"
2771 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2772 msgstr ""
2773 "Angiv udskriftstidspunkt,\n"
2774 " f.eks. 15:30, 14:15:20"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2777 msgid "Time of print"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2781 msgid "On _hold"
2782 msgstr "_Venter"
2783
2784 # ???
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Tilføj forside"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2797 msgid "Be_fore:"
2798 msgstr "F_ør:"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2804 msgid "_After:"
2805 msgstr "_Efter:"
2806
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2811 msgid "Job"
2812 msgstr "Opgave"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2815 msgid "Advanced"
2816 msgstr "Avanceret"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Billedkvalitet"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2823 msgid "Color"
2824 msgstr "Farve"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2827 msgid "Finishing"
2828 msgstr "Færdiggør"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2835 msgid "Print"
2836 msgstr "Udskriv"
2837
2838 #: gtk/gtkrc.c:2874
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2842
2843 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2850 #, c-format
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2859 #, c-format
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr "Unavngivet filter"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Kunne ikke fjerne element"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Kunne ikke rydde listen"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "Kopiér _placering"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Fjern fra liste"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2884 msgid "_Clear List"
2885 msgstr "_Ryd liste"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Vis _private ressourcer"
2890
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Ingen elementer fundet"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2906 #, c-format
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2911 #, c-format
2912 msgid "Open '%s'"
2913 msgstr "Åbn \"%s\""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Ukendt element"
2918
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2925 #, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "_%d. %s"
2928 msgstr "_%d. %s"
2929
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2934 #, c-format
2935 msgctxt "recent menu label"
2936 msgid "%d. %s"
2937 msgstr "%d. %s"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\""
2946
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Information"
2951 msgstr "Information"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:289
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Warning"
2956 msgstr "Advarsel"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:290
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Error"
2961 msgstr "Fejl"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:291
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Question"
2966 msgstr "Spørgsmål"
2967
2968 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2969 #. * need the mnemonics to be rationalized
2970 #.
2971 #: gtk/gtkstock.c:296
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_About"
2974 msgstr "_Om"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:297
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Add"
2979 msgstr "_Tilføj"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:298
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Apply"
2984 msgstr "_Anvend"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:299
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Bold"
2989 msgstr "_Fed"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:300
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "_Annullér"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_CD-Rom"
2999 msgstr "_Cd-rom"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Clear"
3004 msgstr "_Ryd"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:303
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Close"
3009 msgstr "_Luk"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:304
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "C_onnect"
3014 msgstr "_Tilslut"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:305
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Convert"
3019 msgstr "_Konvertér"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:306
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Copy"
3024 msgstr "_Kopiér"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:307
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Cu_t"
3029 msgstr "K_lip"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:308
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Delete"
3034 msgstr "_Slet"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:309
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Discard"
3039 msgstr "_Kassér"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Disconnect"
3044 msgstr "_Afbryd"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:311
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Execute"
3049 msgstr "_Udfør"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:312
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Edit"
3054 msgstr "_Redigér"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:313
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Find"
3059 msgstr "_Find"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:314
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Find and _Replace"
3064 msgstr "Find og e_rstat"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:315
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Floppy"
3069 msgstr "_Diskette"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Fullscreen"
3074 msgstr "_Fuldskærm"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Leave Fullscreen"
3079 msgstr "_Forlad fuldskærm"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:319
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Bottom"
3085 msgstr "_Bund"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:321
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_First"
3091 msgstr "_Første"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Last"
3097 msgstr "_Sidste"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:325
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Top"
3103 msgstr "_Top"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go back"
3106 #: gtk/gtkstock.c:327
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Back"
3109 msgstr "Til_bage"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go down"
3112 #: gtk/gtkstock.c:329
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Down"
3115 msgstr "_Ned"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go forward"
3118 #: gtk/gtkstock.c:331
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Forward"
3121 msgstr "_Fremad"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go up"
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Up"
3127 msgstr "_Op"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:334
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Harddisk"
3132 msgstr "_Harddisk"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Help"
3137 msgstr "_Hjælp"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Home"
3142 msgstr "_Hjem"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "Forøg indrykning"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:338
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "Formindsk indrykning"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Index"
3157 msgstr "_Indeks"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:340
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Information"
3162 msgstr "_Information"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:341
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Italic"
3167 msgstr "_Kursiv"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Jump to"
3172 msgstr "_Spring til"
3173
3174 #. This is about text justification, "centered text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:344
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Center"
3178 msgstr "_Centrér"
3179
3180 #. This is about text justification
3181 #: gtk/gtkstock.c:346
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fill"
3184 msgstr "_Udfyld"
3185
3186 #. This is about text justification, "left-justified text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:348
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Left"
3190 msgstr "_Venstre"
3191
3192 #. This is about text justification, "right-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:350
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Right"
3196 msgstr "_Højre"
3197
3198 #. Media label, as in "fast forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:353
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "_Spol frem"
3203
3204 #. Media label, as in "next song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:355
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Next"
3208 msgstr "_Næste"
3209
3210 #. Media label, as in "pause music"
3211 #: gtk/gtkstock.c:357
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "P_ause"
3214 msgstr "P_ause"
3215
3216 #. Media label, as in "play music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:359
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Play"
3220 msgstr "_Afspil"
3221
3222 #. Media label, as in  "previous song"
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "Pre_vious"
3226 msgstr "Fo_rrige"
3227
3228 #. Media label
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "_Record"
3232 msgstr "_Optag"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:365
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "R_ewind"
3238 msgstr "_Spol tilbage"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:367
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "_Stop"
3244 msgstr "_Stop"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:368
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Network"
3249 msgstr "_Netværk"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:369
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_New"
3254 msgstr "_Ny"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:370
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_No"
3259 msgstr "_Nej"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_OK"
3264 msgstr "_O.k."
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:372
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Open"
3269 msgstr "_Åbn"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: gtk/gtkstock.c:374
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Landscape"
3275 msgstr "Landskab"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:376
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Portrait"
3281 msgstr "Portræt"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:378
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Reverse landscape"
3287 msgstr "Omvendt landskab"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: gtk/gtkstock.c:380
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse portrait"
3293 msgstr "Omvendt portræt"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:381
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Page Set_up"
3298 msgstr "Side_opsætning"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:382
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Paste"
3303 msgstr "_Indsæt"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:383
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Preferences"
3308 msgstr "_Indstillinger"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:384
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Print"
3313 msgstr "_Udskriv"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Print Pre_view"
3318 msgstr "_Vis udskrift"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:386
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Properties"
3323 msgstr "_Egenskaber"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Quit"
3328 msgstr "_Afslut"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Redo"
3333 msgstr "_Omgør"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:389
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Refresh"
3338 msgstr "_Opdatér"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Remove"
3343 msgstr "_Fjern"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:391
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Revert"
3348 msgstr "_Forkast"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:392
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Save"
3353 msgstr "_Gem"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:393
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Save _As"
3358 msgstr "Gem _som"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:394
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Select _All"
3363 msgstr "Markér _alt"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:395
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Color"
3368 msgstr "_Farve"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:396
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Font"
3373 msgstr "_Skrifttype"
3374
3375 #. Sorting direction
3376 #: gtk/gtkstock.c:398
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Ascending"
3379 msgstr "_Stigende"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:400
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Descending"
3385 msgstr "_Faldende"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:401
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Spell Check"
3390 msgstr "_Stavekontrol"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:402
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "_Stop"
3396
3397 #. Font variant
3398 #: gtk/gtkstock.c:404
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Strikethrough"
3401 msgstr "_Gennemstreget"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:405
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Undelete"
3406 msgstr "_Gendan"
3407
3408 #. Font variant
3409 #: gtk/gtkstock.c:407
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Underline"
3412 msgstr "_Understreget"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:408
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Undo"
3417 msgstr "_Fortryd"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:409
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Yes"
3422 msgstr "_Ja"
3423
3424 #. Zoom
3425 #: gtk/gtkstock.c:411
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Normal Size"
3428 msgstr "_Normal størrelse"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: gtk/gtkstock.c:413
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Best _Fit"
3434 msgstr "Bedst _passende"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:414
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Zoom _In"
3439 msgstr "Zoom _ind"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:415
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Zoom _Out"
3444 msgstr "Zoom _ud"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3447 #, c-format
3448 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3449 msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3452 #, c-format
3453 msgid "No deserialize function found for format %s"
3454 msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3457 #, c-format
3458 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3459 msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3462 #, c-format
3463 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3464 msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3467 #, c-format
3468 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3469 msgstr "<%s>-element har ugyldig id \"%s\""
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3472 #, c-format
3473 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3474 msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3477 #, c-format
3478 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3479 msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3482 #, c-format
3483 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3484 msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3489 msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret."
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3492 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3493 msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes."
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3496 #, c-format
3497 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3498 msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes."
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3502 #, c-format
3503 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3504 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3507 #, c-format
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3509 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3512 #, c-format
3513 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3514 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3520 msgstr ""
3521 "\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben \"%"
3522 "s\""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3525 #, c-format
3526 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3527 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\""
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3530 #, c-format
3531 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3532 msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3537 msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3540 #, c-format
3541 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3542 msgstr ""
3543 "Det yderste element i teksten skal være <text_view_markup> og ikke <%s>"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3546 #, c-format
3547 msgid "A <%s> element has already been specified"
3548 msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3551 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3552 msgstr "Et <text>-element kan ikke forekomme før et <tags>-element"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3555 msgid "Serialized data is malformed"
3556 msgstr "Serialiserede data er fejldannede"
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3559 msgid ""
3560 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3561 msgstr ""
3562 "Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke "
3563 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:61
3566 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3567 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:62
3570 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3571 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:63
3574 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3575 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3576
3577 #: gtk/gtktextutil.c:64
3578 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3579 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3580
3581 # RETMIG: rigtigt?
3582 #: gtk/gtktextutil.c:65
3583 msgid "LRO Left-to-right _override"
3584 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:66
3587 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3588 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:67
3591 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3592 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:68
3595 msgid "ZWS _Zero width space"
3596 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:69
3599 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3600 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:70
3603 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3604 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
3605
3606 #: gtk/gtkthemes.c:71
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3609 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
3610
3611 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3612 msgid "--- No Tip ---"
3613 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3616 #, c-format
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3626 msgid "Empty"
3627 msgstr "Tom"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3630 msgid "Volume"
3631 msgstr "Lydstyrke"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "Justerer lydstyrken"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3642 msgid "Volume Down"
3643 msgstr "Lydstyrke ned"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "Reducerer lydstyrken"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3650 msgid "Volume Up"
3651 msgstr "Lydstyrke op"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "Forøger lydstyrken"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3658 msgid "Muted"
3659 msgstr "Tavs"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3662 msgid "Full Volume"
3663 msgstr "Fuld lydstyrke"
3664
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3669 #.
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3671 #, c-format
3672 msgctxt "volume percentage"
3673 msgid "%d %%"
3674 msgstr "%d %%"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3 Extra"
3744 msgstr "A3 Ekstra"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4 Extra"
3779 msgstr "A4 Ekstra"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Tab"
3784 msgstr "A4 Tab"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5 Extra"
3829 msgstr "A5 Ekstra"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5 Extra"
3889 msgstr "B5 Ekstra"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "DL Envelope"
3984 msgstr "DL-konvolut"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2-konvolut"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3-konvolut"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4-konvolut"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (postkort)"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu-konvolut"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2-konvolut"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (svarpostkort)"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "you4-konvolut"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9-konvolut"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9-konvolut"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11-konvolut"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "a2 Envelope"
4174 msgstr "a2-konvolut"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "c5 Envelope"
4214 msgstr "c5-konvolut"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "Europæisk edp"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Executive"
4239 msgstr "Executive"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "FanFold europæisk"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold US"
4254 msgstr "FanFold amerikansk"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "FanFold tysk legal"
4260
4261 # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Government Legal"
4265 msgstr "Government legal"
4266
4267 # Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Government Letter"
4271 msgstr "Government letter"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 3x5"
4276 msgstr "Indeks 3x5"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4281 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4282
4283 # ext?
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 4x6 ext"
4287 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Index 5x8"
4292 msgstr "Indeks 5x8"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Invoice"
4297 msgstr "Faktura"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Tabloid"
4302 msgstr "Tabloid"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Legal"
4307 msgstr "Amerikansk legal"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Legal Extra"
4312 msgstr "Amerikansk legal ekstra"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter"
4317 msgstr "Amerikansk letter"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "US Letter Extra"
4322 msgstr "Amerikansk letter ekstra"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "US Letter Plus"
4327 msgstr "Amerikansk letter plus"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Monarch Envelope"
4332 msgstr "Monark-konvolut"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#10 Envelope"
4337 msgstr "#10-konvolut"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#11 Envelope"
4342 msgstr "#11-konvolut"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#12 Envelope"
4347 msgstr "#12-konvolut"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "#14 Envelope"
4352 msgstr "#14-konvolut"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "#9 Envelope"
4357 msgstr "#9-konvolut"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Personal Envelope"
4362 msgstr "Personlig konvolut"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Quarto"
4367 msgstr "Quarto"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Super A"
4372 msgstr "Super A"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Super B"
4377 msgstr "Super B"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Wide Format"
4382 msgstr "Bredt format"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Dai-pa-kai"
4387 msgstr "Dai-pa-kai"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Folio"
4392 msgstr "Folio"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Folio sp"
4397 msgstr "Folio sp"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Invite Envelope"
4402 msgstr "Invitationskonvolut"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Italian Envelope"
4407 msgstr "Italiensk konvolut"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "juuro-ku-kai"
4412 msgstr "juuro-ku-kai"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "pa-kai"
4417 msgstr "pa-kai"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Postfix Envelope"
4422 msgstr "Postfix-konvolut"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Small Photo"
4427 msgstr "Lille fotografi"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc1 Envelope"
4432 msgstr "prc1-konvolut"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc10 Envelope"
4437 msgstr "prc10-konvolut"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc 16k"
4442 msgstr "prc 16k"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc2 Envelope"
4447 msgstr "prc2-konvolut"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc3 Envelope"
4452 msgstr "prc3-konvolut"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc 32k"
4457 msgstr "prc 32k"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc4 Envelope"
4462 msgstr "prc4-konvolut"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc5 Envelope"
4467 msgstr "prc5-konvolut"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc6 Envelope"
4472 msgstr "prc6-konvolut"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc7 Envelope"
4477 msgstr "prc7-konvolut"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc8 Envelope"
4482 msgstr "prc8-konvolut"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "ROC 16k"
4487 msgstr "ROC 16k"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "ROC 8k"
4492 msgstr "ROC 8k"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4495 #, c-format
4496 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4497 msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n"
4498
4499 # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write header\n"
4503 msgstr "Kunne ikke skrive header\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write hash table\n"
4508 msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to write folder index\n"
4513 msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to rewrite header\n"
4518 msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4523 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4526 #, c-format
4527 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4528 msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4531 #, c-format
4532 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4533 msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4538 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4543 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4548 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4551 #, c-format
4552 msgid "Cache file created successfully.\n"
4553 msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4556 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4557 msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4560 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4561 msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4564 msgid "Don't include image data in the cache"
4565 msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4568 msgid "Output a C header file"
4569 msgstr "Udskriv header-fil til C"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4572 msgid "Turn off verbose output"
4573 msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4576 msgid "Validate existing icon cache"
4577 msgstr "Validér eksisterende ikonlager"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4580 #, c-format
4581 msgid "File not found: %s\n"
4582 msgstr "Filen ikke fundet: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4585 #, c-format
4586 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4587 msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4590 #, c-format
4591 msgid "No theme index file."
4592 msgstr "Ingen temaindeksfil."
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "No theme index file in '%s'.\n"
4598 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4599 msgstr ""
4600 "Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n"
4601 "Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-"
4602 "index.\n"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imam-et.c:454
4606 msgid "Amharic (EZ+)"
4607 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imcedilla.c:92
4611 msgid "Cedilla"
4612 msgstr "Cedilla"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4616 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4617 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4621 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4622 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imipa.c:145
4626 msgid "IPA"
4627 msgstr "IPA"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 msgid "Multipress"
4632 msgstr "Multipress"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imthai.c:35
4636 msgid "Thai-Lao"
4637 msgstr "Thai-Lao"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imti-er.c:453
4641 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4642 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imti-et.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4647 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imviqr.c:244
4651 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4652 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imxim.c:28
4656 msgid "X Input Method"
4657 msgstr "X-indtastningsmetode"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4662 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4667 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
4668
4669 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4671 #, c-format
4672 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4673 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
4674
4675 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4677 #, c-format
4678 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4679 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
4680
4681 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4683 #, c-format
4684 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4685 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
4686
4687 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4689 #, c-format
4690 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4691 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4694 #, c-format
4695 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4696 msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4699 #, c-format
4700 msgid "The door is open on printer '%s'."
4701 msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4704 #, c-format
4705 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4706 msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4711 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4714 #, c-format
4715 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4716 msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4719 #, c-format
4720 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4721 msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4724 #, c-format
4725 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4726 msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
4727
4728 #. Translators: this is a printer status.
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4730 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4731 msgstr "På pause ; afviser job"
4732
4733 #. Translators: this is a printer status.
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4735 msgid "Rejecting Jobs"
4736 msgstr "Afviser job"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4739 msgid "Two Sided"
4740 msgstr "Dobbeltsidet"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4743 msgid "Paper Type"
4744 msgstr "Papirtype"
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4747 msgid "Paper Source"
4748 msgstr "Papirkilde"
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4751 msgid "Output Tray"
4752 msgstr "Udskriftsbakke"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4755 msgid "Resolution"
4756 msgstr "Opløsning"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4759 msgid "GhostScript pre-filtering"
4760 msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4763 msgid "One Sided"
4764 msgstr "Enkeltsidet"
4765
4766 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4768 msgid "Long Edge (Standard)"
4769 msgstr "Lange kant (standard)"
4770
4771 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4773 msgid "Short Edge (Flip)"
4774 msgstr "Korte kant (omvendt)"
4775
4776 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4780 msgid "Auto Select"
4781 msgstr "Vælg automatisk"
4782
4783 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4784 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4790 msgid "Printer Default"
4791 msgstr "Printerforvalg"
4792
4793 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4795 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4796 msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
4797
4798 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4800 msgid "Convert to PS level 1"
4801 msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
4802
4803 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4805 msgid "Convert to PS level 2"
4806 msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
4807
4808 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4810 msgid "No pre-filtering"
4811 msgstr "Ingen forfiltrering"
4812
4813 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4814 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4816 msgid "Miscellaneous"
4817 msgstr "Diverse"
4818
4819 #. Translators: These strings name the possible values of the
4820 #. * job priority option in the print dialog
4821 #.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4823 msgid "Urgent"
4824 msgstr "Presserende"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4827 msgid "High"
4828 msgstr "Høj"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4831 msgid "Medium"
4832 msgstr "Mellem"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4835 msgid "Low"
4836 msgstr "Lav"
4837
4838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4839 #. * multiple pages on a sheet when printing
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4842 msgid "Left to right, top to bottom"
4843 msgstr "Venstre til højre, top til bund"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4846 msgid "Left to right, bottom to top"
4847 msgstr "Venstre til højre, bund til top"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4850 msgid "Right to left, top to bottom"
4851 msgstr "Højre til venstre, top til bund"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4854 msgid "Right to left, bottom to top"
4855 msgstr "Højre til venstre, bund til top"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4858 msgid "Top to bottom, left to right"
4859 msgstr "Top til bund, venstre til højre"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4862 msgid "Top to bottom, right to left"
4863 msgstr "Top til bund, højre til venstre"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4866 msgid "Bottom to top, left to right"
4867 msgstr "Bund til top, venstre til højre"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4870 msgid "Bottom to top, right to left"
4871 msgstr "Bund til top, højre til venstre"
4872
4873 #. Cups specific, non-ppd related settings
4874 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4875 #. * in the print dialog
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4878 msgid "Pages per Sheet"
4879 msgstr "Antal sider pr. ark"
4880
4881 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4882 #. * in the print dialog
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4885 msgid "Job Priority"
4886 msgstr "Jobprioritet"
4887
4888 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4889 #. * in the print dialog
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4892 msgid "Billing Info"
4893 msgstr "Betalingsinformation"
4894
4895 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4896 #. * pages that the printing system may support.
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4899 msgid "None"
4900 msgstr "Ingen"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4903 msgid "Classified"
4904 msgstr "Klassificeret"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4907 msgid "Confidential"
4908 msgstr "Betroet"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4911 msgid "Secret"
4912 msgstr "Hemmelig"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4915 msgid "Standard"
4916 msgstr "Forvalgt"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4919 msgid "Top Secret"
4920 msgstr "Tophemmelig"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4923 msgid "Unclassified"
4924 msgstr "Uklassificeret"
4925
4926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4927 #. * dialog that controls the front cover page.
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4930 msgid "Before"
4931 msgstr "Før"
4932
4933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4934 #. * dialog that controls the back cover page.
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4937 msgid "After"
4938 msgstr "Efter"
4939
4940 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4941 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4942 #. * or 'on hold'
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4945 msgid "Print at"
4946 msgstr "Udskrift"
4947
4948 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4949 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4952 msgid "Print at time"
4953 msgstr "Udskriv på tidspunkt"
4954
4955 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4956 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4957 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4960 #, c-format
4961 msgid "Custom %sx%s"
4962 msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
4963
4964 #. default filename used for print-to-file
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4966 #, c-format
4967 msgid "output.%s"
4968 msgstr "udskrift.%s"
4969
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4971 msgid "Print to File"
4972 msgstr "Udskriv til fil"
4973
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4975 msgid "PDF"
4976 msgstr "PDF"
4977
4978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4979 msgid "Postscript"
4980 msgstr "Postscript"
4981
4982 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4983 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4984 msgid "Pages per _sheet:"
4985 msgstr "Sider pr. _ark:"
4986
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4988 msgid "File"
4989 msgstr "Fil"
4990
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4992 msgid "_Output format"
4993 msgstr "_Udskriftsformat"
4994
4995 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4996 msgid "Print to LPR"
4997 msgstr "Udskriv til LPR"
4998
4999 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5000 msgid "Pages Per Sheet"
5001 msgstr "Antal sider pr. ark"
5002
5003 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5004 msgid "Command Line"
5005 msgstr "Kommandolinje"
5006
5007 #. default filename used for print-to-test
5008 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5009 #, c-format
5010 msgid "test-output.%s"
5011 msgstr "test-uddata.%s"
5012
5013 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5014 msgid "Print to Test Printer"
5015 msgstr "Udskriv til testprinter"
5016
5017 #: tests/testfilechooser.c:207
5018 #, c-format
5019 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5020 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
5021
5022 #~ msgid "directfb arg"
5023 #~ msgstr "directfb-parameter"
5024
5025 #~ msgid "sdl|system"
5026 #~ msgstr "system"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5029 #~ msgstr "Tilbage"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5032 #~ msgstr "Tabulator"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|Return"
5035 #~ msgstr "Retur"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5038 #~ msgstr "Pause"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5041 #~ msgstr "Scroll Lock"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5044 #~ msgstr "Sys Rq"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5047 #~ msgstr "Esc"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5050 #~ msgstr "Multitast"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|Home"
5053 #~ msgstr "Home"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|Left"
5056 #~ msgstr "Venstre"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|Up"
5059 #~ msgstr "Op"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|Right"
5062 #~ msgstr "Højre"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|Down"
5065 #~ msgstr "Ned"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5068 #~ msgstr "Page_Up"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5071 #~ msgstr "Page_Down"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|End"
5074 #~ msgstr "End"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5077 #~ msgstr "Begin"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|Print"
5080 #~ msgstr "Print"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5083 #~ msgstr "Insert"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5086 #~ msgstr "Num Lock"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5089 #~ msgstr "Num. Mellemrum"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5092 #~ msgstr "Num. Tabulator"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5095 #~ msgstr "Num. Retur"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5098 #~ msgstr "Num. Home"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5101 #~ msgstr "Num. Venstrepil"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5104 #~ msgstr "Num. Pil op"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5107 #~ msgstr "Num. Højrepil"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5110 #~ msgstr "Num. Pil ned"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5113 #~ msgstr "Num. Page Up"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5116 #~ msgstr "Num. Før"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5119 #~ msgstr "Num. Næste"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5122 #~ msgstr "Num. End"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5125 #~ msgstr "Num. Begynd"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5128 #~ msgstr "Num. Insert"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5131 #~ msgstr "Num. Delete"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5134 #~ msgstr "Delete"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5137 #~ msgstr "Skift"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5140 #~ msgstr "Ctrl"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5143 #~ msgstr "Alt"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Super"
5146 #~ msgstr "Super"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5149 #~ msgstr "Hyper"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5152 #~ msgstr "Meta"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Space"
5155 #~ msgstr "Mellemrum"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5158 #~ msgstr "Omvendt skråstreg"
5159
5160 #~ msgid "year measurement template|2000"
5161 #~ msgstr "2000"
5162
5163 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5164 #~ msgstr "%d"
5165
5166 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5167 #~ msgstr "%d"
5168
5169 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5170 #~ msgstr "%Y"
5171
5172 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5173 #~ msgstr "Deaktiveret"
5174
5175 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5176 #~ msgstr "%d %%"
5177
5178 #~ msgid "input method menu|System"
5179 #~ msgstr "System"
5180
5181 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5182 #~ msgstr "Begyndelsestilstand"
5183
5184 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5185 #~ msgstr "Forbereder udskrift"
5186
5187 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5188 #~ msgstr "Genererer data"
5189
5190 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5191 #~ msgstr "Sender data"
5192
5193 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5194 #~ msgstr "Venter"
5195
5196 # Usikker
5197 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5198 #~ msgstr "Venter på grund af problem"
5199
5200 #~ msgid "print operation status|Printing"
5201 #~ msgstr "Udskriver"
5202
5203 #~ msgid "print operation status|Finished"
5204 #~ msgstr "Afsluttet"
5205
5206 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5207 #~ msgstr "_%d. %s"
5208
5209 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5210 #~ msgstr "%d. %s"
5211
5212 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5213 #~ msgstr "_Bund"
5214
5215 #~ msgid "Navigation|_First"
5216 #~ msgstr "_Første"
5217
5218 #~ msgid "Navigation|_Last"
5219 #~ msgstr "_Sidste"
5220
5221 #~ msgid "Navigation|_Top"
5222 #~ msgstr "_Top"
5223
5224 #~ msgid "Navigation|_Back"
5225 #~ msgstr "Til_bage"
5226
5227 #~ msgid "Navigation|_Down"
5228 #~ msgstr "Ne_d"
5229
5230 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5231 #~ msgstr "Frem_ad"
5232
5233 #~ msgid "Navigation|_Up"
5234 #~ msgstr "_Op"
5235
5236 #~ msgid "Justify|_Center"
5237 #~ msgstr "_Centrér"
5238
5239 #~ msgid "Justify|_Fill"
5240 #~ msgstr "_Fyld"
5241
5242 #~ msgid "Justify|_Left"
5243 #~ msgstr "_Venstre"
5244
5245 #~ msgid "Justify|_Right"
5246 #~ msgstr "_Højre"
5247
5248 #~ msgid "Media|_Next"
5249 #~ msgstr "_Næste"
5250
5251 #~ msgid "Media|P_ause"
5252 #~ msgstr "_Pause"
5253
5254 #~ msgid "Media|_Play"
5255 #~ msgstr "_Afspil"
5256
5257 #~ msgid "Media|_Stop"
5258 #~ msgstr "_Stop"
5259
5260 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5261 #~ msgstr "%d %%"
5262
5263 # Hvad er dette?
5264 #~ msgid "paper size|asme_f"
5265 #~ msgstr "asme_f"
5266
5267 #~ msgid "paper size|A0x2"
5268 #~ msgstr "A0x2"
5269
5270 #~ msgid "paper size|A0"
5271 #~ msgstr "A0"
5272
5273 #~ msgid "paper size|A0x3"
5274 #~ msgstr "A0x3"
5275
5276 #~ msgid "paper size|A1"
5277 #~ msgstr "A1"
5278
5279 #~ msgid "paper size|A10"
5280 #~ msgstr "A10"
5281
5282 #~ msgid "paper size|A1x3"
5283 #~ msgstr "A1x3"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A1x4"
5286 #~ msgstr "A1x4"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A2"
5289 #~ msgstr "A2"
5290
5291 #~ msgid "paper size|A2x3"
5292 #~ msgstr "A2x3"
5293
5294 #~ msgid "paper size|A2x4"
5295 #~ msgstr "A2x4"
5296
5297 #~ msgid "paper size|A2x5"
5298 #~ msgstr "A2x5"
5299
5300 #~ msgid "paper size|A3"
5301 #~ msgstr "A3"
5302
5303 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5304 #~ msgstr "A3 ekstra"
5305
5306 #~ msgid "paper size|A3x3"
5307 #~ msgstr "A3x3"
5308
5309 #~ msgid "paper size|A3x4"
5310 #~ msgstr "A3x4"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A3x5"
5313 #~ msgstr "A3x5"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A3x6"
5316 #~ msgstr "A3x6"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A3x7"
5319 #~ msgstr "A3x7"
5320
5321 #~ msgid "paper size|A4"
5322 #~ msgstr "A4"
5323
5324 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5325 #~ msgstr "A4 ekstra"
5326
5327 # Gad vide hvad tab er
5328 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5329 #~ msgstr "A4 tab"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A4x3"
5332 #~ msgstr "A4x3"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A4x4"
5335 #~ msgstr "A4x4"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A4x5"
5338 #~ msgstr "A4x5"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A4x6"
5341 #~ msgstr "A4x6"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A4x7"
5344 #~ msgstr "A4x7"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A4x8"
5347 #~ msgstr "A4x8"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A4x9"
5350 #~ msgstr "A4x9"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A5"
5353 #~ msgstr "A5"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5356 #~ msgstr "A5 ekstra"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A6"
5359 #~ msgstr "A6"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A7"
5362 #~ msgstr "A7"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A8"
5365 #~ msgstr "A8"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A9"
5368 #~ msgstr "A9"
5369
5370 #~ msgid "paper size|B0"
5371 #~ msgstr "B0"
5372
5373 #~ msgid "paper size|B1"
5374 #~ msgstr "B1"
5375
5376 #~ msgid "paper size|B10"
5377 #~ msgstr "B10"
5378
5379 #~ msgid "paper size|B2"
5380 #~ msgstr "B2"
5381
5382 #~ msgid "paper size|B3"
5383 #~ msgstr "B3"
5384
5385 #~ msgid "paper size|B4"
5386 #~ msgstr "B4"
5387
5388 #~ msgid "paper size|B5"
5389 #~ msgstr "B5"
5390
5391 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5392 #~ msgstr "B5 ekstra"
5393
5394 #~ msgid "paper size|B6"
5395 #~ msgstr "B6"
5396
5397 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5398 #~ msgstr "B6/C4"
5399
5400 #~ msgid "paper size|B7"
5401 #~ msgstr "B7"
5402
5403 #~ msgid "paper size|B8"
5404 #~ msgstr "B8"
5405
5406 #~ msgid "paper size|B9"
5407 #~ msgstr "B9"
5408
5409 #~ msgid "paper size|C0"
5410 #~ msgstr "C0"
5411
5412 #~ msgid "paper size|C1"
5413 #~ msgstr "C1"
5414
5415 #~ msgid "paper size|C10"
5416 #~ msgstr "C10"
5417
5418 #~ msgid "paper size|C2"
5419 #~ msgstr "C2"
5420
5421 #~ msgid "paper size|C3"
5422 #~ msgstr "C3"
5423
5424 #~ msgid "paper size|C4"
5425 #~ msgstr "C4"
5426
5427 #~ msgid "paper size|C5"
5428 #~ msgstr "C5"
5429
5430 #~ msgid "paper size|C6"
5431 #~ msgstr "C6"
5432
5433 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5434 #~ msgstr "C6/C5"
5435
5436 #~ msgid "paper size|C7"
5437 #~ msgstr "C7"
5438
5439 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5440 #~ msgstr "C7/C6"
5441
5442 #~ msgid "paper size|C8"
5443 #~ msgstr "C8"
5444
5445 #~ msgid "paper size|C9"
5446 #~ msgstr "C9"
5447
5448 #~ msgid "paper size|RA0"
5449 #~ msgstr "RA0"
5450
5451 #~ msgid "paper size|RA1"
5452 #~ msgstr "RA1"
5453
5454 #~ msgid "paper size|RA2"
5455 #~ msgstr "RA2"
5456
5457 #~ msgid "paper size|SRA0"
5458 #~ msgstr "SRA0"
5459
5460 #~ msgid "paper size|SRA1"
5461 #~ msgstr "SRA1"
5462
5463 #~ msgid "paper size|SRA2"
5464 #~ msgstr "SRA2"
5465
5466 #~ msgid "paper size|JB0"
5467 #~ msgstr "JB0"
5468
5469 #~ msgid "paper size|JB1"
5470 #~ msgstr "JB1"
5471
5472 #~ msgid "paper size|JB10"
5473 #~ msgstr "JB10"
5474
5475 #~ msgid "paper size|JB2"
5476 #~ msgstr "JB2"
5477
5478 #~ msgid "paper size|JB3"
5479 #~ msgstr "JB3"
5480
5481 #~ msgid "paper size|JB4"
5482 #~ msgstr "JB4"
5483
5484 #~ msgid "paper size|JB5"
5485 #~ msgstr "JB5"
5486
5487 #~ msgid "paper size|JB6"
5488 #~ msgstr "JB6"
5489
5490 #~ msgid "paper size|JB7"
5491 #~ msgstr "JB7"
5492
5493 #~ msgid "paper size|JB8"
5494 #~ msgstr "JB8"
5495
5496 #~ msgid "paper size|JB9"
5497 #~ msgstr "JB9"
5498
5499 #~ msgid "paper size|jis exec"
5500 #~ msgstr "jis exec"
5501
5502 #~ msgid "paper size|10x11"
5503 #~ msgstr "10x11"
5504
5505 #~ msgid "paper size|10x13"
5506 #~ msgstr "10x13"
5507
5508 #~ msgid "paper size|10x14"
5509 #~ msgstr "10x14"
5510
5511 #~ msgid "paper size|10x15"
5512 #~ msgstr "10x15"
5513
5514 #~ msgid "paper size|11x12"
5515 #~ msgstr "11x12"
5516
5517 #~ msgid "paper size|11x15"
5518 #~ msgstr "11x15"
5519
5520 #~ msgid "paper size|12x19"
5521 #~ msgstr "12x19"
5522
5523 #~ msgid "paper size|5x7"
5524 #~ msgstr "5x7"
5525
5526 # Gad vide hvad Arch er for noget
5527 #~ msgid "paper size|Arch A"
5528 #~ msgstr "Arch A"
5529
5530 #~ msgid "paper size|Arch B"
5531 #~ msgstr "Arch B"
5532
5533 #~ msgid "paper size|Arch C"
5534 #~ msgstr "Arch C"
5535
5536 #~ msgid "paper size|Arch D"
5537 #~ msgstr "Arch D"
5538
5539 #~ msgid "paper size|Arch E"
5540 #~ msgstr "Arch E"
5541
5542 #~ msgid "paper size|b-plus"
5543 #~ msgstr "b-plus"
5544
5545 #~ msgid "paper size|c"
5546 #~ msgstr "c"
5547
5548 #~ msgid "paper size|d"
5549 #~ msgstr "d"
5550
5551 #~ msgid "paper size|e"
5552 #~ msgstr "e"
5553
5554 #~ msgid "paper size|edp"
5555 #~ msgstr "edp"
5556
5557 #~ msgid "paper size|Executive"
5558 #~ msgstr "Executive"
5559
5560 #~ msgid "paper size|f"
5561 #~ msgstr "f"
5562
5563 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5564 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5565
5566 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5567 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5568
5569 #~ msgid "paper size|Invoice"
5570 #~ msgstr "Faktura"
5571
5572 # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse"
5573 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5574 #~ msgstr "Tabloid"
5575
5576 #~ msgid "paper size|US Legal"
5577 #~ msgstr "Amerikansk legal"
5578
5579 #~ msgid "paper size|Quarto"
5580 #~ msgstr "Quarto"
5581
5582 #~ msgid "paper size|Super A"
5583 #~ msgstr "Super A"
5584
5585 #~ msgid "paper size|Super B"
5586 #~ msgstr "Super B"
5587
5588 #~ msgid "paper size|Folio"
5589 #~ msgstr "Folio"
5590
5591 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5592 #~ msgstr "Folio sp"
5593
5594 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5595 #~ msgstr "pa-kai"
5596
5597 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5598 #~ msgstr "prc 16k"
5599
5600 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5601 #~ msgstr "prc 32k"
5602
5603 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5604 #~ msgstr "prc5-konvolut"
5605
5606 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5607 #~ msgstr "ROC 16k"
5608
5609 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5610 #~ msgstr "ROC 8k"
5611
5612 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5613 #~ msgstr "Kunne ikke oprette pixbuf"
5614
5615 #~ msgid "%.1f KB"
5616 #~ msgstr "%.1f KB"
5617
5618 #~ msgid "%.1f MB"
5619 #~ msgstr "%.1f MB"
5620
5621 #~ msgid "%.1f GB"
5622 #~ msgstr "%.1f GB"
5623
5624 #~ msgid "The URI bound to this button"
5625 #~ msgstr "URI'en bundet til denne knap"
5626
5627 #~ msgid "Group"
5628 #~ msgstr "Gruppe"
5629
5630 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5631 #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
5632
5633 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5634 #~ msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt "
5640 #~ "stinavn."
5641
5642 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5643 #~ msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
5644
5645 #~ msgid "%d byte"
5646 #~ msgid_plural "%d bytes"
5647 #~ msgstr[0] "%d byte"
5648 #~ msgstr[1] "%d byte"
5649
5650 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5651 #~ msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon til %s\n"
5652
5653 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5654 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
5655
5656 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5657 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5661 #~ "Please use a different name."
5662 #~ msgstr ""
5663 #~ "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
5664 #~ "venligst et andet navn."
5665
5666 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5667 #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
5668
5669 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5670 #~ msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
5671
5672 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5673 #~ msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
5674
5675 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5676 #~ msgstr "Stien er ikke en mappe: \"%s\""
5677
5678 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5679 #~ msgstr "Netværksdrev (%s)"
5680
5681 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5682 #~ msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
5683
5684 #~ msgid "Today at %H:%M"
5685 #~ msgstr "Idag klokken %H:%M"
5686
5687 #~ msgid "Default"
5688 #~ msgstr "Standard"
5689
5690 #~ msgid "Print Pages"
5691 #~ msgstr "Udskriv sider"
5692
5693 #~ msgid "_All"
5694 #~ msgstr "_Alt"
5695
5696 #~ msgid "Today"
5697 #~ msgstr "I dag"
5698
5699 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5700 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: manglende egenskab \"%s\""
5701
5702 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5703 #~ msgstr "Linje %d, kolonne %d: uventet element \"%s\""
5704
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5707 #~ "\"%s\" instead"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet \"%s\", men fandt "
5710 #~ "element til \"%s\" i stedet"
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5714 #~ "instead"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" på øverste niveau, men fandt \"%s"
5717 #~ "\" i stedet"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede \"%s\" eller \"%s\", men fandt \"%s\" i "
5723 #~ "stedet"
5724
5725 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5726 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
5727
5728 #~ msgid "Thai (Broken)"
5729 #~ msgstr "Thai (i stykker)"
5730
5731 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5732 #~ msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5736 #~ "%s"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
5739 #~ "%s"
5740
5741 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5742 #~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5746 #~ "%s"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
5749 #~ "%s"
5750
5751 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
5759
5760 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5761 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
5762
5763 #~ msgid "Select All"
5764 #~ msgstr "Markér alt"
5765
5766 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5767 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
5768
5769 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
5772
5773 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5774 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
5775
5776 #~ msgid "Shortcuts"
5777 #~ msgstr "Genveje"
5778
5779 #~ msgid "Folder"
5780 #~ msgstr "Mappe"
5781
5782 #~ msgid "Cannot change folder"
5783 #~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
5784
5785 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5786 #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
5787
5788 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5789 #~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
5790
5791 #~ msgid "Open Location"
5792 #~ msgstr "Åbn placering"
5793
5794 #~ msgid "Save in Location"
5795 #~ msgstr "Åbn i placering"
5796
5797 #~ msgid "X"
5798 #~ msgstr "x"
5799
5800 #~ msgid "clear"
5801 #~ msgstr "ryd"
5802
5803 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5804 #~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
5805
5806 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5807 #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
5808
5809 #~ msgid "_Credits"
5810 #~ msgstr "_Bidragydere"
5811
5812 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5813 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5817 #~ "%s"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
5820 #~ "%s"
5821
5822 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5823 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
5824
5825 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5826 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
5827
5828 #~ msgid "Could not find the path"
5829 #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
5830
5831 #~ msgid "Input Methods"
5832 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
5833
5834 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5835 #~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
5836
5837 #~ msgid "File name"
5838 #~ msgstr "Filnavn"
5839
5840 #~ msgid "Add"
5841 #~ msgstr "Tilføj"
5842
5843 #~ msgid "_Filename:"
5844 #~ msgstr "_Filnavn:"
5845
5846 #~ msgid "Current folder: %s"
5847 #~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
5848
5849 #~ msgid "This file system does not support icons"
5850 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
5851
5852 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5853 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
5854
5855 #~ msgid "Zoom _100%"
5856 #~ msgstr "Zoom _100%"
5857
5858 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5859 #~ msgstr "Zoom _tilpasset"