1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
54 #: driver.c:253 driver.c:259
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
60 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
66 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
70 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
71 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
75 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
76 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
78 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
82 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
85 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
103 msgstr " (for langt)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
118 msgstr " (%d %soktetter)"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " ikke slettet\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
154 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
205 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
206 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
208 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
245 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (tidligere godkendt)"
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
299 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
300 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
301 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
304 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
305 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
306 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
308 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
309 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
323 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
324 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
325 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
326 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
329 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
330 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
331 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
333 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
334 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
348 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
349 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
350 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
352 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
353 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
372 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
373 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
377 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
378 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
381 msgid "Service has been restored.\n"
382 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
386 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
387 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
390 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
391 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
398 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
410 msgid "%d message (%d %s) for %s"
411 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
412 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
413 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
424 msgid "%d message for %s"
425 msgid_plural "%d messages for %s"
426 msgstr[0] "%d %s til %s"
427 msgstr[1] "%d %s til %s"
431 msgid " (%d octets).\n"
432 msgstr " (%d oktetter).\n"
436 msgid "No mail for %s\n"
437 msgstr "Ingen post til %s\n"
440 msgid "bogus message count!"
441 msgstr "falsk brev-tal!"
448 msgid "missing or bad RFC822 header"
449 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
456 msgid "client/server synchronization"
457 msgstr "klient/server-synkroniserings"
460 msgid "client/server protocol"
461 msgstr "klient/server-protokol"
464 msgid "lock busy on server"
465 msgstr "server låst-"
468 msgid "SMTP transaction"
469 msgstr "SMTP-transaktions"
478 msgstr "udefineret fejl\n"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
488 msgstr "værten er ukendt."
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
538 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
539 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
540 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
554 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
555 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
556 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
557 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
562 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
563 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
567 msgid "%s: can't determine your host!"
568 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
572 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
573 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
576 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
587 #: etrn.c:49 odmr.c:61
589 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
590 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
594 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
595 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
599 msgid "Queuing for %s started\n"
600 msgstr "Kø for %s startet\n"
604 msgid "No messages waiting for %s\n"
605 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
609 msgid "Pending messages for %s started\n"
610 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
614 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
615 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
619 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
620 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
623 msgid "ETRN syntax error\n"
624 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
627 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
628 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
632 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
633 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
636 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
640 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
645 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
649 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
656 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
657 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
663 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
664 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
665 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: kaldt med"
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
712 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
716 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
730 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
739 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
745 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
754 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
755 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
759 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
760 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
764 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
765 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
769 msgid "Enter password for %s@%s: "
770 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
774 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
775 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
779 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
780 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
782 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
784 msgid "could not open %s to append logs to\n"
785 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
789 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
792 "afhentninger fra %s\n"
795 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
800 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
801 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
805 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
806 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
809 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
890 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
891 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "vækket af %s\n"
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "vækket af signal %d\n"
910 msgid "awakened at %s\n"
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
933 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
934 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
954 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
956 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
957 "afhentninger fra %s\n"
961 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
965 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
971 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
977 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
978 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
983 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
987 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
988 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
992 msgid "terminated with signal %d\n"
993 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
997 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
998 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
1001 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1002 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
1005 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1006 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1009 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1010 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1013 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1014 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1017 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1018 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1021 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1022 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1026 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1027 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1031 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1032 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1036 msgid "Logfile is %s\n"
1037 msgstr "Logfil er %s\n"
1041 msgid "Idfile is %s\n"
1042 msgstr "Id-fil er %s\n"
1045 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1046 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1049 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1050 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1053 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1054 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1058 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1060 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1064 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1068 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1072 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1074 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1079 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1083 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1084 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1088 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1089 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1093 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1094 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1095 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1096 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1100 msgid " True name of server is %s.\n"
1101 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1105 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1110 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1114 msgid " Password will be prompted for.\n"
1115 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1119 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1120 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1124 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1125 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1129 msgid " Password = \"%s\".\n"
1130 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1134 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1135 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1139 msgid " Protocol is %s"
1140 msgstr " Protokol er %s"
1144 msgid " (using service %s)"
1145 msgstr " (bruger service %s)"
1148 msgid " (using default port)"
1149 msgstr " (bruger standardport)"
1152 msgid " (forcing UIDL use)"
1153 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1156 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1157 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1160 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1165 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1169 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1173 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1177 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1178 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1181 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1182 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1185 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1186 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1189 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1190 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1193 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1194 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1198 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1199 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1202 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1203 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1207 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1208 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1211 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1212 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1216 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1217 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1221 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1222 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1226 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1227 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1231 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1232 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1236 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1237 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1240 msgid " (default).\n"
1241 msgstr " (standard).\n"
1244 msgid " Default mailbox selected.\n"
1245 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1248 msgid " Selected mailboxes are:"
1249 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1253 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1254 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1258 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1259 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1263 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1264 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1268 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1269 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1273 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1274 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1279 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1280 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1285 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1287 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1292 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1293 "limitflush off).\n"
1294 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1298 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1299 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1303 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1304 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1308 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1309 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1313 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1314 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1318 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1319 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1323 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1324 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1329 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1330 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1335 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1336 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1340 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1341 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1345 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1346 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1350 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1351 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1355 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1356 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1360 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1361 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1365 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1366 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1370 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1371 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1375 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1376 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1380 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1381 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1384 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1385 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1389 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1390 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1393 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1394 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1398 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1399 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1402 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1403 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1407 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1408 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1412 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1413 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1416 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1421 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1425 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1430 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1431 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1434 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1435 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1439 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1440 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1443 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1444 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1447 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1448 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1450 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1452 msgstr " (standard)"
1456 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1457 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1461 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1462 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1466 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1467 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1471 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1472 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1476 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1477 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1480 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1481 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1484 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1485 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1489 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1490 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1493 msgid " No pre-connection command.\n"
1494 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1498 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1499 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1502 msgid " No post-connection command.\n"
1503 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1506 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1507 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1510 msgid " Multi-drop mode: "
1511 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1514 msgid " Single-drop mode: "
1515 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1519 msgid "%d local name recognized.\n"
1520 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1521 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1522 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1526 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1527 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1531 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1532 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1537 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1538 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1542 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1543 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1546 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1547 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1551 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1552 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1556 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1557 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1561 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1562 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1565 msgid " No prefix stripping\n"
1566 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1569 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1570 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1573 msgid " Local domains:"
1574 msgstr " Lokale domæner:"
1578 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1579 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1582 msgid " No interface requirement specified.\n"
1583 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1587 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1588 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1591 msgid " No monitor interface specified.\n"
1592 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1596 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1598 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1602 msgid " No plugin command specified.\n"
1603 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1607 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1609 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1613 msgid " No plugout command specified.\n"
1614 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1617 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1618 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1622 msgid " %d UIDs saved.\n"
1623 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1626 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1627 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1631 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1633 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1636 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1640 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1645 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1646 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1649 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1650 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1655 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1658 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1662 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1667 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1668 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
1672 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1673 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1677 msgid "Using service name [%s]\n"
1678 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1681 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1686 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1691 msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1695 msgid "Sending credentials\n"
1696 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1699 msgid "Error exchanging credentials\n"
1700 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1703 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1704 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1707 msgid "Credential exchange complete\n"
1708 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1711 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1712 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1716 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1717 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1721 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1722 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1725 msgid "Error creating security level request\n"
1726 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1729 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1730 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1733 msgid "Error releasing credentials\n"
1734 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1738 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1739 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1743 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1748 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1749 msgstr "falsk brev-tal!"
1753 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1757 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1758 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1761 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1762 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1765 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1766 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1769 msgid "will idle after poll\n"
1770 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1772 #: imap.c:508 pop3.c:518
1774 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1777 #: imap.c:517 pop3.c:527
1779 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1784 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1788 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1789 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1791 #: imap.c:657 pop3.c:385
1792 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1793 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1796 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1797 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1801 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1802 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1806 msgid "%lu is unseen\n"
1807 msgstr "%u er usete\n"
1809 #: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
1811 msgid "%u is unseen\n"
1812 msgstr "%u er usete\n"
1814 #: imap.c:968 imap.c:1027
1815 msgid "re-poll failed\n"
1816 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1818 #: imap.c:976 imap.c:1032
1820 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1821 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1822 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1823 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1826 msgid "mailbox selection failed\n"
1827 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1831 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1832 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1833 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1834 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1837 msgid "expunge failed\n"
1838 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1842 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1843 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1844 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1845 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1848 msgid "search for unseen messages failed\n"
1849 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1851 #: imap.c:1059 pop3.c:890
1853 msgid "%u is first unseen\n"
1854 msgstr "%u er første usete\n"
1858 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1861 #: imap.c:1241 imap.c:1248
1863 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1867 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1868 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1872 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1873 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1876 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1877 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1880 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1881 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1884 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1885 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1889 msgid "Routing message version %d not understood."
1890 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1894 msgid "No interface found with name %s"
1895 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1899 msgid "No IP address found for %s"
1900 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1903 msgid "missing IP interface address\n"
1904 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1907 msgid "invalid IP interface address\n"
1908 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1911 msgid "invalid IP interface mask\n"
1912 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1916 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1917 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1921 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1922 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1926 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1927 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1931 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1932 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1936 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1937 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1941 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1942 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1945 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1946 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1950 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1951 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1955 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1956 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1959 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1960 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1963 msgid "challenge mismatch\n"
1964 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1968 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1969 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1972 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1973 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1977 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1978 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1981 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1982 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1986 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1987 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1991 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1992 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1996 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1997 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
2000 msgid "Turnaround now...\n"
2001 msgstr "Vender nu...\n"
2004 msgid "ATRN request refused.\n"
2005 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
2008 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2009 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
2012 msgid "You have no mail.\n"
2013 msgstr "Du har ingen post.\n"
2016 msgid "Command not implemented\n"
2017 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
2020 msgid "Authentication required.\n"
2021 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
2025 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2026 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
2030 msgid "receiving message data\n"
2031 msgstr "skriver brevtekst\n"
2034 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2035 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
2038 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2039 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2043 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2044 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2047 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2048 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
2051 msgid "server recv fatal\n"
2052 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
2055 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2056 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
2058 #: opie.c:64 pop3.c:611
2059 msgid "Secret pass phrase: "
2060 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2062 #: options.c:176 options.c:220
2064 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2065 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2069 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2070 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2082 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2083 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2087 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2088 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2092 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2093 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2096 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2097 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2100 msgid " Options are as follows:\n"
2101 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2104 msgid " -?, --help display this option help\n"
2105 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2108 msgid " -V, --version display version info\n"
2109 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2112 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2113 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2116 msgid " -s, --silent work silently\n"
2117 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2120 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2121 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2124 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2125 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2128 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2129 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2132 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2133 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2136 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2137 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2141 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2143 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2146 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2147 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2150 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2151 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2154 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2155 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2159 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2160 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2163 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2164 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2167 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2169 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2173 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2178 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2183 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2184 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2187 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2188 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2191 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2192 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2195 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2196 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2199 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2200 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2204 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2205 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2209 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2210 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2214 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2215 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2219 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2224 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2230 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2231 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2234 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2235 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2238 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2240 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2244 " --bad-header {reject|accept}\n"
2245 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2249 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2250 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2253 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2254 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2258 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2259 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2264 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2265 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2268 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2269 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2272 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2273 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2276 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2277 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2280 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2281 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2284 msgid " --principal mail service principal\n"
2285 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2288 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2290 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2293 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2294 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2298 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2299 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2302 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2303 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2306 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2307 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2310 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2311 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2315 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2316 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2319 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2320 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2323 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2324 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2327 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2328 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2331 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2332 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2335 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2336 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2339 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2340 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2343 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2344 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2347 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2348 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2351 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2353 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2356 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2358 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2362 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2363 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2366 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2370 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2372 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2375 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2376 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2379 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2380 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2383 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2384 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2387 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2388 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2391 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2392 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2396 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2401 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2405 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2410 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2414 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2418 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2419 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2422 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2423 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2426 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2430 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2431 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2434 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2435 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2438 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2442 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2447 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2451 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2452 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2455 msgid "protocol error\n"
2456 msgstr "protokolfejl\n"
2459 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2460 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2464 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2469 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2470 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2473 msgid "server option after user options"
2474 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2477 msgid "SDPS not enabled."
2478 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2482 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2485 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2486 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2490 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2493 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2494 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2497 msgid "SSL is not enabled"
2498 msgstr "SSL er ikke slået til"
2501 msgid "end of input"
2502 msgstr "slut på inddata"
2506 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2507 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2511 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2512 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2516 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2517 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2520 msgid "Unknown system error"
2521 msgstr "Ukendt systemfejl"
2525 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2526 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2530 msgid "About to rewrite %s...\n"
2531 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2535 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2536 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2543 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2544 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2547 msgid "Invalid userid or passphrase"
2548 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2550 # Hvad i alverden er deity error?
2556 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2557 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2561 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2562 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2566 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2567 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2571 msgid "Service timestamp %s\n"
2572 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2575 msgid "RPA token 2 length error\n"
2576 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2580 msgid "Realm list: %s\n"
2581 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2584 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2585 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2588 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2589 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2593 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2594 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2598 msgid "RPA status: %02X\n"
2599 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2602 msgid "RPA token 4 length error\n"
2603 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2607 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2608 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2611 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2612 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2616 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2617 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2621 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2622 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2625 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2626 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2629 msgid "Session key established:\n"
2630 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2633 msgid "RPA authorisation complete\n"
2634 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2637 msgid "Get response\n"
2642 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2643 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2646 msgid "Hdr not 60\n"
2647 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2650 msgid "Token length error\n"
2651 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2655 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2656 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2659 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2660 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2664 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2665 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2668 msgid "Inbound binary data:\n"
2669 msgstr "Indgående binære data:\n"
2672 msgid "Outbound data:\n"
2673 msgstr "Udgående data:\n"
2676 msgid "RPA String too long\n"
2677 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2684 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2685 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2688 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2689 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2692 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2693 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2696 msgid " service that you think you are (replay\n"
2697 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2700 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2701 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2704 msgid "User challenge:\n"
2705 msgstr "Brugeranråb:\n"
2708 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2709 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2713 msgid "MD5 result is:\n"
2714 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2718 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2723 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2727 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2732 msgid "forwarding to %s\n"
2733 msgstr "leverer til %s\n"
2736 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2737 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2741 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2742 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2746 msgid "Saved error is still %d\n"
2747 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2749 #: sink.c:518 sink.c:617
2751 msgid "%cMTP error: %s\n"
2752 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2755 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2760 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2761 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2765 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2766 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2770 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2771 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2775 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2776 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2779 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2780 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2784 msgid "can't even send to %s!\n"
2785 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2789 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2790 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2794 msgid "about to deliver with: %s\n"
2795 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2799 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2804 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2808 msgid "MDA open failed\n"
2809 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2813 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2814 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2818 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2819 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2823 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2824 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2828 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2829 msgstr "leverer til %s\n"
2833 msgid "MDA died of signal %d\n"
2834 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2838 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2839 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2844 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2845 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2848 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2849 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2852 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2853 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2857 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2858 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2864 "The Fetchmail Daemon"
2867 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2870 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2871 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2873 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2874 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2875 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2877 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2878 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2879 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2883 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2884 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2887 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2888 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2891 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2892 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2894 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2895 msgid "smtp listener protocol error\n"
2896 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2898 #: socket.c:110 socket.c:136
2899 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2900 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2903 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2904 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2907 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2908 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2911 msgid "dup2 failed\n"
2912 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2916 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2917 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2921 msgid "execvp(%s) failed\n"
2922 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2926 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2930 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2933 #: socket.c:300 socket.c:303
2935 msgid "unknown (%s)"
2940 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2945 msgid "cannot create socket: %s\n"
2946 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2950 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2955 msgid "connection failed.\n"
2956 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2960 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2961 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2965 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2966 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2970 msgid "connected.\n"
2971 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2976 "Connection errors for this poll:\n"
2982 msgid "Server certificate:\n"
2983 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2987 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2992 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2997 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2998 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
3001 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3002 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
3005 msgid "Unknown Organization\n"
3006 msgstr "Ukendt organisation\n"
3010 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3011 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3014 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3015 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
3018 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3019 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
3023 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3024 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3027 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3028 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3032 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3033 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3037 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3042 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3043 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3047 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3048 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
3051 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3052 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
3055 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3056 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
3059 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3060 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
3063 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3064 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
3067 msgid "Out of memory!\n"
3068 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
3071 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3072 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
3076 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3077 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
3081 msgid "%s fingerprints match.\n"
3082 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
3086 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3087 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
3091 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3092 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
3096 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3097 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
3101 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3102 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3103 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3110 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3111 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3112 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3113 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3117 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3118 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
3122 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3123 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
3126 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3128 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
3133 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3138 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3139 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
3142 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3143 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3147 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3148 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3152 msgid "mapped %s to local %s\n"
3153 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3157 msgid "passed through %s matching %s\n"
3158 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
3163 "analyzing Received line:\n"
3166 "analyserer Received-linje:\n"
3171 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3172 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3176 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3177 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3180 msgid "no Received address found\n"
3181 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3185 msgid "found Received address `%s'\n"
3186 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3190 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3191 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3200 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3201 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3204 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3205 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3208 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3209 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3212 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3213 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3217 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3218 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3221 msgid "message has embedded NULs"
3222 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3225 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3226 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3230 msgid "error writing message text\n"
3231 msgstr "skriver brevtekst\n"
3235 msgid "Old UID list from %s:"
3236 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3238 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3243 msgid "Scratch list of UIDs:"
3244 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3246 #: uid.c:325 uid.c:374
3248 msgid "Merged UID list from %s:"
3249 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3253 msgid "New UID list from %s:"
3254 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3257 msgid "swapping UID lists\n"
3258 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3261 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3262 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3266 msgid "discarding new UID list\n"
3267 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3270 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3271 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3275 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3276 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3279 msgid "Writing fetchids file.\n"
3280 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3282 #: uid.c:439 uid.c:447
3284 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3285 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3289 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3294 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3299 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3303 msgid "malloc failed\n"
3304 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3307 msgid "realloc failed\n"
3308 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3311 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3313 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3315 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3317 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3320 #~ msgstr "brevhoved-"
3322 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3323 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3325 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3326 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3328 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3329 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3331 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3332 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3334 #~ msgid "temporary name server error."
3335 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3337 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3338 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3346 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3347 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3349 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3350 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3352 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3353 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3356 #~ msgstr "vil ikke"
3361 #~ msgid " (using network security options %s)"
3362 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3364 #~ msgid " (using port %d)"
3365 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3374 #~ msgstr "slået til"
3377 #~ msgstr "slået fra"
3379 #~ msgid "discarded"
3385 #~ msgid "IP address.\n"
3386 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3392 #~ msgstr "Received"
3394 #~ msgid "alloca failed"
3395 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3397 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3398 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3400 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3401 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3403 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3404 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3406 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3407 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3409 #~ msgid "invalid security request"
3410 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3412 #~ msgid "network-security support disabled"
3413 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3415 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3416 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3418 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3419 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3421 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3422 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3424 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3425 #~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
3427 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3428 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"