1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
54 #: driver.c:249 driver.c:254
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
60 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
66 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
70 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
71 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
75 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
76 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
78 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
82 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
85 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
103 msgstr " (for langt)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
118 msgstr " (%d %soktetter)"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " ikke slettet\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
154 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
205 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
206 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
208 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
245 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (tidligere godkendt)"
277 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
278 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
282 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
283 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
288 "The attempt to get authorization failed.\n"
289 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
290 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
291 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
294 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
295 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
296 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
297 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
300 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
301 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
302 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
304 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
305 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
311 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
312 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
313 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
315 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
316 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
320 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
321 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
322 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
325 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
326 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
327 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
329 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
330 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
334 "The attempt to get authorization failed.\n"
335 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
336 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
337 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
339 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
340 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
343 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
344 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
345 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
346 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
348 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
349 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
353 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
354 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
358 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
359 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
363 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
364 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
368 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
369 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
373 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
374 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
377 msgid "Service has been restored.\n"
378 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
382 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
383 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
386 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
387 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
391 msgid "%s at %s (folder %s)"
392 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
394 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
406 msgid "%d message (%d %s) for %s"
407 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
408 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
409 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
420 msgid "%d message for %s"
421 msgid_plural "%d messages for %s"
422 msgstr[0] "%d %s til %s"
423 msgstr[1] "%d %s til %s"
427 msgid " (%d octets).\n"
428 msgstr " (%d oktetter).\n"
432 msgid "No mail for %s\n"
433 msgstr "Ingen post til %s\n"
435 #: driver.c:1393 imap.c:90
436 msgid "bogus message count!"
437 msgstr "falsk brev-tal!"
444 msgid "missing or bad RFC822 header"
445 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
452 msgid "client/server synchronization"
453 msgstr "klient/server-synkroniserings"
456 msgid "client/server protocol"
457 msgstr "klient/server-protokol"
460 msgid "lock busy on server"
461 msgstr "server låst-"
464 msgid "SMTP transaction"
465 msgstr "SMTP-transaktions"
474 msgstr "udefineret fejl\n"
478 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
479 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
484 msgstr "værten er ukendt."
488 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
489 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
493 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
494 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
498 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
499 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
502 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
503 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
506 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
507 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
511 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
512 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
516 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
517 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
521 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
522 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
527 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
529 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
530 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
533 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
534 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
535 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
536 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
542 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
543 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
544 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
546 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
549 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
550 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
551 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
552 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
553 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
558 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
559 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
563 msgid "%s: can't determine your host!"
564 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
568 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
569 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
572 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
577 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
578 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
580 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
583 #: etrn.c:49 odmr.c:60
585 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
586 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
590 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
591 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
595 msgid "Queuing for %s started\n"
596 msgstr "Kø for %s startet\n"
600 msgid "No messages waiting for %s\n"
601 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
605 msgid "Pending messages for %s started\n"
606 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
610 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
611 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
615 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
616 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
619 msgid "ETRN syntax error\n"
620 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
623 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
624 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
628 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
629 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
632 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
633 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
636 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
641 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
642 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
645 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
650 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
651 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
653 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
654 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
659 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
660 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
661 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
665 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
669 msgid "fetchmail: invoked with"
670 msgstr "fetchmail: kaldt med"
673 msgid "could not get current working directory\n"
674 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
678 msgid "This is fetchmail release %s"
679 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
683 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
684 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
692 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
693 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
696 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
697 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
700 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
701 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
705 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
706 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
708 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
712 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
718 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
719 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
723 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
726 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
732 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
734 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
739 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
740 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
744 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
745 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
749 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
750 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
754 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
755 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
759 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
760 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
764 msgid "Enter password for %s@%s: "
765 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
769 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
770 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
774 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
775 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
777 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
779 msgid "could not open %s to append logs to \n"
780 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
784 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
786 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
787 "afhentninger fra %s\n"
790 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
795 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
796 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
800 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
801 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
804 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
806 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
809 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
810 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
814 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
816 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
820 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
821 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
824 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
825 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
828 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
829 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
832 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
833 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
836 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
837 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
840 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
841 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
844 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
845 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
848 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
849 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
852 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
853 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
856 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
857 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
860 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
861 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
864 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
865 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
868 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
869 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
873 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
876 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
877 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
881 msgid "Query status=%d\n"
882 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
885 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
886 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
890 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
895 msgid "awakened by %s\n"
896 msgstr "vækket af %s\n"
900 msgid "awakened by signal %d\n"
901 msgstr "vækket af signal %d\n"
905 msgid "awakened at %s\n"
910 msgid "normal termination, status %d\n"
911 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
914 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
915 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
919 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
920 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
924 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
925 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
928 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
929 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
933 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
938 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
943 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
949 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
951 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
952 "afhentninger fra %s\n"
956 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
960 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
966 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
968 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
972 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
973 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
977 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
978 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
982 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
983 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
987 msgid "terminated with signal %d\n"
988 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
992 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
993 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
996 msgid "POP2 support is not configured.\n"
997 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
1000 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1001 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1004 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1005 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1008 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1009 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1012 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1013 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1016 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1017 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1021 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1022 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1026 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1027 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1031 msgid "Logfile is %s\n"
1032 msgstr "Logfil er %s\n"
1036 msgid "Idfile is %s\n"
1037 msgstr "Id-fil er %s\n"
1040 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1041 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1044 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1045 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1048 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1049 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1053 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1055 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1058 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1059 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1062 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1063 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1067 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1069 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1073 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1074 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1078 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1079 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1083 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1084 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1088 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1089 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1090 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1091 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1095 msgid " True name of server is %s.\n"
1096 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1100 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1105 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1109 msgid " Password will be prompted for.\n"
1110 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1114 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1115 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1119 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1120 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1124 msgid " Password = \"%s\".\n"
1125 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1129 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1130 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1134 msgid " Protocol is %s"
1135 msgstr " Protokol er %s"
1139 msgid " (using service %s)"
1140 msgstr " (bruger service %s)"
1143 msgid " (using default port)"
1144 msgstr " (bruger standardport)"
1147 msgid " (forcing UIDL use)"
1148 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1151 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1152 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1155 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1160 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1164 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1165 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1168 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1169 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1172 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1173 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1176 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1177 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1180 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1181 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1184 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1185 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1188 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1189 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1193 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1194 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1197 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1198 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1202 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1203 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1206 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1207 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1211 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1212 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1216 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1217 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1221 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1222 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1226 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1227 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1230 msgid " (default).\n"
1231 msgstr " (standard).\n"
1234 msgid " Default mailbox selected.\n"
1235 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1238 msgid " Selected mailboxes are:"
1239 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1243 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1244 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1248 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1249 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1253 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1254 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1258 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1259 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1263 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1264 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1269 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1270 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1275 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1277 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1282 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1283 "limitflush off).\n"
1284 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1288 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1289 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1293 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1294 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1298 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1299 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1303 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1304 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1308 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1309 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1313 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1314 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1319 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1320 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1325 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1326 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1330 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1331 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1335 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1336 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1340 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1341 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1345 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1346 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1350 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1351 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1355 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1356 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1360 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1361 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1365 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1366 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1370 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1371 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1374 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1375 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1379 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1380 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1383 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1384 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1388 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1389 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1392 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1393 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1397 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1398 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1402 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1403 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1406 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1411 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1415 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1420 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1421 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1424 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1425 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1429 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1430 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1433 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1434 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1437 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1438 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1440 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1442 msgstr " (standard)"
1446 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1447 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1451 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1452 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1456 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1457 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1461 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1462 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1466 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1467 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1470 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1471 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1474 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1475 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1479 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1480 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1483 msgid " No pre-connection command.\n"
1484 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1488 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1489 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1492 msgid " No post-connection command.\n"
1493 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1496 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1497 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1500 msgid " Multi-drop mode: "
1501 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1504 msgid " Single-drop mode: "
1505 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1509 msgid "%d local name recognized.\n"
1510 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1511 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1512 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1516 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1517 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1521 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1522 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1527 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1528 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1532 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1533 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1536 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1537 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1541 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1542 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1546 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1547 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1551 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1552 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1555 msgid " No prefix stripping\n"
1556 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1559 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1560 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1563 msgid " Local domains:"
1564 msgstr " Lokale domæner:"
1568 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1569 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1572 msgid " No interface requirement specified.\n"
1573 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1577 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1578 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1581 msgid " No monitor interface specified.\n"
1582 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1586 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1588 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1592 msgid " No plugin command specified.\n"
1593 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1597 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1599 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1603 msgid " No plugout command specified.\n"
1604 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1607 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1608 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1612 msgid " %d UIDs saved.\n"
1613 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1616 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1617 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1621 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1624 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1628 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1629 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1632 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1633 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1638 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1641 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1645 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1646 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1650 msgid "Using service name [%s]\n"
1651 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1654 msgid "Sending credentials\n"
1655 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1658 msgid "Error exchanging credentials\n"
1659 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1662 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1663 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1666 msgid "Credential exchange complete\n"
1667 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1670 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1671 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1675 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1676 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1680 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1681 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1684 msgid "Error creating security level request\n"
1685 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1688 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1689 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1692 msgid "Error releasing credentials\n"
1693 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1697 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1698 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1701 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1702 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1705 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1706 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1709 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1710 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1713 msgid "will idle after poll\n"
1714 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1716 #: imap.c:446 pop3.c:518
1718 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1721 #: imap.c:455 pop3.c:527
1723 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1728 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1732 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1733 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1735 #: imap.c:601 pop3.c:385
1736 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1737 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1740 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1741 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1745 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1746 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1748 #: imap.c:782 imap.c:841
1749 msgid "re-poll failed\n"
1750 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1752 #: imap.c:790 imap.c:846
1754 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1755 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1756 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1757 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1760 msgid "mailbox selection failed\n"
1761 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1765 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1766 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1767 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1768 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1771 msgid "expunge failed\n"
1772 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1776 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1777 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1778 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1779 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1782 msgid "search for unseen messages failed\n"
1783 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1787 msgid "%lu is unseen\n"
1788 msgstr "%u er usete\n"
1790 #: imap.c:911 pop3.c:889
1792 msgid "%u is first unseen\n"
1793 msgstr "%u er første usete\n"
1797 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1801 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1802 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1806 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1807 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1810 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1814 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1818 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1819 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1823 msgid "Routing message version %d not understood."
1824 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1828 msgid "No interface found with name %s"
1829 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1833 msgid "No IP address found for %s"
1834 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1837 msgid "missing IP interface address\n"
1838 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1841 msgid "invalid IP interface address\n"
1842 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1845 msgid "invalid IP interface mask\n"
1846 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1850 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1851 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1855 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1856 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1860 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1861 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1865 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1866 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1870 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1871 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1875 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1876 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1879 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1880 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1884 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1885 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1889 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1890 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1893 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1894 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1897 msgid "challenge mismatch\n"
1898 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1902 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1903 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1906 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1907 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1911 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1912 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1915 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1916 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1920 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1921 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1925 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1926 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1930 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1931 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
1934 msgid "Turnaround now...\n"
1935 msgstr "Vender nu...\n"
1938 msgid "ATRN request refused.\n"
1939 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
1942 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1943 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
1946 msgid "You have no mail.\n"
1947 msgstr "Du har ingen post.\n"
1950 msgid "Command not implemented\n"
1951 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
1954 msgid "Authentication required.\n"
1955 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
1959 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1960 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
1964 msgid "receiving message data\n"
1965 msgstr "skriver brevtekst\n"
1968 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
1972 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1973 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1977 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1978 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
1981 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1982 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
1985 msgid "server recv fatal\n"
1986 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
1989 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1990 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
1992 #: opie.c:64 pop3.c:610
1993 msgid "Secret pass phrase: "
1994 msgstr "Hemmeligt løsen: "
1996 #: options.c:172 options.c:216
1998 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1999 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2003 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2004 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2016 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2017 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2021 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2022 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2025 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2026 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2029 msgid " Options are as follows:\n"
2030 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2033 msgid " -?, --help display this option help\n"
2034 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2037 msgid " -V, --version display version info\n"
2038 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2041 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2042 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2045 msgid " -s, --silent work silently\n"
2046 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2049 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2050 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2053 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2054 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2057 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2058 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2061 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2062 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2065 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2066 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2070 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2072 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2075 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2076 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2079 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2080 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2083 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2084 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2088 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2089 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2092 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2093 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2096 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2098 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2102 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2107 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2112 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2113 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2116 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2117 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2120 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2121 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2124 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2125 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2128 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2129 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2133 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2134 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2138 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2139 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2143 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2148 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2154 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2155 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2158 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2159 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2162 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2164 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2167 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2168 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2171 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2172 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2176 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2177 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2182 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2183 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2186 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2187 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2190 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2191 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2194 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2195 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2198 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2199 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2202 msgid " --principal mail service principal\n"
2203 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2206 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2208 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2211 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2212 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2216 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2217 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2220 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2221 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2224 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2225 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2228 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2229 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2233 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2234 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2237 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2238 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2241 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2242 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2245 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2246 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2249 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2250 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2253 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2254 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2257 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2258 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2261 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2262 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2265 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2266 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2269 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2271 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2274 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2276 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2280 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2281 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2284 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2288 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2290 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2293 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2294 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2297 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2298 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2301 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2302 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2305 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2306 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2309 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2310 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2314 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2319 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2323 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2328 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2332 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2336 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2337 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2340 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2341 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2344 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2348 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2349 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2352 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2353 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2356 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2360 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2363 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2365 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2368 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2370 msgid "%u is unseen\n"
2371 msgstr "%u er usete\n"
2374 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2375 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2378 msgid "protocol error\n"
2379 msgstr "protokolfejl\n"
2382 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2383 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2387 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2388 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2391 msgid "server option after user options"
2392 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2395 msgid "SDPS not enabled."
2396 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2400 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2403 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2404 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2408 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2411 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2412 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2415 msgid "SSL is not enabled"
2416 msgstr "SSL er ikke slået til"
2419 msgid "end of input"
2420 msgstr "slut på inddata"
2424 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2425 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2429 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2430 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2434 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2435 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2438 msgid "Unknown system error"
2439 msgstr "Ukendt systemfejl"
2443 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2444 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2448 msgid "About to rewrite %s"
2449 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2453 msgid "Rewritten version is %s\n"
2454 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2461 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2462 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2465 msgid "Invalid userid or passphrase"
2466 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2468 # Hvad i alverden er deity error?
2474 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2475 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2479 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2480 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2484 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2485 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2489 msgid "Service timestamp %s\n"
2490 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2493 msgid "RPA token 2 length error\n"
2494 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2498 msgid "Realm list: %s\n"
2499 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2502 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2503 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2506 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2507 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2511 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2512 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2516 msgid "RPA status: %02X\n"
2517 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2520 msgid "RPA token 4 length error\n"
2521 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2525 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2526 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2529 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2530 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2534 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2535 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2539 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2540 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2543 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2544 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2547 msgid "Session key established:\n"
2548 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2551 msgid "RPA authorisation complete\n"
2552 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2555 msgid "Get response\n"
2560 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2561 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2564 msgid "Hdr not 60\n"
2565 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2568 msgid "Token length error\n"
2569 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2573 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2574 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2577 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2578 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2582 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2583 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2586 msgid "Inbound binary data:\n"
2587 msgstr "Indgående binære data:\n"
2590 msgid "Outbound data:\n"
2591 msgstr "Udgående data:\n"
2594 msgid "RPA String too long\n"
2595 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2602 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2603 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2606 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2607 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2610 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2611 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2614 msgid " service that you think you are (replay\n"
2615 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2618 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2619 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2622 msgid "User challenge:\n"
2623 msgstr "Brugeranråb:\n"
2626 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2627 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2630 msgid "MD5 result is: \n"
2631 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2635 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2640 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2644 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2649 msgid "forwarding to %s\n"
2650 msgstr "leverer til %s\n"
2653 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2654 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2658 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2659 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2663 msgid "Saved error is still %d\n"
2664 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2666 #: sink.c:506 sink.c:605
2668 msgid "%cMTP error: %s\n"
2669 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2672 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2677 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2678 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2682 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2683 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2687 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2688 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2692 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2693 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2696 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2697 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2701 msgid "can't even send to %s!\n"
2702 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2706 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2707 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2711 msgid "about to deliver with: %s\n"
2712 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2715 msgid "MDA open failed\n"
2716 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2720 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2721 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2725 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2726 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2730 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2731 msgstr "leverer til %s\n"
2735 msgid "MDA died of signal %d\n"
2736 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2740 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2741 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2746 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2747 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2750 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2751 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2754 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2755 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2758 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2759 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2763 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2764 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2770 "The Fetchmail Daemon"
2773 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2776 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2777 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2779 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2780 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2781 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2783 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2784 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2785 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2789 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2790 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2793 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2794 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2797 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2798 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2800 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2801 msgid "smtp listener protocol error\n"
2802 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2804 #: socket.c:114 socket.c:140
2805 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2809 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2810 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2813 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2814 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2817 msgid "dup2 failed\n"
2818 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2822 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2823 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2827 msgid "execvp(%s) failed\n"
2828 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2832 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2836 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2839 #: socket.c:299 socket.c:302
2841 msgid "unknown (%s)"
2846 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2851 msgid "cannot create socket: %s\n"
2852 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2856 msgid "connection failed.\n"
2857 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2861 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2862 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2866 msgid "connected.\n"
2867 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2871 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2872 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
2875 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2876 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
2879 msgid "Unknown Organization\n"
2880 msgstr "Ukendt organisation\n"
2884 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2885 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
2888 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2889 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
2892 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2893 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
2897 msgid "Server CommonName: %s\n"
2898 msgstr "Servers almennavn %s\n"
2901 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2902 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
2906 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2907 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
2910 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2911 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
2914 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2915 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
2918 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2919 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2922 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2923 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
2926 msgid "Out of memory!\n"
2927 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
2930 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2931 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
2935 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2936 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
2940 msgid "%s fingerprints match.\n"
2941 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
2945 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2946 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
2950 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2951 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
2955 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2956 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
2959 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2960 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
2964 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2965 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
2968 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2970 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
2974 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2975 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
2978 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2979 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
2983 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2984 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2988 msgid "mapped %s to local %s\n"
2989 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
2993 msgid "passed through %s matching %s\n"
2994 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
2999 "analyzing Received line:\n"
3002 "analyserer Received-linje:\n"
3007 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3008 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3012 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3013 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3016 msgid "no Received address found\n"
3017 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3021 msgid "found Received address `%s'\n"
3022 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3025 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3026 msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
3029 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3030 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3039 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3040 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3043 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3044 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3047 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3048 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3051 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3052 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3056 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3057 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3060 msgid "message has embedded NULs"
3061 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3064 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3065 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3069 msgid "error writing message text\n"
3070 msgstr "skriver brevtekst\n"
3074 msgid "Old UID list from %s:"
3075 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3077 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3082 msgid "Scratch list of UIDs:"
3083 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3085 #: uid.c:517 uid.c:569
3087 msgid "Merged UID list from %s:"
3088 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3092 msgid "New UID list from %s:"
3093 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3096 msgid "swapping UID lists\n"
3097 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3100 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3101 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3105 msgid "discarding new UID list\n"
3106 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3109 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3110 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3114 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3115 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3118 msgid "Writing fetchids file.\n"
3119 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3123 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3128 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3133 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3137 msgid "malloc failed\n"
3138 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3141 msgid "realloc failed\n"
3142 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3145 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3147 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3149 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3151 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3154 #~ msgstr "brevhoved-"
3156 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3157 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3159 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3160 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3162 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3163 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3165 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3166 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3168 #~ msgid "temporary name server error."
3169 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3171 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3172 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3180 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3181 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3183 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3184 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3186 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3187 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3190 #~ msgstr "vil ikke"
3195 #~ msgid " (using network security options %s)"
3196 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3198 #~ msgid " (using port %d)"
3199 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3208 #~ msgstr "slået til"
3211 #~ msgstr "slået fra"
3213 #~ msgid "discarded"
3219 #~ msgid "IP address.\n"
3220 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3226 #~ msgstr "Received"
3228 #~ msgid "alloca failed"
3229 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3231 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3232 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3234 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3235 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3237 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3238 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3240 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3241 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3243 #~ msgid "invalid security request"
3244 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3246 #~ msgid "network-security support disabled"
3247 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3249 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3250 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3252 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3253 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3255 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3256 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3258 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3259 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"