1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
8 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
12 # attribute -> egenskab
13 # colormap -> farvetabel
15 # entry -> indtastningsfelt
16 # frame (i animation) -> billede
17 # (column) header -> (kolonne)overskrift
18 # input -> (til tider) indtastning
19 # label -> etiket (med denne stavning)
20 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
21 # scroll bar -> rulleskakt
22 # spin button -> talkontrol
23 # toggle button -> afkrydsningsknap
26 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
29 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
30 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
34 "Project-Id-Version: gtk+\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
37 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 12:19+0200\n"
38 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
49 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
53 #. Description of --class=CLASS in --help output
55 msgid "Program class as used by the window manager"
56 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
58 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
63 #. Description of --name=NAME in --help output
65 msgid "Program name as used by the window manager"
66 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
68 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
73 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
75 msgid "X display to use"
76 msgstr "X-terminal der skal bruges"
78 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
83 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
85 msgid "X screen to use"
86 msgstr "X-skærm der skal bruges"
88 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
93 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to set"
96 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
98 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
106 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
108 msgid "Gdk debugging flags to unset"
109 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
111 #: gdk/keyname-table.h:3940
112 msgid "keyboard label|BackSpace"
115 #: gdk/keyname-table.h:3941
116 msgid "keyboard label|Tab"
119 #: gdk/keyname-table.h:3942
120 msgid "keyboard label|Return"
123 #: gdk/keyname-table.h:3943
124 msgid "keyboard label|Pause"
127 #: gdk/keyname-table.h:3944
128 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgid "keyboard label|Sys_Req"
135 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 msgid "keyboard label|Escape"
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 msgid "keyboard label|Multi_key"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgid "keyboard label|Home"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgid "keyboard label|Up"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgid "keyboard label|Right"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgid "keyboard label|Down"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgid "keyboard label|Page_Up"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgid "keyboard label|Page_Down"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgid "keyboard label|End"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgid "keyboard label|Begin"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgid "keyboard label|Print"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgid "keyboard label|Num_Lock"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgid "keyboard label|KP_Enter"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgid "keyboard label|KP_Home"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgid "keyboard label|KP_Left"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgid "keyboard label|KP_Up"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgid "keyboard label|KP_Right"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgid "keyboard label|KP_Down"
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgid "keyboard label|KP_Prior"
235 #: gdk/keyname-table.h:3970
236 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
239 #: gdk/keyname-table.h:3971
240 msgid "keyboard label|KP_Next"
243 #: gdk/keyname-table.h:3972
244 msgid "keyboard label|KP_End"
247 #: gdk/keyname-table.h:3973
248 msgid "keyboard label|KP_Begin"
251 #: gdk/keyname-table.h:3974
252 msgid "keyboard label|KP_Insert"
255 #: gdk/keyname-table.h:3975
256 msgid "keyboard label|KP_Delete"
259 #: gdk/keyname-table.h:3976
260 msgid "keyboard label|Delete"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
266 msgid "Failed to open file '%s': %s"
267 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
271 msgid "Image file '%s' contains no data"
272 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
278 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
280 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
286 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
289 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
294 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
295 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
300 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
301 "from a different GTK version?"
303 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
304 "er den fra en anden Gtk-version?"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
308 msgid "Image type '%s' is not supported"
309 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
313 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
314 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
318 msgid "Unrecognized image file format"
319 msgstr "Ukendt billedfilformat"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
323 msgid "Failed to load image '%s': %s"
324 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
328 msgid "Error writing to image file: %s"
329 msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
333 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
335 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
339 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
340 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
344 msgid "Failed to open temporary file"
345 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
349 msgid "Failed to read from temporary file"
350 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
355 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
360 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
374 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
375 "but didn't give a reason for the failure"
377 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
378 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
387 msgid "Image header corrupt"
388 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
392 msgid "Image format unknown"
393 msgstr "Ukendt billedformat"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
397 msgid "Image pixel data corrupt"
398 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
403 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
404 msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
405 msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Ikke-understøttet animationstype"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI-billedformatet"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
469 msgid "The BMP image format"
470 msgstr "BMP-billedformatet"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode fundet"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF-billedformatet"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikon har bredden nul"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikon har højden nul"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
589 msgid "Image too large to be saved as ICO"
590 msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "Markørpunkt uden for billede"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "Ikke-understøttet dybde for ICO-fil: %d"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "ICO-billedformatet"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
618 "programmer for at frigøre hukommelse."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Ikke-understøttet JPEG-farverum (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
628 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
629 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
633 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
634 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
639 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
642 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
648 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
650 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
654 msgid "The JPEG image format"
655 msgstr "JPEG-billedformatet"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
664 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
665 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
669 msgid "Image has invalid width and/or height"
670 msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
674 msgid "Image has unsupported bpp"
675 msgstr "Billede har ikke-understøttet bpp"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
679 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
680 msgstr "Billede har ikke-understøttet antal af %d-bit planer"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
684 msgid "Couldn't create new pixbuf"
685 msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
694 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
695 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
699 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
700 msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
704 msgid "No palette found at end of PCX data"
705 msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
708 msgid "The PCX image format"
709 msgstr "PCX-billedformatet"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
713 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
714 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
718 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
719 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
728 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
729 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
755 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
785 "kunne ikke fortolkes."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG-billedformatet"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
818 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
819 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
853 msgid "Premature end-of-file encountered"
854 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
887 msgid "RAS image has bogus header data"
888 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
897 msgid "unsupported RAS image variation"
898 msgstr "Ikke-understøttet RAS-billedvariant"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
902 msgid "Not enough memory to load RAS image"
903 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
906 msgid "The Sun raster image format"
907 msgstr "Sun raster-billedformatet"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
917 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
926 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
927 msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
956 msgid "TGA image has invalid dimensions"
957 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
962 msgid "TGA image type not supported"
963 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
967 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
968 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "For mange data i fil"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "Targe-billedformatet"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1020 msgid "Failed to save TIFF image"
1021 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "TIFF-billedformatet"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1039 msgid "Image has zero width"
1040 msgstr "Ikon har bredden nul"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1044 msgid "Image has zero height"
1045 msgstr "Ikon har højden nul"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "WBMP-billedformatet"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1063 msgid "Invalid XBM file"
1064 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1068 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1069 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM-billedformatet"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1088 msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1092 msgid "XPM file has image width <= 0"
1093 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1097 msgid "XPM file has image height <= 0"
1098 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1117 msgid "Cannot read XPM colormap"
1118 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1122 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1123 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1126 msgid "The XPM image format"
1127 msgstr "XPM-billedformatet"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Samme som --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Gør X-kald synkrone"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Vis licensen for programmet"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1175 msgstr "_Bidragydere"
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1189 msgstr "Bidragydere"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumenteret af"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1200 msgid "Translated by"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1247 msgid "keyboard label|Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1272 msgid "keyboard label|Space"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Omvendt skråstreg"
1280 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1281 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1282 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1283 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1285 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1286 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1287 #. * the year will appear on the right.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1291 msgstr "calendar:MY"
1293 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1294 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1295 #. * to be the first day of the week, and so on.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1298 msgid "calendar:week_start:0"
1299 msgstr "calendar:week_start:1"
1301 #. Translators: This is a text measurement template.
1302 #. * Translate it to the widest year text.
1304 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1305 #. * in the translation.
1307 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1310 msgid "year measurement template|2000"
1313 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1314 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1316 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1317 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1318 #. * part in the translation.
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1326 msgid "calendar:day:digits|%d"
1329 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1334 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1342 msgid "calendar:week:digits|%d"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1345 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1346 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1347 #. * Use only ASCII in the translation.
1349 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1350 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1353 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1354 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1357 msgid "calendar year format|%Y"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1362 #. * the text after the | in the translation.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1365 msgid "Accelerator|Disabled"
1366 msgstr "Deaktiveret"
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1372 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1373 msgid "New accelerator..."
1374 msgstr "Ny genvejstast ..."
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1379 msgid "progress bar label|%d %%"
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1383 msgid "Pick a Color"
1384 msgstr "Vælg en farve"
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1387 msgid "Received invalid color data\n"
1388 msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1392 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1393 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1394 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1396 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1397 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1398 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1402 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1403 "it for use in the future."
1405 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1406 "at gemme den til fremtidig brug"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1409 msgid "_Save color here"
1410 msgstr "_Gem farve her"
1412 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1415 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1416 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1418 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1419 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1420 "\" for at ændre elementet"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1436 "for at vælge den farve"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1440 msgstr "_Farvetone:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Position på farvehjulet"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1447 msgid "_Saturation:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Lysstyrke for farven"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1489 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1492 msgid "Transparency of the color."
1493 msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "Farve_navn:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1505 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1506 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1517 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1518 msgid "Color Selection"
1519 msgstr "Farvevælger"
1521 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1522 msgid "Input _Methods"
1523 msgstr "Indtastnings_metoder"
1525 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1526 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1527 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1530 msgid "Select A File"
1531 msgstr "Vælg en fil"
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1546 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1548 msgid "Invalid filename: %s"
1549 msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1552 msgid "Could not retrieve information about the file"
1553 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1556 msgid "Could not add a bookmark"
1557 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1560 msgid "Could not remove bookmark"
1561 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1564 msgid "The folder could not be created"
1565 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1569 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1570 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1572 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
1573 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1576 msgid "Invalid file name"
1577 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1580 msgid "The folder contents could not be displayed"
1581 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
1583 #. Translators: the first string is a path and the second string
1584 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1589 msgid "%1$s on %2$s"
1590 msgstr "%1$s på %2$s"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1597 msgid "Recently Used"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1622 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1624 "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1634 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1639 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1667 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1671 msgid "_Add to Bookmarks"
1672 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1675 msgid "Show _Hidden Files"
1676 msgstr "Vis _skjulte filer"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "_Se efter andre mapper"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1709 msgid "Type a file name"
1710 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1714 msgid "Create Fo_lder"
1715 msgstr "Opret _mappe"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "Gem i _mappe:"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "Opret i _mappe:"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1748 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1755 "Filen eksisterer allerede i \"%s\". Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
1756 "blive overskrevet."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1795 msgid_plural "%d bytes"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1830 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1831 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1857 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1858 "tilgængelig for dette program.\n"
1859 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1866 msgid "De_lete File"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1870 msgid "_Rename File"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "_Mappenavn:"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1919 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1943 msgid "_Selection: "
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
1953 "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "Navnet er for langt"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1967 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1969 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1970 msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s"
1972 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "Kunne ikke angive aktuel mappe: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1985 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1986 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1990 msgid "This file system does not support mounting"
1991 msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2000 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2001 "Please use a different name."
2003 "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
2004 "venligst et andet navn."
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2008 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2009 msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2013 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2014 msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2018 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2019 msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2023 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2028 msgid "Network Drive (%s)"
2029 msgstr "Netværksdrev (%s)"
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2038 msgstr "Vælg en skrifttype"
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2068 #. create the text entry widget
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2074 msgid "Font Selection"
2075 msgstr "Skrifttypevælger"
2077 #: gtk/gtkgamma.c:408
2081 #: gtk/gtkgamma.c:418
2082 msgid "_Gamma value"
2083 msgstr "_Gammaværdi"
2085 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2088 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2090 msgid "Error loading icon: %s"
2091 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2096 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2097 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2098 "You can get a copy from:\n"
2101 "Kunne ikke finde ikonet '%s'. Temaet '%s' blev\n"
2102 "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
2103 "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2108 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2109 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2117 msgstr "Indtastning"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2142 msgstr "_Tilstand: "
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2190 msgstr "(deaktiveret)"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2202 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2207 msgid "The URI bound to this button"
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2218 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:407
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:408
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:410
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:413
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:416
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #: gtk/gtkmain.c:652
2252 msgstr "default:LTR"
2254 #: gtk/gtkmain.c:749
2255 msgid "GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+-tilvalg"
2258 #: gtk/gtkmain.c:749
2259 msgid "Show GTK+ Options"
2260 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:784
2263 msgid "Arrow spacing"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:785
2267 msgid "Scroll arrow spacing"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2275 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2277 msgid "Not a valid page setup file"
2280 #. Translate to the default units to use for presenting
2281 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2282 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2284 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2289 msgstr "default:LTR"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2293 "<b>Any Printer</b>\n"
2294 "For portable documents"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2316 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2320 msgid "_Format for:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "_Egenskaber"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2330 msgid "_Orientation:"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2339 msgid "Margins from Printer..."
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2344 msgid "Custom Size %d"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2348 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2358 msgstr "_Farvetone:"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2384 msgid "Paper Margins"
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2397 msgid "File System Root"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "Gem i _mappe:"
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2420 msgid "print operation status|Initial state"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2425 msgid "print operation status|Preparing to print"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2430 msgid "print operation status|Generating data"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2435 msgid "print operation status|Sending data"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2440 msgid "print operation status|Waiting"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2445 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2450 msgid "print operation status|Printing"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2455 msgid "print operation status|Finished"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2460 msgid "print operation status|Finished with error"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2465 msgid "Preparing %d"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2480 msgid "Error launching preview"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2485 msgid "Error printing"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2494 msgid "Printer offline"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2498 msgid "Out of paper"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2507 msgid "Need user intervention"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2517 msgid "Not enough free memory"
2518 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2522 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2532 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2533 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2537 msgid "Unspecified error"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2542 msgid "Error from StartDoc"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2562 msgstr "_Vis udskrift"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2580 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2613 msgid "Pages per _side:"
2614 msgstr "_Egenskaber"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2622 msgid "_Only print:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "_Egenskaber"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2654 msgid "Paper _source:"
2655 msgstr "_Egenskaber"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2658 msgid "Output t_ray:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2670 msgid "_Billing info:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2674 msgid "Print Document"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2692 msgid "Add Cover Page"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2712 msgid "Image Quality"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2738 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2739 msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
2743 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2744 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2746 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2748 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2749 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2751 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2759 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2769 msgid "No item for URI '%s' found"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2774 msgid "Could not remove item"
2775 msgstr "Kunne ikke vælge element"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2779 msgid "Could not clear list"
2780 msgstr "Kunne ikke vælge element"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "Åbn _placering"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2788 msgid "_Remove From List"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2797 msgid "Show _Private Resources"
2800 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2801 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2802 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2803 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2804 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2805 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2806 #. * right place when idly populating the menu in case the
2807 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2808 #. * recent chooser menu widget.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2827 msgid "Unknown item"
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2833 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2834 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2836 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2837 #: gtk/gtkstock.c:288
2839 msgstr "Information"
2841 #: gtk/gtkstock.c:289
2845 #: gtk/gtkstock.c:290
2849 #: gtk/gtkstock.c:291
2853 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2854 #. * need the mnemonics to be rationalized
2856 #: gtk/gtkstock.c:296
2860 #: gtk/gtkstock.c:298
2864 #: gtk/gtkstock.c:299
2868 #: gtk/gtkstock.c:300
2872 #: gtk/gtkstock.c:301
2876 #: gtk/gtkstock.c:302
2880 #: gtk/gtkstock.c:303
2884 #: gtk/gtkstock.c:304
2888 #: gtk/gtkstock.c:305
2892 #: gtk/gtkstock.c:306
2896 #: gtk/gtkstock.c:307
2900 #: gtk/gtkstock.c:308
2904 #: gtk/gtkstock.c:309
2908 #: gtk/gtkstock.c:310
2912 #: gtk/gtkstock.c:311
2916 #: gtk/gtkstock.c:312
2920 #: gtk/gtkstock.c:313
2921 msgid "Find and _Replace"
2922 msgstr "Find og e_rstat"
2924 #: gtk/gtkstock.c:314
2928 #: gtk/gtkstock.c:315
2932 #: gtk/gtkstock.c:316
2933 msgid "_Leave Fullscreen"
2934 msgstr "_Forlad fuldskærm"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:318
2938 msgid "Navigation|_Bottom"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:320
2943 msgid "Navigation|_First"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:322
2948 msgid "Navigation|_Last"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:324
2953 msgid "Navigation|_Top"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:326
2958 msgid "Navigation|_Back"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:328
2963 msgid "Navigation|_Down"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:330
2968 msgid "Navigation|_Forward"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:332
2973 msgid "Navigation|_Up"
2976 #: gtk/gtkstock.c:333
2980 #: gtk/gtkstock.c:334
2984 #: gtk/gtkstock.c:335
2988 #: gtk/gtkstock.c:336
2989 msgid "Increase Indent"
2990 msgstr "Forøg indrykning"
2992 #: gtk/gtkstock.c:337
2993 msgid "Decrease Indent"
2994 msgstr "Formindsk indrykning"
2996 #: gtk/gtkstock.c:338
3000 #: gtk/gtkstock.c:339
3001 msgid "_Information"
3002 msgstr "_Information"
3004 #: gtk/gtkstock.c:340
3008 #: gtk/gtkstock.c:341
3010 msgstr "_Spring til"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:343
3014 msgid "Justify|_Center"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:345
3019 msgid "Justify|_Fill"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:347
3024 msgid "Justify|_Left"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:349
3029 msgid "Justify|_Right"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:352
3034 msgid "Media|_Forward"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:354
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:356
3044 msgid "Media|P_ause"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:358
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:360
3054 msgid "Media|Pre_vious"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:362
3059 msgid "Media|_Record"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:364
3064 msgid "Media|R_ewind"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:366
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3101 #: gtk/gtkstock.c:374
3102 msgid "Reverse landscape"
3105 #: gtk/gtkstock.c:375
3106 msgid "Reverse portrait"
3109 #: gtk/gtkstock.c:376
3113 #: gtk/gtkstock.c:377
3114 msgid "_Preferences"
3115 msgstr "_Indstillinger"
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "_Vis udskrift"
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3127 msgstr "_Egenskaber"
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3141 #: gtk/gtkstock.c:385
3145 #: gtk/gtkstock.c:386
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3155 msgstr "Markér _alt"
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3163 msgstr "_Skrifttype"
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3174 msgid "_Spell Check"
3175 msgstr "_Stavekontrol"
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Strikethrough"
3183 msgstr "_Gennemstreget"
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3191 msgstr "_Understreget"
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "_Normal størrelse"
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3239 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3244 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3249 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3254 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3259 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3263 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3268 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3290 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3295 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3300 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3305 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3310 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3315 msgid "A <%s> element has already been specified"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3319 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3324 msgid "Serialized data is malformed"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3330 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:60
3334 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3335 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:61
3338 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3339 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:62
3342 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3343 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:63
3346 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3347 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:64
3351 msgid "LRO Left-to-right _override"
3352 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:65
3355 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3356 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:66
3359 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3360 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:67
3363 msgid "ZWS _Zero width space"
3364 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:68
3367 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3368 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:69
3371 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3372 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
3374 #: gtk/gtkthemes.c:71
3376 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3377 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
3379 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3380 msgid "--- No Tip ---"
3381 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3385 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3386 msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3390 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3391 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3395 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3396 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
3398 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3423 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3424 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3425 #. * do not translate the part before the |
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3428 msgid "volume percentage|%d %%"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3433 msgid "paper size|asme_f"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3438 msgid "paper size|A0x2"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3443 msgid "paper size|A0"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3448 msgid "paper size|A0x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3453 msgid "paper size|A1"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3458 msgid "paper size|A10"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3463 msgid "paper size|A1x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgid "paper size|A1x4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3473 msgid "paper size|A2"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3478 msgid "paper size|A2x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3483 msgid "paper size|A2x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3488 msgid "paper size|A2x5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3493 msgid "paper size|A3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3498 msgid "paper size|A3 Extra"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3503 msgid "paper size|A3x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3508 msgid "paper size|A3x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3513 msgid "paper size|A3x5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3518 msgid "paper size|A3x6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3523 msgid "paper size|A3x7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3528 msgid "paper size|A4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3533 msgid "paper size|A4 Extra"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3538 msgid "paper size|A4 Tab"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3543 msgid "paper size|A4x3"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3548 msgid "paper size|A4x4"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3553 msgid "paper size|A4x5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3558 msgid "paper size|A4x6"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3563 msgid "paper size|A4x7"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3568 msgid "paper size|A4x8"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3573 msgid "paper size|A4x9"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3578 msgid "paper size|A5"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3583 msgid "paper size|A5 Extra"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3588 msgid "paper size|A6"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3593 msgid "paper size|A7"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3598 msgid "paper size|A8"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3603 msgid "paper size|A9"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3608 msgid "paper size|B0"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3613 msgid "paper size|B1"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3618 msgid "paper size|B10"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3623 msgid "paper size|B2"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3628 msgid "paper size|B3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3633 msgid "paper size|B4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3638 msgid "paper size|B5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3643 msgid "paper size|B5 Extra"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3648 msgid "paper size|B6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3653 msgid "paper size|B6/C4"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3658 msgid "paper size|B7"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3663 msgid "paper size|B8"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3668 msgid "paper size|B9"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3673 msgid "paper size|C0"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3678 msgid "paper size|C1"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3683 msgid "paper size|C10"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3688 msgid "paper size|C2"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3693 msgid "paper size|C3"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3698 msgid "paper size|C4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3703 msgid "paper size|C5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3708 msgid "paper size|C6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3713 msgid "paper size|C6/C5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3718 msgid "paper size|C7"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3723 msgid "paper size|C7/C6"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3728 msgid "paper size|C8"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3733 msgid "paper size|C9"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3738 msgid "paper size|DL Envelope"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3743 msgid "paper size|RA0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3748 msgid "paper size|RA1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3753 msgid "paper size|RA2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3758 msgid "paper size|SRA0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3763 msgid "paper size|SRA1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3768 msgid "paper size|SRA2"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3773 msgid "paper size|JB0"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3778 msgid "paper size|JB1"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3783 msgid "paper size|JB10"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3788 msgid "paper size|JB2"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3793 msgid "paper size|JB3"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3798 msgid "paper size|JB4"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3803 msgid "paper size|JB5"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3808 msgid "paper size|JB6"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3813 msgid "paper size|JB7"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3818 msgid "paper size|JB8"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3823 msgid "paper size|JB9"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3828 msgid "paper size|jis exec"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3833 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3838 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3843 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3848 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3853 msgid "paper size|kahu Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3858 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3863 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3868 msgid "paper size|you4 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3873 msgid "paper size|10x11"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3878 msgid "paper size|10x13"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3883 msgid "paper size|10x14"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3888 msgid "paper size|10x15"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3893 msgid "paper size|11x12"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3898 msgid "paper size|11x15"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3903 msgid "paper size|12x19"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3908 msgid "paper size|5x7"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3913 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3918 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3923 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3928 msgid "paper size|a2 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3933 msgid "paper size|Arch A"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3938 msgid "paper size|Arch B"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3943 msgid "paper size|Arch C"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3948 msgid "paper size|Arch D"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3953 msgid "paper size|Arch E"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3958 msgid "paper size|b-plus"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3963 msgid "paper size|c"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3968 msgid "paper size|c5 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3973 msgid "paper size|d"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3978 msgid "paper size|e"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3983 msgid "paper size|edp"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3988 msgid "paper size|European edp"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3993 msgid "paper size|Executive"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3998 msgid "paper size|f"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4003 msgid "paper size|FanFold European"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4008 msgid "paper size|FanFold US"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4013 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4018 msgid "paper size|Government Legal"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4023 msgid "paper size|Government Letter"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4028 msgid "paper size|Index 3x5"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4033 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4038 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4043 msgid "paper size|Index 5x8"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4048 msgid "paper size|Invoice"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4053 msgid "paper size|Tabloid"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4058 msgid "paper size|US Legal"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4063 msgid "paper size|US Legal Extra"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4068 msgid "paper size|US Letter"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4073 msgid "paper size|US Letter Extra"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4078 msgid "paper size|US Letter Plus"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4083 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4088 msgid "paper size|#10 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4093 msgid "paper size|#11 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4098 msgid "paper size|#12 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4103 msgid "paper size|#14 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4108 msgid "paper size|#9 Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4113 msgid "paper size|Personal Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4118 msgid "paper size|Quarto"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4123 msgid "paper size|Super A"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4128 msgid "paper size|Super B"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4133 msgid "paper size|Wide Format"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4138 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4143 msgid "paper size|Folio"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4148 msgid "paper size|Folio sp"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4153 msgid "paper size|Invite Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4158 msgid "paper size|Italian Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4163 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4168 msgid "paper size|pa-kai"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4173 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4178 msgid "paper size|Small Photo"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4183 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4188 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4193 msgid "paper size|prc 16k"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4198 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4203 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4208 msgid "paper size|prc 32k"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4213 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4218 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4223 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4228 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4233 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4238 msgid "paper size|ROC 16k"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4243 msgid "paper size|ROC 8k"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4248 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4253 msgid "Failed to write header\n"
4254 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4258 msgid "Failed to write hash table\n"
4259 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4263 msgid "Failed to write folder index\n"
4264 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4268 msgid "Failed to rewrite header\n"
4269 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4273 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4274 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4278 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4290 "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4297 "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4302 msgid "Cache file created successfully.\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4306 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4310 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4314 msgid "Don't include image data in the cache"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4318 msgid "Output a C header file"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4322 msgid "Turn off verbose output"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4326 msgid "Validate existing icon cache"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4331 msgid "File not found: %s\n"
4332 msgstr "Kunne ikke montere %s"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4336 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4342 "No theme index file in '%s'.\n"
4343 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4347 #: modules/input/imam-et.c:454
4348 msgid "Amharic (EZ+)"
4349 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4352 #: modules/input/imcedilla.c:91
4357 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4358 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4359 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4362 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4363 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4364 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
4367 #: modules/input/imipa.c:145
4372 #: modules/input/immultipress.c:31
4377 #: modules/input/imthai.c:35
4382 #: modules/input/imti-er.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4384 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4387 #: modules/input/imti-et.c:453
4388 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4389 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4392 #: modules/input/imviqr.c:244
4393 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4394 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4397 #: modules/input/imxim.c:28
4398 msgid "X Input Method"
4399 msgstr "X-indtastningsmetode"
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4410 msgid "Paper Source"
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4426 msgstr "Skrifttypevælger"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4433 msgid "Printer Default"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4462 msgid "Confidential"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4479 msgid "Unclassified"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4484 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4487 #. default filename used for print-to-file
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4495 msgid "Print to File"
4498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4502 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4509 msgid "Pages per _sheet:"
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4518 msgid "_Output format"
4521 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4522 msgid "Print to LPR"
4525 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4527 msgid "Pages Per Sheet"
4528 msgstr "Ikon har højden nul"
4530 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4531 msgid "Command Line"
4534 #. default filename used for print-to-test
4535 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4537 msgid "test-output.%s"
4540 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4542 msgid "Print to Test Printer"
4545 #: tests/testfilechooser.c:205
4547 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4548 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
4550 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4551 #~ msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
4554 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4556 #~ "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
4559 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4560 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
4562 #~ msgid "Thai (Broken)"
4563 #~ msgstr "Thai (i stykker)"
4566 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4569 #~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
4572 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4573 #~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
4576 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4579 #~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
4582 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4584 #~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
4587 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4589 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
4591 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4592 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
4594 #~ msgid "Select All"
4595 #~ msgstr "Markér alt"
4602 #~ msgid "Executive"
4606 #~ msgid "Index 3x5"
4610 #~ msgid "Index 5x8"
4613 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4614 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
4616 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4618 #~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
4623 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4624 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
4626 #~ msgid "Shortcuts"
4632 #~ msgid "Cannot change folder"
4633 #~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
4635 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4636 #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
4638 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4639 #~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
4641 #~ msgid "Open Location"
4642 #~ msgstr "Åbn placering"
4644 #~ msgid "Save in Location"
4645 #~ msgstr "Åbn i placering"
4656 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4657 #~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
4659 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4660 #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
4672 #~ msgstr "_Bidragydere"
4681 #~ msgstr "Til_bage"
4689 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4690 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
4693 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4696 #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
4699 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4700 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
4702 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4703 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
4705 #~ msgid "Could not find the path"
4706 #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
4708 #~ msgid "Input Methods"
4709 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
4711 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4712 #~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
4715 #~ msgstr "%d %b %Y"
4717 #~ msgid "File name"
4726 #~ msgid "_Filename:"
4727 #~ msgstr "_Filnavn:"
4729 #~ msgid "Current folder: %s"
4730 #~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
4732 #~ msgid "This file system does not support icons"
4733 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
4735 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4736 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
4738 #~ msgid "Zoom _100%"
4739 #~ msgstr "Zoom _100%"
4741 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4742 #~ msgstr "Zoom _tilpasset"