]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
61985d4e808d782499ee67ee8315f1f92e0f0f73
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
8 # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2005.
9 #
10 # Konventioner:
11 #
12 #   attribute -> egenskab
13 #   colormap -> farvetabel
14 #   directory -> mappe 
15 #   entry -> indtastningsfelt
16 #   frame (i animation) -> billede
17 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
18 #   input -> (til tider) indtastning
19 #   label -> etiket (med denne stavning)
20 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
21 #   scroll bar -> rulleskakt
22 #   spin button -> talkontrol
23 #   toggle button -> afkrydsningsknap
24 #   widget -> kontrol
25 #
26 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
27 # Gimp'en.
28 #
29 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
30 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gtk+\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
37 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 12:19+0200\n"
38 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open file '%s': %s"
49 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
52 #, c-format
53 msgid "Image file '%s' contains no data"
54 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
61 msgstr ""
62 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
63 "billedfil"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
69 "animation file"
70 msgstr ""
71 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
72 "animationsfil"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
75 #, c-format
76 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
77 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
83 "from a different GTK version?"
84 msgstr ""
85 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
86 "er den fra en anden Gtk-version?"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
89 #, c-format
90 msgid "Image type '%s' is not supported"
91 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
94 #, c-format
95 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
99 #, c-format
100 msgid "Unrecognized image file format"
101 msgstr "Ukendt billedfilformat"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
104 #, c-format
105 msgid "Failed to load image '%s': %s"
106 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
109 #, c-format
110 msgid "Error writing to image file: %s"
111 msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
114 #, c-format
115 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
116 msgstr ""
117 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
122 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open temporary file"
127 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
130 #, c-format
131 msgid "Failed to read from temporary file"
132 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
135 #, c-format
136 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
137 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
143 "s"
144 msgstr ""
145 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
146 "blevet gemt: %s"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
149 #, c-format
150 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
151 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid ""
156 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
157 "but didn't give a reason for the failure"
158 msgstr ""
159 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
160 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
163 #, c-format
164 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
165 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
168 #, c-format
169 msgid "Image header corrupt"
170 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
171
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
173 #, c-format
174 msgid "Image format unknown"
175 msgstr "Ukendt billedformat"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
178 #, c-format
179 msgid "Image pixel data corrupt"
180 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
181
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
183 #, c-format
184 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
185 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
186 msgstr[0] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
187 msgstr[1] "kunne ikke tildele billedmellemlager på %u byte"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
190 #, c-format
191 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
192 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
195 #, c-format
196 msgid "Unsupported animation type"
197 msgstr "Ikke-understøttet animationstype"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
200 #, c-format
201 msgid "Invalid header in animation"
202 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
205 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load animation"
208 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
211 #, c-format
212 msgid "Malformed chunk in animation"
213 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
216 msgid "The ANI image format"
217 msgstr "ANI-billedformatet"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
221 #, c-format
222 msgid "BMP image has bogus header data"
223 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
226 #, c-format
227 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
228 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
231 #, c-format
232 msgid "BMP image has unsupported header size"
233 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
236 #, c-format
237 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
238 msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
243 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't write to BMP file"
248 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
251 msgid "The BMP image format"
252 msgstr "BMP-billedformatet"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
255 #, c-format
256 msgid "Failure reading GIF: %s"
257 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
260 #, c-format
261 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
262 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
265 #, c-format
266 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
267 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
270 #, c-format
271 msgid "Stack overflow"
272 msgstr "Stakoverløb"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
275 #, c-format
276 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
277 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
280 #, c-format
281 msgid "Bad code encountered"
282 msgstr "Ugyldig kode fundet"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
285 #, c-format
286 msgid "Circular table entry in GIF file"
287 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
291 #, c-format
292 msgid "Not enough memory to load GIF file"
293 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
296 #, c-format
297 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
298 msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
301 #, c-format
302 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
303 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
306 #, c-format
307 msgid "File does not appear to be a GIF file"
308 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
311 #, c-format
312 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
313 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
319 "colormap."
320 msgstr ""
321 "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en "
322 "lokal farvetabel."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
325 #, c-format
326 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
327 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
330 msgid "The GIF image format"
331 msgstr "GIF-billedformatet"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
335 #, c-format
336 msgid "Not enough memory to load icon"
337 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
340 #, c-format
341 msgid "Invalid header in icon"
342 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
345 #, c-format
346 msgid "Icon has zero width"
347 msgstr "Ikon har bredden nul"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
350 #, c-format
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "Ikon har højden nul"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
355 #, c-format
356 msgid "Compressed icons are not supported"
357 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported icon type"
362 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
365 #, c-format
366 msgid "Not enough memory to load ICO file"
367 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
370 #, c-format
371 msgid "Image too large to be saved as ICO"
372 msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
375 #, c-format
376 msgid "Cursor hotspot outside image"
377 msgstr "Markørpunkt uden for billede"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
382 msgstr "Ikke-understøttet dybde for ICO-fil: %d"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
385 msgid "The ICO image format"
386 msgstr "ICO-billedformatet"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
389 #, c-format
390 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
391 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
397 "memory"
398 msgstr ""
399 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
400 "programmer for at frigøre hukommelse."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
403 #, c-format
404 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
405 msgstr "Ikke-understøttet JPEG-farverum (%s)"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
411 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
417 "parsed."
418 msgstr ""
419 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
420 "fortolkes."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
426 msgstr ""
427 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
428 "tilladt."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
431 msgid "The JPEG image format"
432 msgstr "JPEG-billedformatet"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for header"
437 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til hoved"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
442 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til kontekststruktur"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
445 #, c-format
446 msgid "Image has invalid width and/or height"
447 msgstr "Billede har ugyldig bredde og/eller højde"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
450 #, c-format
451 msgid "Image has unsupported bpp"
452 msgstr "Billede har ikke-understøttet bpp"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
455 #, c-format
456 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
457 msgstr "Billede har ikke-understøttet antal af %d-bit planer"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
460 #, c-format
461 msgid "Couldn't create new pixbuf"
462 msgstr "Kan ikke oprette ny pixbuf"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
465 #, c-format
466 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
467 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til linjedata"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
470 #, c-format
471 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
472 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til paletdata"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
475 #, c-format
476 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
477 msgstr "Fik ikke alle linjerne af PCX-billede"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
480 #, c-format
481 msgid "No palette found at end of PCX data"
482 msgstr "Ingen palet fundet i slutningen af PCX-data"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
485 msgid "The PCX image format"
486 msgstr "PCX-billedformatet"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
489 #, c-format
490 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
491 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
496 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
499 #, c-format
500 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
501 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
504 #, c-format
505 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
506 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
509 #, c-format
510 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
511 msgstr ""
512 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
513 "eller 4."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
518 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
521 #, c-format
522 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
523 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
529 "applications to reduce memory usage"
530 msgstr ""
531 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
532 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
535 #, c-format
536 msgid "Fatal error reading PNG image file"
537 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
540 #, c-format
541 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
542 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
548 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
551 #, c-format
552 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
553 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
554
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
559 "be parsed."
560 msgstr ""
561 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%s\" "
562 "kunne ikke fortolkes."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
568 "allowed."
569 msgstr ""
570 "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien \"%d\" er "
571 "ikke gyldig."
572
573 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
574 #, c-format
575 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
576 msgstr ""
577 "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
578
579 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
580 msgid "The PNG image format"
581 msgstr "PNG-billedformatet"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
584 #, c-format
585 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
586 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
589 #, c-format
590 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
591 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
594 #, c-format
595 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
596 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
599 #, c-format
600 msgid "PNM file has an image width of 0"
601 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
604 #, c-format
605 msgid "PNM file has an image height of 0"
606 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
609 #, c-format
610 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
611 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
614 #, c-format
615 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
616 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM image type is invalid"
621 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
624 #, c-format
625 msgid "PNM image format is invalid"
626 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
629 #, c-format
630 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
631 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
634 #, c-format
635 msgid "Premature end-of-file encountered"
636 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
639 #, c-format
640 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
641 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
644 #, c-format
645 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
646 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
649 #, c-format
650 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
651 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
654 #, c-format
655 msgid "Unexpected end of PNM image data"
656 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
659 #, c-format
660 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
661 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
664 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
665 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
668 #, c-format
669 msgid "RAS image has bogus header data"
670 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
673 #, c-format
674 msgid "RAS image has unknown type"
675 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
678 #, c-format
679 msgid "unsupported RAS image variation"
680 msgstr "Ikke-understøttet RAS-billedvariant"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
683 #, c-format
684 msgid "Not enough memory to load RAS image"
685 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
688 msgid "The Sun raster image format"
689 msgstr "Sun raster-billedformatet"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
694 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
699 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
702 #, c-format
703 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
704 msgstr "Kan ikke omtildele IOBuffer-data"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "Kan ikke tildele midlertidige IOBuffer-data"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
714 msgstr "Kan ikke tildele ny pixbuf"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
717 #, c-format
718 msgid "Cannot allocate colormap structure"
719 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelsstruktur"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate colormap entries"
724 msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
727 #, c-format
728 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
729 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
732 #, c-format
733 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
734 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
737 #, c-format
738 msgid "TGA image has invalid dimensions"
739 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
743 #, c-format
744 msgid "TGA image type not supported"
745 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
748 #, c-format
749 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
750 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
753 #, c-format
754 msgid "Excess data in file"
755 msgstr "For mange data i fil"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
758 msgid "The Targa image format"
759 msgstr "Targe-billedformatet"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
762 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
763 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
766 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
767 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
770 #, c-format
771 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
772 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
775 #, c-format
776 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
777 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
783 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
786 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
787 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
790 msgid "Failed to open TIFF image"
791 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
794 msgid "TIFFClose operation failed"
795 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
798 msgid "Failed to load TIFF image"
799 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
802 #, fuzzy
803 msgid "Failed to save TIFF image"
804 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
807 #, fuzzy
808 msgid "Failed to write TIFF data"
809 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Couldn't write to TIFF file"
814 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
817 msgid "The TIFF image format"
818 msgstr "TIFF-billedformatet"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
821 #, c-format
822 msgid "Image has zero width"
823 msgstr "Ikon har bredden nul"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
826 #, c-format
827 msgid "Image has zero height"
828 msgstr "Ikon har højden nul"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
831 #, c-format
832 msgid "Not enough memory to load image"
833 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't save the rest"
838 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
841 msgid "The WBMP image format"
842 msgstr "WBMP-billedformatet"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
845 #, c-format
846 msgid "Invalid XBM file"
847 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
852 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
855 #, c-format
856 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
857 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
860 msgid "The XBM image format"
861 msgstr "XBM-billedformatet"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
864 #, c-format
865 msgid "No XPM header found"
866 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
869 #, c-format
870 msgid "Invalid XPM header"
871 msgstr "Ugyldig XPM-hoved"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
874 #, c-format
875 msgid "XPM file has image width <= 0"
876 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
879 #, c-format
880 msgid "XPM file has image height <= 0"
881 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 #, c-format
885 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
886 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
889 #, c-format
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
899 #, c-format
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
904 #, c-format
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "XPM-billedformatet"
911
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:116
914 msgid "Program class as used by the window manager"
915 msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen"
916
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
918 #: gdk/gdk.c:117
919 msgid "CLASS"
920 msgstr "KLASSE"
921
922 #. Description of --name=NAME in --help output
923 #: gdk/gdk.c:119
924 msgid "Program name as used by the window manager"
925 msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen"
926
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
928 #: gdk/gdk.c:120
929 msgid "NAME"
930 msgstr "NAVN"
931
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
933 #: gdk/gdk.c:122
934 msgid "X display to use"
935 msgstr "X-terminal der skal bruges"
936
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
938 #: gdk/gdk.c:123
939 msgid "DISPLAY"
940 msgstr "TERMINAL"
941
942 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
943 #: gdk/gdk.c:125
944 msgid "X screen to use"
945 msgstr "X-skærm der skal bruges"
946
947 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
948 #: gdk/gdk.c:126
949 msgid "SCREEN"
950 msgstr "SKÆRM"
951
952 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
953 #: gdk/gdk.c:129
954 msgid "Gdk debugging flags to set"
955 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
956
957 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
962 msgid "FLAGS"
963 msgstr "FLAG"
964
965 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
966 #: gdk/gdk.c:132
967 msgid "Gdk debugging flags to unset"
968 msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3940
971 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 msgstr "Tilbage"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3941
975 msgid "keyboard label|Tab"
976 msgstr "Tabulator"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3942
979 msgid "keyboard label|Return"
980 msgstr "Retur"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3943
983 msgid "keyboard label|Pause"
984 msgstr "Pause"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3944
987 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 msgstr "Scroll Lock"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3945
991 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 msgstr "Sys Rq"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3946
995 msgid "keyboard label|Escape"
996 msgstr "Esc"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3947
999 msgid "keyboard label|Multi_key"
1000 msgstr "Multitast"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3948
1003 msgid "keyboard label|Home"
1004 msgstr "Home"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3949
1007 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 msgstr "Page_Up"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3950
1011 msgid "keyboard label|Page_Down"
1012 msgstr "Page_Down"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3951
1015 msgid "keyboard label|End"
1016 msgstr "End"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3952
1019 msgid "keyboard label|Begin"
1020 msgstr "Begin"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3953
1023 msgid "keyboard label|Print"
1024 msgstr "Print"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3954
1027 msgid "keyboard label|Insert"
1028 msgstr "Insert"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3955
1031 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 msgstr "Num Lock"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3956
1035 msgid "keyboard label|KP_Space"
1036 msgstr "Mellemrum"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3957
1039 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1040 msgstr "Tabulator"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3958
1043 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 msgstr "Retur"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3959
1047 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 msgstr "Home"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3960
1051 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 msgstr "Venstrepil"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3961
1055 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 msgstr "Pil op"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3962
1059 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 msgstr "Højrepil"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3963
1063 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 msgstr "Pil ned"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3964
1067 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1068 msgstr "Page Up"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3965
1071 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 msgstr "Før"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3966
1075 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1076 msgstr "Page Down"
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3967
1079 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 msgstr "Næste"
1081
1082 #: gdk/keyname-table.h:3968
1083 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 msgstr "End"
1085
1086 #: gdk/keyname-table.h:3969
1087 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 msgstr "Begynd"
1089
1090 #: gdk/keyname-table.h:3970
1091 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1092 msgstr "Insert"
1093
1094 #: gdk/keyname-table.h:3971
1095 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 msgstr "Delete"
1097
1098 #: gdk/keyname-table.h:3972
1099 msgid "keyboard label|Delete"
1100 msgstr "Delete"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Samme som --no-wintab"
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr "FARVER"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Gør X-kald synkrone"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1138 msgid "License"
1139 msgstr "Licens"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Vis licensen for programmet"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "_Bidragydere"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "_Licens"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "Om %s"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "Bidragydere"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "Skrevet af"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumenteret af"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Oversat af"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "Grafik af"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Skift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1208 msgstr "Alt"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1217 msgid "keyboard label|Super"
1218 msgstr "Super"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr "Hyper"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr "Meta"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr "Mellemrum"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr "Omvendt skråstreg"
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "calendar:MY"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:1"
1270
1271 #. Translators:  This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1280 msgid "year measurement template|2000"
1281 msgstr "2000"
1282
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1295 #, c-format
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1314
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * msgid.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1328 msgstr "%Y"
1329
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 msgstr "Deaktiveret"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #. * acelerator.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr "Ny genvejstast ..."
1345
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1348 #, c-format
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 msgstr "%d %%"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "Vælg en farve"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1361 msgid ""
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 msgstr ""
1366 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1367 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1368 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1371 msgid ""
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1374 msgstr ""
1375 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1376 "at gemme den til fremtidig brug"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "_Gem farve her"
1381
1382 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1389 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1390 "\" for at ændre elementet"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1398 "indre trekant"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1406 "for at vælge den farve"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Farvetone:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Position på farvehjulet"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Mætning:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Værdi:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Lysstyrke for farven"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Rød:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "_Grøn:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "_Blå:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Color _name:"
1468 msgstr "Farve_navn:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1471 msgid ""
1472 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1473 "such as 'orange' in this entry."
1474 msgstr ""
1475 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1476 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1479 #, fuzzy
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Palet"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Farvehjul"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "Farvevælger"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "Indtastnings_metoder"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid filename: %s"
1503 msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Vælg en fil"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "Skrivebord"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(ingen)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "Anden..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "Mappen kunne ikke oprettes"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv "
1543 "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1554 #, c-format
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1569 #, c-format
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr ""
1577 "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1580 msgid "Remove"
1581 msgstr "Fjern"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1584 msgid "Rename..."
1585 msgstr "Omdøb..."
1586
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1589 msgid "Places"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1594 #, fuzzy
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "_Erstat"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Tilføj"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "_Fjern"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Kunne ikke vælge filen"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "Kunne ikke vælge filen \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "_Tilføj til bogmærker"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "Vis _skjulte filer"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1632 msgid "Files"
1633 msgstr "Filer"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1636 msgid "Name"
1637 msgstr "Navn"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1640 msgid "Size"
1641 msgstr "Størrelse"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1644 msgid "Modified"
1645 msgstr "Ændret"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
1650
1651 #. Label
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1653 msgid "_Name:"
1654 msgstr "_Navn:"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "_Se efter andre mapper"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "Ugyldigt filnavn"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "Opret _mappe"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1671 #, fuzzy
1672 msgid "_Location:"
1673 msgstr "_Sted:"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1676 msgid "Save in _folder:"
1677 msgstr "Gem i _mappe:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1680 msgid "Create in _folder:"
1681 msgstr "Opret i _mappe:"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1684 #, c-format
1685 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1686 msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Shortcut %s already exists"
1691 msgstr "Genvejen %s findes allerede"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1694 #, c-format
1695 msgid "Shortcut %s does not exist"
1696 msgstr "Genvejen %s findes ikke"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1699 #, c-format
1700 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1701 msgstr "Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1707 msgstr ""
1708 "Filen eksisterer allerede i \"%s\".  Hvis du erstatter den, vil dens indhold "
1709 "blive overskrevet."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1712 msgid "_Replace"
1713 msgstr "_Erstat"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not mount %s"
1718 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Indtast navn på ny mappe"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1725 #, c-format
1726 msgid "%d byte"
1727 msgid_plural "%d bytes"
1728 msgstr[0] "%d byte"
1729 msgstr[1] "%d byte"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%.1f KB"
1734 msgstr "%.1f k"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%.1f MB"
1739 msgstr "%.1f M"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%.1f GB"
1744 msgstr "%.1f G"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1747 msgid "Unknown"
1748 msgstr "Ukendt"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1751 msgid "Today"
1752 msgstr "I dag"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1755 msgid "Yesterday"
1756 msgstr "I går"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1759 #, c-format
1760 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1764 #, c-format
1765 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1772 "\" instead"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1782 #, c-format
1783 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Could not create directory: %s"
1789 msgstr ""
1790 "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
1791 "%s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "Mapper"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "_Mapper"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "_Filer"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1806 #, c-format
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1816 msgstr ""
1817 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
1818 "tilgængelig for dette program.\n"
1819 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1822 msgid "_New Folder"
1823 msgstr "_Ny mappe"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1826 msgid "De_lete File"
1827 msgstr "S_let fil"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1830 msgid "_Rename File"
1831 msgstr "_Omdøb fil"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1840 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1841 #, c-format
1842 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1843 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1846 msgid "New Folder"
1847 msgstr "Ny mappe"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "_Mappenavn:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1854 msgid "C_reate"
1855 msgstr "O_pret"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1858 #, c-format
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1868 #, c-format
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1873 msgid "Delete File"
1874 msgstr "Slet fil"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr ""
1880 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 msgstr ""
1887 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
1888 "%s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1896 msgid "Rename File"
1897 msgstr "Omdøb fil"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1900 #, c-format
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1905 msgid "_Rename"
1906 msgstr "_Omdøb"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "_Valg: "
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 msgstr ""
1918 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
1919 "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1922 msgid "Invalid UTF-8"
1923 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "Navnet er for langt"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1936 msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Could not obtain root folder"
1941 msgstr "Kunne ikke angive aktuel mappe: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1944 msgid "(Empty)"
1945 msgstr "(tom)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1949 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1950 #, c-format
1951 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1952 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1955 #, c-format
1956 msgid "This file system does not support mounting"
1957 msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1960 msgid "File System"
1961 msgstr "Filsystem"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1967 "Please use a different name."
1968 msgstr ""
1969 "Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
1970 "venligst et andet navn."
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1973 #, c-format
1974 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1975 msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1980 msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1985 msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1988 #, c-format
1989 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1993 #, c-format
1994 msgid "Network Drive (%s)"
1995 msgstr "Netværksdrev (%s)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1998 #, c-format
1999 msgid "%s (%s)"
2000 msgstr "%s (%s)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 msgid "Pick a Font"
2004 msgstr "Vælg en skrifttype"
2005
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "Sans 12"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Skrifttype"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "_Familie:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "_Stil:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "Stø_rrelse"
2032
2033 # passer godt her
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "_Udseende:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Skrifttypevælger"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "Gamma"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gammaværdi"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "Kunne ikke finde ikonet '%s'. Temaet '%s' blev\n"
2068 "heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n"
2069 "installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
2070 "           %s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2078 msgid "Default"
2079 msgstr "Standard"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Indtastning"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_Enhed:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "Slået fra"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "Skærm"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "Vindue"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Mode:"
2108 msgstr "_Tilstand: "
2109
2110 #. The axis listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "_Akser"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "_Nøgler"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_Pressure:"
2133 msgstr "Tryk"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #, fuzzy
2137 msgid "X _tilt:"
2138 msgstr "x-hældning"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Y t_ilt:"
2143 msgstr "y-hældning"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "Hjul"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2151 msgid "none"
2152 msgstr "ingen"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(deaktiveret)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(ukendt)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "_Ryd"
2167
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:405
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
2172
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:406
2175 msgid "MODULES"
2176 msgstr "MODULER"
2177
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:408
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
2182
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:411
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
2187
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:414
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
2192
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkmain.c:498
2199 msgid "default:LTR"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:594
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+-tilvalg"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:594
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
2209
2210 #: gtk/gtknotebook.c:775
2211 msgid "Arrow spacing"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:776
2215 msgid "Scroll arrow spacing"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "Side %u"
2222
2223 #. Translate to the default units to use for presenting
2224 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2225 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2227 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2228 #.
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2230 #, fuzzy
2231 msgid "default:mm"
2232 msgstr "default:LTR"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2235 msgid ""
2236 "<b>Any Printer</b>\n"
2237 "For portable documents"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2241 msgid "mm"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2245 msgid "inch"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Margins:\n"
2252 " Left: %s %s\n"
2253 " Right: %s %s\n"
2254 " Top: %s %s\n"
2255 " Bottom: %s %s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2259 msgid "Manage Custom Sizes..."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2263 msgid "_Format for:"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "_Egenskaber"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Orientation:"
2274 msgstr "_Mætning:"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Page Setup"
2279 msgstr "Side %u"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2282 msgid "Margins from Printer..."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2286 #, c-format
2287 msgid "Custom Size %d"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2291 msgid "Manage Custom Sizes"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2295 msgid "_Width:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Height:"
2301 msgstr "_Farvetone:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2304 msgid "Paper Size"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Top:"
2310 msgstr "_Top"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Bottom:"
2315 msgstr "_Bund"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Left:"
2320 msgstr "_Venstre"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2323 msgid "_Right:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2327 msgid "Paper Margins"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2331 msgid "Not available"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr "Gem i _mappe:"
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2341 msgid "print operation status|Initial state"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2346 msgid "print operation status|Preparing to print"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2351 msgid "print operation status|Generating data"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2356 msgid "print operation status|Sending data"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2361 msgid "print operation status|Waiting"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2366 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2371 msgid "print operation status|Printing"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2376 msgid "print operation status|Finished"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2381 msgid "print operation status|Finished with error"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2385 #, c-format
2386 msgid "Preparing %d"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Preparing"
2392 msgstr "Advarsel"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Printing %d"
2397 msgstr "_Udskriv"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2400 #, c-format
2401 msgid "Error launching preview"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2405 #, c-format
2406 msgid "Error printing"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Application"
2412 msgstr "_Sted:"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2415 msgid "Printer offline"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2419 msgid "Out of paper"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Paused"
2425 msgstr "_Indsæt"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2428 msgid "Need user intervention"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2432 msgid "Custom size"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Not enough free memory"
2439 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2447 #, c-format
2448 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2454 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2457 #, c-format
2458 msgid "Unspecified error"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2462 #, c-format
2463 msgid "Error from StartDoc"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Printer"
2469 msgstr "_Udskriv"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Location"
2474 msgstr "_Sted:"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2477 msgid "Status"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Print Pages"
2483 msgstr "_Vis udskrift"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_All"
2488 msgstr "_Fyld"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2491 #, fuzzy
2492 msgid "C_urrent"
2493 msgstr "O_pret"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2496 msgid "Ra_nge: "
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2500 msgid "Copies"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2505 msgid "Copie_s:"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2509 #, fuzzy
2510 msgid "C_ollate"
2511 msgstr "O_pret"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2514 #, fuzzy
2515 msgid "_Reverse"
2516 msgstr "_Forkast"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2519 msgid "General"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2523 msgid "Layout"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2528 msgid "Pages per _sheet:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2532 msgid "T_wo-sided:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2536 #, fuzzy
2537 msgid "_Only print:"
2538 msgstr "_Udskriv"
2539
2540 #. In enum order
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2542 msgid "All sheets"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2546 msgid "Even sheets"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2550 msgid "Odd sheets"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Sc_ale:"
2556 msgstr "_Værdi:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2559 msgid "Paper"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Paper _type:"
2565 msgstr "_Egenskaber"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Paper _source:"
2570 msgstr "_Egenskaber"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2573 msgid "Output t_ray:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2577 msgid "Job Details"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2581 msgid "Pri_ority:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2585 msgid "_Billing info:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2589 msgid "Print Document"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Now"
2595 msgstr "_Nej"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2598 msgid "A_t:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2602 #, fuzzy
2603 msgid "On _hold"
2604 msgstr "_Fed"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2607 msgid "Add Cover Page"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2611 msgid "Be_fore:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2615 msgid "_After:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2619 msgid "Job"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2623 msgid "Advanced"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2627 msgid "Image Quality"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Color"
2633 msgstr "_Farve"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2636 msgid "Finishing"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2640 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Print"
2646 msgstr "_Udskriv"
2647
2648 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2649 msgid "Group"
2650 msgstr "Gruppe"
2651
2652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2653 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2654 msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører."
2655
2656 #: gtk/gtkrc.c:2782
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2659 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2660
2661 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2664 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Select which type of documents are shown"
2669 msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2672 #, c-format
2673 msgid "No item for URI '%s' found"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr "Kunne ikke vælge element"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Could not clear list"
2684 msgstr "Kunne ikke vælge element"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Copy _Location"
2689 msgstr "Åbn _placering"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2692 msgid "_Remove From List"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2696 #, fuzzy
2697 msgid "_Clear List"
2698 msgstr "_Ryd"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2701 msgid "Show _Private Resources"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2705 #, c-format
2706 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2712 #, c-format
2713 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2717 #, c-format
2718 msgid "Open '%s'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Unknown item"
2724 msgstr "Ukendt"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2730 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
2731
2732 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2733 #: gtk/gtkstock.c:308
2734 msgid "Information"
2735 msgstr "Information"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:309
2738 msgid "Warning"
2739 msgstr "Advarsel"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:310
2742 msgid "Error"
2743 msgstr "Fejl"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:311
2746 msgid "Question"
2747 msgstr "Spørgsmål"
2748
2749 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2750 #. * need the mnemonics to be rationalized
2751 #.
2752 #: gtk/gtkstock.c:316
2753 msgid "_About"
2754 msgstr "_Om"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:318
2757 msgid "_Apply"
2758 msgstr "_Anvend"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:319
2761 msgid "_Bold"
2762 msgstr "_Fed"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:320
2765 msgid "_Cancel"
2766 msgstr "_Annullér"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:321
2769 msgid "_CD-Rom"
2770 msgstr "_Cd-rom"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:322
2773 msgid "_Clear"
2774 msgstr "_Ryd"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:323
2777 msgid "_Close"
2778 msgstr "_Luk"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:324
2781 msgid "C_onnect"
2782 msgstr "_Tilslut"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:325
2785 msgid "_Convert"
2786 msgstr "_Konvertér"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:326
2789 msgid "_Copy"
2790 msgstr "_Kopiér"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:327
2793 msgid "Cu_t"
2794 msgstr "K_lip"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:328
2797 msgid "_Delete"
2798 msgstr "_Slet"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:329
2801 msgid "_Disconnect"
2802 msgstr "_Afbryd"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:330
2805 msgid "_Execute"
2806 msgstr "_Udfør"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:331
2809 msgid "_Edit"
2810 msgstr "_Redigér"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:332
2813 msgid "_Find"
2814 msgstr "_Find"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:333
2817 msgid "Find and _Replace"
2818 msgstr "Find og e_rstat"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:334
2821 msgid "_Floppy"
2822 msgstr "_Diskette"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:335
2825 msgid "_Fullscreen"
2826 msgstr "_Fuldskærm"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:336
2829 msgid "_Leave Fullscreen"
2830 msgstr "_Forlad fuldskærm"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:338
2834 msgid "Navigation|_Bottom"
2835 msgstr "_Bund"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:340
2839 msgid "Navigation|_First"
2840 msgstr "_Første"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:342
2844 msgid "Navigation|_Last"
2845 msgstr "_Sidste"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:344
2849 msgid "Navigation|_Top"
2850 msgstr "_Top"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:346
2854 msgid "Navigation|_Back"
2855 msgstr "Til_bage"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:348
2859 msgid "Navigation|_Down"
2860 msgstr "Ne_d"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:350
2864 msgid "Navigation|_Forward"
2865 msgstr "Frem_ad"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:352
2869 msgid "Navigation|_Up"
2870 msgstr "_Op"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:353
2873 msgid "_Harddisk"
2874 msgstr "_Harddisk"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:354
2877 msgid "_Help"
2878 msgstr "_Hjælp"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:355
2881 msgid "_Home"
2882 msgstr "_Hjem"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:356
2885 msgid "Increase Indent"
2886 msgstr "Forøg indrykning"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:357
2889 msgid "Decrease Indent"
2890 msgstr "Formindsk indrykning"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:358
2893 msgid "_Index"
2894 msgstr "_Indeks"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:359
2897 msgid "_Information"
2898 msgstr "_Information"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:360
2901 msgid "_Italic"
2902 msgstr "_Kursiv"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:361
2905 msgid "_Jump to"
2906 msgstr "_Spring til"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:363
2910 msgid "Justify|_Center"
2911 msgstr "_Centrér"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:365
2915 msgid "Justify|_Fill"
2916 msgstr "_Fyld"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:367
2920 msgid "Justify|_Left"
2921 msgstr "_Venstre"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:369
2925 msgid "Justify|_Right"
2926 msgstr "_Højre"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:372
2930 msgid "Media|_Forward"
2931 msgstr "_Fremad"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:374
2935 msgid "Media|_Next"
2936 msgstr "_Næste"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:376
2940 msgid "Media|P_ause"
2941 msgstr "_Pause"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:378
2945 msgid "Media|_Play"
2946 msgstr "_Afspil"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:380
2950 msgid "Media|Pre_vious"
2951 msgstr "Fo_rrige"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:382
2955 msgid "Media|_Record"
2956 msgstr "_Optag"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:384
2960 msgid "Media|R_ewind"
2961 msgstr "_Tilbage"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:386
2965 msgid "Media|_Stop"
2966 msgstr "_Stop"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:387
2969 msgid "_Network"
2970 msgstr "_Netværk"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:388
2973 msgid "_New"
2974 msgstr "_Ny"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:389
2977 msgid "_No"
2978 msgstr "_Nej"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:390
2981 msgid "_OK"
2982 msgstr "_O.k."
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:391
2985 msgid "_Open"
2986 msgstr "_Åbn"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:392
2989 msgid "Landscape"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:393
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Portrait"
2995 msgstr "_Udskriv"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:394
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:395
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:396
3006 msgid "_Paste"
3007 msgstr "_Indsæt"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:397
3010 msgid "_Preferences"
3011 msgstr "_Indstillinger"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:398
3014 msgid "_Print"
3015 msgstr "_Udskriv"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:399
3018 msgid "Print Pre_view"
3019 msgstr "_Vis udskrift"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:400
3022 msgid "_Properties"
3023 msgstr "_Egenskaber"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:401
3026 msgid "_Quit"
3027 msgstr "_Afslut"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:402
3030 msgid "_Redo"
3031 msgstr "_Gentag"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:403
3034 msgid "_Refresh"
3035 msgstr "_Opdatér"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:405
3038 msgid "_Revert"
3039 msgstr "_Forkast"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:406
3042 msgid "_Save"
3043 msgstr "_Gem"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:407
3046 msgid "Save _As"
3047 msgstr "Gem s_om"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:408
3050 msgid "Select _All"
3051 msgstr "Markér _alt"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:409
3054 msgid "_Color"
3055 msgstr "_Farve"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:410
3058 msgid "_Font"
3059 msgstr "_Skrifttype"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:411
3062 msgid "_Ascending"
3063 msgstr "_Stigende"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:412
3066 msgid "_Descending"
3067 msgstr "_Faldende"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:413
3070 msgid "_Spell Check"
3071 msgstr "_Stavekontrol"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:414
3074 msgid "_Stop"
3075 msgstr "_Stop"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:415
3078 msgid "_Strikethrough"
3079 msgstr "_Gennemstreget"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:416
3082 msgid "_Undelete"
3083 msgstr "_Gendan"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:417
3086 msgid "_Underline"
3087 msgstr "_Understreget"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:418
3090 msgid "_Undo"
3091 msgstr "_Fortryd"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:419
3094 msgid "_Yes"
3095 msgstr "_Ja"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:420
3098 msgid "_Normal Size"
3099 msgstr "_Normal størrelse"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:421
3102 msgid "Best _Fit"
3103 msgstr "_Tilpas"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:422
3106 msgid "Zoom _In"
3107 msgstr "Zoom _ind"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:423
3110 msgid "Zoom _Out"
3111 msgstr "Zoom _ud"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:60
3114 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3115 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:61
3118 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3119 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:62
3122 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3123 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:63
3126 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3127 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
3128
3129 # RETMIG: rigtigt?
3130 #: gtk/gtktextutil.c:64
3131 msgid "LRO Left-to-right _override"
3132 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
3133
3134 #: gtk/gtktextutil.c:65
3135 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3136 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
3137
3138 #: gtk/gtktextutil.c:66
3139 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3140 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
3141
3142 #: gtk/gtktextutil.c:67
3143 msgid "ZWS _Zero width space"
3144 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
3145
3146 #: gtk/gtktextutil.c:68
3147 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3148 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
3149
3150 #: gtk/gtktextutil.c:69
3151 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3152 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
3153
3154 #: gtk/gtkthemes.c:71
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3157 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\","
3158
3159 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3160 msgid "--- No Tip ---"
3161 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
3162
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3164 #, c-format
3165 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3166 msgstr "Ukendt egenskab \"%s\" på linje %d tegn %d"
3167
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3169 #, c-format
3170 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3171 msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d"
3172
3173 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3174 #, c-format
3175 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3176 msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d"
3177
3178 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3179 msgid "Empty"
3180 msgstr "Tom"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3184 msgid "paper size|asme_f"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3189 msgid "paper size|A0x2"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3194 msgid "paper size|A0"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3199 msgid "paper size|A0x3"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3204 msgid "paper size|A1"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3209 msgid "paper size|A10"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3214 msgid "paper size|A1x3"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3219 msgid "paper size|A1x4"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3224 msgid "paper size|A2"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3229 msgid "paper size|A2x3"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3234 msgid "paper size|A2x4"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3239 msgid "paper size|A2x5"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3244 msgid "paper size|A3"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3249 msgid "paper size|A3 Extra"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3254 msgid "paper size|A3x3"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3259 msgid "paper size|A3x4"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3264 msgid "paper size|A3x5"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3269 msgid "paper size|A3x6"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3274 msgid "paper size|A3x7"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3279 msgid "paper size|A4"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3284 msgid "paper size|A4 Extra"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3289 msgid "paper size|A4 Tab"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3294 msgid "paper size|A4x3"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3299 msgid "paper size|A4x4"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3304 msgid "paper size|A4x5"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3309 msgid "paper size|A4x6"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3314 msgid "paper size|A4x7"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3319 msgid "paper size|A4x8"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3324 msgid "paper size|A4x9"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3329 msgid "paper size|A5"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3334 msgid "paper size|A5 Extra"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3339 msgid "paper size|A6"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3344 msgid "paper size|A7"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3349 msgid "paper size|A8"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3354 msgid "paper size|A9"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3359 msgid "paper size|B0"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3364 msgid "paper size|B1"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3369 msgid "paper size|B10"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3374 msgid "paper size|B2"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3379 msgid "paper size|B3"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3384 msgid "paper size|B4"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3389 msgid "paper size|B5"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3394 msgid "paper size|B5 Extra"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3399 msgid "paper size|B6"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3404 msgid "paper size|B6/C4"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3409 msgid "paper size|B7"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3414 msgid "paper size|B8"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3419 msgid "paper size|B9"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3424 msgid "paper size|C0"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3429 msgid "paper size|C1"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3434 msgid "paper size|C10"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3439 msgid "paper size|C2"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3444 msgid "paper size|C3"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3449 msgid "paper size|C4"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3454 msgid "paper size|C5"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3459 msgid "paper size|C6"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3464 msgid "paper size|C6/C5"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3469 msgid "paper size|C7"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3474 msgid "paper size|C7/C6"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3479 msgid "paper size|C8"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3484 msgid "paper size|C9"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3489 msgid "paper size|DL Envelope"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3494 msgid "paper size|RA0"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3499 msgid "paper size|RA1"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3504 msgid "paper size|RA2"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3509 msgid "paper size|SRA0"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3514 msgid "paper size|SRA1"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3519 msgid "paper size|SRA2"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3524 msgid "paper size|JB0"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3529 msgid "paper size|JB1"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3534 msgid "paper size|JB10"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3539 msgid "paper size|JB2"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3544 msgid "paper size|JB3"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3549 msgid "paper size|JB4"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3554 msgid "paper size|JB5"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3559 msgid "paper size|JB6"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3564 msgid "paper size|JB7"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3569 msgid "paper size|JB8"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3574 msgid "paper size|JB9"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3579 msgid "paper size|jis exec"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3584 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3589 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3594 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3599 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3604 msgid "paper size|kahu Envelope"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3609 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3614 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3619 msgid "paper size|you4 Envelope"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3624 msgid "paper size|10x11"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3629 msgid "paper size|10x13"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3634 msgid "paper size|10x14"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3639 msgid "paper size|10x15"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3644 msgid "paper size|11x12"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3649 msgid "paper size|11x15"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3654 msgid "paper size|12x19"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3659 msgid "paper size|5x7"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3664 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3669 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3674 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3679 msgid "paper size|a2 Envelope"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3684 msgid "paper size|Arch A"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3689 msgid "paper size|Arch B"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3694 msgid "paper size|Arch C"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3699 msgid "paper size|Arch D"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3704 msgid "paper size|Arch E"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3709 msgid "paper size|b-plus"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3714 msgid "paper size|c"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3719 msgid "paper size|c5 Envelope"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3724 msgid "paper size|d"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3729 msgid "paper size|e"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3734 msgid "paper size|edp"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3739 msgid "paper size|European edp"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3744 msgid "paper size|Executive"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3749 msgid "paper size|f"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3754 msgid "paper size|FanFold European"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3759 msgid "paper size|FanFold US"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3764 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3769 msgid "paper size|Government Legal"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3774 msgid "paper size|Government Letter"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3779 msgid "paper size|Index 3x5"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3784 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3789 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3794 msgid "paper size|Index 5x8"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3799 msgid "paper size|Invoice"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3804 msgid "paper size|Tabloid"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3809 msgid "paper size|US Legal"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3814 msgid "paper size|US Legal Extra"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3819 msgid "paper size|US Letter"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3824 msgid "paper size|US Letter Extra"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3829 msgid "paper size|US Letter Plus"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3834 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3839 msgid "paper size|#10 Envelope"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3844 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3849 msgid "paper size|#12 Envelope"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3854 msgid "paper size|#14 Envelope"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3859 msgid "paper size|#9 Envelope"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3864 msgid "paper size|Personal Envelope"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3869 msgid "paper size|Quarto"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3874 msgid "paper size|Super A"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3879 msgid "paper size|Super B"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3884 msgid "paper size|Wide Format"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3889 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3894 msgid "paper size|Folio"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3899 msgid "paper size|Folio sp"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3904 msgid "paper size|Invite Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3909 msgid "paper size|Italian Envelope"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3914 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3919 msgid "paper size|pa-kai"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3924 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3929 msgid "paper size|Small Photo"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3934 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3939 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3944 msgid "paper size|prc 16k"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3949 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3954 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3959 msgid "paper size|prc 32k"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3964 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3969 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3974 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3979 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3984 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3989 msgid "paper size|ROC 16k"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3994 msgid "paper size|ROC 8k"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imam-et.c:454
3999 msgid "Amharic (EZ+)"
4000 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imcedilla.c:91
4004 msgid "Cedilla"
4005 msgstr "Cedilla"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4009 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4010 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4011
4012 #. ID
4013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4014 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4015 msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
4016
4017 #. ID
4018 #: modules/input/imipa.c:145
4019 msgid "IPA"
4020 msgstr "IPA"
4021
4022 #. ID
4023 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4024 msgid "Thai (Broken)"
4025 msgstr "Thai (i stykker)"
4026
4027 #. ID
4028 #: modules/input/imti-er.c:453
4029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4030 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4031
4032 #. ID
4033 #: modules/input/imti-et.c:453
4034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4035 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4036
4037 #. ID
4038 #: modules/input/imviqr.c:244
4039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4040 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4041
4042 #. ID
4043 #: modules/input/imxim.c:28
4044 msgid "X Input Method"
4045 msgstr "X-indtastningsmetode"
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4048 msgid "Two Sided"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4052 msgid "Paper Type"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4056 msgid "Paper Source"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4060 msgid "Output Tray"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4064 msgid "One Sided"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Auto Select"
4072 msgstr "Skrifttypevælger"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Printer Default"
4080 msgstr "Standard"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4083 msgid "Urgent"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4087 msgid "High"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4091 msgid "Medium"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4095 msgid "Low"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4099 #, fuzzy
4100 msgid "None"
4101 msgstr "(ingen)"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4104 msgid "Classified"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4108 msgid "Confidential"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Secret"
4114 msgstr "Skærm"
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4117 msgid "Standard"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4121 msgid "Top Secret"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4125 msgid "Unclassified"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4129 msgid "Print to LPR"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Pages Per Sheet"
4135 msgstr "Ikon har højden nul"
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4138 msgid "Command Line"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Print to File"
4144 msgstr "_Udskriv"
4145
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4147 msgid "PDF"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Postscript"
4153 msgstr "_Udskriv"
4154
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4156 #, fuzzy
4157 msgid "File"
4158 msgstr "Filer"
4159
4160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4161 msgid "_Output format"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: tests/testfilechooser.c:205
4165 #, c-format
4166 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4167 msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
4168
4169 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4170 msgid "directfb arg"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4174 msgid "sdl|system"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4178 msgid "URI"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4182 msgid "The URI bound to this button"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Copy URL"
4188 msgstr "_Kopiér"
4189
4190 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Invalid URI"
4193 msgstr "Ugyldig UTF-8"
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4196 #, c-format
4197 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4201 #, c-format
4202 msgid "No deserialize function found for format %s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4206 #, c-format
4207 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4211 #, c-format
4212 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4216 #, c-format
4217 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4221 #, c-format
4222 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4226 #, c-format
4227 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4231 #, c-format
4232 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4236 #, c-format
4237 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4241 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4245 #, c-format
4246 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4251 #, c-format
4252 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4256 #, c-format
4257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4261 #, c-format
4262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4272 #, c-format
4273 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4277 #, c-format
4278 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4282 #, c-format
4283 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4287 #, c-format
4288 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4292 #, c-format
4293 msgid "A <%s> element has already been specified"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4297 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4301 #, c-format
4302 msgid "Serialized data is malformed"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:413
4312 #, c-format
4313 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to write header\n"
4319 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to write hash table\n"
4324 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Failed to write directory index\n"
4329 msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Failed to rewrite header\n"
4334 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4339 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4349 msgstr ""
4350 "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
4351 "%s"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
4358 "%s"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4361 #, c-format
4362 msgid "Cache file created successfully.\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4366 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4370 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4374 msgid "Don't include image data in the cache"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4378 msgid "Output a C header file"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4382 msgid "Turn off verbose output"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "No theme index file in '%s'.\n"
4389 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4394 #~ "%s"
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
4397 #~ "%s"
4398
4399 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4400 #~ msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladte i filnavne."
4401
4402 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4403 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4407 #~ "%s"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
4410 #~ "%s"
4411
4412 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
4420
4421 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4422 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
4423
4424 #~ msgid "Select All"
4425 #~ msgstr "Markér alt"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "asme_f"
4429 #~ msgstr "Navn"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Executive"
4433 #~ msgstr "_Udfør"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Index 3x5"
4437 #~ msgstr "_Indeks"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Index 5x8"
4441 #~ msgstr "_Indeks"
4442
4443 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4444 #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede"
4445
4446 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
4449
4450 #~ msgid "Home"
4451 #~ msgstr "Hjem"
4452
4453 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4454 #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om \"%s\": %s"
4455
4456 #~ msgid "Shortcuts"
4457 #~ msgstr "Genveje"
4458
4459 #~ msgid "Folder"
4460 #~ msgstr "Mappe"
4461
4462 #~ msgid "Cannot change folder"
4463 #~ msgstr "Kan ikke skifte mappe"
4464
4465 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4466 #~ msgstr "Mappen du har angivet har en ugyldig sti."
4467
4468 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4469 #~ msgstr "Kunne ikke opbygge filnavn fra \"%s\" og \"%s\""
4470
4471 #~ msgid "Open Location"
4472 #~ msgstr "Åbn placering"
4473
4474 #~ msgid "Save in Location"
4475 #~ msgstr "Åbn i placering"
4476
4477 #~ msgid "X"
4478 #~ msgstr "x"
4479
4480 #~ msgid "Y"
4481 #~ msgstr "y"
4482
4483 #~ msgid "clear"
4484 #~ msgstr "ryd"
4485
4486 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4487 #~ msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
4488
4489 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4490 #~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
4491
4492 #~ msgid "Shift"
4493 #~ msgstr "Skift"
4494
4495 #~ msgid "Ctrl"
4496 #~ msgstr "Ctrl"
4497
4498 #~ msgid "Alt"
4499 #~ msgstr "Alt"
4500
4501 #~ msgid "_Credits"
4502 #~ msgstr "_Bidragydere"
4503
4504 #~ msgid "_First"
4505 #~ msgstr "_Første"
4506
4507 #~ msgid "_Last"
4508 #~ msgstr "_Sidste"
4509
4510 #~ msgid "_Back"
4511 #~ msgstr "Til_bage"
4512
4513 #~ msgid "_Down"
4514 #~ msgstr "_Ned"
4515
4516 #~ msgid "_Up"
4517 #~ msgstr "_Op"
4518
4519 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4520 #~ msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\""
4521
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4524 #~ "%s"
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
4527 #~ "%s"
4528
4529 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4530 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
4531
4532 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4533 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner til noget som helst"
4534
4535 #~ msgid "Could not find the path"
4536 #~ msgstr "Kunne ikke finde stien"
4537
4538 #~ msgid "Input Methods"
4539 #~ msgstr "Indtastningsmetoder"
4540
4541 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4542 #~ msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
4543
4544 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4545 #~ msgstr "%d %b %Y"
4546
4547 #~ msgid "File name"
4548 #~ msgstr "Filnavn"
4549
4550 #~ msgid "Add"
4551 #~ msgstr "Tilføj"
4552
4553 #~ msgid "Up"
4554 #~ msgstr "Op"
4555
4556 #~ msgid "_Filename:"
4557 #~ msgstr "_Filnavn:"
4558
4559 #~ msgid "Current folder: %s"
4560 #~ msgstr "Aktuel mappe: %s"
4561
4562 #~ msgid "This file system does not support icons"
4563 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke ikoner"
4564
4565 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4566 #~ msgstr "Dette filsystem understøtter ikke bogmærker"
4567
4568 #~ msgid "Zoom _100%"
4569 #~ msgstr "Zoom _100%"
4570
4571 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4572 #~ msgstr "Zoom _tilpasset"