1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
10 # attribute -> egenskab
12 # entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 # frame (i animation) -> billede
14 # (column) header -> (kolonne)overskrift
15 # input -> (til tider) indtastning
16 # label -> etiket (med denne stavning)
17 # pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 # scroll bar -> rulleskakt
19 # spin button -> talkontrol
20 # toggle button -> afkrydsningsknap
23 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
26 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
27 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
31 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
32 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
33 "PO-Revision-Date: 2002-11-30 17:19+0100\n"
34 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
35 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
42 msgid "Failed to open file '%s': %s"
43 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
47 msgid "Image file '%s' contains no data"
48 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
53 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
55 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
61 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
64 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
69 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
70 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
75 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
76 "from a different GTK version?"
78 "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
79 "er den fra en anden Gtk-version?"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
83 msgid "Image type '%s' is not supported"
84 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
88 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
89 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
92 msgid "Unrecognized image file format"
93 msgstr "Ukendt billedfilformat"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
97 msgid "Failed to load image '%s': %s"
98 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
102 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
104 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
132 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Ukendt billedformat"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Ikke-understøttet animationstype"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "ANI-billedformatet"
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "BMP-billedformatet"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
207 msgid "Stack overflow"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "Ugyldig kode fundet"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
240 # 'image' må betyde animation her
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
242 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
243 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
245 # 'image' må betyde animation her
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
247 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
248 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
250 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
252 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
254 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
262 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "GIF-billedformatet"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Ikon har bredden nul"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Ikon har højden nul"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO-billedformatet"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
317 "programmer for at frigøre hukommelse."
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Ikke-understøttet JPEG-farverum (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
342 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG-billedformatet"
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
350 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
351 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
354 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
355 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
358 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
359 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
362 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
363 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
366 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
368 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
373 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
374 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
377 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
378 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
383 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
384 "applications to reduce memory usage"
386 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
387 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
390 msgid "Fatal error reading PNG image file"
391 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
395 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
396 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
400 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
401 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
404 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
405 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
410 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
412 "Værdien for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
416 msgid "The PNG image format"
417 msgstr "PNG-billedformatet"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
420 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
421 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
424 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
425 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
428 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
429 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
432 msgid "PNM file has an image width of 0"
433 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
436 msgid "PNM file has an image height of 0"
437 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
440 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
441 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
444 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
445 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
448 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
449 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
452 msgid "Raw PNM image type is invalid"
453 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
456 msgid "PNM image format is invalid"
457 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
460 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
461 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
468 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
469 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
472 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
473 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
476 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
477 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
480 msgid "Unexpected end of PNM image data"
481 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
484 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
485 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
488 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
489 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
491 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
492 msgid "RAS image has bogus header data"
493 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
495 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
496 msgid "RAS image has unknown type"
497 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
499 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
500 msgid "unsupported RAS image variation"
501 msgstr "Ikke-understøttet RAS-billedvariant"
503 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
504 msgid "Not enough memory to load RAS image"
505 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
507 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
508 msgid "The Sun raster image format"
509 msgstr "Sun raster-billedformatet"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
512 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
513 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
516 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
517 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
520 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
521 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
524 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
525 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
528 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
529 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
532 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
533 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
536 msgid "Can't allocate new pixbuf"
537 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
540 msgid "Can't allocate colormap structure"
541 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
544 msgid "Can't allocate colormap entries"
545 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
548 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
549 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
552 msgid "Can't allocate TGA header memory"
553 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
556 msgid "TGA image has invalid dimensions"
557 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
560 msgid "TGA image comment length is too long"
561 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
565 msgid "TGA image type not supported"
566 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
569 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
570 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
573 msgid "Excess data in file"
574 msgstr "For mange data i fil"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
577 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
578 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
581 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
582 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
585 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
587 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
590 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
591 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
594 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
595 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
598 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
599 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
602 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
603 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
606 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
607 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
610 msgid "Can't allocate pixbuf"
611 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
614 msgid "Unsupported TGA image type"
615 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Targe-billedformatet"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "TIFF-billedformatet"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Ikon har bredden nul"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Ikon har højden nul"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "WBMP-billedformatet"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "XBM-billedformatet"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "XPM-billedformatet"
737 # RETMIG: eller er det i betydningen farvedybde?
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Standardterminal"
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "Standardterminalen for GDK"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
773 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
775 msgid "Accelerator Closure"
776 msgstr "Acceleratorobjekt"
778 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
779 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
780 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
782 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
783 msgid "Accelerator Widget"
784 msgstr "Acceleratorkontrol"
786 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
787 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
788 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
790 #: gtk/gtkalignment.c:102
791 msgid "Horizontal alignment"
792 msgstr "Vandret justering"
794 #: gtk/gtkalignment.c:103
796 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
799 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
800 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
802 #: gtk/gtkalignment.c:112
803 msgid "Vertical alignment"
804 msgstr "Lodret justering"
806 #: gtk/gtkalignment.c:113
808 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
811 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
814 #: gtk/gtkalignment.c:121
815 msgid "Horizontal scale"
816 msgstr "Vandret skalering"
818 #: gtk/gtkalignment.c:122
820 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
821 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
823 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
824 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
827 #: gtk/gtkalignment.c:130
828 msgid "Vertical scale"
829 msgstr "Lodret skalering"
831 #: gtk/gtkalignment.c:131
833 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
834 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
836 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
837 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
841 msgid "Arrow direction"
845 msgid "The direction the arrow should point"
846 msgstr "Pegeretning for pilen"
848 #: gtk/gtkarrow.c:106
852 #: gtk/gtkarrow.c:107
853 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
854 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
857 msgid "Horizontal Alignment"
858 msgstr "Vandret justering"
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
861 msgid "X alignment of the child"
862 msgstr "Justering af x for barn"
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
865 msgid "Vertical Alignment"
866 msgstr "Lodret justering"
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
869 msgid "Y alignment of the child"
870 msgstr "Justering af y for barn"
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
876 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
877 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
878 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
880 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
884 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
885 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
886 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
889 msgid "Minimum child width"
890 msgstr "Minimumsbredde for barn"
893 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
894 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
897 msgid "Minimum child height"
898 msgstr "Minimumshøjde for barn"
901 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
902 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
905 msgid "Child internal width padding"
906 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
909 msgid "Amount to increase child's size on either side"
910 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
913 msgid "Child internal height padding"
914 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
917 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
918 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
920 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
921 # f.eks. næste tekst for forklaring
924 msgstr "Fordelingsstil"
928 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
929 "edge, start and end"
931 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
932 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
940 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
943 "Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
951 msgid "The amount of space between children"
952 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
954 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
959 msgid "Whether the children should all be the same size"
960 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
962 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
967 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
968 msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
976 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
979 "Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
987 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
988 msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
992 msgstr "Pakningstype"
994 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
996 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
997 "start or end of the parent"
999 "En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
1000 "begyndelsen eller slutningen af ophavet"
1002 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
1003 #: gtk/gtkruler.c:138
1007 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
1008 msgid "The index of the child in the parent"
1009 msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1015 #: gtk/gtkbutton.c:190
1017 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1020 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1023 msgid "Use underline"
1024 msgstr "Benyt understregning"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1028 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1029 "for the mnemonic accelerator key"
1031 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1034 #: gtk/gtkbutton.c:205
1038 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:206
1041 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1043 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1044 "stedet for at blive vist"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:213
1047 msgid "Border relief"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:214
1051 msgid "The border relief style"
1052 msgstr "Typen af kantrelief"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:271
1055 msgid "Default Spacing"
1056 msgstr "Forvalgsmellemrum"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:272
1059 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1060 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:278
1063 msgid "Default Outside Spacing"
1064 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1066 #: gtk/gtkbutton.c:279
1068 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1071 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1073 #: gtk/gtkbutton.c:284
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "Vandret flytning af barn"
1077 #: gtk/gtkbutton.c:285
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1082 #: gtk/gtkbutton.c:292
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Lodret flytning af barn"
1086 #: gtk/gtkbutton.c:293
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1089 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1104 msgid "Display the cell"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1113 msgstr "Vandret justering"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1121 msgstr "Lodret justering"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1129 msgstr "Vandret udfyldning"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1137 msgstr "Lodret udfyldning"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1144 msgid "The fixed width"
1145 msgstr "Den faste bredde"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "Den faste højde"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1157 msgstr "Er udvidende"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1160 msgid "Row has children"
1161 msgstr "Række har børn"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1168 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1169 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1172 msgid "Cell background color name"
1173 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1176 msgid "Cell background color as a string"
1177 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1180 msgid "Cell background color"
1181 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1184 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Cellebaggrund sat"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Pixbuf-objekt"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Billede til en åben udvider"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1232 msgid "The size of the rendered icon"
1233 msgstr "Størrelsen af det viste ikon"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1239 # RETMIG: render detail?
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1249 msgid "Text to render"
1250 msgstr "Tekst der skal vises"
1252 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1255 msgstr "Opmærket tekst"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1258 msgid "Marked up text to render"
1259 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1267 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1270 msgid "Background color name"
1271 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1274 msgid "Background color as a string"
1275 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1278 msgid "Background color"
1279 msgstr "Baggrundsfarve"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1282 msgid "Background color as a GdkColor"
1283 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1286 msgid "Foreground color name"
1287 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1290 msgid "Foreground color as a string"
1291 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1294 msgid "Foreground color"
1295 msgstr "Forgrundsfarve"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1298 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1299 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1302 #: gtk/gtktextview.c:566
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1307 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1308 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1311 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1316 msgid "Font description as a string"
1317 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1320 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1321 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1325 msgstr "Skrifttypefamilie"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1328 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1329 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1332 #: gtk/gtktexttag.c:306
1334 msgstr "Skrifttypestil"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1337 #: gtk/gtktexttag.c:315
1338 msgid "Font variant"
1339 msgstr "Skrifttypevariant"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1342 #: gtk/gtktexttag.c:324
1344 msgstr "Skrifttypevægt"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1347 #: gtk/gtktexttag.c:335
1348 msgid "Font stretch"
1349 msgstr "Skrifttypestrækning"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1352 #: gtk/gtktexttag.c:344
1354 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1358 msgstr "Skrifttypepunkter"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1361 msgid "Font size in points"
1362 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1366 msgstr "Skrifttypeskalering"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1369 msgid "Font scaling factor"
1370 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1374 msgstr "Grundlinjeafstand"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1378 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1379 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1382 msgid "Strikethrough"
1383 msgstr "Gennemstreget"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1386 msgid "Whether to strike through the text"
1387 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1391 msgstr "Understreget"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1394 msgid "Style of underline for this text"
1395 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1397 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1399 msgid "Background set"
1400 msgstr "Baggrund sat"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1403 msgid "Whether this tag affects the background color"
1404 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1407 msgid "Foreground set"
1408 msgstr "Forgrund sat"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1411 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1412 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1415 msgid "Editability set"
1416 msgstr "Redigerbarhed sat"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1419 msgid "Whether this tag affects text editability"
1420 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1423 msgid "Font family set"
1424 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1427 msgid "Whether this tag affects the font family"
1428 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1431 msgid "Font style set"
1432 msgstr "Skrifttypestil sat"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1435 msgid "Whether this tag affects the font style"
1436 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1439 msgid "Font variant set"
1440 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1443 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1444 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1471 msgid "Font scale set"
1472 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1475 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1476 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1480 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1483 msgid "Whether this tag affects the rise"
1484 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1487 msgid "Strikethrough set"
1488 msgstr "Gennemstregning sat"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1491 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1492 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1495 msgid "Underline set"
1496 msgstr "Understregning sat"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1499 msgid "Whether this tag affects underlining"
1500 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1503 msgid "Toggle state"
1504 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1507 msgid "The toggle state of the button"
1508 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1511 msgid "Inconsistent state"
1512 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1515 msgid "The inconsistent stae of the button"
1516 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1520 msgstr "Kan aktiveres"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1523 msgid "The toggle button can be activated"
1524 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1528 msgstr "Radiotilstand"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1531 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1532 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1535 msgid "Indicator Size"
1536 msgstr "Indikatorstørrelse"
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1539 msgid "Size of check or radio indicator"
1540 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1542 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1543 msgid "Indicator Spacing"
1544 msgstr "Indikatormellemrum"
1546 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1547 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1548 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Inkonsistent"
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1573 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1574 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1579 "it for use in the future."
1581 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1582 "at gemme den til fremtidig brug"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1585 msgid "_Save color here"
1586 msgstr "_Gem farve her"
1588 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1591 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1592 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1595 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1596 "\" for at ændre elementet"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1599 msgid "Has Opacity Control"
1600 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1603 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1604 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1611 msgid "Whether a palette should be used"
1612 msgstr "Om en palet skal bruges"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1615 msgid "Current Color"
1616 msgstr "Nuværende farve"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "Den aktive farve"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1623 msgid "Current Alpha"
1624 msgstr "Nuværende alfa"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1627 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1632 # RETMIG: er dette rigtigt?
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Brugerdefineret palet"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1643 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1644 "lightness of that color using the inner triangle."
1646 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1651 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1654 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1655 "for at vælge den farve"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1659 msgstr "_Farvetone:"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1662 msgid "Position on the color wheel."
1663 msgstr "Position på farvehjulet"
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1666 msgid "_Saturation:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1670 msgid "\"Deepness\" of the color."
1671 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1678 msgid "Brightness of the color."
1679 msgstr "Lysstyrke for farven"
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1686 msgid "Amount of red light in the color."
1687 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1694 msgid "Amount of green light in the color."
1695 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1702 msgid "Amount of blue light in the color."
1703 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1707 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1710 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1711 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1714 msgid "Color _Name:"
1715 msgstr "Farve_navn:"
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1719 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1720 "such as 'orange' in this entry."
1722 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1723 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1729 #: gtk/gtkcombo.c:143
1730 msgid "Enable arrow keys"
1731 msgstr "Aktivér piletaster"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:144
1734 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1735 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:150
1738 msgid "Always enable arrows"
1739 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:151
1742 msgid "Obsolete property, ignored"
1743 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:157
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:158
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:165
1757 #: gtk/gtkcombo.c:166
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1761 #: gtk/gtkcombo.c:173
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Værdi i liste"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:174
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1771 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1782 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1783 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1790 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1791 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:121
1797 #: gtk/gtkcurve.c:122
1798 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1799 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:130
1805 #: gtk/gtkcurve.c:131
1806 msgid "Minimum possible value for X"
1807 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:140
1813 #: gtk/gtkcurve.c:141
1814 msgid "Maximum possible X value"
1815 msgstr "Største mulige værdi for x"
1817 #: gtk/gtkcurve.c:150
1821 #: gtk/gtkcurve.c:151
1822 msgid "Minimum possible value for Y"
1823 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:160
1829 #: gtk/gtkcurve.c:161
1830 msgid "Maximum possible value for Y"
1831 msgstr "Største mulige værdi for y"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:127
1834 msgid "Has separator"
1835 msgstr "Med adskillelseslinje"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:128
1838 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1839 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:153
1842 msgid "Content area border"
1843 msgstr "Indholdsområdekant"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:154
1846 msgid "Width of border around the main dialog area"
1847 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:161
1850 msgid "Button spacing"
1851 msgstr "Knapmellemrum"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:162
1854 msgid "Spacing between buttons"
1855 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:170
1858 msgid "Action area border"
1859 msgstr "Handlingsområdekant"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:171
1862 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1863 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1865 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1866 msgid "Cursor Position"
1867 msgstr "Markørposition"
1869 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1871 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
1873 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1874 msgid "Selection Bound"
1875 msgstr "Markeringsgrænse"
1877 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1881 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1884 #: gtk/gtkentry.c:457
1885 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1886 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1888 #: gtk/gtkentry.c:464
1889 msgid "Maximum length"
1890 msgstr "Maksimal længde"
1892 #: gtk/gtkentry.c:465
1893 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1895 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1898 #: gtk/gtkentry.c:473
1902 #: gtk/gtkentry.c:474
1904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1907 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1910 #: gtk/gtkentry.c:481
1914 #: gtk/gtkentry.c:482
1915 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1916 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1918 #: gtk/gtkentry.c:489
1919 msgid "Invisible character"
1920 msgstr "Usynligt tegn"
1922 #: gtk/gtkentry.c:490
1923 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1925 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1926 "\"adgangskodetilstand\")"
1928 #: gtk/gtkentry.c:497
1929 msgid "Activates default"
1930 msgstr "Aktiverer forvalg"
1932 #: gtk/gtkentry.c:498
1934 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1935 "dialog) when Enter is pressed"
1937 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1938 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
1940 #: gtk/gtkentry.c:504
1941 msgid "Width in chars"
1942 msgstr "Bredde i tegn"
1944 #: gtk/gtkentry.c:505
1945 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1946 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1948 #: gtk/gtkentry.c:514
1949 msgid "Scroll offset"
1950 msgstr "Rulningsforskydning"
1952 #: gtk/gtkentry.c:515
1953 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1955 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1957 #: gtk/gtkentry.c:525
1958 msgid "The contents of the entry"
1959 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1961 #: gtk/gtkentry.c:756
1962 msgid "Select on focus"
1963 msgstr "Markér ved fokus"
1965 #: gtk/gtkentry.c:757
1966 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1967 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1969 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1973 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1974 msgid "Input Methods"
1975 msgstr "Indtastningsmetoder"
1977 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1978 msgid "_Insert Unicode control character"
1979 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1986 msgid "The currently selected filename"
1987 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1990 msgid "Show file operations"
1991 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1994 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1995 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1998 msgid "Select multiple"
1999 msgstr "Markér flere"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2002 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2003 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2023 msgid "Folder unreadable: %s"
2024 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2029 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2030 "available to this program.\n"
2031 "Are you sure that you want to select it?"
2033 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2034 "tilgængelig for dette program.\n"
2035 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2042 msgid "De_lete File"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2046 msgid "_Rename File"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2052 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2053 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2058 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2061 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2065 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2066 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2070 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2071 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "_Mappenavn:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2093 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2096 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2100 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2102 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2106 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2107 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2111 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2112 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2120 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2121 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2126 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2129 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2135 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2138 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2160 msgid "_Selection: "
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2167 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2169 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2170 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2173 msgid "Invalid Utf-8"
2174 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "Navnet er for langt"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2184 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2188 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2189 msgid "X position of child widget"
2190 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2192 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2196 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2197 msgid "Y position of child widget"
2198 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2208 msgstr "Skrifttypenavn"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2211 msgid "The X string that represents this font"
2212 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2215 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2216 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2219 msgid "Preview text"
2220 msgstr "Eksempeltekst"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2224 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2239 #. create the text entry widget
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2245 msgid "Font Selection"
2246 msgstr "Skrifttypevælger"
2248 #: gtk/gtkframe.c:126
2249 msgid "Text of the frame's label"
2250 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2252 #: gtk/gtkframe.c:133
2253 msgid "Label xalign"
2254 msgstr "Vandret etiketjustering"
2256 #: gtk/gtkframe.c:134
2257 msgid "The horizontal alignment of the label"
2258 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2260 #: gtk/gtkframe.c:143
2261 msgid "Label yalign"
2262 msgstr "Lodret etiketjustering"
2264 #: gtk/gtkframe.c:144
2265 msgid "The vertical alignment of the label"
2266 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2268 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2269 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2270 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2272 #: gtk/gtkframe.c:160
2273 msgid "Frame shadow"
2274 msgstr "Rammeskygge"
2276 #: gtk/gtkframe.c:161
2277 msgid "Appearance of the frame border"
2278 msgstr "Rammekantens udseende"
2280 #: gtk/gtkframe.c:169
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Etiketkontrol"
2284 #: gtk/gtkframe.c:170
2285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2286 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2288 #: gtk/gtkgamma.c:399
2292 #: gtk/gtkgamma.c:409
2293 msgid "_Gamma value"
2294 msgstr "_Gammaværdi"
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2297 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2302 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2303 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2305 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2306 msgid "Handle position"
2307 msgstr "Placering af håndtag"
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2310 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2311 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2315 msgstr "Fastgørelseskant"
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2319 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2322 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2323 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2326 msgid "Snap edge set"
2327 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2331 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2334 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2335 "fra handle_position"
2337 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2340 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2342 msgid "Error loading icon: %s"
2343 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2345 #: gtk/gtkimage.c:135
2349 #: gtk/gtkimage.c:136
2350 msgid "A GdkPixbuf to display"
2351 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2353 #: gtk/gtkimage.c:143
2357 #: gtk/gtkimage.c:144
2358 msgid "A GdkPixmap to display"
2359 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2361 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2362 #: gtk/gtkimage.c:151
2366 #: gtk/gtkimage.c:152
2367 msgid "A GdkImage to display"
2368 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2370 #: gtk/gtkimage.c:159
2374 #: gtk/gtkimage.c:160
2375 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2376 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2378 #: gtk/gtkimage.c:168
2379 msgid "Filename to load and display"
2380 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2382 #: gtk/gtkimage.c:177
2383 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2384 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2386 #: gtk/gtkimage.c:184
2390 #: gtk/gtkimage.c:185
2391 msgid "Icon set to display"
2392 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2394 #: gtk/gtkimage.c:192
2396 msgstr "Ikonstørrelse"
2398 #: gtk/gtkimage.c:193
2399 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2400 msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
2402 #: gtk/gtkimage.c:201
2406 #: gtk/gtkimage.c:202
2407 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2408 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2410 #: gtk/gtkimage.c:209
2411 msgid "Storage type"
2412 msgstr "Lagringstype"
2414 #: gtk/gtkimage.c:210
2415 msgid "The representation being used for image data"
2416 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2418 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2419 msgid "Image widget"
2420 msgstr "Billedkontrol"
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2430 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2432 msgid "No input devices"
2433 msgstr "Ingen inddataenheder"
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2453 msgstr "_Tilstand: "
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2495 msgstr "(deaktiveret)"
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2506 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2507 msgid "The screen where this window will be displayed"
2508 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2510 #: gtk/gtklabel.c:291
2511 msgid "The text of the label"
2512 msgstr "Tekst for etiketten"
2514 #: gtk/gtklabel.c:298
2515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2516 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2518 #: gtk/gtklabel.c:304
2520 msgstr "Benyt opmærkning"
2522 #: gtk/gtklabel.c:305
2523 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2524 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2526 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2527 msgid "Justification"
2530 #: gtk/gtklabel.c:320
2532 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2533 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2534 "GtkMisc::xalign for that"
2536 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2537 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2538 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2540 #: gtk/gtklabel.c:328
2544 #: gtk/gtklabel.c:329
2546 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2549 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2550 "der skal understreges"
2552 #: gtk/gtklabel.c:336
2554 msgstr "Linjeombrydning"
2556 #: gtk/gtklabel.c:337
2557 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2558 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2560 #: gtk/gtklabel.c:343
2562 msgstr "Kan markeres"
2564 #: gtk/gtklabel.c:344
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2568 #: gtk/gtklabel.c:350
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Genvejstast"
2572 #: gtk/gtklabel.c:351
2573 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2574 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2576 #: gtk/gtklabel.c:359
2577 msgid "Mnemonic widget"
2578 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2580 #: gtk/gtklabel.c:360
2581 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2583 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2585 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2586 msgid "Horizontal adjustment"
2587 msgstr "Vandret justering"
2589 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2590 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2591 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2593 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2594 msgid "Vertical adjustment"
2595 msgstr "Lodret justering"
2597 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2598 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2599 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2601 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2605 #: gtk/gtklayout.c:648
2606 msgid "The width of the layout"
2607 msgstr "Bredden af layoutet"
2609 #: gtk/gtklayout.c:656
2613 #: gtk/gtklayout.c:657
2614 msgid "The height of the layout"
2615 msgstr "Højden af layoutet"
2617 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2618 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2620 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2622 #: gtk/gtkmain.c:805
2624 msgstr "default:LTR"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:243
2627 msgid "Tearoff Title"
2628 msgstr "Afrivningstitel"
2630 #: gtk/gtkmenu.c:244
2632 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2635 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:319
2638 msgid "Can change accelerators"
2639 msgstr "Kan ændre genveje"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:320
2643 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2644 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:325
2647 msgid "Delay before submenus appear"
2648 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:326
2652 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2654 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
2655 "undermenuen dukker op"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:333
2658 msgid "Delay before hiding a submenu"
2659 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:334
2663 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2666 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2670 msgid "Style of bevel around the menubar"
2671 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2674 msgid "Internal padding"
2675 msgstr "Indvendig udfyldning"
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2678 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2679 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2681 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2682 msgid "Delay before drop down menus appear"
2683 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
2685 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2686 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2687 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2690 msgid "Image/label border"
2691 msgstr "Billed-/etiketkant"
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2694 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2695 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2698 msgid "Message Type"
2699 msgstr "Meddelelsestype"
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2702 msgid "The type of message"
2703 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2706 msgid "Message Buttons"
2707 msgstr "Meddelelsesknapper"
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2711 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2715 msgstr "Vandret justering"
2718 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2719 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2721 #: gtk/gtkmisc.c:108
2723 msgstr "Lodret justering"
2725 #: gtk/gtkmisc.c:109
2726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2727 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2729 #: gtk/gtkmisc.c:118
2731 msgstr "Vandret udfyldning"
2733 #: gtk/gtkmisc.c:119
2735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2737 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2740 #: gtk/gtkmisc.c:128
2742 msgstr "Lodret udfyldning"
2744 #: gtk/gtkmisc.c:129
2746 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2748 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2751 #: gtk/gtknotebook.c:371
2755 #: gtk/gtknotebook.c:372
2756 msgid "The index of the current page"
2757 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:380
2760 msgid "Tab Position"
2761 msgstr "Faneplacering"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:381
2764 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2765 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:388
2771 #: gtk/gtknotebook.c:389
2772 msgid "Width of the border around the tab labels"
2773 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:397
2776 msgid "Horizontal Tab Border"
2777 msgstr "Vandret fanekant"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:398
2780 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2781 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:406
2784 msgid "Vertical Tab Border"
2785 msgstr "Lodret fanekant"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:407
2788 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2789 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:415
2795 #: gtk/gtknotebook.c:416
2796 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2797 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:422
2803 #: gtk/gtknotebook.c:423
2804 msgid "Whether the border should be shown or not"
2805 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:429
2809 msgstr "Med rulning"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:430
2812 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2814 "Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2817 # se næste tekst for forklaring
2818 #: gtk/gtknotebook.c:436
2819 msgid "Enable Popup"
2820 msgstr "Aktivér menu"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:437
2824 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2825 "you can use to go to a page"
2827 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2828 "gå til en bestemt side"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:444
2831 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2832 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:451
2838 #: gtk/gtknotebook.c:452
2839 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2840 msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:458
2846 #: gtk/gtknotebook.c:459
2847 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2848 msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:472
2852 msgstr "Faneudvidning"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:473
2855 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2856 msgstr "Om barnets fane udvides"
2858 #: gtk/gtknotebook.c:479
2860 msgstr "Faneudfyldning"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:480
2863 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2864 msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:486
2867 msgid "Tab pack type"
2868 msgstr "Fanepakningstype"
2870 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2875 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2880 msgid "The menu of options"
2881 msgstr "Menuen af valg"
2883 # RETMIG: tjek indikator er passende
2884 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2885 msgid "Size of dropdown indicator"
2886 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2888 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2889 msgid "Spacing around indicator"
2890 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2892 #: gtk/gtkpaned.c:219
2894 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2896 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2899 #: gtk/gtkpaned.c:227
2900 msgid "Position Set"
2901 msgstr "Position sat"
2903 #: gtk/gtkpaned.c:228
2904 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2905 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2907 #: gtk/gtkpaned.c:234
2909 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2911 #: gtk/gtkpaned.c:235
2912 msgid "Width of handle"
2913 msgstr "Bredden af håndtaget"
2915 #: gtk/gtkpreview.c:133
2917 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2918 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2920 #: gtk/gtkprogress.c:127
2921 msgid "Activity mode"
2922 msgstr "Aktivitetstilstand"
2924 #: gtk/gtkprogress.c:128
2926 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2927 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2928 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2930 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2931 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2932 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2935 #: gtk/gtkprogress.c:135
2939 #: gtk/gtkprogress.c:136
2940 msgid "Whether the progress is shown as text"
2941 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2943 #: gtk/gtkprogress.c:143
2944 msgid "Text x alignment"
2945 msgstr "Vandret tekstjustering"
2947 #: gtk/gtkprogress.c:144
2949 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2950 "in the progress widget"
2952 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2953 "fremgangskontrollen"
2955 #: gtk/gtkprogress.c:152
2956 msgid "Text y alignment"
2957 msgstr "Lodret tekstjustering"
2959 #: gtk/gtkprogress.c:153
2961 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2962 "in the progress widget"
2964 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2965 "fremgangskontrollen"
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2972 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2973 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2977 msgstr "Orientering"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2980 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2981 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2988 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2989 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2992 msgid "Activity Step"
2993 msgstr "Aktivitetsskridt"
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2996 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2998 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3001 msgid "Activity Blocks"
3002 msgstr "Aktivitetsblokke"
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3006 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3009 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3010 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3013 msgid "Discrete Blocks"
3014 msgstr "Adskilte blokke"
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3018 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3021 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3022 "\"diskrete\" måde)"
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3029 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3030 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3034 msgstr "Pulseringsskridt"
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3037 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3039 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3043 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3044 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3046 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3050 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3051 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3052 msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører"
3054 #: gtk/gtkrange.c:275
3055 msgid "Update policy"
3056 msgstr "Opdateringspolitik"
3058 #: gtk/gtkrange.c:276
3059 msgid "How the range should be updated on the screen"
3060 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3062 #: gtk/gtkrange.c:285
3063 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3065 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3067 #: gtk/gtkrange.c:292
3071 #: gtk/gtkrange.c:293
3072 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3074 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3076 #: gtk/gtkrange.c:299
3077 msgid "Slider Width"
3078 msgstr "Skyderbredde"
3080 #: gtk/gtkrange.c:300
3081 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3082 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3085 #: gtk/gtkrange.c:307
3086 msgid "Trough Border"
3087 msgstr "Fordybningskant"
3089 #: gtk/gtkrange.c:308
3090 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3091 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3093 #: gtk/gtkrange.c:315
3094 msgid "Stepper Size"
3095 msgstr "Pileknapstørrelse"
3097 #: gtk/gtkrange.c:316
3098 msgid "Length of step buttons at ends"
3099 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3101 #: gtk/gtkrange.c:323
3102 msgid "Stepper Spacing"
3103 msgstr "Pileknapmellemrum"
3105 #: gtk/gtkrange.c:324
3106 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3107 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3109 #: gtk/gtkrange.c:331
3110 msgid "Arrow X Displacement"
3111 msgstr "Vandret flytning af pil"
3113 #: gtk/gtkrange.c:332
3115 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3116 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3118 #: gtk/gtkrange.c:339
3119 msgid "Arrow Y Displacement"
3120 msgstr "Lodret flytning af pil"
3122 #: gtk/gtkrange.c:340
3124 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3125 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3129 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3130 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3132 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3134 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3135 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3139 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3140 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3142 #: gtk/gtkruler.c:118
3146 #: gtk/gtkruler.c:119
3147 msgid "Lower limit of ruler"
3148 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3150 #: gtk/gtkruler.c:128
3154 #: gtk/gtkruler.c:129
3155 msgid "Upper limit of ruler"
3156 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3158 #: gtk/gtkruler.c:139
3159 msgid "Position of mark on the ruler"
3160 msgstr "Position af mærke på linealen"
3162 #: gtk/gtkruler.c:148
3164 msgstr "Maks. størrelse"
3166 #: gtk/gtkruler.c:149
3167 msgid "Maximum size of the ruler"
3168 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3170 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3174 #: gtk/gtkscale.c:157
3175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3176 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3178 #: gtk/gtkscale.c:166
3182 #: gtk/gtkscale.c:167
3183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3184 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3186 #: gtk/gtkscale.c:174
3187 msgid "Value Position"
3188 msgstr "Placering af værdi"
3190 #: gtk/gtkscale.c:175
3191 msgid "The position in which the current value is displayed"
3192 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3194 #: gtk/gtkscale.c:182
3195 msgid "Slider Length"
3196 msgstr "Skyderlængde"
3198 #: gtk/gtkscale.c:183
3199 msgid "Length of scale's slider"
3200 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3202 #: gtk/gtkscale.c:191
3203 msgid "Value spacing"
3204 msgstr "Værdimellemrum"
3206 #: gtk/gtkscale.c:192
3207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3208 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3211 msgid "Minimum Slider Length"
3212 msgstr "Mindste skyderlængde"
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3215 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3216 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3219 msgid "Fixed slider size"
3220 msgstr "Fast skyderbredde"
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3223 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3224 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3227 msgid "Backward stepper"
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3231 msgid "Display the standard backward arrow button"
3232 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3235 msgid "Forward stepper"
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3239 msgid "Display the standard forward arrow button"
3240 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3243 msgid "Secondary backward stepper"
3244 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3249 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3252 msgid "Secondary forward stepper"
3253 msgstr "Sekundær fremadpil"
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3257 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3258 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3261 msgid "Horizontal Adjustment"
3262 msgstr "Vandret justering"
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3265 msgid "Vertical Adjustment"
3266 msgstr "Lodret justering"
3268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3269 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3270 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3273 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3274 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3277 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3278 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3281 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3282 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3285 msgid "Window Placement"
3286 msgstr "Vinduesposition"
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3289 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3290 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3297 msgid "Style of bevel around the contents"
3298 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3301 msgid "Scrollbar spacing"
3302 msgstr "Rulleskaktmellemrum"
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3305 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3306 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
3308 #: gtk/gtksettings.c:167
3309 msgid "Double Click Time"
3310 msgstr "Dobbeltklikstid"
3312 #: gtk/gtksettings.c:168
3314 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3315 "click (in milliseconds)"
3317 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3318 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3320 #: gtk/gtksettings.c:175
3321 msgid "Cursor Blink"
3322 msgstr "Markørblinkning"
3324 #: gtk/gtksettings.c:176
3325 msgid "Whether the cursor should blink"
3326 msgstr "Lad markøren blinke"
3328 #: gtk/gtksettings.c:183
3329 msgid "Cursor Blink Time"
3330 msgstr "Markørblinkningstid"
3332 #: gtk/gtksettings.c:184
3333 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3334 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3336 #: gtk/gtksettings.c:191
3337 msgid "Split Cursor"
3338 msgstr "Delt markør"
3340 #: gtk/gtksettings.c:192
3342 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3345 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3347 #: gtk/gtksettings.c:199
3351 #: gtk/gtksettings.c:200
3352 msgid "Name of theme RC file to load"
3353 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3355 #: gtk/gtksettings.c:207
3356 msgid "Key Theme Name"
3357 msgstr "Nøgletemanavn"
3359 #: gtk/gtksettings.c:208
3360 msgid "Name of key theme RC file to load"
3361 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3363 #: gtk/gtksettings.c:216
3364 msgid "Menu bar accelerator"
3365 msgstr "Menulinjegenvej"
3367 #: gtk/gtksettings.c:217
3368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3369 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3371 #: gtk/gtksettings.c:225
3372 msgid "Drag threshold"
3373 msgstr "Trækketærskel"
3375 #: gtk/gtksettings.c:226
3376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3377 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3379 #: gtk/gtksettings.c:234
3381 msgstr "Skrifttypenavn"
3383 #: gtk/gtksettings.c:235
3384 msgid "Name of default font to use"
3385 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3387 #: gtk/gtksettings.c:243
3389 msgstr "Ikonstørrelser"
3391 #: gtk/gtksettings.c:244
3392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3393 msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3395 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3399 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3401 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3404 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3405 "dens indeholdte kontroller"
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3408 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3409 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3416 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3417 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3420 msgid "The number of decimal places to display"
3421 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3423 # se næste tekst for forklaring
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3425 msgid "Snap to Ticks"
3426 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3431 "nearest step increment"
3433 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3440 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3441 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3443 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3448 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3449 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3451 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3452 msgid "Update Policy"
3453 msgstr "Opdateringspolitik"
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3457 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3459 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3467 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3469 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3471 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3473 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3474 #: gtk/gtkstock.c:267
3476 msgstr "Information"
3478 #: gtk/gtkstock.c:268
3482 #: gtk/gtkstock.c:269
3486 #: gtk/gtkstock.c:270
3490 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3491 #. * need the mnemonics to be rationalized
3493 #: gtk/gtkstock.c:275
3497 #: gtk/gtkstock.c:276
3501 #: gtk/gtkstock.c:277
3505 #: gtk/gtkstock.c:278
3509 #: gtk/gtkstock.c:279
3513 #: gtk/gtkstock.c:280
3517 #: gtk/gtkstock.c:281
3521 #: gtk/gtkstock.c:282
3525 #: gtk/gtkstock.c:283
3529 #: gtk/gtkstock.c:284
3533 #: gtk/gtkstock.c:285
3537 #: gtk/gtkstock.c:286
3541 #: gtk/gtkstock.c:287
3545 #: gtk/gtkstock.c:288
3546 msgid "Find and _Replace"
3547 msgstr "Find og e_rstat"
3549 #: gtk/gtkstock.c:289
3553 #: gtk/gtkstock.c:290
3557 #: gtk/gtkstock.c:291
3561 #: gtk/gtkstock.c:292
3565 #: gtk/gtkstock.c:293
3569 #: gtk/gtkstock.c:294
3573 #: gtk/gtkstock.c:295
3577 #: gtk/gtkstock.c:296
3581 #: gtk/gtkstock.c:297
3585 #: gtk/gtkstock.c:298
3589 #: gtk/gtkstock.c:299
3593 #: gtk/gtkstock.c:300
3597 #: gtk/gtkstock.c:301
3601 #: gtk/gtkstock.c:302
3603 msgstr "_Spring til"
3605 #: gtk/gtkstock.c:303
3609 #: gtk/gtkstock.c:304
3613 #: gtk/gtkstock.c:305
3617 #: gtk/gtkstock.c:306
3621 #: gtk/gtkstock.c:307
3625 #: gtk/gtkstock.c:308
3629 #: gtk/gtkstock.c:309
3633 #: gtk/gtkstock.c:310
3637 #: gtk/gtkstock.c:311
3641 #: gtk/gtkstock.c:312
3642 msgid "_Preferences"
3643 msgstr "_Indstillinger"
3645 #: gtk/gtkstock.c:313
3649 #: gtk/gtkstock.c:314
3650 msgid "Print Pre_view"
3651 msgstr "_Vis udskrift"
3653 #: gtk/gtkstock.c:315
3655 msgstr "_Egenskaber"
3657 #: gtk/gtkstock.c:316
3661 #: gtk/gtkstock.c:317
3665 #: gtk/gtkstock.c:318
3669 #: gtk/gtkstock.c:319
3673 #: gtk/gtkstock.c:320
3677 #: gtk/gtkstock.c:321
3681 #: gtk/gtkstock.c:322
3685 #: gtk/gtkstock.c:323
3689 #: gtk/gtkstock.c:324
3691 msgstr "_Skrifttype"
3693 #: gtk/gtkstock.c:325
3697 #: gtk/gtkstock.c:326
3701 #: gtk/gtkstock.c:327
3702 msgid "_Spell Check"
3703 msgstr "_Stavekontrol"
3705 #: gtk/gtkstock.c:328
3709 #: gtk/gtkstock.c:329
3710 msgid "_Strikethrough"
3711 msgstr "_Gennemstreget"
3713 #: gtk/gtkstock.c:330
3717 #: gtk/gtkstock.c:331
3719 msgstr "_Understreget"
3721 #: gtk/gtkstock.c:332
3725 #: gtk/gtkstock.c:333
3729 #: gtk/gtkstock.c:334
3733 #: gtk/gtkstock.c:335
3734 msgid "Zoom to _Fit"
3735 msgstr "Zoom _tilpasset"
3737 #: gtk/gtkstock.c:336
3741 #: gtk/gtkstock.c:337
3745 #: gtk/gtktable.c:158
3749 #: gtk/gtktable.c:159
3750 msgid "The number of rows in the table"
3751 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3753 #: gtk/gtktable.c:167
3757 #: gtk/gtktable.c:168
3758 msgid "The number of columns in the table"
3759 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3761 #: gtk/gtktable.c:176
3763 msgstr "Rækkemellemrum"
3765 #: gtk/gtktable.c:177
3766 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3767 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3769 #: gtk/gtktable.c:185
3770 msgid "Column spacing"
3771 msgstr "Kolonnemellemrum"
3773 #: gtk/gtktable.c:186
3774 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3775 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3777 #: gtk/gtktable.c:194
3781 #: gtk/gtktable.c:195
3782 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3784 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3786 #: gtk/gtktable.c:202
3787 msgid "Left attachment"
3788 msgstr "Venstre vedhæftning"
3790 #: gtk/gtktable.c:203
3791 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3792 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
3794 #: gtk/gtktable.c:209
3795 msgid "Right attachment"
3796 msgstr "Højre vedhæftning"
3798 #: gtk/gtktable.c:210
3799 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3800 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af barnet skal vedhæftes"
3802 #: gtk/gtktable.c:216
3803 msgid "Top attachment"
3804 msgstr "Topvedhæftning"
3806 #: gtk/gtktable.c:217
3807 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3808 msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
3810 #: gtk/gtktable.c:223
3811 msgid "Bottom attachment"
3812 msgstr "Bundvedhæftning"
3814 #: gtk/gtktable.c:224
3815 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3816 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
3818 #: gtk/gtktable.c:230
3819 msgid "Horizontal options"
3820 msgstr "Vandrette indstillinger"
3822 #: gtk/gtktable.c:231
3823 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3824 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
3826 #: gtk/gtktable.c:237
3827 msgid "Vertical options"
3828 msgstr "Lodrette indstillinger"
3830 #: gtk/gtktable.c:238
3831 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3832 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
3834 #: gtk/gtktable.c:244
3835 msgid "Horizontal padding"
3836 msgstr "Vandret mellemrum"
3838 #: gtk/gtktable.c:245
3840 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3843 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
3846 #: gtk/gtktable.c:251
3847 msgid "Vertical padding"
3848 msgstr "Lodret mellemrum"
3850 #: gtk/gtktable.c:252
3852 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3855 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
3858 #: gtk/gtktext.c:602
3859 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3860 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3862 #: gtk/gtktext.c:610
3863 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3864 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3866 #: gtk/gtktext.c:617
3868 msgstr "Linjeombrydning"
3870 #: gtk/gtktext.c:618
3871 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3872 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3874 #: gtk/gtktext.c:625
3876 msgstr "Ordombrydning"
3878 #: gtk/gtktext.c:626
3879 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3880 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3882 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3886 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3887 msgid "Text Tag Table"
3888 msgstr "Tekstmærketabel"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:195
3892 msgstr "Navn på mærke"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:196
3895 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3896 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:214
3899 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3900 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
3902 # se næste tekst for forklaring
3903 #: gtk/gtktexttag.c:221
3904 msgid "Background full height"
3905 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:222
3909 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3910 "of the tagged characters"
3912 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3915 #: gtk/gtktexttag.c:230
3916 msgid "Background stipple mask"
3917 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:231
3920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3921 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:248
3924 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3925 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:256
3928 msgid "Foreground stipple mask"
3929 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:257
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3933 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:264
3936 msgid "Text direction"
3937 msgstr "Tekstretning"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:265
3940 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3941 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:282
3944 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3945 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
3947 #: gtk/gtktexttag.c:307
3948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3949 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:316
3952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3953 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:325
3957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3960 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
3963 #: gtk/gtktexttag.c:336
3964 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3965 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:345
3968 msgid "Font size in Pango units"
3969 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:355
3973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3977 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
3978 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
3979 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
3980 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3983 msgid "Left, right, or center justification"
3984 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:383
3990 #: gtk/gtktexttag.c:384
3992 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3993 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3994 "probably don't need it"
3996 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
3997 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
3998 "den sandsynligvis ikke"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:391
4002 msgstr "Venstre margen"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4005 msgid "Width of the left margin in pixels"
4006 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:401
4009 msgid "Right margin"
4010 msgstr "Højre margen"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4013 msgid "Width of the right margin in pixels"
4014 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4020 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4021 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4022 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:424
4026 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4028 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:433
4031 msgid "Pixels above lines"
4032 msgstr "Mellemrum over linjer"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4035 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4036 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:443
4039 msgid "Pixels below lines"
4040 msgstr "Mellemrum under linjer"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4043 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4044 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:453
4047 msgid "Pixels inside wrap"
4048 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4051 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4052 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:480
4056 msgstr "Ombrydningstilstand"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4061 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4065 msgstr "Tabulatorer"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4068 msgid "Custom tabs for this text"
4069 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:498
4075 #: gtk/gtktexttag.c:499
4076 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4077 msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:512
4080 msgid "Background full height set"
4081 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:513
4084 msgid "Whether this tag affects background height"
4085 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:516
4088 msgid "Background stipple set"
4089 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:517
4092 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4093 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:524
4096 msgid "Foreground stipple set"
4097 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:525
4100 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4101 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:560
4104 msgid "Justification set"
4105 msgstr "Justering sat"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:561
4108 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4109 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:564
4112 msgid "Language set"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:565
4116 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4117 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:568
4120 msgid "Left margin set"
4121 msgstr "Venstre margen sat"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:569
4124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4125 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:572
4129 msgstr "Indrykning sat"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:573
4132 msgid "Whether this tag affects indentation"
4133 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:580
4136 msgid "Pixels above lines set"
4137 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4141 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:584
4144 msgid "Pixels below lines set"
4145 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:588
4148 msgid "Pixels inside wrap set"
4149 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:589
4152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4153 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:596
4156 msgid "Right margin set"
4157 msgstr "Højre margen sat"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:597
4160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4161 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:604
4164 msgid "Wrap mode set"
4165 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4167 #: gtk/gtktexttag.c:605
4168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4169 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4171 #: gtk/gtktexttag.c:608
4173 msgstr "Tabulatorer sat"
4175 #: gtk/gtktexttag.c:609
4176 msgid "Whether this tag affects tabs"
4177 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4179 #: gtk/gtktexttag.c:612
4180 msgid "Invisible set"
4181 msgstr "Usynlighed sat"
4183 #: gtk/gtktexttag.c:613
4184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4185 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4187 #: gtk/gtktextutil.c:46
4188 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4189 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4191 #: gtk/gtktextutil.c:47
4192 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4193 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4195 #: gtk/gtktextutil.c:48
4196 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4197 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4199 #: gtk/gtktextutil.c:49
4200 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4201 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4204 #: gtk/gtktextutil.c:50
4205 msgid "LRO Left-to-right _override"
4206 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4208 #: gtk/gtktextutil.c:51
4209 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4210 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4212 #: gtk/gtktextutil.c:52
4213 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4214 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4216 #: gtk/gtktextutil.c:53
4217 msgid "ZWS _Zero width space"
4218 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4220 #: gtk/gtktextutil.c:54
4221 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4222 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
4224 #: gtk/gtktextutil.c:55
4225 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4226 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
4228 #: gtk/gtktextview.c:536
4229 msgid "Pixels Above Lines"
4230 msgstr "Mellemrum over linjer"
4232 #: gtk/gtktextview.c:546
4233 msgid "Pixels Below Lines"
4234 msgstr "Mellemrum under linjer"
4236 #: gtk/gtktextview.c:556
4237 msgid "Pixels Inside Wrap"
4238 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4240 #: gtk/gtktextview.c:574
4242 msgstr "Ombrydningstilstand"
4244 #: gtk/gtktextview.c:592
4246 msgstr "Venstre margen"
4248 #: gtk/gtktextview.c:602
4249 msgid "Right Margin"
4250 msgstr "Højre margen"
4252 #: gtk/gtktextview.c:630
4253 msgid "Cursor Visible"
4254 msgstr "Markør synlig"
4256 #: gtk/gtktextview.c:631
4257 msgid "If the insertion cursor is shown"
4258 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4260 #: gtk/gtktextview.c:6474
4261 msgid "Input _Methods"
4262 msgstr "Indtastnings_metoder"
4264 #: gtk/gtkthemes.c:69
4266 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4267 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4269 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4270 msgid "--- No Tip ---"
4271 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4273 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4274 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4275 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4277 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4279 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4280 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4283 msgid "Draw Indicator"
4284 msgstr "Vis indikator"
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4287 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4288 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4291 msgid "The orientation of the toolbar"
4292 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4295 msgid "Toolbar Style"
4296 msgstr "Værktøjslinjestil"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4299 msgid "How to draw the toolbar"
4300 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4304 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4307 msgid "Size of spacers"
4308 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4311 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4312 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4316 msgstr "Mellemrumsstil"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4320 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4323 msgid "Button relief"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4328 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4332 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4335 msgid "Toolbar style"
4336 msgstr "Værktøjslinjestil"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4340 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4342 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4346 msgid "Toolbar icon size"
4347 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4350 msgid "Size of icons in default toolbars"
4351 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4354 msgid "TreeModelSort Model"
4355 msgstr "TreeModelSort-model"
4357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4358 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4359 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:517
4362 msgid "TreeView Model"
4363 msgstr "TreeView-model"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:518
4366 msgid "The model for the tree view"
4367 msgstr "Modellen for trævisningen"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:526
4370 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4371 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:534
4374 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4375 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4377 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4381 #: gtk/gtktreeview.c:542
4382 msgid "Show the column header buttons"
4383 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:549
4386 msgid "Headers Clickable"
4387 msgstr "Klikbare overskrifter"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:550
4390 msgid "Column headers respond to click events"
4391 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:557
4394 msgid "Expander Column"
4395 msgstr "Udviderkolonne"
4397 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4398 #: gtk/gtktreeview.c:558
4399 msgid "Set the column for the expander column"
4400 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4404 msgstr "Kan omsorteres"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:566
4407 msgid "View is reorderable"
4408 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4410 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4411 #: gtk/gtktreeview.c:573
4413 msgstr "Skiftende rækker"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:574
4416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4417 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:581
4420 msgid "Enable Search"
4421 msgstr "Aktivér søgning"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:582
4424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4425 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:589
4428 msgid "Search Column"
4429 msgstr "Søgekolonne"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:590
4432 msgid "Model column to search through when searching through code"
4433 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:603
4436 msgid "Expander Size"
4437 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:604
4440 msgid "Size of the expander arrow"
4441 msgstr "Størrelse af udvidelsespilen"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:612
4444 msgid "Vertical Separator Width"
4445 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:613
4448 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4449 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4451 #: gtk/gtktreeview.c:621
4452 msgid "Horizontal Separator Width"
4453 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4455 #: gtk/gtktreeview.c:622
4456 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4457 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4459 # se foregående "Rules Hint"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:630
4462 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:631
4465 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4466 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:637
4469 msgid "Indent Expanders"
4470 msgstr "Indryk udvidere"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:638
4473 msgid "Make the expanders indented"
4474 msgstr "Ryk udviderne ind"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:644
4477 msgid "Even Row Color"
4478 msgstr "Lige række-farve"
4480 #: gtk/gtktreeview.c:645
4481 msgid "Color to use for even rows"
4482 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
4484 #: gtk/gtktreeview.c:651
4485 msgid "Odd Row Color"
4486 msgstr "Ulige række-farve"
4488 #: gtk/gtktreeview.c:652
4489 msgid "Color to use for odd rows"
4490 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4493 msgid "Whether to display the column"
4494 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4498 msgstr "Kan ændre størrelse"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4501 msgid "Column is user-resizable"
4502 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4505 msgid "Current width of the column"
4506 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4510 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4513 msgid "Resize mode of the column"
4514 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4518 msgstr "Fast bredde"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4521 msgid "Current fixed width of the column"
4522 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4525 msgid "Minimum Width"
4526 msgstr "Mindste bredde"
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4529 msgid "Minimum allowed width of the column"
4530 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4533 msgid "Maximum Width"
4534 msgstr "Største bredde"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4537 msgid "Maximum allowed width of the column"
4538 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4545 msgid "Title to appear in column header"
4546 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4553 msgid "Whether the header can be clicked"
4554 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4563 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4571 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4572 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4575 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4576 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4579 msgid "Sort indicator"
4580 msgstr "Sorteringsindikator"
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4583 msgid "Whether to show a sort indicator"
4584 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4588 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4591 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4592 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4594 #: gtk/gtkviewport.c:135
4596 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4599 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
4602 #: gtk/gtkviewport.c:143
4604 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4607 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4610 #: gtk/gtkviewport.c:151
4611 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4612 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:400
4616 msgstr "Kontrolnavn"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:401
4619 msgid "The name of the widget"
4620 msgstr "Navnet på kontrollen"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:407
4623 msgid "Parent widget"
4624 msgstr "Ophavskontrol"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:408
4627 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4629 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:415
4632 msgid "Width request"
4633 msgstr "Breddeforespørgsel"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:416
4637 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4640 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
4641 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:424
4644 msgid "Height request"
4645 msgstr "Højdeforespørgsel"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:425
4649 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4652 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
4653 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:434
4656 msgid "Whether the widget is visible"
4657 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4659 #: gtk/gtkwidget.c:440
4663 #: gtk/gtkwidget.c:441
4664 msgid "Whether the widget responds to input"
4665 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4667 # se næste for forklaring - suboptimalt
4668 #: gtk/gtkwidget.c:447
4669 msgid "Application paintable"
4670 msgstr "Program må tegne"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:448
4673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4674 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:454
4678 msgstr "Accepterer fokus"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:455
4681 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4682 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:461
4688 #: gtk/gtkwidget.c:462
4689 msgid "Whether the widget has the input focus"
4690 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:468
4696 #: gtk/gtkwidget.c:469
4697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4698 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:475
4702 msgstr "Kan være forvalgt"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:476
4705 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4706 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:482
4710 msgstr "Har forvalg"
4712 #: gtk/gtkwidget.c:483
4713 msgid "Whether the widget is the default widget"
4714 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:489
4717 msgid "Receives default"
4718 msgstr "Modtager forvalg"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:490
4721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4722 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4724 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4725 # "sammensat" er dækkende
4726 #: gtk/gtkwidget.c:496
4727 msgid "Composite child"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:497
4731 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4732 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:503
4738 #: gtk/gtkwidget.c:504
4740 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4743 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4746 #: gtk/gtkwidget.c:510
4750 #: gtk/gtkwidget.c:511
4751 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4753 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:518
4756 msgid "Extension events"
4757 msgstr "Udvidede hændelser"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:519
4760 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4762 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4766 msgid "Interior Focus"
4767 msgstr "Indvendig fokus"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4770 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4771 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4774 msgid "Focus linewidth"
4775 msgstr "Fokuslinjebredde"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4778 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4779 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4782 msgid "Focus line dash pattern"
4783 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4786 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4787 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4790 msgid "Focus padding"
4791 msgstr "Fokusmellemrum"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4794 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4796 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4799 msgid "Cursor color"
4800 msgstr "Markørfarve"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4803 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4804 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4807 msgid "Secondary cursor color"
4808 msgstr "Sekundær markørfarve"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4812 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4813 "right-to-left and left-to-right text"
4815 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4816 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4819 msgid "Cursor line aspect ratio"
4820 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4822 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4823 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4824 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:456
4828 msgstr "Vinduestype"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:457
4831 msgid "The type of the window"
4832 msgstr "Typen af vindue"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:466
4835 msgid "Window Title"
4836 msgstr "Vinduestitel"
4838 #: gtk/gtkwindow.c:467
4839 msgid "The title of the window"
4840 msgstr "Titlen på vinduet"
4842 #: gtk/gtkwindow.c:474
4843 msgid "Allow Shrink"
4844 msgstr "Tillad formindskelse"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:476
4849 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4852 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
4853 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:483
4857 msgstr "Tillad forstørrelse"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:484
4860 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4861 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:492
4864 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4865 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4867 #: gtk/gtkwindow.c:499
4871 #: gtk/gtkwindow.c:500
4873 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4876 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4879 #: gtk/gtkwindow.c:507
4880 msgid "Window Position"
4881 msgstr "Vinduesplacering"
4883 #: gtk/gtkwindow.c:508
4884 msgid "The initial position of the window"
4885 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4887 #: gtk/gtkwindow.c:516
4888 msgid "Default Width"
4889 msgstr "Standardbredde"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:517
4892 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4893 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4895 #: gtk/gtkwindow.c:526
4896 msgid "Default Height"
4897 msgstr "Standardhøjde"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:527
4901 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4902 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4904 #: gtk/gtkwindow.c:536
4905 msgid "Destroy with Parent"
4906 msgstr "Ødelæg med ophav"
4908 #: gtk/gtkwindow.c:537
4909 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4910 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4912 #: gtk/gtkwindow.c:544
4916 #: gtk/gtkwindow.c:545
4917 msgid "Icon for this window"
4918 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4920 #: gtk/gtkwindow.c:560
4924 #: gtk/gtkwindow.c:561
4925 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4926 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:568
4929 msgid "Focus in Toplevel"
4930 msgstr "Fokus i vindue"
4932 #: gtk/gtkwindow.c:569
4933 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4934 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
4936 #: gtk/gtkwindow.c:576
4940 #: gtk/gtkwindow.c:577
4942 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4943 "and how to treat it."
4945 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
4946 "dette er, og hvordan det skal behandles"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:585
4949 msgid "Skip taskbar"
4950 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
4952 #: gtk/gtkwindow.c:586
4953 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4954 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:593
4958 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
4960 #: gtk/gtkwindow.c:594
4961 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4962 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
4965 #: modules/input/imam-et.c:453
4966 msgid "Amharic (EZ+)"
4967 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4972 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4975 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4976 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4977 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4980 #: modules/input/imipa.c:144
4985 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4986 msgid "Thai (Broken)"
4987 msgstr "Thai (i stykker)"
4990 #: modules/input/imti-er.c:452
4991 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4992 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4995 #: modules/input/imti-et.c:452
4996 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4997 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
5000 #: modules/input/imviqr.c:243
5001 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5002 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5005 #: modules/input/imxim.c:27
5006 msgid "X Input Method"
5007 msgstr "X-indtastningsmetode"
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5010 msgid "IM Preedit style"
5011 msgstr "Præredigeringsstil"
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5014 msgid "How to draw the input method preedit string"
5015 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5018 msgid "IM Status style"
5021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5022 msgid "How to draw the input method statusbar"
5023 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5026 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5029 #~ "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke "