]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/da.po
=== Released GTK+-2.1.3 ===
[~andy/gtk] / po / da.po
1 # Danish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
7 #
8 # Konventioner:
9 #
10 #   attribute -> egenskab
11 #   directory -> mappe 
12 #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
13 #   frame (i animation) -> billede
14 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
15 #   input -> (til tider) indtastning
16 #   label -> etiket (med denne stavning)
17 #   pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
18 #   scroll bar -> rulleskakt
19 #   spin button -> talkontrol
20 #   toggle button -> afkrydsningsknap
21 #   widget -> kontrol
22 #
23 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
24 # Gimp'en.
25 #
26 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
27 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
32 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
33 "PO-Revision-Date: 2002-11-30 17:19+0100\n"
34 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
35 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
41 #, c-format
42 msgid "Failed to open file '%s': %s"
43 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
46 #, c-format
47 msgid "Image file '%s' contains no data"
48 msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
54 msgstr ""
55 "Kunne ikke indlæse billedet '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
56 "billedfil"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
62 "animation file"
63 msgstr ""
64 "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
65 "animationsfil"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
68 #, c-format
69 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
70 msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
76 "from a different GTK version?"
77 msgstr ""
78 "Billedindlæsningsmodulet %s  eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske "
79 "er den fra en anden Gtk-version?"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
82 #, c-format
83 msgid "Image type '%s' is not supported"
84 msgstr "Billedtypen '%s' er ikke understøttet"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
87 #, c-format
88 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
89 msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
92 msgid "Unrecognized image file format"
93 msgstr "Ukendt billedfilformat"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
96 #, c-format
97 msgid "Failed to load image '%s': %s"
98 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
101 #, c-format
102 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
103 msgstr ""
104 "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
118 "blevet gemt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen '%s' er ikke understøttet"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet '%s' begyndte ikke indlæsning af et "
132 "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Ødelagt hoved i billede"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Ukendt billedformat"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Ødelagte punktdata i billede"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Uventet ikonblok i animation"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Ikke-understøttet animationstype"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Ugyldig hoved i animation"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Forkert udformet blok i animation"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "ANI-billedformatet"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet filhovedstørrelse"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "BMP-billedformatet"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "Stakoverløb"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "Ugyldig kode fundet"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
239
240 # 'image' må betyde animation her
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
242 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
243 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede med højden eller bredden 0."
244
245 # 'image' må betyde animation her
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
247 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
248 msgstr "GIF-animation indeholdt et billede som var udenfor billedgrænserne."
249
250 # 'disposal mode' betegner vist nok hvordan der skiftes fra et billede til et andet 
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
252 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
253 msgstr ""
254 "Første billede af GIF-animation havde 'gå til forrige' som sin "
255 "overgangstilstand."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
258 msgid ""
259 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
260 "colormap."
261 msgstr ""
262 "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
263 "lokalt farvekort."
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "GIF-billedformatet"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "Ugyldig hoved i ikon"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "Ikon har bredden nul"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "Ikon har højden nul"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "Ikke-understøttet ikontype"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO-billedformatet"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
317 "programmer for at frigøre hukommelse."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "Ikke-understøttet JPEG-farverum (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
335 "fortolkes."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 msgstr ""
342 "JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
343 "tilladt."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG-billedformatet"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
350 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
351 msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
354 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
355 msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul."
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
358 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
359 msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
362 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
363 msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
366 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
367 msgstr ""
368 "Transformeret PNG har et ikke-understøttet antal af kanaler, skal være 3 "
369 "eller 4."
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
372 #, c-format
373 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
374 msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
377 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
378 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
384 "applications to reduce memory usage"
385 msgstr ""
386 "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at "
387 "afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
390 msgid "Fatal error reading PNG image file"
391 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
394 #, c-format
395 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
396 msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
399 msgid ""
400 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
401 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
404 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
405 msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
411 msgstr ""
412 "Værdien for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
413 "kodningen."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
416 msgid "The PNG image format"
417 msgstr "PNG-billedformatet"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
420 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
421 msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
424 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
425 msgstr "PNM-fil har en ukorrekt startbyte"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
428 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
429 msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
432 msgid "PNM file has an image width of 0"
433 msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
436 msgid "PNM file has an image height of 0"
437 msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
440 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
441 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
444 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
445 msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
448 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
449 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
452 msgid "Raw PNM image type is invalid"
453 msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
456 msgid "PNM image format is invalid"
457 msgstr "PNM-billedformat er ugyldigt"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
460 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
461 msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Fil sluttede for tidligt"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
468 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
469 msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
472 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
473 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
476 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
477 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
480 msgid "Unexpected end of PNM image data"
481 msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
484 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
485 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
488 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
489 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-billedformatfamilien"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
492 msgid "RAS image has bogus header data"
493 msgstr "RAS-billede har ugyldige data i filhoved"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
496 msgid "RAS image has unknown type"
497 msgstr "RAS-billede er af en ukendt type"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
500 msgid "unsupported RAS image variation"
501 msgstr "Ikke-understøttet RAS-billedvariant"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
504 msgid "Not enough memory to load RAS image"
505 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af RAS-billede"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
508 msgid "The Sun raster image format"
509 msgstr "Sun raster-billedformatet"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
512 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
513 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
516 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
517 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
520 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
521 msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
524 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
525 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
528 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
529 msgstr "fread() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
532 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
533 msgstr "fseek() mislykkedes - filen sluttede sandsynligt for tidligt"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
536 msgid "Can't allocate new pixbuf"
537 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
540 msgid "Can't allocate colormap structure"
541 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
544 msgid "Can't allocate colormap entries"
545 msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
548 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
549 msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
552 msgid "Can't allocate TGA header memory"
553 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
556 msgid "TGA image has invalid dimensions"
557 msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
560 msgid "TGA image comment length is too long"
561 msgstr "Længde af TGA-billedkommentar er for lang"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
565 msgid "TGA image type not supported"
566 msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
569 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
570 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
573 msgid "Excess data in file"
574 msgstr "For mange data i fil"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
577 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
578 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
581 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
582 msgstr "For stor værdi i infolen-feltet i TGA-hoved"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
585 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
586 msgstr ""
587 "Kan ikke allokere hukommelse til midlertidigt mellemlager til TGA-farvetabel"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
590 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
591 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-farvetabelsstruktur"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
594 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
595 msgstr "Kan ikke allokere TGA-farvetabelselementer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
598 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
599 msgstr "Uventet bitdybde for TGA-farvetabel"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
602 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
603 msgstr "Pseudofarve-billede uden farvetabel"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
606 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
607 msgstr "Kan ikke søge til billedafsæt - sandsynligvis blev filslutningen mødt"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
610 msgid "Can't allocate pixbuf"
611 msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
614 msgid "Unsupported TGA image type"
615 msgstr "Ikke-understøttet TGA-billedtype"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Targe-billedformatet"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Ikke-understøttet TIFF-billedtype"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "TIFFClose-operationen mislykkedes"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "TIFF-billedformatet"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Ikon har bredden nul"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Ikon har højden nul"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af billede"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Kunne ikke gemme resten"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "WBMP-billedformatet"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "XBM-billedformatet"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Intet XPM-hoved fundet"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "XPM-billedformatet"
736
737 # RETMIG: eller er det i betydningen farvedybde?
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Standardterminal"
741
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "Standardterminalen for GDK"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
752 msgid "Shift"
753 msgstr "Skift"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
761 msgid "Ctrl"
762 msgstr "Ctrl"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
770 msgid "Alt"
771 msgstr "Alt"
772
773 # RETMIG: undersøg hvad closure betyder i denne forbindelse
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
775 msgid "Accelerator Closure"
776 msgstr "Acceleratorobjekt"
777
778 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
779 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
780 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
781
782 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
783 msgid "Accelerator Widget"
784 msgstr "Acceleratorkontrol"
785
786 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
787 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
788 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
789
790 #: gtk/gtkalignment.c:102
791 msgid "Horizontal alignment"
792 msgstr "Vandret justering"
793
794 #: gtk/gtkalignment.c:103
795 msgid ""
796 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
797 "right aligned"
798 msgstr ""
799 "Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
800 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
801
802 #: gtk/gtkalignment.c:112
803 msgid "Vertical alignment"
804 msgstr "Lodret justering"
805
806 #: gtk/gtkalignment.c:113
807 msgid ""
808 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
809 "bottom aligned"
810 msgstr ""
811 "Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
812 "nederst"
813
814 #: gtk/gtkalignment.c:121
815 msgid "Horizontal scale"
816 msgstr "Vandret skalering"
817
818 #: gtk/gtkalignment.c:122
819 msgid ""
820 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
821 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 msgstr ""
823 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
824 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
825 "alt"
826
827 #: gtk/gtkalignment.c:130
828 msgid "Vertical scale"
829 msgstr "Lodret skalering"
830
831 #: gtk/gtkalignment.c:131
832 msgid ""
833 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
834 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
835 msgstr ""
836 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
837 "dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
838 "alt"
839
840 #: gtk/gtkarrow.c:98
841 msgid "Arrow direction"
842 msgstr "Pilretning"
843
844 #: gtk/gtkarrow.c:99
845 msgid "The direction the arrow should point"
846 msgstr "Pegeretning for pilen"
847
848 #: gtk/gtkarrow.c:106
849 msgid "Arrow shadow"
850 msgstr "Pilskygge"
851
852 #: gtk/gtkarrow.c:107
853 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
854 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
857 msgid "Horizontal Alignment"
858 msgstr "Vandret justering"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
861 msgid "X alignment of the child"
862 msgstr "Justering af x for barn"
863
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
865 msgid "Vertical Alignment"
866 msgstr "Lodret justering"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
869 msgid "Y alignment of the child"
870 msgstr "Justering af y for barn"
871
872 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
873 msgid "Ratio"
874 msgstr "Forhold"
875
876 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
877 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
878 msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
879
880 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
881 msgid "Obey child"
882 msgstr "Adlyd barn"
883
884 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
885 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
886 msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:119
889 msgid "Minimum child width"
890 msgstr "Minimumsbredde for barn"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:120
893 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
894 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:128
897 msgid "Minimum child height"
898 msgstr "Minimumshøjde for barn"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:129
901 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
902 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:137
905 msgid "Child internal width padding"
906 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:138
909 msgid "Amount to increase child's size on either side"
910 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
911
912 #: gtk/gtkbbox.c:146
913 msgid "Child internal height padding"
914 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:147
917 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
918 msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
919
920 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
921 # f.eks. næste tekst for forklaring
922 #: gtk/gtkbbox.c:155
923 msgid "Layout style"
924 msgstr "Fordelingsstil"
925
926 #: gtk/gtkbbox.c:156
927 msgid ""
928 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
929 "edge, start and end"
930 msgstr ""
931 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
932 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
933
934 #: gtk/gtkbbox.c:164
935 msgid "Secondary"
936 msgstr "Sekundær"
937
938 #: gtk/gtkbbox.c:165
939 msgid ""
940 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
941 "g., help buttons"
942 msgstr ""
943 "Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
944 "hjælpeknapper"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:128
947 msgid "Spacing"
948 msgstr "Mellemrum"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:129
951 msgid "The amount of space between children"
952 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
955 msgid "Homogeneous"
956 msgstr "Homogen"
957
958 #: gtk/gtkbox.c:139
959 msgid "Whether the children should all be the same size"
960 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
963 msgid "Expand"
964 msgstr "Udvid"
965
966 #: gtk/gtkbox.c:147
967 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
968 msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:153
971 msgid "Fill"
972 msgstr "Udfyld"
973
974 #: gtk/gtkbox.c:154
975 msgid ""
976 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
977 "used as padding"
978 msgstr ""
979 "Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
980 "som  fyld"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:160
983 msgid "Padding"
984 msgstr "Udfyldning"
985
986 #: gtk/gtkbox.c:161
987 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
988 msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
989
990 #: gtk/gtkbox.c:167
991 msgid "Pack type"
992 msgstr "Pakningstype"
993
994 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
995 msgid ""
996 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
997 "start or end of the parent"
998 msgstr ""
999 "En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
1000 "begyndelsen eller slutningen af ophavet"
1001
1002 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
1003 #: gtk/gtkruler.c:138
1004 msgid "Position"
1005 msgstr "Position"
1006
1007 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
1008 msgid "The index of the child in the parent"
1009 msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1012 msgid "Label"
1013 msgstr "Etiket"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:190
1016 msgid ""
1017 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1018 "widget"
1019 msgstr ""
1020 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1023 msgid "Use underline"
1024 msgstr "Benyt understregning"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1027 msgid ""
1028 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1029 "for the mnemonic accelerator key"
1030 msgstr ""
1031 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
1032 "som genvejstast"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:205
1035 msgid "Use stock"
1036 msgstr "Lagerknap"
1037
1038 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:206
1040 msgid ""
1041 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1042 msgstr ""
1043 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
1044 "stedet for at blive vist"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:213
1047 msgid "Border relief"
1048 msgstr "Kantrelief"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:214
1051 msgid "The border relief style"
1052 msgstr "Typen af kantrelief"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:271
1055 msgid "Default Spacing"
1056 msgstr "Forvalgsmellemrum"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:272
1059 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1060 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
1061
1062 #: gtk/gtkbutton.c:278
1063 msgid "Default Outside Spacing"
1064 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
1065
1066 #: gtk/gtkbutton.c:279
1067 msgid ""
1068 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1069 "border"
1070 msgstr ""
1071 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
1072
1073 #: gtk/gtkbutton.c:284
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "Vandret flytning af barn"
1076
1077 #: gtk/gtkbutton.c:285
1078 msgid ""
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1081
1082 #: gtk/gtkbutton.c:292
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Lodret flytning af barn"
1085
1086 #: gtk/gtkbutton.c:293
1087 msgid ""
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1089 msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1092 msgid "mode"
1093 msgstr "tilstand"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1096 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1097 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1100 msgid "visible"
1101 msgstr "synlig"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1104 msgid "Display the cell"
1105 msgstr "Vis cellen"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1108 msgid "xalign"
1109 msgstr "xalign"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1112 msgid "The x-align"
1113 msgstr "Vandret justering"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1116 msgid "yalign"
1117 msgstr "yalign"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1120 msgid "The y-align"
1121 msgstr "Lodret justering"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1124 msgid "xpad"
1125 msgstr "xpad"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1128 msgid "The xpad"
1129 msgstr "Vandret udfyldning"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1132 msgid "ypad"
1133 msgstr "ypad"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1136 msgid "The ypad"
1137 msgstr "Lodret udfyldning"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1140 msgid "width"
1141 msgstr "bredde"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1144 msgid "The fixed width"
1145 msgstr "Den faste bredde"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1148 msgid "height"
1149 msgstr "højde"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "Den faste højde"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1156 msgid "Is Expander"
1157 msgstr "Er udvidende"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1160 msgid "Row has children"
1161 msgstr "Række har børn"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1164 msgid "Is Expanded"
1165 msgstr "Er udvidet"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1168 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1169 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1172 msgid "Cell background color name"
1173 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1176 msgid "Cell background color as a string"
1177 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1180 msgid "Cell background color"
1181 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1184 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Cellebaggrund sat"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Pixbuf-objekt"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Billede til en åben udvider"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1220 msgid "Stock ID"
1221 msgstr "Lager-id"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Størrelse"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1232 msgid "The size of the rendered icon"
1233 msgstr "Størrelsen af det viste ikon"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr "Detalje"
1238
1239 # RETMIG: render detail?
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1245 msgid "Text"
1246 msgstr "Tekst"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1249 msgid "Text to render"
1250 msgstr "Tekst der skal vises"
1251
1252 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1254 msgid "Markup"
1255 msgstr "Opmærket tekst"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1258 msgid "Marked up text to render"
1259 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1262 msgid "Attributes"
1263 msgstr "Egenskaber"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1267 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1270 msgid "Background color name"
1271 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1274 msgid "Background color as a string"
1275 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1278 msgid "Background color"
1279 msgstr "Baggrundsfarve"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1282 msgid "Background color as a GdkColor"
1283 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1286 msgid "Foreground color name"
1287 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1290 msgid "Foreground color as a string"
1291 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1294 msgid "Foreground color"
1295 msgstr "Forgrundsfarve"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1298 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1299 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1302 #: gtk/gtktextview.c:566
1303 msgid "Editable"
1304 msgstr "Kan ændres"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1307 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1308 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1311 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1312 msgid "Font"
1313 msgstr "Skrifttype"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1316 msgid "Font description as a string"
1317 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1320 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1321 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1324 msgid "Font family"
1325 msgstr "Skrifttypefamilie"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1328 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1329 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1332 #: gtk/gtktexttag.c:306
1333 msgid "Font style"
1334 msgstr "Skrifttypestil"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1337 #: gtk/gtktexttag.c:315
1338 msgid "Font variant"
1339 msgstr "Skrifttypevariant"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1342 #: gtk/gtktexttag.c:324
1343 msgid "Font weight"
1344 msgstr "Skrifttypevægt"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1347 #: gtk/gtktexttag.c:335
1348 msgid "Font stretch"
1349 msgstr "Skrifttypestrækning"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1352 #: gtk/gtktexttag.c:344
1353 msgid "Font size"
1354 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1357 msgid "Font points"
1358 msgstr "Skrifttypepunkter"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1361 msgid "Font size in points"
1362 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1365 msgid "Font scale"
1366 msgstr "Skrifttypeskalering"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1369 msgid "Font scaling factor"
1370 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1373 msgid "Rise"
1374 msgstr "Grundlinjeafstand"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1377 msgid ""
1378 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1379 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1382 msgid "Strikethrough"
1383 msgstr "Gennemstreget"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1386 msgid "Whether to strike through the text"
1387 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1390 msgid "Underline"
1391 msgstr "Understreget"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1394 msgid "Style of underline for this text"
1395 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1396
1397 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1399 msgid "Background set"
1400 msgstr "Baggrund sat"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1403 msgid "Whether this tag affects the background color"
1404 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1407 msgid "Foreground set"
1408 msgstr "Forgrund sat"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1411 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1412 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1415 msgid "Editability set"
1416 msgstr "Redigerbarhed sat"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1419 msgid "Whether this tag affects text editability"
1420 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1423 msgid "Font family set"
1424 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1427 msgid "Whether this tag affects the font family"
1428 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1431 msgid "Font style set"
1432 msgstr "Skrifttypestil sat"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1435 msgid "Whether this tag affects the font style"
1436 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1439 msgid "Font variant set"
1440 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1443 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1444 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1471 msgid "Font scale set"
1472 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1475 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1476 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1479 msgid "Rise set"
1480 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1483 msgid "Whether this tag affects the rise"
1484 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1487 msgid "Strikethrough set"
1488 msgstr "Gennemstregning sat"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1491 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1492 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1495 msgid "Underline set"
1496 msgstr "Understregning sat"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1499 msgid "Whether this tag affects underlining"
1500 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1503 msgid "Toggle state"
1504 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1507 msgid "The toggle state of the button"
1508 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1511 msgid "Inconsistent state"
1512 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1515 msgid "The inconsistent stae of the button"
1516 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1519 msgid "Activatable"
1520 msgstr "Kan aktiveres"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1523 msgid "The toggle button can be activated"
1524 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1527 msgid "Radio state"
1528 msgstr "Radiotilstand"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1531 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1532 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1535 msgid "Indicator Size"
1536 msgstr "Indikatorstørrelse"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1539 msgid "Size of check or radio indicator"
1540 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1543 msgid "Indicator Spacing"
1544 msgstr "Indikatormellemrum"
1545
1546 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1547 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1548 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1551 msgid "Active"
1552 msgstr "Aktiv"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1555 msgid "Whether the menu item is checked"
1556 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1559 msgid "Inconsistent"
1560 msgstr "Inkonsistent"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1567 msgid ""
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 msgstr ""
1572 "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at "
1573 "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
1574 "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1577 msgid ""
1578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1579 "it for use in the future."
1580 msgstr ""
1581 "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
1582 "at gemme den til fremtidig brug"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1585 msgid "_Save color here"
1586 msgstr "_Gem farve her"
1587
1588 # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1590 msgid ""
1591 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1592 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1593 msgstr ""
1594 "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en "
1595 "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
1596 "\" for at ændre elementet"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1599 msgid "Has Opacity Control"
1600 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1603 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1604 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1607 msgid "Has palette"
1608 msgstr "Med palet"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1611 msgid "Whether a palette should be used"
1612 msgstr "Om en palet skal bruges"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1615 msgid "Current Color"
1616 msgstr "Nuværende farve"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "Den aktive farve"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1623 msgid "Current Alpha"
1624 msgstr "Nuværende alfa"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1627 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1628 msgstr ""
1629 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1630 "uigennemsigtig)"
1631
1632 # RETMIG: er dette rigtigt?
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Brugerdefineret palet"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1642 msgid ""
1643 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1644 "lightness of that color using the inner triangle."
1645 msgstr ""
1646 "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
1647 "indre trekant"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1650 msgid ""
1651 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1652 "that color."
1653 msgstr ""
1654 "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
1655 "for at vælge den farve"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1658 msgid "_Hue:"
1659 msgstr "_Farvetone:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1662 msgid "Position on the color wheel."
1663 msgstr "Position på farvehjulet"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1666 msgid "_Saturation:"
1667 msgstr "_Mætning:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1670 msgid "\"Deepness\" of the color."
1671 msgstr "\"Dybden\" i farven"
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1674 msgid "_Value:"
1675 msgstr "_Værdi:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1678 msgid "Brightness of the color."
1679 msgstr "Lysstyrke for farven"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1682 msgid "_Red:"
1683 msgstr "_Rød:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1686 msgid "Amount of red light in the color."
1687 msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1690 msgid "_Green:"
1691 msgstr "_Grøn:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1694 msgid "Amount of green light in the color."
1695 msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1698 msgid "_Blue:"
1699 msgstr "_Blå:"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1702 msgid "Amount of blue light in the color."
1703 msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1706 msgid "_Opacity:"
1707 msgstr "_Uigennemsigtighed:"
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1710 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1711 msgstr "Gennemsigtigheden i farven"
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1714 msgid "Color _Name:"
1715 msgstr "Farve_navn:"
1716
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1718 msgid ""
1719 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1720 "such as 'orange' in this entry."
1721 msgstr ""
1722 "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
1723 "farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1726 msgid "_Palette"
1727 msgstr "_Palet"
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:143
1730 msgid "Enable arrow keys"
1731 msgstr "Aktivér piletaster"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:144
1734 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1735 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:150
1738 msgid "Always enable arrows"
1739 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:151
1742 msgid "Obsolete property, ignored"
1743 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:157
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:158
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:165
1754 msgid "Allow empty"
1755 msgstr "Tillad tom"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:166
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:173
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Værdi i liste"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:174
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1770 msgid "Resize mode"
1771 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Kantbredde"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1782 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1783 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
1784
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1786 msgid "Child"
1787 msgstr "Barn"
1788
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1790 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1791 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:121
1794 msgid "Curve type"
1795 msgstr "Kurvetype"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:122
1798 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1799 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:130
1802 msgid "Minimum X"
1803 msgstr "Mindste x"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:131
1806 msgid "Minimum possible value for X"
1807 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:140
1810 msgid "Maximum X"
1811 msgstr "Største x"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:141
1814 msgid "Maximum possible X value"
1815 msgstr "Største mulige værdi for x"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:150
1818 msgid "Minimum Y"
1819 msgstr "Mindste y"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:151
1822 msgid "Minimum possible value for Y"
1823 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:160
1826 msgid "Maximum Y"
1827 msgstr "Største y"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:161
1830 msgid "Maximum possible value for Y"
1831 msgstr "Største mulige værdi for y"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:127
1834 msgid "Has separator"
1835 msgstr "Med adskillelseslinje"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:128
1838 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1839 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:153
1842 msgid "Content area border"
1843 msgstr "Indholdsområdekant"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:154
1846 msgid "Width of border around the main dialog area"
1847 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:161
1850 msgid "Button spacing"
1851 msgstr "Knapmellemrum"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:162
1854 msgid "Spacing between buttons"
1855 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:170
1858 msgid "Action area border"
1859 msgstr "Handlingsområdekant"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:171
1862 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1863 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1866 msgid "Cursor Position"
1867 msgstr "Markørposition"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1871 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1874 msgid "Selection Bound"
1875 msgstr "Markeringsgrænse"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1878 msgid ""
1879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1880 msgstr ""
1881 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
1882 "tegn"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:457
1885 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1886 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:464
1889 msgid "Maximum length"
1890 msgstr "Maksimal længde"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:465
1893 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1894 msgstr ""
1895 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
1896 "maksimum"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:473
1899 msgid "Visibility"
1900 msgstr "Synlighed"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:474
1903 msgid ""
1904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1905 "mode)"
1906 msgstr ""
1907 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
1908 "adgangskoder)"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:481
1911 msgid "Has Frame"
1912 msgstr "Med ramme"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:482
1915 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1916 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:489
1919 msgid "Invisible character"
1920 msgstr "Usynligt tegn"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:490
1923 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1924 msgstr ""
1925 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
1926 "\"adgangskodetilstand\")"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:497
1929 msgid "Activates default"
1930 msgstr "Aktiverer forvalg"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:498
1933 msgid ""
1934 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1935 "dialog) when Enter is pressed"
1936 msgstr ""
1937 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
1938 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:504
1941 msgid "Width in chars"
1942 msgstr "Bredde i tegn"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:505
1945 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1946 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:514
1949 msgid "Scroll offset"
1950 msgstr "Rulningsforskydning"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:515
1953 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1954 msgstr ""
1955 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:525
1958 msgid "The contents of the entry"
1959 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:756
1962 msgid "Select on focus"
1963 msgstr "Markér ved fokus"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:757
1966 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1967 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1970 msgid "Select All"
1971 msgstr "Markér alt"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1974 msgid "Input Methods"
1975 msgstr "Indtastningsmetoder"
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1978 msgid "_Insert Unicode control character"
1979 msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1982 msgid "Filename"
1983 msgstr "Filnavn"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1986 msgid "The currently selected filename"
1987 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1990 msgid "Show file operations"
1991 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1994 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1995 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1998 msgid "Select multiple"
1999 msgstr "Markér flere"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2002 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2003 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2006 msgid "Folders"
2007 msgstr "Mapper"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2010 msgid "Fol_ders"
2011 msgstr "_Mapper"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2014 msgid "Files"
2015 msgstr "Filer"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2018 msgid "_Files"
2019 msgstr "_Filer"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2022 #, c-format
2023 msgid "Folder unreadable: %s"
2024 msgstr "Mappen kan ikke læses: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2030 "available to this program.\n"
2031 "Are you sure that you want to select it?"
2032 msgstr ""
2033 "Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke "
2034 "tilgængelig for dette program.\n"
2035 "Er du sikker på at du vil vælge den?"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2038 msgid "_New Folder"
2039 msgstr "_Ny mappe"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2042 msgid "De_lete File"
2043 msgstr "S_let fil"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2046 msgid "_Rename File"
2047 msgstr "_Omdøb fil"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2053 msgstr "Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2061 "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2065 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2066 msgstr "Du har sandsynligvis brug symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2069 #, c-format
2070 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2071 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s\n"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2074 msgid "New Folder"
2075 msgstr "Ny mappe"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "_Mappenavn:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2082 msgid "C_reate"
2083 msgstr "O_pret"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2086 #, c-format
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2094 "%s"
2095 msgstr ""
2096 "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s\n"
2097 "%s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2100 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2101 msgstr ""
2102 "Navnet indeholder sandsynligvis symboler der ikke er tilladate i filnavne."
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2105 #, c-format
2106 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2107 msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2110 #, c-format
2111 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2112 msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2115 msgid "Delete File"
2116 msgstr "Slet fil"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2119 #, c-format
2120 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2121 msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2129 "Fejl ved ændring af navn til \"%s\": %s\n"
2130 "%s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2138 "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\": %s\n"
2139 "%s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2147 msgid "Rename File"
2148 msgstr "Omdøb fil"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2151 #, c-format
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2156 msgid "_Rename"
2157 msgstr "_Omdøb"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2160 msgid "_Selection: "
2161 msgstr "_Valg: "
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2167 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2168 msgstr ""
2169 "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
2170 "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2173 msgid "Invalid Utf-8"
2174 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "Navnet er for langt"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2183
2184 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2185 msgid "X position"
2186 msgstr "x-position"
2187
2188 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2189 msgid "X position of child widget"
2190 msgstr "x-position for barnekontrollen"
2191
2192 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2193 msgid "Y position"
2194 msgstr "y-position"
2195
2196 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2197 msgid "Y position of child widget"
2198 msgstr "y-position for barnekontrollen"
2199
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2207 msgid "Font name"
2208 msgstr "Skrifttypenavn"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2211 msgid "The X string that represents this font"
2212 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2215 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2216 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2219 msgid "Preview text"
2220 msgstr "Eksempeltekst"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2223 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2224 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Familie:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Stil:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "Stø_rrelse"
2237
2238 # passer godt her
2239 #. create the text entry widget
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2241 msgid "_Preview:"
2242 msgstr "_Udseende:"
2243
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2245 msgid "Font Selection"
2246 msgstr "Skrifttypevælger"
2247
2248 #: gtk/gtkframe.c:126
2249 msgid "Text of the frame's label"
2250 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2251
2252 #: gtk/gtkframe.c:133
2253 msgid "Label xalign"
2254 msgstr "Vandret etiketjustering"
2255
2256 #: gtk/gtkframe.c:134
2257 msgid "The horizontal alignment of the label"
2258 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:143
2261 msgid "Label yalign"
2262 msgstr "Lodret etiketjustering"
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:144
2265 msgid "The vertical alignment of the label"
2266 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2267
2268 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2269 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2270 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:160
2273 msgid "Frame shadow"
2274 msgstr "Rammeskygge"
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:161
2277 msgid "Appearance of the frame border"
2278 msgstr "Rammekantens udseende"
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:169
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Etiketkontrol"
2283
2284 #: gtk/gtkframe.c:170
2285 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2286 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2287
2288 #: gtk/gtkgamma.c:399
2289 msgid "Gamma"
2290 msgstr "Gamma"
2291
2292 #: gtk/gtkgamma.c:409
2293 msgid "_Gamma value"
2294 msgstr "_Gammaværdi"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2297 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2298 msgid "Shadow type"
2299 msgstr "Skyggetype"
2300
2301 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2302 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2303 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2304
2305 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2306 msgid "Handle position"
2307 msgstr "Placering af håndtag"
2308
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2310 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2311 msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
2312
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2314 msgid "Snap edge"
2315 msgstr "Fastgørelseskant"
2316
2317 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2318 msgid ""
2319 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2320 "handlebox"
2321 msgstr ""
2322 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2323 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2324
2325 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2326 msgid "Snap edge set"
2327 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2328
2329 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2330 msgid ""
2331 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2332 "handle_position"
2333 msgstr ""
2334 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2335 "fra handle_position"
2336
2337 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2338 #. * load it.
2339 #.
2340 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2341 #, c-format
2342 msgid "Error loading icon: %s"
2343 msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:135
2346 msgid "Pixbuf"
2347 msgstr "Pixbuf"
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:136
2350 msgid "A GdkPixbuf to display"
2351 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:143
2354 msgid "Pixmap"
2355 msgstr "Pixmap"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:144
2358 msgid "A GdkPixmap to display"
2359 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2360
2361 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2362 #: gtk/gtkimage.c:151
2363 msgid "Image"
2364 msgstr "Image"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:152
2367 msgid "A GdkImage to display"
2368 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:159
2371 msgid "Mask"
2372 msgstr "Maske"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:160
2375 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2376 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:168
2379 msgid "Filename to load and display"
2380 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:177
2383 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2384 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:184
2387 msgid "Icon set"
2388 msgstr "Ikonsæt"
2389
2390 #: gtk/gtkimage.c:185
2391 msgid "Icon set to display"
2392 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:192
2395 msgid "Icon size"
2396 msgstr "Ikonstørrelse"
2397
2398 #: gtk/gtkimage.c:193
2399 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2400 msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:201
2403 msgid "Animation"
2404 msgstr "Animation"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:202
2407 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2408 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:209
2411 msgid "Storage type"
2412 msgstr "Lagringstype"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:210
2415 msgid "The representation being used for image data"
2416 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2417
2418 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2419 msgid "Image widget"
2420 msgstr "Billedkontrol"
2421
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2427 msgid "Input"
2428 msgstr "Inddata"
2429
2430 # hm, dette er vist forkert, burde snarere være tegneredskaber, tror jeg
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2432 msgid "No input devices"
2433 msgstr "Ingen inddataenheder"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2436 msgid "_Device:"
2437 msgstr "_Enhed:"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2440 msgid "Disabled"
2441 msgstr "Slået fra"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2444 msgid "Screen"
2445 msgstr "Skærm"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2448 msgid "Window"
2449 msgstr "Vindue"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2452 msgid "_Mode: "
2453 msgstr "_Tilstand: "
2454
2455 #. The axis listbox
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2457 msgid "_Axes"
2458 msgstr "_Akser"
2459
2460 #. Keys listbox
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2462 msgid "_Keys"
2463 msgstr "_Nøgler"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2466 msgid "X"
2467 msgstr "x"
2468
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2470 msgid "Y"
2471 msgstr "y"
2472
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2474 msgid "Pressure"
2475 msgstr "Tryk"
2476
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2478 msgid "X Tilt"
2479 msgstr "x-hældning"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2482 msgid "Y Tilt"
2483 msgstr "y-hældning"
2484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2486 msgid "Wheel"
2487 msgstr "Hjul"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2490 msgid "none"
2491 msgstr "ingen"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2494 msgid "(disabled)"
2495 msgstr "(deaktiveret)"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2498 msgid "(unknown)"
2499 msgstr "(ukendt)"
2500
2501 #. and clear button
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2503 msgid "clear"
2504 msgstr "ryd"
2505
2506 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2507 msgid "The screen where this window will be displayed"
2508 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:291
2511 msgid "The text of the label"
2512 msgstr "Tekst for etiketten"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:298
2515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2516 msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:304
2519 msgid "Use markup"
2520 msgstr "Benyt opmærkning"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:305
2523 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2524 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2527 msgid "Justification"
2528 msgstr "Justering"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:320
2531 msgid ""
2532 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2533 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2534 "GtkMisc::xalign for that"
2535 msgstr ""
2536 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2537 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2538 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:328
2541 msgid "Pattern"
2542 msgstr "Mønster"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:329
2545 msgid ""
2546 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2547 "to underline"
2548 msgstr ""
2549 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2550 "der skal understreges"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:336
2553 msgid "Line wrap"
2554 msgstr "Linjeombrydning"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:337
2557 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2558 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:343
2561 msgid "Selectable"
2562 msgstr "Kan markeres"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:344
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:350
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Genvejstast"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:351
2573 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2574 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:359
2577 msgid "Mnemonic widget"
2578 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:360
2581 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2582 msgstr ""
2583 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2584
2585 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2586 msgid "Horizontal adjustment"
2587 msgstr "Vandret justering"
2588
2589 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2590 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2591 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2594 msgid "Vertical adjustment"
2595 msgstr "Lodret justering"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2598 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2599 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2602 msgid "Width"
2603 msgstr "Bredde"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:648
2606 msgid "The width of the layout"
2607 msgstr "Bredden af layoutet"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:656
2610 msgid "Height"
2611 msgstr "Højde"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:657
2614 msgid "The height of the layout"
2615 msgstr "Højden af layoutet"
2616
2617 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2618 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2620 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2621 #.
2622 #: gtk/gtkmain.c:805
2623 msgid "default:LTR"
2624 msgstr "default:LTR"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:243
2627 msgid "Tearoff Title"
2628 msgstr "Afrivningstitel"
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:244
2631 msgid ""
2632 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2633 "off"
2634 msgstr ""
2635 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:319
2638 msgid "Can change accelerators"
2639 msgstr "Kan ændre genveje"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:320
2642 msgid ""
2643 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2644 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:325
2647 msgid "Delay before submenus appear"
2648 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:326
2651 msgid ""
2652 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2653 msgstr ""
2654 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
2655 "undermenuen dukker op"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:333
2658 msgid "Delay before hiding a submenu"
2659 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:334
2662 msgid ""
2663 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2664 "submenu"
2665 msgstr ""
2666 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
2667 "undermenuen"
2668
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2670 msgid "Style of bevel around the menubar"
2671 msgstr "Kanttype for menulinjen"
2672
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2674 msgid "Internal padding"
2675 msgstr "Indvendig udfyldning"
2676
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2678 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2679 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
2680
2681 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2682 msgid "Delay before drop down menus appear"
2683 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
2684
2685 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2686 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2687 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
2688
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2690 msgid "Image/label border"
2691 msgstr "Billed-/etiketkant"
2692
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2694 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2695 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
2696
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2698 msgid "Message Type"
2699 msgstr "Meddelelsestype"
2700
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2702 msgid "The type of message"
2703 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
2704
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2706 msgid "Message Buttons"
2707 msgstr "Meddelelsesknapper"
2708
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2710 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2711 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
2712
2713 #: gtk/gtkmisc.c:98
2714 msgid "X align"
2715 msgstr "Vandret justering"
2716
2717 #: gtk/gtkmisc.c:99
2718 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2719 msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
2720
2721 #: gtk/gtkmisc.c:108
2722 msgid "Y align"
2723 msgstr "Lodret justering"
2724
2725 #: gtk/gtkmisc.c:109
2726 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2727 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
2728
2729 #: gtk/gtkmisc.c:118
2730 msgid "X pad"
2731 msgstr "Vandret udfyldning"
2732
2733 #: gtk/gtkmisc.c:119
2734 msgid ""
2735 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2736 msgstr ""
2737 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
2738 "i skærmpunkter"
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:128
2741 msgid "Y pad"
2742 msgstr "Lodret udfyldning"
2743
2744 #: gtk/gtkmisc.c:129
2745 msgid ""
2746 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2747 msgstr ""
2748 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
2749 "skærmpunkter"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:371
2752 msgid "Page"
2753 msgstr "Side"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:372
2756 msgid "The index of the current page"
2757 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:380
2760 msgid "Tab Position"
2761 msgstr "Faneplacering"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:381
2764 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2765 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:388
2768 msgid "Tab Border"
2769 msgstr "Fanekant"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:389
2772 msgid "Width of the border around the tab labels"
2773 msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:397
2776 msgid "Horizontal Tab Border"
2777 msgstr "Vandret fanekant"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:398
2780 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2781 msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:406
2784 msgid "Vertical Tab Border"
2785 msgstr "Lodret fanekant"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:407
2788 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2789 msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:415
2792 msgid "Show Tabs"
2793 msgstr "Vis faner"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:416
2796 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2797 msgstr "Om faner skal vises eller ej"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:422
2800 msgid "Show Border"
2801 msgstr "Vis kant"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:423
2804 msgid "Whether the border should be shown or not"
2805 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:429
2808 msgid "Scrollable"
2809 msgstr "Med rulning"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:430
2812 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2813 msgstr ""
2814 "Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
2815 "alle kan vises"
2816
2817 # se næste tekst for forklaring
2818 #: gtk/gtknotebook.c:436
2819 msgid "Enable Popup"
2820 msgstr "Aktivér menu"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:437
2823 msgid ""
2824 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2825 "you can use to go to a page"
2826 msgstr ""
2827 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
2828 "gå til en bestemt side"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:444
2831 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2832 msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:451
2835 msgid "Tab label"
2836 msgstr "Faneetiket"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:452
2839 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2840 msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:458
2843 msgid "Menu label"
2844 msgstr "Menuetiket"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:459
2847 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2848 msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:472
2851 msgid "Tab expand"
2852 msgstr "Faneudvidning"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:473
2855 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2856 msgstr "Om barnets fane udvides"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:479
2859 msgid "Tab fill"
2860 msgstr "Faneudfyldning"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:480
2863 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2864 msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:486
2867 msgid "Tab pack type"
2868 msgstr "Fanepakningstype"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2871 #, c-format
2872 msgid "Page %u"
2873 msgstr "Side %u"
2874
2875 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2876 msgid "Menu"
2877 msgstr "Menu"
2878
2879 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2880 msgid "The menu of options"
2881 msgstr "Menuen af valg"
2882
2883 # RETMIG: tjek indikator er passende
2884 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2885 msgid "Size of dropdown indicator"
2886 msgstr "Størrelse af menuindikator"
2887
2888 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2889 msgid "Spacing around indicator"
2890 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
2891
2892 #: gtk/gtkpaned.c:219
2893 msgid ""
2894 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2895 msgstr ""
2896 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
2897 "øverst)"
2898
2899 #: gtk/gtkpaned.c:227
2900 msgid "Position Set"
2901 msgstr "Position sat"
2902
2903 #: gtk/gtkpaned.c:228
2904 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2905 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
2906
2907 #: gtk/gtkpaned.c:234
2908 msgid "Handle Size"
2909 msgstr "Håndtagsstørrelse"
2910
2911 #: gtk/gtkpaned.c:235
2912 msgid "Width of handle"
2913 msgstr "Bredden af håndtaget"
2914
2915 #: gtk/gtkpreview.c:133
2916 msgid ""
2917 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2918 msgstr "Om smugkigskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
2919
2920 #: gtk/gtkprogress.c:127
2921 msgid "Activity mode"
2922 msgstr "Aktivitetstilstand"
2923
2924 #: gtk/gtkprogress.c:128
2925 msgid ""
2926 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2927 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2928 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2929 msgstr ""
2930 "Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
2931 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
2932 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
2933 "lang tid vil tage"
2934
2935 #: gtk/gtkprogress.c:135
2936 msgid "Show text"
2937 msgstr "Vis tekst"
2938
2939 #: gtk/gtkprogress.c:136
2940 msgid "Whether the progress is shown as text"
2941 msgstr "Vis fremgang som tekst"
2942
2943 #: gtk/gtkprogress.c:143
2944 msgid "Text x alignment"
2945 msgstr "Vandret tekstjustering"
2946
2947 #: gtk/gtkprogress.c:144
2948 msgid ""
2949 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2950 "in the progress widget"
2951 msgstr ""
2952 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
2953 "fremgangskontrollen"
2954
2955 #: gtk/gtkprogress.c:152
2956 msgid "Text y alignment"
2957 msgstr "Lodret tekstjustering"
2958
2959 #: gtk/gtkprogress.c:153
2960 msgid ""
2961 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2962 "in the progress widget"
2963 msgstr ""
2964 "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
2965 "fremgangskontrollen"
2966
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2968 msgid "Adjustment"
2969 msgstr "Justering"
2970
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2972 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2973 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2976 msgid "Orientation"
2977 msgstr "Orientering"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2980 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2981 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
2982
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2984 msgid "Bar style"
2985 msgstr "Linjetype"
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2988 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2989 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2992 msgid "Activity Step"
2993 msgstr "Aktivitetsskridt"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2996 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2997 msgstr ""
2998 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3001 msgid "Activity Blocks"
3002 msgstr "Aktivitetsblokke"
3003
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3005 msgid ""
3006 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3007 "(Deprecated)"
3008 msgstr ""
3009 "Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
3010 "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3013 msgid "Discrete Blocks"
3014 msgstr "Adskilte blokke"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3017 msgid ""
3018 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3019 "style)"
3020 msgstr ""
3021 "Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
3022 "\"diskrete\" måde)"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3025 msgid "Fraction"
3026 msgstr "Brøkdel"
3027
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3029 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3030 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3031
3032 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3033 msgid "Pulse Step"
3034 msgstr "Pulseringsskridt"
3035
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3037 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3038 msgstr ""
3039 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3040 "ved pulser"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3043 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3044 msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
3045
3046 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3047 msgid "Group"
3048 msgstr "Gruppe"
3049
3050 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3051 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3052 msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører"
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:275
3055 msgid "Update policy"
3056 msgstr "Opdateringspolitik"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:276
3059 msgid "How the range should be updated on the screen"
3060 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:285
3063 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3064 msgstr ""
3065 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:292
3068 msgid "Inverted"
3069 msgstr "Omvendt"
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:293
3072 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3073 msgstr ""
3074 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:299
3077 msgid "Slider Width"
3078 msgstr "Skyderbredde"
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:300
3081 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3082 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
3083
3084 # trough = trug
3085 #: gtk/gtkrange.c:307
3086 msgid "Trough Border"
3087 msgstr "Fordybningskant"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:308
3090 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3091 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
3092
3093 #: gtk/gtkrange.c:315
3094 msgid "Stepper Size"
3095 msgstr "Pileknapstørrelse"
3096
3097 #: gtk/gtkrange.c:316
3098 msgid "Length of step buttons at ends"
3099 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
3100
3101 #: gtk/gtkrange.c:323
3102 msgid "Stepper Spacing"
3103 msgstr "Pileknapmellemrum"
3104
3105 #: gtk/gtkrange.c:324
3106 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3107 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:331
3110 msgid "Arrow X Displacement"
3111 msgstr "Vandret flytning af pil"
3112
3113 #: gtk/gtkrange.c:332
3114 msgid ""
3115 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3116 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3117
3118 #: gtk/gtkrange.c:339
3119 msgid "Arrow Y Displacement"
3120 msgstr "Lodret flytning af pil"
3121
3122 #: gtk/gtkrange.c:340
3123 msgid ""
3124 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3125 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
3126
3127 #: gtk/gtkrc.c:2354
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3130 msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
3131
3132 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3135 msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
3136
3137 #: gtk/gtkrc.c:3434
3138 #, c-format
3139 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3140 msgstr "Element i billedsti: \"%s\" skal være absolut, %s, linje %d"
3141
3142 #: gtk/gtkruler.c:118
3143 msgid "Lower"
3144 msgstr "Nedre"
3145
3146 #: gtk/gtkruler.c:119
3147 msgid "Lower limit of ruler"
3148 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
3149
3150 #: gtk/gtkruler.c:128
3151 msgid "Upper"
3152 msgstr "Øvre"
3153
3154 #: gtk/gtkruler.c:129
3155 msgid "Upper limit of ruler"
3156 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
3157
3158 #: gtk/gtkruler.c:139
3159 msgid "Position of mark on the ruler"
3160 msgstr "Position af mærke på linealen"
3161
3162 #: gtk/gtkruler.c:148
3163 msgid "Max Size"
3164 msgstr "Maks. størrelse"
3165
3166 #: gtk/gtkruler.c:149
3167 msgid "Maximum size of the ruler"
3168 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
3169
3170 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3171 msgid "Digits"
3172 msgstr "Cifre"
3173
3174 #: gtk/gtkscale.c:157
3175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3176 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
3177
3178 #: gtk/gtkscale.c:166
3179 msgid "Draw Value"
3180 msgstr "Vis værdi"
3181
3182 #: gtk/gtkscale.c:167
3183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3184 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
3185
3186 #: gtk/gtkscale.c:174
3187 msgid "Value Position"
3188 msgstr "Placering af værdi"
3189
3190 #: gtk/gtkscale.c:175
3191 msgid "The position in which the current value is displayed"
3192 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
3193
3194 #: gtk/gtkscale.c:182
3195 msgid "Slider Length"
3196 msgstr "Skyderlængde"
3197
3198 #: gtk/gtkscale.c:183
3199 msgid "Length of scale's slider"
3200 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
3201
3202 #: gtk/gtkscale.c:191
3203 msgid "Value spacing"
3204 msgstr "Værdimellemrum"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:192
3207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3208 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
3209
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3211 msgid "Minimum Slider Length"
3212 msgstr "Mindste skyderlængde"
3213
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3215 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3216 msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
3217
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3219 msgid "Fixed slider size"
3220 msgstr "Fast skyderbredde"
3221
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3223 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3224 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
3225
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3227 msgid "Backward stepper"
3228 msgstr "Tilbagepil"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3231 msgid "Display the standard backward arrow button"
3232 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3233
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3235 msgid "Forward stepper"
3236 msgstr "Fremadpil"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3239 msgid "Display the standard forward arrow button"
3240 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3243 msgid "Secondary backward stepper"
3244 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3245
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3247 msgid ""
3248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3249 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3250
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3252 msgid "Secondary forward stepper"
3253 msgstr "Sekundær fremadpil"
3254
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3256 msgid ""
3257 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3258 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
3259
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3261 msgid "Horizontal Adjustment"
3262 msgstr "Vandret justering"
3263
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3265 msgid "Vertical Adjustment"
3266 msgstr "Lodret justering"
3267
3268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3269 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3270 msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
3271
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3273 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3274 msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
3275
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3277 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3278 msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
3279
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3281 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3282 msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
3283
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3285 msgid "Window Placement"
3286 msgstr "Vinduesposition"
3287
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3289 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3290 msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
3291
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3293 msgid "Shadow Type"
3294 msgstr "Skyggetype"
3295
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3297 msgid "Style of bevel around the contents"
3298 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3301 msgid "Scrollbar spacing"
3302 msgstr "Rulleskaktmellemrum"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3305 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3306 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:167
3309 msgid "Double Click Time"
3310 msgstr "Dobbeltklikstid"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:168
3313 msgid ""
3314 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3315 "click (in milliseconds)"
3316 msgstr ""
3317 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
3318 "dobbeltklik (i millisekunder)"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:175
3321 msgid "Cursor Blink"
3322 msgstr "Markørblinkning"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:176
3325 msgid "Whether the cursor should blink"
3326 msgstr "Lad markøren blinke"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:183
3329 msgid "Cursor Blink Time"
3330 msgstr "Markørblinkningstid"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:184
3333 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3334 msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:191
3337 msgid "Split Cursor"
3338 msgstr "Delt markør"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:192
3341 msgid ""
3342 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3343 "left text"
3344 msgstr ""
3345 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:199
3348 msgid "Theme Name"
3349 msgstr "Temanavn"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:200
3352 msgid "Name of theme RC file to load"
3353 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:207
3356 msgid "Key Theme Name"
3357 msgstr "Nøgletemanavn"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:208
3360 msgid "Name of key theme RC file to load"
3361 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:216
3364 msgid "Menu bar accelerator"
3365 msgstr "Menulinjegenvej"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:217
3368 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3369 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:225
3372 msgid "Drag threshold"
3373 msgstr "Trækketærskel"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:226
3376 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3377 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:234
3380 msgid "Font Name"
3381 msgstr "Skrifttypenavn"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:235
3384 msgid "Name of default font to use"
3385 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:243
3388 msgid "Icon Sizes"
3389 msgstr "Ikonstørrelser"
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:244
3392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3393 msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3394
3395 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3396 msgid "Mode"
3397 msgstr "Tilstand"
3398
3399 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3400 msgid ""
3401 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3402 "component widgets"
3403 msgstr ""
3404 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
3405 "dens indeholdte kontroller"
3406
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3408 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3409 msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
3410
3411 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3412 msgid "Climb Rate"
3413 msgstr "Klatrerate"
3414
3415 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3416 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3417 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3420 msgid "The number of decimal places to display"
3421 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
3422
3423 # se næste tekst for forklaring
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3425 msgid "Snap to Ticks"
3426 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
3427
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3429 msgid ""
3430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3431 "nearest step increment"
3432 msgstr ""
3433 "Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
3434
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3436 msgid "Numeric"
3437 msgstr "Numerisk"
3438
3439 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3440 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3441 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
3442
3443 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3444 msgid "Wrap"
3445 msgstr "Ombryd"
3446
3447 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3448 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3449 msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
3450
3451 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3452 msgid "Update Policy"
3453 msgstr "Opdateringspolitik"
3454
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3456 msgid ""
3457 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3458 msgstr ""
3459 "Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
3460
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3462 msgid "Value"
3463 msgstr "Værdi"
3464
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3467 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
3468
3469 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3471 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
3472
3473 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3474 #: gtk/gtkstock.c:267
3475 msgid "Information"
3476 msgstr "Information"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:268
3479 msgid "Warning"
3480 msgstr "Advarsel"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:269
3483 msgid "Error"
3484 msgstr "Fejl"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:270
3487 msgid "Question"
3488 msgstr "Spørgsmål"
3489
3490 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3491 #. * need the mnemonics to be rationalized
3492 #.
3493 #: gtk/gtkstock.c:275
3494 msgid "_Add"
3495 msgstr "_Tilføj"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:276
3498 msgid "_Apply"
3499 msgstr "_Anvend"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:277
3502 msgid "_Bold"
3503 msgstr "_Fed"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:278
3506 msgid "_Cancel"
3507 msgstr "_Annullér"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:279
3510 msgid "_CD-Rom"
3511 msgstr "_Cd-rom"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:280
3514 msgid "_Clear"
3515 msgstr "_Ryd"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:281
3518 msgid "_Close"
3519 msgstr "_Luk"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:282
3522 msgid "_Convert"
3523 msgstr "_Konvertér"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:283
3526 msgid "_Copy"
3527 msgstr "_Kopiér"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:284
3530 msgid "Cu_t"
3531 msgstr "K_lip"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:285
3534 msgid "_Delete"
3535 msgstr "_Slet"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:286
3538 msgid "_Execute"
3539 msgstr "_Udfør"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:287
3542 msgid "_Find"
3543 msgstr "_Find"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:288
3546 msgid "Find and _Replace"
3547 msgstr "Find og e_rstat"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:289
3550 msgid "_Floppy"
3551 msgstr "_Diskette"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:290
3554 msgid "_Bottom"
3555 msgstr "_Bund"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:291
3558 msgid "_First"
3559 msgstr "_Første"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:292
3562 msgid "_Last"
3563 msgstr "_Sidste"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:293
3566 msgid "_Top"
3567 msgstr "_Top"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:294
3570 msgid "_Back"
3571 msgstr "Til_bage"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:295
3574 msgid "_Down"
3575 msgstr "_Ned"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:296
3578 msgid "_Forward"
3579 msgstr "_Fremad"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:297
3582 msgid "_Up"
3583 msgstr "_Op"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:298
3586 msgid "_Help"
3587 msgstr "_Hjælp"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:299
3590 msgid "_Home"
3591 msgstr "_Hjem"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:300
3594 msgid "_Index"
3595 msgstr "_Indeks"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:301
3598 msgid "_Italic"
3599 msgstr "_Kursiv"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:302
3602 msgid "_Jump to"
3603 msgstr "_Spring til"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:303
3606 msgid "_Center"
3607 msgstr "_Centrér"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:304
3610 msgid "_Fill"
3611 msgstr "_Fyld"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:305
3614 msgid "_Left"
3615 msgstr "_Venstre"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:306
3618 msgid "_Right"
3619 msgstr "_Højre"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:307
3622 msgid "_New"
3623 msgstr "_Ny"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:308
3626 msgid "_No"
3627 msgstr "_Nej"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:309
3630 msgid "_OK"
3631 msgstr "_O.k."
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:310
3634 msgid "_Open"
3635 msgstr "_Åbn"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:311
3638 msgid "_Paste"
3639 msgstr "_Indsæt"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:312
3642 msgid "_Preferences"
3643 msgstr "_Indstillinger"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:313
3646 msgid "_Print"
3647 msgstr "_Udskriv"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:314
3650 msgid "Print Pre_view"
3651 msgstr "_Vis udskrift"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:315
3654 msgid "_Properties"
3655 msgstr "_Egenskaber"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:316
3658 msgid "_Quit"
3659 msgstr "_Afslut"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:317
3662 msgid "_Redo"
3663 msgstr "_Gentag"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:318
3666 msgid "_Refresh"
3667 msgstr "_Opdatér"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:319
3670 msgid "_Remove"
3671 msgstr "_Fjern"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:320
3674 msgid "_Revert"
3675 msgstr "_Forkast"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:321
3678 msgid "_Save"
3679 msgstr "_Gem"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:322
3682 msgid "Save _As"
3683 msgstr "Gem s_om"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:323
3686 msgid "_Color"
3687 msgstr "_Farve"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:324
3690 msgid "_Font"
3691 msgstr "_Skrifttype"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:325
3694 msgid "_Ascending"
3695 msgstr "_Stigende"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:326
3698 msgid "_Descending"
3699 msgstr "_Faldende"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:327
3702 msgid "_Spell Check"
3703 msgstr "_Stavekontrol"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:328
3706 msgid "_Stop"
3707 msgstr "_Stop"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:329
3710 msgid "_Strikethrough"
3711 msgstr "_Gennemstreget"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:330
3714 msgid "_Undelete"
3715 msgstr "_Gendan"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:331
3718 msgid "_Underline"
3719 msgstr "_Understreget"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:332
3722 msgid "_Undo"
3723 msgstr "_Fortryd"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:333
3726 msgid "_Yes"
3727 msgstr "_Ja"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:334
3730 msgid "Zoom _100%"
3731 msgstr "Zoom _100%"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:335
3734 msgid "Zoom to _Fit"
3735 msgstr "Zoom _tilpasset"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:336
3738 msgid "Zoom _In"
3739 msgstr "Forst_ør"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:337
3742 msgid "Zoom _Out"
3743 msgstr "Form_indsk"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:158
3746 msgid "Rows"
3747 msgstr "Rækker"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:159
3750 msgid "The number of rows in the table"
3751 msgstr "Antal rækker i tabellen"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:167
3754 msgid "Columns"
3755 msgstr "Kolonner"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:168
3758 msgid "The number of columns in the table"
3759 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:176
3762 msgid "Row spacing"
3763 msgstr "Rækkemellemrum"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:177
3766 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3767 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:185
3770 msgid "Column spacing"
3771 msgstr "Kolonnemellemrum"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:186
3774 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3775 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:194
3778 msgid "Homogenous"
3779 msgstr "Homogen"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:195
3782 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3783 msgstr ""
3784 "Hvis TRUE, betyder dette at tabelcellerne alle har samme højde og bredde"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:202
3787 msgid "Left attachment"
3788 msgstr "Venstre vedhæftning"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:203
3791 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3792 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:209
3795 msgid "Right attachment"
3796 msgstr "Højre vedhæftning"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:210
3799 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3800 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af barnet skal vedhæftes"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:216
3803 msgid "Top attachment"
3804 msgstr "Topvedhæftning"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:217
3807 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3808 msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:223
3811 msgid "Bottom attachment"
3812 msgstr "Bundvedhæftning"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:224
3815 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3816 msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:230
3819 msgid "Horizontal options"
3820 msgstr "Vandrette indstillinger"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:231
3823 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3824 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:237
3827 msgid "Vertical options"
3828 msgstr "Lodrette indstillinger"
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:238
3831 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3832 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:244
3835 msgid "Horizontal padding"
3836 msgstr "Vandret mellemrum"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:245
3839 msgid ""
3840 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3841 "pixels"
3842 msgstr ""
3843 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
3844 "i skærmpunkter"
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:251
3847 msgid "Vertical padding"
3848 msgstr "Lodret mellemrum"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:252
3851 msgid ""
3852 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3853 "pixels"
3854 msgstr ""
3855 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
3856 "skærmpunkter"
3857
3858 #: gtk/gtktext.c:602
3859 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3860 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
3861
3862 #: gtk/gtktext.c:610
3863 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3864 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
3865
3866 #: gtk/gtktext.c:617
3867 msgid "Line Wrap"
3868 msgstr "Linjeombrydning"
3869
3870 #: gtk/gtktext.c:618
3871 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3872 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
3873
3874 #: gtk/gtktext.c:625
3875 msgid "Word Wrap"
3876 msgstr "Ordombrydning"
3877
3878 #: gtk/gtktext.c:626
3879 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3880 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
3881
3882 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3883 msgid "Tag Table"
3884 msgstr "Mærketabel"
3885
3886 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3887 msgid "Text Tag Table"
3888 msgstr "Tekstmærketabel"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:195
3891 msgid "Tag name"
3892 msgstr "Navn på mærke"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:196
3895 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3896 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:214
3899 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3900 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
3901
3902 # se næste tekst for forklaring
3903 #: gtk/gtktexttag.c:221
3904 msgid "Background full height"
3905 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:222
3908 msgid ""
3909 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3910 "of the tagged characters"
3911 msgstr ""
3912 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
3913 "tegn"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:230
3916 msgid "Background stipple mask"
3917 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:231
3920 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3921 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:248
3924 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3925 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:256
3928 msgid "Foreground stipple mask"
3929 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:257
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3933 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:264
3936 msgid "Text direction"
3937 msgstr "Tekstretning"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:265
3940 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3941 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:282
3944 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3945 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:307
3948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3949 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:316
3952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3953 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:325
3956 msgid ""
3957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3959 msgstr ""
3960 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
3961 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:336
3964 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3965 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:345
3968 msgid "Font size in Pango units"
3969 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:355
3972 msgid ""
3973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3976 msgstr ""
3977 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
3978 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
3979 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
3980 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3983 msgid "Left, right, or center justification"
3984 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:383
3987 msgid "Language"
3988 msgstr "Sprog"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:384
3991 msgid ""
3992 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3993 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3994 "probably don't need it"
3995 msgstr ""
3996 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
3997 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
3998 "den sandsynligvis ikke"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:391
4001 msgid "Left margin"
4002 msgstr "Venstre margen"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4005 msgid "Width of the left margin in pixels"
4006 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:401
4009 msgid "Right margin"
4010 msgstr "Højre margen"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4013 msgid "Width of the right margin in pixels"
4014 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4017 msgid "Indent"
4018 msgstr "Indrykning"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4021 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4022 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:424
4025 msgid ""
4026 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4027 "in pixels"
4028 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:433
4031 msgid "Pixels above lines"
4032 msgstr "Mellemrum over linjer"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4035 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4036 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:443
4039 msgid "Pixels below lines"
4040 msgstr "Mellemrum under linjer"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4043 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4044 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:453
4047 msgid "Pixels inside wrap"
4048 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4051 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4052 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:480
4055 msgid "Wrap mode"
4056 msgstr "Ombrydningstilstand"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4059 msgid ""
4060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4061 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4064 msgid "Tabs"
4065 msgstr "Tabulatorer"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4068 msgid "Custom tabs for this text"
4069 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:498
4072 msgid "Invisible"
4073 msgstr "Usynlig"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:499
4076 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4077 msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:512
4080 msgid "Background full height set"
4081 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:513
4084 msgid "Whether this tag affects background height"
4085 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:516
4088 msgid "Background stipple set"
4089 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:517
4092 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4093 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:524
4096 msgid "Foreground stipple set"
4097 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:525
4100 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4101 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:560
4104 msgid "Justification set"
4105 msgstr "Justering sat"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:561
4108 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4109 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:564
4112 msgid "Language set"
4113 msgstr "Sprog sat"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:565
4116 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4117 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:568
4120 msgid "Left margin set"
4121 msgstr "Venstre margen sat"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:569
4124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4125 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:572
4128 msgid "Indent set"
4129 msgstr "Indrykning sat"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:573
4132 msgid "Whether this tag affects indentation"
4133 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:580
4136 msgid "Pixels above lines set"
4137 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4141 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:584
4144 msgid "Pixels below lines set"
4145 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:588
4148 msgid "Pixels inside wrap set"
4149 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:589
4152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4153 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:596
4156 msgid "Right margin set"
4157 msgstr "Højre margen sat"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:597
4160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4161 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:604
4164 msgid "Wrap mode set"
4165 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:605
4168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4169 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:608
4172 msgid "Tabs set"
4173 msgstr "Tabulatorer sat"
4174
4175 #: gtk/gtktexttag.c:609
4176 msgid "Whether this tag affects tabs"
4177 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
4178
4179 #: gtk/gtktexttag.c:612
4180 msgid "Invisible set"
4181 msgstr "Usynlighed sat"
4182
4183 #: gtk/gtktexttag.c:613
4184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4185 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
4186
4187 #: gtk/gtktextutil.c:46
4188 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4189 msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke"
4190
4191 #: gtk/gtktextutil.c:47
4192 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4193 msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke"
4194
4195 #: gtk/gtktextutil.c:48
4196 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4197 msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring"
4198
4199 #: gtk/gtktextutil.c:49
4200 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4201 msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring"
4202
4203 # RETMIG: rigtigt?
4204 #: gtk/gtktextutil.c:50
4205 msgid "LRO Left-to-right _override"
4206 msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning"
4207
4208 #: gtk/gtktextutil.c:51
4209 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4210 msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning"
4211
4212 #: gtk/gtktextutil.c:52
4213 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4214 msgstr "PDF _glem retningsformatering"
4215
4216 #: gtk/gtktextutil.c:53
4217 msgid "ZWS _Zero width space"
4218 msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum"
4219
4220 #: gtk/gtktextutil.c:54
4221 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4222 msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder"
4223
4224 #: gtk/gtktextutil.c:55
4225 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4226 msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder"
4227
4228 #: gtk/gtktextview.c:536
4229 msgid "Pixels Above Lines"
4230 msgstr "Mellemrum over linjer"
4231
4232 #: gtk/gtktextview.c:546
4233 msgid "Pixels Below Lines"
4234 msgstr "Mellemrum under linjer"
4235
4236 #: gtk/gtktextview.c:556
4237 msgid "Pixels Inside Wrap"
4238 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
4239
4240 #: gtk/gtktextview.c:574
4241 msgid "Wrap Mode"
4242 msgstr "Ombrydningstilstand"
4243
4244 #: gtk/gtktextview.c:592
4245 msgid "Left Margin"
4246 msgstr "Venstre margen"
4247
4248 #: gtk/gtktextview.c:602
4249 msgid "Right Margin"
4250 msgstr "Højre margen"
4251
4252 #: gtk/gtktextview.c:630
4253 msgid "Cursor Visible"
4254 msgstr "Markør synlig"
4255
4256 #: gtk/gtktextview.c:631
4257 msgid "If the insertion cursor is shown"
4258 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:6474
4261 msgid "Input _Methods"
4262 msgstr "Indtastnings_metoder"
4263
4264 #: gtk/gtkthemes.c:69
4265 #, c-format
4266 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4267 msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: '%s',"
4268
4269 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4270 msgid "--- No Tip ---"
4271 msgstr "--- Ingen hjælp ---"
4272
4273 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4274 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4275 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
4276
4277 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4279 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4280 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
4281
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4283 msgid "Draw Indicator"
4284 msgstr "Vis indikator"
4285
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4287 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4288 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4291 msgid "The orientation of the toolbar"
4292 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4295 msgid "Toolbar Style"
4296 msgstr "Værktøjslinjestil"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4299 msgid "How to draw the toolbar"
4300 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4303 msgid "Spacer size"
4304 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4307 msgid "Size of spacers"
4308 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4311 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4312 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4315 msgid "Space style"
4316 msgstr "Mellemrumsstil"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4320 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4323 msgid "Button relief"
4324 msgstr "Knaprelief"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4328 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4332 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4335 msgid "Toolbar style"
4336 msgstr "Værktøjslinjestil"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4339 msgid ""
4340 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4341 msgstr ""
4342 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
4343 "ikoner, osv."
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4346 msgid "Toolbar icon size"
4347 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4350 msgid "Size of icons in default toolbars"
4351 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
4352
4353 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4354 msgid "TreeModelSort Model"
4355 msgstr "TreeModelSort-model"
4356
4357 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4358 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4359 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:517
4362 msgid "TreeView Model"
4363 msgstr "TreeView-model"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:518
4366 msgid "The model for the tree view"
4367 msgstr "Modellen for trævisningen"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:526
4370 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4371 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:534
4374 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4375 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4378 msgid "Visible"
4379 msgstr "Synlig"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:542
4382 msgid "Show the column header buttons"
4383 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:549
4386 msgid "Headers Clickable"
4387 msgstr "Klikbare overskrifter"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:550
4390 msgid "Column headers respond to click events"
4391 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:557
4394 msgid "Expander Column"
4395 msgstr "Udviderkolonne"
4396
4397 # RETMIG: dette giver ikke mening?
4398 #: gtk/gtktreeview.c:558
4399 msgid "Set the column for the expander column"
4400 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4403 msgid "Reorderable"
4404 msgstr "Kan omsorteres"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:566
4407 msgid "View is reorderable"
4408 msgstr "Visningen kan omsorteres"
4409
4410 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
4411 #: gtk/gtktreeview.c:573
4412 msgid "Rules Hint"
4413 msgstr "Skiftende rækker"
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:574
4416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4417 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:581
4420 msgid "Enable Search"
4421 msgstr "Aktivér søgning"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:582
4424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4425 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:589
4428 msgid "Search Column"
4429 msgstr "Søgekolonne"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:590
4432 msgid "Model column to search through when searching through code"
4433 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:603
4436 msgid "Expander Size"
4437 msgstr "Udvidelsesstørrelse"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:604
4440 msgid "Size of the expander arrow"
4441 msgstr "Størrelse af udvidelsespilen"
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:612
4444 msgid "Vertical Separator Width"
4445 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:613
4448 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4449 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:621
4452 msgid "Horizontal Separator Width"
4453 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4454
4455 #: gtk/gtktreeview.c:622
4456 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4457 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
4458
4459 # se foregående "Rules Hint"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:630
4461 msgid "Allow Rules"
4462 msgstr "Tillad skiftende rækker"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:631
4465 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4466 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:637
4469 msgid "Indent Expanders"
4470 msgstr "Indryk udvidere"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:638
4473 msgid "Make the expanders indented"
4474 msgstr "Ryk udviderne ind"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:644
4477 msgid "Even Row Color"
4478 msgstr "Lige række-farve"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:645
4481 msgid "Color to use for even rows"
4482 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:651
4485 msgid "Odd Row Color"
4486 msgstr "Ulige række-farve"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:652
4489 msgid "Color to use for odd rows"
4490 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4493 msgid "Whether to display the column"
4494 msgstr "Om kolonnen skal vises"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4497 msgid "Resizable"
4498 msgstr "Kan ændre størrelse"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4501 msgid "Column is user-resizable"
4502 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4505 msgid "Current width of the column"
4506 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4509 msgid "Sizing"
4510 msgstr "Størrelsefastsættelse"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4513 msgid "Resize mode of the column"
4514 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4517 msgid "Fixed Width"
4518 msgstr "Fast bredde"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4521 msgid "Current fixed width of the column"
4522 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4525 msgid "Minimum Width"
4526 msgstr "Mindste bredde"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4529 msgid "Minimum allowed width of the column"
4530 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4533 msgid "Maximum Width"
4534 msgstr "Største bredde"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4537 msgid "Maximum allowed width of the column"
4538 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4541 msgid "Title"
4542 msgstr "Titel"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4545 msgid "Title to appear in column header"
4546 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4549 msgid "Clickable"
4550 msgstr "Klikbar"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4553 msgid "Whether the header can be clicked"
4554 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4557 msgid "Widget"
4558 msgstr "Kontrol"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4561 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4562 msgstr ""
4563 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
4564 "kolonnens titel"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4567 msgid "Alignment"
4568 msgstr "Justering"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4571 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4572 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
4573
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4575 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4576 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
4577
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4579 msgid "Sort indicator"
4580 msgstr "Sorteringsindikator"
4581
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4583 msgid "Whether to show a sort indicator"
4584 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
4585
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4587 msgid "Sort order"
4588 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4591 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4592 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
4593
4594 #: gtk/gtkviewport.c:135
4595 msgid ""
4596 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4597 "this viewport"
4598 msgstr ""
4599 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
4600 "visningsområde"
4601
4602 #: gtk/gtkviewport.c:143
4603 msgid ""
4604 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4605 "this viewport"
4606 msgstr ""
4607 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
4608 "visningsområde"
4609
4610 #: gtk/gtkviewport.c:151
4611 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4612 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:400
4615 msgid "Widget name"
4616 msgstr "Kontrolnavn"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:401
4619 msgid "The name of the widget"
4620 msgstr "Navnet på kontrollen"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:407
4623 msgid "Parent widget"
4624 msgstr "Ophavskontrol"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:408
4627 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4628 msgstr ""
4629 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:415
4632 msgid "Width request"
4633 msgstr "Breddeforespørgsel"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:416
4636 msgid ""
4637 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4638 "used"
4639 msgstr ""
4640 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
4641 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:424
4644 msgid "Height request"
4645 msgstr "Højdeforespørgsel"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:425
4648 msgid ""
4649 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4650 "be used"
4651 msgstr ""
4652 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
4653 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:434
4656 msgid "Whether the widget is visible"
4657 msgstr "Om kontrollen er synlig"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:440
4660 msgid "Sensitive"
4661 msgstr "Følsom"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:441
4664 msgid "Whether the widget responds to input"
4665 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
4666
4667 # se næste for forklaring - suboptimalt
4668 #: gtk/gtkwidget.c:447
4669 msgid "Application paintable"
4670 msgstr "Program må tegne"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:448
4673 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4674 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:454
4677 msgid "Can focus"
4678 msgstr "Accepterer fokus"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:455
4681 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4682 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:461
4685 msgid "Has focus"
4686 msgstr "Har fokus"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:462
4689 msgid "Whether the widget has the input focus"
4690 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:468
4693 msgid "Is focus"
4694 msgstr "Har fokus"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:469
4697 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4698 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:475
4701 msgid "Can default"
4702 msgstr "Kan være forvalgt"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:476
4705 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4706 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:482
4709 msgid "Has default"
4710 msgstr "Har forvalg"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:483
4713 msgid "Whether the widget is the default widget"
4714 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:489
4717 msgid "Receives default"
4718 msgstr "Modtager forvalg"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:490
4721 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4722 msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
4723
4724 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
4725 # "sammensat" er dækkende
4726 #: gtk/gtkwidget.c:496
4727 msgid "Composite child"
4728 msgstr "Sammensat"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:497
4731 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4732 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:503
4735 msgid "Style"
4736 msgstr "Stil"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:504
4739 msgid ""
4740 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4741 "(colors etc)"
4742 msgstr ""
4743 "Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
4744 "ud (farver osv.)"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:510
4747 msgid "Events"
4748 msgstr "Hændelser"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:511
4751 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4752 msgstr ""
4753 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:518
4756 msgid "Extension events"
4757 msgstr "Udvidede hændelser"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:519
4760 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4761 msgstr ""
4762 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
4763 "modtager"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4766 msgid "Interior Focus"
4767 msgstr "Indvendig fokus"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4770 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4771 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4774 msgid "Focus linewidth"
4775 msgstr "Fokuslinjebredde"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4778 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4779 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4782 msgid "Focus line dash pattern"
4783 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4786 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4787 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4790 msgid "Focus padding"
4791 msgstr "Fokusmellemrum"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4794 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4795 msgstr ""
4796 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4799 msgid "Cursor color"
4800 msgstr "Markørfarve"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4803 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4804 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4807 msgid "Secondary cursor color"
4808 msgstr "Sekundær markørfarve"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4811 msgid ""
4812 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4813 "right-to-left and left-to-right text"
4814 msgstr ""
4815 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
4816 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4819 msgid "Cursor line aspect ratio"
4820 msgstr "Formatforhold for markørlinje"
4821
4822 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4823 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4824 msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:456
4827 msgid "Window Type"
4828 msgstr "Vinduestype"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:457
4831 msgid "The type of the window"
4832 msgstr "Typen af vindue"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:466
4835 msgid "Window Title"
4836 msgstr "Vinduestitel"
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:467
4839 msgid "The title of the window"
4840 msgstr "Titlen på vinduet"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:474
4843 msgid "Allow Shrink"
4844 msgstr "Tillad formindskelse"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:476
4847 #, no-c-format
4848 msgid ""
4849 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4850 "time a bad idea"
4851 msgstr ""
4852 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
4853 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:483
4856 msgid "Allow Grow"
4857 msgstr "Tillad forstørrelse"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:484
4860 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4861 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:492
4864 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4865 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
4866
4867 #: gtk/gtkwindow.c:499
4868 msgid "Modal"
4869 msgstr "Modal"
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:500
4872 msgid ""
4873 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4874 "up)"
4875 msgstr ""
4876 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
4877 "er åbent)"
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:507
4880 msgid "Window Position"
4881 msgstr "Vinduesplacering"
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:508
4884 msgid "The initial position of the window"
4885 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:516
4888 msgid "Default Width"
4889 msgstr "Standardbredde"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:517
4892 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4893 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:526
4896 msgid "Default Height"
4897 msgstr "Standardhøjde"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:527
4900 msgid ""
4901 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4902 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:536
4905 msgid "Destroy with Parent"
4906 msgstr "Ødelæg med ophav"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:537
4909 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4910 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:544
4913 msgid "Icon"
4914 msgstr "Ikon"
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:545
4917 msgid "Icon for this window"
4918 msgstr "Ikonet for dette vindue"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:560
4921 msgid "Is Active"
4922 msgstr "Er aktiv"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:561
4925 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4926 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:568
4929 msgid "Focus in Toplevel"
4930 msgstr "Fokus i vindue"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:569
4933 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4934 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:576
4937 msgid "Type hint"
4938 msgstr "Typetip"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:577
4941 msgid ""
4942 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4943 "and how to treat it."
4944 msgstr ""
4945 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
4946 "dette er, og hvordan det skal behandles"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:585
4949 msgid "Skip taskbar"
4950 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:586
4953 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4954 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:593
4957 msgid "Skip pager"
4958 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:594
4961 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4962 msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imam-et.c:453
4966 msgid "Amharic (EZ+)"
4967 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4972 msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4976 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4977 msgstr "Inukitut (transskriberet)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imipa.c:144
4981 msgid "IPA"
4982 msgstr "IPA"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4986 msgid "Thai (Broken)"
4987 msgstr "Thai (i stykker)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imti-er.c:452
4991 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4992 msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imti-et.c:452
4996 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4997 msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imviqr.c:243
5001 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5002 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imxim.c:27
5006 msgid "X Input Method"
5007 msgstr "X-indtastningsmetode"
5008
5009 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5010 msgid "IM Preedit style"
5011 msgstr "Præredigeringsstil"
5012
5013 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5014 msgid "How to draw the input method preedit string"
5015 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5016
5017 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5018 msgid "IM Status style"
5019 msgstr "Statusstil"
5020
5021 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5022 msgid "How to draw the input method statusbar"
5023 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5027 #~ "list"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Om piletasterne virker også selvom indholdet af indtastningsboksen ikke "
5030 #~ "er i listen"
5031
5032 #~ msgid "OK"
5033 #~ msgstr "O.k."