1 # Danish messages for fetchmail
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
20 msgstr "Tjekker om %s virkelig er samme maskine som %s\n"
23 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
24 msgstr "Ja, deres IP-adresser stemmer overens\n"
27 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
28 msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
32 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
33 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
37 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
38 msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
41 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
42 msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
46 msgid "decoded as %s\n"
47 msgstr "afkodet som %s\n"
51 msgid "kerberos error %s\n"
52 msgstr "kerberosfejl %s\n"
54 #: driver.c:253 driver.c:259
56 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
57 msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
60 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
66 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
70 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
71 msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
75 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
76 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
77 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
78 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
82 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
83 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
85 msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
103 msgstr " (for langt)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
118 msgstr " (%d %soktetter)"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
145 msgid " not flushed\n"
146 msgstr " ikke slettet\n"
150 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
153 msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
154 msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
158 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
159 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
163 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
164 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
168 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
169 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
173 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
174 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds.\n"
179 msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Det kan betyde at din postserver eller din SMTP-server er ude af drift,\n"
205 "eller at din brevbakke-fil paa serveren er blevet oedelagt ved en server-\n"
206 "fejl. Du kan koere \"fetchmail -v -v\" for at diagnosticere problemet.\n"
208 "Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
212 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
213 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
217 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
218 msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
222 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
223 msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
226 msgid "Lead server has no name.\n"
227 msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
231 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
232 msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
236 msgid "%s connection to %s failed"
237 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
241 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
245 "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
249 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
250 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
253 msgid "SSL connection failed.\n"
254 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
258 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
263 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
264 msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
268 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
269 msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
272 msgid " (previously authorized)"
273 msgstr " (tidligere godkendt)"
276 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
281 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
282 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
286 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
287 msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
292 "The attempt to get authorization failed.\n"
293 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
294 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
295 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
298 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
299 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
300 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
301 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
304 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
305 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
306 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
308 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
309 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
315 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
316 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
317 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
319 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
320 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
323 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
324 "Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
325 "skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
326 "fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
329 "Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
330 "daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
331 "opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
333 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
334 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
338 "The attempt to get authorization failed.\n"
339 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
340 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
341 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
343 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
344 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
347 "Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
348 "Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
349 "har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
350 "fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
352 "Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
353 "Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
357 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
358 msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
362 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
363 msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
367 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
368 msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
372 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
373 msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
377 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
378 msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
381 msgid "Service has been restored.\n"
382 msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
386 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
387 msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
390 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
391 msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
395 msgid "%s at %s (folder %s)"
396 msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
398 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
410 msgid "%d message (%d %s) for %s"
411 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
412 msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
413 msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
424 msgid "%d message for %s"
425 msgid_plural "%d messages for %s"
426 msgstr[0] "%d %s til %s"
427 msgstr[1] "%d %s til %s"
431 msgid " (%d octets).\n"
432 msgstr " (%d oktetter).\n"
436 msgid "No mail for %s\n"
437 msgstr "Ingen post til %s\n"
440 msgid "bogus message count!"
441 msgstr "falsk brev-tal!"
448 msgid "missing or bad RFC822 header"
449 msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
456 msgid "client/server synchronization"
457 msgstr "klient/server-synkroniserings"
460 msgid "client/server protocol"
461 msgstr "klient/server-protokol"
464 msgid "lock busy on server"
465 msgstr "server låst-"
468 msgid "SMTP transaction"
469 msgstr "SMTP-transaktions"
478 msgstr "udefineret fejl\n"
482 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
483 msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
488 msgstr "værten er ukendt."
492 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
493 msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
497 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
498 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
502 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
503 msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
506 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
507 msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
510 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
511 msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
515 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
516 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
520 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
521 msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
525 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
526 msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
531 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
532 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
533 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
534 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
537 "%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
538 "Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
539 "til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
540 "Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
546 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
547 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
548 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
550 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
553 "%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
554 "Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
555 "sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
556 "Return-Path:-brevhoveder.\n"
557 "Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
562 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
563 msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
567 msgid "%s: can't determine your host!"
568 msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
572 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
573 msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
576 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
581 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
582 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
584 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
587 #: etrn.c:49 odmr.c:61
589 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
590 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
594 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
595 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
599 msgid "Queuing for %s started\n"
600 msgstr "Kø for %s startet\n"
604 msgid "No messages waiting for %s\n"
605 msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
609 msgid "Pending messages for %s started\n"
610 msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
614 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
615 msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
619 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
620 msgstr "Maskine %s ikke tilladt: %s\n"
623 msgid "ETRN syntax error\n"
624 msgstr "ETRN-syntaksfejl\n"
627 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
628 msgstr "ETRN-syntaksfejl i parametre\n"
632 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
633 msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
636 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
637 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
640 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
641 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
645 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
646 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
649 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
650 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
656 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
657 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
658 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
663 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
664 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
665 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
669 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgid "fetchmail: invoked with"
674 msgstr "fetchmail: kaldt med"
677 msgid "could not get current working directory\n"
678 msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
682 msgid "This is fetchmail release %s"
683 msgstr "Dette er fetchmail udgave %s"
687 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
688 msgstr "Bruger tilvalg fra kommandolinje%s%s\n"
696 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
697 msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
700 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
701 msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
704 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
705 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
709 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
710 msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
712 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
716 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
722 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
723 msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
727 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
730 "fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
736 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
739 "fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
744 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
745 msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
749 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
750 msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
754 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
755 msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
759 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
760 msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
764 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
765 msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
769 msgid "Enter password for %s@%s: "
770 msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
774 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
775 msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
779 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
780 msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
782 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
784 msgid "could not open %s to append logs to\n"
785 msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
789 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
791 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
792 "afhentninger fra %s\n"
795 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
800 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
801 msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
805 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
806 msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
809 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
811 "forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
814 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
815 msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
819 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
821 "prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
825 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
826 msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
829 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
830 msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
833 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
834 msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
837 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
838 msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
841 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
842 msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
845 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
846 msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
849 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
850 msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
853 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
854 msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
857 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
858 msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
861 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
862 msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
865 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
866 msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
869 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
870 msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
873 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
874 msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
877 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
878 msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
881 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
882 msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
886 msgid "Query status=%d\n"
887 msgstr "Spørgestatus=%d\n"
890 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
891 msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
895 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
900 msgid "awakened by %s\n"
901 msgstr "vækket af %s\n"
905 msgid "awakened by signal %d\n"
906 msgstr "vækket af signal %d\n"
910 msgid "awakened at %s\n"
915 msgid "normal termination, status %d\n"
916 msgstr "normal afslutning, status %d\n"
919 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
920 msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
924 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
925 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
929 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
930 msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
933 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
934 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
938 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
939 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
943 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
944 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
954 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
956 "fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
957 "afhentninger fra %s\n"
961 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
965 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
971 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
973 msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
977 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
978 msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
982 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
983 msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
987 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
988 msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
992 msgid "terminated with signal %d\n"
993 msgstr "afsluttet med signal %d\n"
997 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
998 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
1001 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1002 msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
1005 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1006 msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
1009 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1010 msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
1013 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1014 msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
1017 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1018 msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
1021 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1022 msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
1026 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1027 msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
1031 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1032 msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
1036 msgid "Logfile is %s\n"
1037 msgstr "Logfil er %s\n"
1041 msgid "Idfile is %s\n"
1042 msgstr "Id-fil er %s\n"
1045 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1046 msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
1049 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1050 msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
1053 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1054 msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
1058 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1060 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1063 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1064 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til postmesteren.\n"
1067 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1068 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1072 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1074 "Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
1078 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1079 msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
1083 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1084 msgstr "Tilvalg for modtagelse fra %s@%s:\n"
1088 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1089 msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
1093 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1094 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1095 msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1096 msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
1100 msgid " True name of server is %s.\n"
1101 msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
1105 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1110 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1111 msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
1114 msgid " Password will be prompted for.\n"
1115 msgstr " Der vil blive spurgt efter kodeord.\n"
1119 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1120 msgstr " APOP-hemmlighed = \"%s\".\n"
1124 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1125 msgstr " RPOP-id = \"%s\".\n"
1129 msgid " Password = \"%s\".\n"
1130 msgstr " Kodeord = \"%s\".\n"
1134 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1135 msgstr " Protokol er KPOP med Kerberos %s-godkendelse"
1139 msgid " Protocol is %s"
1140 msgstr " Protokol er %s"
1144 msgid " (using service %s)"
1145 msgstr " (bruger service %s)"
1148 msgid " (using default port)"
1149 msgstr " (bruger standardport)"
1152 msgid " (forcing UIDL use)"
1153 msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
1156 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1157 msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
1160 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1161 msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
1165 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1169 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
1173 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
1178 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1179 msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
1182 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1183 msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
1186 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1187 msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
1190 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1191 msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
1194 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1195 msgstr " Antager brug af krypteret forbindelse.\n"
1199 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1200 msgstr " Fuldmagtsgiver for postservice er: %s\n"
1203 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1204 msgstr " Vil bruge SSL-kryptering.\n"
1208 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1209 msgstr " SSL-protokol: %s\n"
1212 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1213 msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
1217 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1218 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1222 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1223 msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
1227 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1228 msgstr "Servers almennavn %s\n"
1232 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1233 msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
1237 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1238 msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
1241 msgid " (default).\n"
1242 msgstr " (standard).\n"
1245 msgid " Default mailbox selected.\n"
1246 msgstr " Indbakken valgt.\n"
1249 msgid " Selected mailboxes are:"
1250 msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
1254 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1255 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1259 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1260 msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
1264 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1265 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1269 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1270 msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
1274 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1275 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1280 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1281 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1286 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1288 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1293 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1294 "limitflush off).\n"
1295 msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
1299 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1300 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1304 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1305 msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
1309 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1310 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1314 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1315 msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
1319 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1320 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1324 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1325 msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
1330 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1331 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1336 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1337 msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
1341 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1342 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1346 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1347 msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
1351 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1352 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1356 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1357 msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
1361 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1362 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1366 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1367 msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
1371 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1372 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1376 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1377 msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
1381 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1382 msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
1385 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1386 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1390 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1391 msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
1394 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1395 msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
1399 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1400 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1403 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1404 msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
1408 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1409 msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
1413 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1414 msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
1417 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1422 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1426 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1431 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1432 msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
1435 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1436 msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
1440 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1441 msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
1444 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1445 msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
1448 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1449 msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
1451 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1453 msgstr " (standard)"
1457 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1458 msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
1462 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1463 msgstr " Breve vil blive leveret med \"%s\".\n"
1467 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1468 msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
1472 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1473 msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
1477 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1478 msgstr " Adressen i RCPT TO-linjer til SMTP bliver %s\n"
1481 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1482 msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
1485 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1486 msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
1490 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1491 msgstr " Serverforbindelsen vil blive etableret med \"%s\".\n"
1494 msgid " No pre-connection command.\n"
1495 msgstr " Ingen etableringskommando.\n"
1499 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1500 msgstr " Serverforbindelse vil blive lukket med \"%s\".\n"
1503 msgid " No post-connection command.\n"
1504 msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
1507 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1508 msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
1511 msgid " Multi-drop mode: "
1512 msgstr " Flermodtager-tilstand: "
1515 msgid " Single-drop mode: "
1516 msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
1520 msgid "%d local name recognized.\n"
1521 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1522 msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
1523 msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
1527 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1528 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1532 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1533 msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
1538 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1539 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1543 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1544 msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
1547 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1548 msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
1552 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1553 msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
1557 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1558 msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
1562 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1563 msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
1566 msgid " No prefix stripping\n"
1567 msgstr " Ingen præfikssletning\n"
1570 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1571 msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
1574 msgid " Local domains:"
1575 msgstr " Lokale domæner:"
1579 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1580 msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
1583 msgid " No interface requirement specified.\n"
1584 msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
1588 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1589 msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
1592 msgid " No monitor interface specified.\n"
1593 msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
1597 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1599 " Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin %"
1603 msgid " No plugin command specified.\n"
1604 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
1608 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1610 " Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout %"
1614 msgid " No plugout command specified.\n"
1615 msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
1618 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1619 msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
1623 msgid " %d UIDs saved.\n"
1624 msgstr " %d UID'er gemt.\n"
1627 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1628 msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1632 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1634 " Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
1637 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1641 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1646 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1647 msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
1650 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1651 msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
1656 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1659 "Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
1663 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1668 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1669 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
1673 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1674 msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
1678 msgid "Using service name [%s]\n"
1679 msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
1682 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1687 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1692 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1696 msgid "Sending credentials\n"
1697 msgstr "Sender akkreditiver\n"
1700 msgid "Error exchanging credentials\n"
1701 msgstr "Fejl ved udveksling af akkreditiver\n"
1704 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1705 msgstr "Kunne ikke udpakke sikkerhedsniveaudata\n"
1708 msgid "Credential exchange complete\n"
1709 msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
1712 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1713 msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
1717 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1718 msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
1722 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1723 msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
1726 msgid "Error creating security level request\n"
1727 msgstr "Fejl ved anmodning af sikkerhedsniveau\n"
1730 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1731 msgstr "Frigiver GSS-akkreditiver\n"
1734 msgid "Error releasing credentials\n"
1735 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
1739 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1740 msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
1744 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1749 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1750 msgstr "falsk brev-tal!"
1754 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1758 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1759 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 1\n"
1762 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1763 msgstr "Protokol identificeret som IMAP4 rev 0\n"
1766 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1767 msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
1770 msgid "will idle after poll\n"
1771 msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
1773 #: imap.c:464 pop3.c:476
1775 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1778 #: imap.c:473 pop3.c:485
1780 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1785 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1789 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1790 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
1792 #: imap.c:613 pop3.c:560
1793 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1794 msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
1797 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1798 msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
1802 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1803 msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
1807 msgid "%lu is unseen\n"
1808 msgstr "%u er usete\n"
1810 #: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1812 msgid "%u is unseen\n"
1813 msgstr "%u er usete\n"
1815 #: imap.c:924 imap.c:983
1816 msgid "re-poll failed\n"
1817 msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
1819 #: imap.c:932 imap.c:988
1821 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1822 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1823 msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1824 msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
1827 msgid "mailbox selection failed\n"
1828 msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
1832 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1833 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1834 msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1835 msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
1838 msgid "expunge failed\n"
1839 msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
1843 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1844 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1845 msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
1846 msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
1849 msgid "search for unseen messages failed\n"
1850 msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
1852 #: imap.c:1015 pop3.c:866
1854 msgid "%u is first unseen\n"
1855 msgstr "%u er første usete\n"
1859 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1862 #: imap.c:1197 imap.c:1204
1864 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1868 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1869 msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
1873 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1874 msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
1877 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1878 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
1881 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1882 msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
1885 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1886 msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
1890 msgid "Routing message version %d not understood."
1891 msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
1895 msgid "No interface found with name %s"
1896 msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
1900 msgid "No IP address found for %s"
1901 msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
1904 msgid "missing IP interface address\n"
1905 msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
1908 msgid "invalid IP interface address\n"
1909 msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
1912 msgid "invalid IP interface mask\n"
1913 msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
1917 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1918 msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
1922 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1923 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
1927 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1928 msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
1932 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1933 msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
1937 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1938 msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
1942 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1943 msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
1946 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1947 msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
1951 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1952 msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
1956 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1957 msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
1960 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1961 msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
1964 msgid "challenge mismatch\n"
1965 msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
1969 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1970 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1973 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1974 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1978 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1979 msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
1982 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1983 msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
1987 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1988 msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
1992 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1993 msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
1997 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1998 msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
2001 msgid "Turnaround now...\n"
2002 msgstr "Vender nu...\n"
2005 msgid "ATRN request refused.\n"
2006 msgstr "ATRN-anmodning afvist.\n"
2009 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2010 msgstr "Kan ikke behandle ATRN-anmodning nu.\n"
2013 msgid "You have no mail.\n"
2014 msgstr "Du har ingen post.\n"
2017 msgid "Command not implemented\n"
2018 msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
2021 msgid "Authentication required.\n"
2022 msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
2026 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2027 msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
2031 msgid "receiving message data\n"
2032 msgstr "skriver brevtekst\n"
2035 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2036 msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
2039 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2040 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2044 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2045 msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
2048 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2049 msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
2052 msgid "server recv fatal\n"
2053 msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
2056 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2057 msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
2059 #: opie.c:64 pop3.c:587
2060 msgid "Secret pass phrase: "
2061 msgstr "Hemmeligt løsen: "
2063 #: options.c:176 options.c:220
2065 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2066 msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
2070 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2071 msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
2083 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2084 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2088 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2089 msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
2093 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2094 msgstr "Ugyldig godkendelse '%s' specificeret.\n"
2097 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2098 msgstr "brug: fetchmail [tilvalg] [server ...]\n"
2101 msgid " Options are as follows:\n"
2102 msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
2105 msgid " -?, --help display this option help\n"
2106 msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
2109 msgid " -V, --version display version info\n"
2110 msgstr " -V, --version vis versionsinformation\n"
2113 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2114 msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
2117 msgid " -s, --silent work silently\n"
2118 msgstr " -s, --silent vær stille\n"
2121 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2122 msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
2125 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2126 msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
2129 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2130 msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
2133 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2134 msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
2137 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2138 msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
2142 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2144 msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
2147 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2148 msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
2151 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2152 msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
2155 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2156 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2160 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2161 msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
2164 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2165 msgstr " --postmaster specificer modtager som sidste udvej\n"
2168 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2170 " --nobounce omdiriger afviste breve fra bruger til postmester.\n"
2174 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2179 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2184 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2185 msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
2188 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2189 msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
2192 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2193 msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
2196 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2197 msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
2200 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2201 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2205 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2206 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2210 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2211 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2215 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2216 msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
2220 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2225 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2231 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2232 msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
2235 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2236 msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
2239 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2241 " --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
2245 " --bad-header {reject|accept}\n"
2246 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2250 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2251 msgstr " -p, --protocol specificer posthentingsprotokol (se man-siden)\n"
2254 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2255 msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
2259 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2260 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2265 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2266 msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
2269 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2270 msgstr " --auth type godkendelse (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2273 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2274 msgstr " -t, --timeout tidsafbrud ved manglende serversvar\n"
2277 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2278 msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
2281 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2282 msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
2285 msgid " --principal mail service principal\n"
2286 msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
2289 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2291 " --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
2294 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2295 msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
2299 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2300 msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
2303 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2304 msgstr " -K, --nokeep slet nye breve efter hentning\n"
2307 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2308 msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
2311 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2312 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2316 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2317 msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
2320 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2321 msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
2324 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2325 msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
2328 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2329 msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
2332 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2333 msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
2336 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2337 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2340 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2341 msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
2344 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2345 msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
2348 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2349 msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
2352 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2354 " -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
2357 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2359 " -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
2363 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2364 msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
2367 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2371 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2373 " -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
2376 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2377 msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
2380 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2381 msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
2384 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2385 msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
2388 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2389 msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
2392 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2393 msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
2397 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2402 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2406 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2411 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2415 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2419 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2420 msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
2423 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2424 msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
2427 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2431 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2432 msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
2435 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2436 msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
2439 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2443 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2448 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2452 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2453 msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
2456 msgid "protocol error\n"
2457 msgstr "protokolfejl\n"
2460 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2461 msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
2465 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2470 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2471 msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
2474 msgid "server option after user options"
2475 msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
2478 msgid "SDPS not enabled."
2479 msgstr "SDPS er ikke slået til."
2483 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2486 "fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
2487 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2491 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2494 "fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
2495 "(uden IPv6) og FreeBSD\n"
2498 msgid "SSL is not enabled"
2499 msgstr "SSL er ikke slået til"
2502 msgid "end of input"
2503 msgstr "slut på inddata"
2507 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2508 msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
2512 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2513 msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
2517 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2518 msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
2521 msgid "Unknown system error"
2522 msgstr "Ukendt systemfejl"
2526 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2527 msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
2531 msgid "About to rewrite %s...\n"
2532 msgstr "Skal til at omskrive %s"
2536 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2537 msgstr "Omskreven version er %s\n"
2544 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2545 msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
2548 msgid "Invalid userid or passphrase"
2549 msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
2551 # Hvad i alverden er deity error?
2557 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2558 msgstr "RPA symbol 2: Base64-afkodningsfejl\n"
2562 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2563 msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
2567 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2568 msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
2572 msgid "Service timestamp %s\n"
2573 msgstr "Service tidsstempel %s\n"
2576 msgid "RPA token 2 length error\n"
2577 msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
2581 msgid "Realm list: %s\n"
2582 msgstr "Områdeliste: %s\n"
2585 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2586 msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
2589 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2590 msgstr "RPA symbol 4: Base64-afkodningsfejl\n"
2594 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2595 msgstr "Brugergodkendelse (l=%d):\n"
2599 msgid "RPA status: %02X\n"
2600 msgstr "RPA-status: %02X\n"
2603 msgid "RPA token 4 length error\n"
2604 msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
2608 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2609 msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
2612 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2613 msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
2617 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2618 msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
2622 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2623 msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
2626 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2627 msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
2630 msgid "Session key established:\n"
2631 msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
2634 msgid "RPA authorisation complete\n"
2635 msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
2638 msgid "Get response\n"
2643 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2644 msgstr "Får svar %d [%s]\n"
2647 msgid "Hdr not 60\n"
2648 msgstr "Hdr ikke 60\n"
2651 msgid "Token length error\n"
2652 msgstr "Symbollængdefejl\n"
2656 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2657 msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
2660 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2661 msgstr "Mekanismefelt ukorrekt\n"
2665 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2666 msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
2669 msgid "Inbound binary data:\n"
2670 msgstr "Indgående binære data:\n"
2673 msgid "Outbound data:\n"
2674 msgstr "Udgående data:\n"
2677 msgid "RPA String too long\n"
2678 msgstr "RPA-streng for lang\n"
2685 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2686 msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
2689 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2690 msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
2693 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2694 msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
2697 msgid " service that you think you are (replay\n"
2698 msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
2701 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2702 msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
2705 msgid "User challenge:\n"
2706 msgstr "Brugeranråb:\n"
2709 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2710 msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
2714 msgid "MD5 result is:\n"
2715 msgstr "MD5-resultatet er:\n"
2719 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2724 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2728 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2733 msgid "forwarding to %s\n"
2734 msgstr "leverer til %s\n"
2737 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2738 msgstr "SMTP: (tekst til afvisningsbrev)\n"
2742 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2743 msgstr "afvisning af brev fra %s sendt til %s\n"
2747 msgid "Saved error is still %d\n"
2748 msgstr "Gemt fejlkode er stadig %d\n"
2750 #: sink.c:518 sink.c:617
2752 msgid "%cMTP error: %s\n"
2753 msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
2756 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2761 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2762 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2766 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2767 msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
2771 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2772 msgstr "%cMTP-modtager kan ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2776 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2777 msgstr "%cMTP-modtager kan virkelig ikke lide modtageradresse '%s'\n"
2780 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2781 msgstr "ingen adresser passer; postmester ikke sat.\n"
2785 msgid "can't even send to %s!\n"
2786 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2790 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2791 msgstr "ingen adresse-overensstemmelse; leverer til %s.\n"
2795 msgid "about to deliver with: %s\n"
2796 msgstr "klar til at levere med: %s\n"
2800 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2805 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2809 msgid "MDA open failed\n"
2810 msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
2814 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2815 msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
2819 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2820 msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
2824 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2825 msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
2829 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2830 msgstr "leverer til %s\n"
2834 msgid "MDA died of signal %d\n"
2835 msgstr "MDA døde af signal %d\n"
2839 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2840 msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
2845 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2846 msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
2849 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2850 msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
2853 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2854 msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
2858 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2859 msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
2865 "The Fetchmail Daemon"
2868 "\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
2871 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2872 msgstr "ESMTP CRAM-MD5-godkendelse...\n"
2874 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2875 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2876 msgstr "Serveren afviste AUTH-kommandoen til godkendelse.\n"
2878 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2879 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2880 msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
2884 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2885 msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
2888 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2889 msgstr "ESMTP PLAIN-godkendelse...\n"
2892 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2893 msgstr "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2895 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2896 msgid "smtp listener protocol error\n"
2897 msgstr "protokolfejl hos SMTP-modtager\n"
2899 #: socket.c:110 socket.c:136
2900 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2901 msgstr "fetchmail: malloc mislykkedes\n"
2904 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2905 msgstr "fetchmail: socketpair mislykkedes\n"
2908 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2909 msgstr "fetchmail: fork mislykkedes\n"
2912 msgid "dup2 failed\n"
2913 msgstr "dup2 mislykkedes\n"
2917 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2918 msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
2922 msgid "execvp(%s) failed\n"
2923 msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
2927 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2931 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2934 #: socket.c:300 socket.c:303
2936 msgid "unknown (%s)"
2941 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2946 msgid "cannot create socket: %s\n"
2947 msgstr "kan ikke engang sende til %s!\n"
2951 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2956 msgid "connection failed.\n"
2957 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2961 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2962 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2966 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2967 msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
2971 msgid "connected.\n"
2972 msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
2977 "Connection errors for this poll:\n"
2983 msgid "Server certificate:\n"
2984 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
2988 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2993 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2998 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2999 msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
3002 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3003 msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
3006 msgid "Unknown Organization\n"
3007 msgstr "Ukendt organisation\n"
3011 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3012 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3015 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3016 msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
3019 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3020 msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
3024 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3025 msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
3028 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3029 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3033 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3034 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3038 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3043 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3044 msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
3048 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3049 msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
3052 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3053 msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
3056 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3057 msgstr "Servers almennavn ukendt\n"
3060 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3061 msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
3064 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3065 msgstr "EVP_md5() mislykkedes!\n"
3068 msgid "Out of memory!\n"
3069 msgstr "Ingen hukommelse!\n"
3072 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3073 msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
3077 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3078 msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
3082 msgid "%s fingerprints match.\n"
3083 msgstr "%s fingeraftryk passer.\n"
3087 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3088 msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
3092 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3093 msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
3097 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3098 msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
3102 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3103 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3104 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3111 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3112 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3113 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3114 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3118 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3119 msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
3123 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3124 msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
3127 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3129 "Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
3134 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3139 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3140 msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
3143 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3144 msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
3148 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3149 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3153 msgid "mapped %s to local %s\n"
3154 msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
3158 msgid "passed through %s matching %s\n"
3159 msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
3164 "analyzing Received line:\n"
3167 "analyserer Received-linje:\n"
3172 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3173 msgstr "linjen accepteret, %s er et alias for postserveren\n"
3177 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3178 msgstr "linjen afvist, %s er ikke et alias for postserveren\n"
3181 msgid "no Received address found\n"
3182 msgstr "ingen \"Received\"-adresse fundet\n"
3186 msgid "found Received address `%s'\n"
3187 msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
3191 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3192 msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
3201 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3202 msgstr "ingen lokale overensstemmelser, leverer til %s\n"
3205 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3206 msgstr "levering og sletning undladt pga. DNS-fejl\n"
3209 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3210 msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
3213 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3214 msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
3218 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3219 msgstr "modtageradresse %s passede ikke med noget lokalt navn"
3222 msgid "message has embedded NULs"
3223 msgstr "brev indeholder NUL-tegn"
3226 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3227 msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
3231 msgid "error writing message text\n"
3232 msgstr "skriver brevtekst\n"
3236 msgid "Old UID list from %s:"
3237 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3239 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3244 msgid "Scratch list of UIDs:"
3245 msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
3247 #: uid.c:325 uid.c:374
3249 msgid "Merged UID list from %s:"
3250 msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
3254 msgid "New UID list from %s:"
3255 msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
3258 msgid "swapping UID lists\n"
3259 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3262 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3263 msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
3267 msgid "discarding new UID list\n"
3268 msgstr "Ombytter UID-lister\n"
3271 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3272 msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
3276 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3277 msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
3280 msgid "Writing fetchids file.\n"
3281 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3283 #: uid.c:439 uid.c:447
3285 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3286 msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
3290 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3295 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3300 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3304 msgid "malloc failed\n"
3305 msgstr "malloc mislykkedes\n"
3308 msgid "realloc failed\n"
3309 msgstr "realloc mislykkedes\n"
3312 #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
3314 #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
3316 #~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
3318 #~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
3321 #~ msgstr "brevhoved-"
3323 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3324 #~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
3326 #~ msgid "internal inconsistency\n"
3327 #~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
3329 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
3330 #~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
3332 #~ msgid "unrecoverable name server error."
3333 #~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
3335 #~ msgid "temporary name server error."
3336 #~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
3338 #~ msgid "unknown DNS error %d."
3339 #~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
3347 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
3348 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
3350 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
3351 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
3353 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
3354 #~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
3357 #~ msgstr "vil ikke"
3362 #~ msgid " (using network security options %s)"
3363 #~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
3365 #~ msgid " (using port %d)"
3366 #~ msgstr " (bruger port %d)"
3375 #~ msgstr "slået til"
3378 #~ msgstr "slået fra"
3380 #~ msgid "discarded"
3386 #~ msgid "IP address.\n"
3387 #~ msgstr "IP-adresse.\n"
3393 #~ msgstr "Received"
3395 #~ msgid "alloca failed"
3396 #~ msgstr "alloca mislykkedes"
3398 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
3399 #~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
3401 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
3402 #~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
3404 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
3405 #~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
3407 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
3408 #~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
3410 #~ msgid "invalid security request"
3411 #~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
3413 #~ msgid "network-security support disabled"
3414 #~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
3416 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
3417 #~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
3419 #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3420 #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3422 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3423 #~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
3425 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3426 #~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
3428 #~ msgid "lstat: %s: %s\n"
3429 #~ msgstr "lstat: %s: %s\n"