2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "System Ffeiliau"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1227 msgstr "_Diolchiadau"
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1237 msgstr "Ynglyn â %s"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1241 msgstr "Diolchiadau"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1245 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Dogfennwyd gan"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1257 msgstr "Graffeg gan"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1361 msgstr "calendar:MY"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1425 msgctxt "calendar year format"
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * a disabled accelerator key combination.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1434 msgctxt "Accelerator"
1436 msgstr "Analluogwyd"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 msgctxt "progress bar label"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Dewiswch Liw"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1466 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1474 "dewis y lliw hwnnw."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Dirlawnder:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Gloywder y lliw."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgstr "_Didreiddedd:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Tryloywder y lliw."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1541 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1542 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1559 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1560 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1567 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1568 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1579 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1580 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1581 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1587 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1595 #: gtk/gtkentry.c:9793
1597 msgid "Caps Lock is on"
1598 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Methu creu'r blygell"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1637 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1638 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Enw ffeil annilys"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s ar %2$s"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1662 msgid "Recently Used"
1663 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Methu dewis ffeil"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1728 msgid "_Add to Bookmarks"
1729 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1732 msgid "Show _Hidden Files"
1733 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1736 msgid "Show _Size Column"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1761 msgid "_Browse for other folders"
1762 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Creu _Plygell"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1778 msgid "Save in _folder:"
1779 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1782 msgid "Create in _folder:"
1783 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1786 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1787 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1791 msgid "Shortcut %s already exists"
1792 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1796 msgid "Shortcut %s does not exist"
1797 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1801 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1802 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1807 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1809 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1810 "trosysgrifo'i chynnwys."
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1823 "Please make sure it is running."
1825 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1829 msgid "Could not send the search request"
1830 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "Methu â gosod %s"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1843 msgid "Type name of new folder"
1844 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1861 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864 msgid "Invalid path"
1865 msgstr "URI annilys"
1867 #. translators: this text is shown when there are no completions
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1879 msgid "Sole completion"
1882 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1883 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1887 msgid "Complete, but not unique"
1890 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1891 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1893 msgid "Completing..."
1896 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1899 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1901 msgid "Only local files may be selected"
1904 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1907 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1909 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1914 #. * and then hits Tab
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1950 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1951 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1952 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgstr "_Plygell Newydd"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "_Dileu Ffeil"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1969 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1976 msgstr "Plygell Newydd"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1979 msgid "_Folder name:"
1980 msgstr "_Enw'r plygell:"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1988 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1994 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1995 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1999 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2000 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2004 msgstr "Dileu Ffeil"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2008 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2023 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2035 msgid "_Selection: "
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2045 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "UTF-8 Annilys"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2066 msgstr "System Ffeiliau"
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2078 msgstr "Dewiswch Ffont"
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Dewis Ffont"
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "_Gwerth Gamma"
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2140 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2141 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2142 "Gellwch gael copi o:\n"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2148 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2155 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2162 msgctxt "input method menu"
2164 msgstr "System Ffeiliau"
2166 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2168 msgctxt "input method menu"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2177 msgid "No extended input devices"
2178 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2186 msgstr "Analluogwyd"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2240 msgstr "(analluogwyd)"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2257 msgstr "URI annilys"
2259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:450
2261 msgid "Load additional GTK+ modules"
2262 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:451
2269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:453
2271 msgid "Make all warnings fatal"
2272 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:456
2276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2277 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:459
2281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2282 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2289 #: gtk/gtkmain.c:707
2291 msgstr "default:LTR"
2293 #: gtk/gtkmain.c:773
2295 msgid "Cannot open display: %s"
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "Opsiynau GTK+"
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2312 msgid "Connect _anonymously"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2316 msgid "Connect as u_ser:"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2335 msgid "Forget password _immediately"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2339 msgid "Remember password until you _logout"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2343 msgid "Remember _forever"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2355 #. Translate to the default units to use for presenting
2356 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2357 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2359 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2367 "<b>Any Printer</b>\n"
2368 "For portable documents"
2370 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2371 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2397 msgid "Manage Custom Sizes..."
2398 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2401 msgid "_Format for:"
2402 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2405 msgid "_Paper size:"
2406 msgstr "Maint _papur:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2409 msgid "_Orientation:"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2414 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2417 msgid "Margins from Printer..."
2418 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2422 msgid "Custom Size %d"
2423 msgstr "Maint Addasedig %d"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2426 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2439 msgstr "Maint Papur"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2458 msgid "Paper Margins"
2459 msgstr "Ymylon Papur"
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2463 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2467 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "Ddim ar gael"
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2478 msgid "_Save in folder:"
2479 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2481 #. translators: this string is the default job title for print
2482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2483 #. * by the job number.
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2488 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Initial state"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Preparing to print"
2499 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Generating data"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Sending data"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2513 msgctxt "print operation status"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Blocking on issue"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2524 msgctxt "print operation status"
2526 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2530 msgctxt "print operation status"
2532 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished with error"
2538 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2548 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2553 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2567 msgid "Error launching preview"
2568 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2572 msgid "Error printing"
2573 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2580 msgid "Printer offline"
2581 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2584 msgid "Out of paper"
2585 msgstr "Allan o bapur"
2587 #. Translators: this is a printer status.
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2591 msgstr "Wedi seibio"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2599 msgstr "Maint addasedig"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "Gwall anhysbys"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "_Yr un bresennol"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2697 msgstr "Cyffredinol"
2699 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2700 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2710 msgid "Left to right"
2711 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2715 msgid "Right to left"
2716 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2724 msgstr "_Dwyochrog:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2727 msgid "Pages per _side:"
2728 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2732 msgid "Page or_dering:"
2733 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2736 msgid "_Only print:"
2737 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2746 msgstr "Taflenni eilrif"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2750 msgstr "Taflenni odrif"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2761 msgid "Paper _type:"
2762 msgstr "_Math papur:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2765 msgid "Paper _source:"
2766 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2769 msgid "Output t_ray:"
2770 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2774 msgstr "Manylion y Dasg"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2778 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2781 msgid "_Billing info:"
2782 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2785 msgid "Print Document"
2786 msgstr "Argraffu Dogfen"
2788 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2789 #. * in the print dialog
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2799 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2800 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2804 "Specify the time of print,\n"
2805 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2813 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2817 msgid "Add Cover Page"
2818 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2820 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2821 #. * dialog that controls the front cover page.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2827 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2828 #. * dialog that controls the back cover page.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2834 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2835 #. * job-specific options in the print dialog
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2846 msgid "Image Quality"
2847 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2855 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2858 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2859 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2867 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2868 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2870 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2872 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2873 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2875 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2878 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2879 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2882 msgid "Select which type of documents are shown"
2883 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2887 msgid "No item for URI '%s' found"
2888 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2891 msgid "Untitled filter"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2895 msgid "Could not remove item"
2896 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2899 msgid "Could not clear list"
2900 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2903 msgid "Copy _Location"
2904 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2907 msgid "_Remove From List"
2908 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2912 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2915 msgid "Show _Private Resources"
2916 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2918 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2919 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2920 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2921 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2922 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2923 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2924 #. * right place when idly populating the menu in case the
2925 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2926 #. * recent chooser menu widget.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2929 msgid "No items found"
2930 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2934 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2935 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2943 msgid "Unknown item"
2944 msgstr "Eitem anhysbys"
2946 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2947 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2948 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2949 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2953 msgctxt "recent menu label"
2957 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2958 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2962 msgctxt "recent menu label"
2966 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2967 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2971 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2972 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2974 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2975 #: gtk/gtkstock.c:288
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:289
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:290
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:291
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3000 #. * need the mnemonics to be rationalized
3002 #: gtk/gtkstock.c:296
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:297
3010 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:298
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:299
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:300
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:301
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:303
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:304
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:305
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:306
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:307
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:308
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:309
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "Analluogwyd"
3087 #: gtk/gtkstock.c:310
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_Datgysylltu"
3093 #: gtk/gtkstock.c:311
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "_Gweithredu"
3099 #: gtk/gtkstock.c:312
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:313
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Find and _Replace"
3115 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3117 # EFALLAI (cyd-destun?)
3118 #: gtk/gtkstock.c:315
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Disgen Feddal"
3124 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "_Sgrin Lawn"
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Leave Fullscreen"
3134 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3136 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3137 #: gtk/gtkstock.c:319
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:321
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go back"
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go down"
3172 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go forward"
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 #. This is a navigation label as in "go up"
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "_Disgen Galed"
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Decrease Indent"
3220 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3222 #: gtk/gtkstock.c:339
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Gwybodaeth"
3235 #: gtk/gtkstock.c:341
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #. This is about text justification
3255 #: gtk/gtkstock.c:346
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #. This is about text justification, "left-justified text"
3262 #: gtk/gtkstock.c:348
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #. This is about text justification, "right-justified text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:350
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #. Media label, as in "fast forward"
3276 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgctxt "Stock label, media"
3282 #. Media label, as in "next song"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3285 msgctxt "Stock label, media"
3289 #. Media label, as in "pause music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:357
3292 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgstr "Wedi seibio"
3296 #. Media label, as in "play music"
3297 #: gtk/gtkstock.c:359
3299 msgctxt "Stock label, media"
3303 #. Media label, as in "previous song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:361
3306 msgctxt "Stock label, media"
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3313 msgctxt "Stock label, media"
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3320 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgstr "Ail_ddirwyn"
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label, media"
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "Rh_wydwaith"
3337 #: gtk/gtkstock.c:369
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:370
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:371
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:372
3357 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:374
3364 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:376
3371 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:378
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Reverse landscape"
3380 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3383 #: gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3395 #: gtk/gtkstock.c:382
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:383
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Preferences"
3407 #: gtk/gtkstock.c:384
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:385
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Print Pre_view"
3417 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3419 #: gtk/gtkstock.c:386
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Priodweddau"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:388
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:389
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:390
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:391
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:392
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:394
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "Dewis _Popeth"
3473 #: gtk/gtkstock.c:395
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #. Sorting direction
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #. Sorting direction
3493 #: gtk/gtkstock.c:400
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:401
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Spell Check"
3503 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3505 #: gtk/gtkstock.c:402
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:404
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Strikethrough"
3516 msgstr "_Taro drwodd"
3518 #: gtk/gtkstock.c:405
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:407
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "_Tanlinellu"
3531 #: gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:409
3539 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:411
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "_Maint Arferol"
3551 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "_Ffit Gorau"
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:415
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3571 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3572 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3574 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3576 msgid "No deserialize function found for format %s"
3577 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3581 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3582 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3586 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3587 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3591 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3592 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3596 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3597 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3601 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3602 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3606 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3607 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3611 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3612 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3615 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3616 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3620 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3621 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3626 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3627 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3632 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3637 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3642 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3643 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3648 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3653 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3658 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3664 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3683 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3686 #: gtk/gtktextutil.c:61
3687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3688 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:62
3691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3692 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:63
3695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3696 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:64
3699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3700 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:66
3709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3710 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:67
3714 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3715 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:68
3718 msgid "ZWS _Zero width space"
3719 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:69
3722 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3723 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:70
3726 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3727 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3729 #: gtk/gtkthemes.c:71
3731 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3732 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3734 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3735 msgid "--- No Tip ---"
3736 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3741 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3746 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3757 msgid "Turns volume down or up"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3761 msgid "Adjusts the volume"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3766 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3769 msgid "Decreases the volume"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3777 msgid "Increases the volume"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3795 msgctxt "volume percentage"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3881 msgstr "A3 Estynedig"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3921 msgctxt "paper size"
3923 msgstr "A4 Estynedig"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3981 msgctxt "paper size"
3983 msgstr "A5 Estynedig"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4053 msgctxt "paper size"
4055 msgstr "B5 Estynedig"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 2 Envelope"
4283 msgstr "Amlen Choukei 2"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 3 Envelope"
4289 msgstr "Amlen Choukei 3"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Choukei 4 Envelope"
4295 msgstr "Amlen Choukei 4"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "hagaki (postcard)"
4301 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "kahu Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "kaku2 Envelope"
4313 msgstr "Amlen kaku2"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "oufuku (reply postcard)"
4319 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "you4 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "6x9 Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "7x9 Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "9x11 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "European edp"
4469 msgstr "edp Ewropeaidd"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4473 msgctxt "paper size"
4475 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "FanFold European"
4487 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4491 msgctxt "paper size"
4493 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "FanFold German Legal"
4499 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Government Legal"
4505 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Government Letter"
4511 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4515 msgctxt "paper size"
4517 msgstr "Mynegai 3x5"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4523 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Index 4x6 ext"
4529 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4533 msgctxt "paper size"
4535 msgstr "Mynegai 5x8"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "US Legal Extra"
4559 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4563 msgctxt "paper size"
4565 msgstr "UDA: Llythyr"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Letter Extra"
4571 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "US Letter Plus"
4577 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Monarch Envelope"
4583 msgstr "Amlen Monarch"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#10 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "#11 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#12 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "#14 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Personal Envelope"
4619 msgstr "Amlen Bersonol"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4641 msgctxt "paper size"
4643 msgstr "Ffurf Lydan"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invite Envelope"
4667 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Italian Envelope"
4673 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "juuro-ku-kai"
4679 msgstr "juuro-ku-kai"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Postfix Envelope"
4691 msgstr "Amlen Postfix"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc1 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc10 Envelope"
4709 msgstr "Amlen prc10"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc2 Envelope"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc3 Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc4 Envelope"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc5 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc6 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc7 Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc8 Envelope"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4779 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4781 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4782 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4786 msgid "Failed to write header\n"
4787 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4791 msgid "Failed to write hash table\n"
4792 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4796 msgid "Failed to write folder index\n"
4797 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4801 msgid "Failed to rewrite header\n"
4802 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4806 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4807 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4811 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4812 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4816 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4817 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4821 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4822 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4826 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4827 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4831 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4832 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4836 msgid "Cache file created successfully.\n"
4837 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4840 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4841 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4844 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4845 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4848 msgid "Don't include image data in the cache"
4849 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4852 msgid "Output a C header file"
4853 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4856 msgid "Turn off verbose output"
4857 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4860 msgid "Validate existing icon cache"
4861 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4865 msgid "File not found: %s\n"
4866 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4870 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4871 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4875 msgid "No theme index file."
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4881 "No theme index file in '%s'.\n"
4882 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4884 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4885 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4890 #: modules/input/imam-et.c:454
4891 msgid "Amharic (EZ+)"
4892 msgstr "Amharig (EZ+)"
4895 #: modules/input/imcedilla.c:92
4900 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4901 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4902 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4905 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4906 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4907 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4910 #: modules/input/imipa.c:145
4912 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4915 #: modules/input/immultipress.c:31
4920 #: modules/input/imthai.c:35
4925 #: modules/input/imti-er.c:453
4926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4927 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4930 #: modules/input/imti-et.c:453
4931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4932 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4935 #: modules/input/imviqr.c:244
4936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4937 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4940 #: modules/input/imxim.c:28
4941 msgid "X Input Method"
4942 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4946 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4951 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4954 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4957 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4960 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4963 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4966 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4969 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4972 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4975 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4980 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4985 msgid "The door is open on printer '%s'."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4990 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4995 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5000 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5001 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5005 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5010 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5015 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5018 #. Translators: this is a printer status.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5020 msgid "Rejecting Jobs"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5029 msgstr "Math y Papur"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5032 msgid "Paper Source"
5033 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5037 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5045 msgid "GhostScript pre-filtering"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5052 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5054 msgid "Long Edge (Standard)"
5057 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5059 msgid "Short Edge (Flip)"
5062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5067 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5069 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5070 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5076 msgid "Printer Default"
5077 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5079 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5081 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5084 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5086 msgid "Convert to PS level 1"
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5091 msgid "Convert to PS level 2"
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5097 msgid "No pre-filtering"
5098 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5100 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5101 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5103 msgid "Miscellaneous"
5106 #. Translators: These strings name the possible values of the
5107 #. * job priority option in the print dialog
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5125 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5126 #. * multiple pages on a sheet when printing
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5129 msgid "Left to right, top to bottom"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5133 msgid "Left to right, bottom to top"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5137 msgid "Right to left, top to bottom"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5141 msgid "Right to left, bottom to top"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5145 msgid "Top to bottom, left to right"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5149 msgid "Top to bottom, right to left"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5153 msgid "Bottom to top, left to right"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5157 msgid "Bottom to top, right to left"
5160 #. Cups specific, non-ppd related settings
5161 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5162 #. * in the print dialog
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5166 msgid "Pages per Sheet"
5167 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5169 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5170 #. * in the print dialog
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5174 msgid "Job Priority"
5175 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5177 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5178 #. * in the print dialog
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5182 msgid "Billing Info"
5183 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5185 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5186 #. * pages that the printing system may support.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5197 msgid "Confidential"
5198 msgstr "Cyfrinachol"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5210 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5213 msgid "Unclassified"
5214 msgstr "Di-ddosbarth"
5216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5217 #. * dialog that controls the front cover page.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5224 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5225 #. * dialog that controls the back cover page.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5232 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5233 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5241 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5242 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5246 msgid "Print at time"
5247 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5249 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5250 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5251 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5255 msgid "Custom %sx%s"
5256 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5258 #. default filename used for print-to-file
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5265 msgid "Print to File"
5266 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5277 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5278 msgid "Pages per _sheet:"
5279 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5286 msgid "_Output format"
5287 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5289 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5290 msgid "Print to LPR"
5291 msgstr "Printio i LPR"
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5294 msgid "Pages Per Sheet"
5295 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5298 msgid "Command Line"
5299 msgstr "Llinell Orchymyn"
5301 #. default filename used for print-to-test
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5304 msgid "test-output.%s"
5305 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5308 msgid "Print to Test Printer"
5309 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5311 #: tests/testfilechooser.c:207
5313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5314 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5316 #~ msgid "directfb arg"
5317 #~ msgstr "arg directfb"
5319 #~ msgid "sdl|system"
5322 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5323 #~ msgstr "BackSpace"
5325 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5328 #~ msgid "keyboard label|Return"
5331 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5334 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5335 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5337 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5340 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5343 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5344 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5346 #~ msgid "keyboard label|Home"
5349 #~ msgid "keyboard label|Left"
5352 #~ msgid "keyboard label|Up"
5355 #~ msgid "keyboard label|Right"
5358 #~ msgid "keyboard label|Down"
5361 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5364 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5365 #~ msgstr "Page_Down"
5367 #~ msgid "keyboard label|End"
5370 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5373 #~ msgid "keyboard label|Print"
5376 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5379 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5380 #~ msgstr "Num_Lock"
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5383 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5386 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5389 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5392 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5395 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5398 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5401 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5404 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5407 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5410 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5413 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5416 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5419 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5422 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5425 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5427 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5431 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5432 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5434 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5437 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5440 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5443 #~ msgid "keyboard label|Super"
5446 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5449 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5452 #~ msgid "keyboard label|Space"
5453 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5455 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5458 #~ msgid "year measurement template|2000"
5461 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5464 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5467 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5470 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5471 #~ msgstr "Analluogwyd"
5473 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5485 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5486 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5488 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5489 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5491 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5492 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5494 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5495 #~ msgstr "Anfon data"
5497 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5500 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5501 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5503 #~ msgid "print operation status|Printing"
5504 #~ msgstr "Argraffu"
5506 #~ msgid "print operation status|Finished"
5507 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5509 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5510 #~ msgstr "_Gwaelod"
5512 #~ msgid "Navigation|_First"
5515 #~ msgid "Navigation|_Last"
5518 #~ msgid "Navigation|_Top"
5521 #~ msgid "Navigation|_Back"
5524 #~ msgid "Navigation|_Down"
5527 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5530 #~ msgid "Navigation|_Up"
5533 #~ msgid "Justify|_Center"
5536 #~ msgid "Justify|_Fill"
5539 #~ msgid "Justify|_Left"
5542 #~ msgid "Justify|_Right"
5545 #~ msgid "Media|_Next"
5548 #~ msgid "Media|P_ause"
5551 #~ msgid "Media|_Play"
5552 #~ msgstr "_Chwarae"
5554 #~ msgid "Media|_Stop"
5557 #~ msgid "paper size|asme_f"
5560 #~ msgid "paper size|A0x2"
5563 #~ msgid "paper size|A0"
5566 #~ msgid "paper size|A0x3"
5569 #~ msgid "paper size|A1"
5572 #~ msgid "paper size|A10"
5575 #~ msgid "paper size|A1x3"
5578 #~ msgid "paper size|A1x4"
5581 #~ msgid "paper size|A2"
5584 #~ msgid "paper size|A2x3"
5587 #~ msgid "paper size|A2x4"
5590 #~ msgid "paper size|A2x5"
5593 #~ msgid "paper size|A3"
5596 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5597 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5599 #~ msgid "paper size|A3x3"
5602 #~ msgid "paper size|A3x4"
5605 #~ msgid "paper size|A3x5"
5608 #~ msgid "paper size|A3x6"
5611 #~ msgid "paper size|A3x7"
5614 #~ msgid "paper size|A4"
5617 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5618 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5620 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5623 #~ msgid "paper size|A4x3"
5626 #~ msgid "paper size|A4x4"
5629 #~ msgid "paper size|A4x5"
5632 #~ msgid "paper size|A4x6"
5635 #~ msgid "paper size|A4x7"
5638 #~ msgid "paper size|A4x8"
5641 #~ msgid "paper size|A4x9"
5644 #~ msgid "paper size|A5"
5647 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5648 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5650 #~ msgid "paper size|A6"
5653 #~ msgid "paper size|A7"
5656 #~ msgid "paper size|A8"
5659 #~ msgid "paper size|A9"
5662 #~ msgid "paper size|B0"
5665 #~ msgid "paper size|B1"
5668 #~ msgid "paper size|B10"
5671 #~ msgid "paper size|B2"
5674 #~ msgid "paper size|B3"
5677 #~ msgid "paper size|B4"
5680 #~ msgid "paper size|B5"
5683 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5684 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5686 #~ msgid "paper size|B6"
5689 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5692 #~ msgid "paper size|B7"
5695 #~ msgid "paper size|B8"
5698 #~ msgid "paper size|B9"
5701 #~ msgid "paper size|C0"
5704 #~ msgid "paper size|C1"
5707 #~ msgid "paper size|C10"
5710 #~ msgid "paper size|C2"
5713 #~ msgid "paper size|C3"
5716 #~ msgid "paper size|C4"
5719 #~ msgid "paper size|C5"
5722 #~ msgid "paper size|C6"
5725 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5728 #~ msgid "paper size|C7"
5731 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5734 #~ msgid "paper size|C8"
5737 #~ msgid "paper size|C9"
5740 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5741 #~ msgstr "Amlen DL"
5743 #~ msgid "paper size|RA0"
5746 #~ msgid "paper size|RA1"
5749 #~ msgid "paper size|RA2"
5752 #~ msgid "paper size|SRA0"
5755 #~ msgid "paper size|SRA1"
5758 #~ msgid "paper size|SRA2"
5761 #~ msgid "paper size|JB0"
5764 #~ msgid "paper size|JB1"
5767 #~ msgid "paper size|JB10"
5770 #~ msgid "paper size|JB2"
5773 #~ msgid "paper size|JB3"
5776 #~ msgid "paper size|JB4"
5779 #~ msgid "paper size|JB5"
5782 #~ msgid "paper size|JB6"
5785 #~ msgid "paper size|JB7"
5788 #~ msgid "paper size|JB8"
5791 #~ msgid "paper size|JB9"
5794 #~ msgid "paper size|jis exec"
5795 #~ msgstr "jis exec"
5797 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5798 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5800 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5801 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5803 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5804 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5806 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5807 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5809 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5810 #~ msgstr "Amlen kahu"
5812 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5813 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5815 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5816 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5818 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5819 #~ msgstr "Amlen you4"
5821 #~ msgid "paper size|10x11"
5824 #~ msgid "paper size|10x13"
5827 #~ msgid "paper size|10x14"
5830 #~ msgid "paper size|10x15"
5833 #~ msgid "paper size|11x12"
5836 #~ msgid "paper size|11x15"
5839 #~ msgid "paper size|12x19"
5842 #~ msgid "paper size|5x7"
5845 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5846 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5848 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5849 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5851 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5852 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5854 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5855 #~ msgstr "Amlen a2"
5857 #~ msgid "paper size|Arch A"
5860 #~ msgid "paper size|Arch B"
5863 #~ msgid "paper size|Arch C"
5866 #~ msgid "paper size|Arch D"
5869 #~ msgid "paper size|Arch E"
5872 #~ msgid "paper size|b-plus"
5875 #~ msgid "paper size|c"
5878 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5879 #~ msgstr "Amlen c5"
5881 #~ msgid "paper size|d"
5884 #~ msgid "paper size|e"
5887 #~ msgid "paper size|edp"
5890 #~ msgid "paper size|European edp"
5891 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5893 #~ msgid "paper size|Executive"
5894 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5896 #~ msgid "paper size|f"
5899 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5900 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5902 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5903 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5905 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5906 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5908 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5909 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5911 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5912 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5914 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5915 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5917 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5918 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5920 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5921 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5923 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5924 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5926 #~ msgid "paper size|Invoice"
5929 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5932 #~ msgid "paper size|US Legal"
5933 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5935 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5936 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5938 #~ msgid "paper size|US Letter"
5939 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5941 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5942 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5944 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5945 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5947 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5948 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5950 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5951 #~ msgstr "Amlen #10"
5953 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5954 #~ msgstr "Amlen #11"
5956 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5957 #~ msgstr "Amlen #12"
5959 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5960 #~ msgstr "Amlen #14"
5962 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5963 #~ msgstr "Amlen #9"
5965 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5966 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5968 #~ msgid "paper size|Quarto"
5971 #~ msgid "paper size|Super A"
5974 #~ msgid "paper size|Super B"
5977 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5978 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5980 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5981 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5983 #~ msgid "paper size|Folio"
5986 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5987 #~ msgstr "Ffolio sp"
5989 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5990 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5992 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5993 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5995 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5996 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5998 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6001 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6002 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6004 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6005 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6007 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6008 #~ msgstr "Amlen prc1"
6010 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6011 #~ msgstr "Amlen prc10"
6013 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6016 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6017 #~ msgstr "Amlen prc2"
6019 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6020 #~ msgstr "Amlen prc3"
6022 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6025 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6026 #~ msgstr "Amlen prc4"
6028 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6029 #~ msgstr "Amlen prc5"
6031 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6032 #~ msgstr "Amlen prc6"
6034 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6035 #~ msgstr "Amlen prc7"
6037 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6038 #~ msgstr "Amlen prc8"
6040 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6043 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6049 #~ msgid "The URI bound to this button"
6050 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6052 #~ msgid "Arrow spacing"
6053 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6055 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6056 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6061 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6062 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6064 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6065 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6068 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6070 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6072 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6073 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6076 #~ msgid_plural "%d bytes"
6077 #~ msgstr[0] "%d beit"
6078 #~ msgstr[1] "%d feit"
6080 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6081 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6083 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6084 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6086 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6087 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6090 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6091 #~ "Please use a different name."
6093 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6094 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6096 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6097 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6099 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6100 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6102 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6103 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6105 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6106 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6108 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6109 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6111 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6112 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6115 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6117 #~ msgid "Print Pages"
6118 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6126 #~ msgid "Location:"
6127 #~ msgstr "Lleoliad:"
6129 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6130 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6132 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6133 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6135 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6136 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6139 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6142 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6143 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6146 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6149 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6150 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6153 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6155 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6156 #~ "\" yn lle hynny"
6158 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6159 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6161 #~ msgid "Thai (Broken)"
6162 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6165 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6168 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6171 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6173 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6177 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6180 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6183 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6185 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6188 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6190 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6193 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6194 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6196 #~ msgid "Select All"
6197 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6199 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6200 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6202 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6203 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6205 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6206 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6208 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6210 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6212 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6213 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6215 #~ msgid "Shortcuts"
6216 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6221 #~ msgid "Cannot change folder"
6222 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6224 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6225 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6227 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6228 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6230 #~ msgid "Open Location"
6231 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6233 #~ msgid "Save in Location"
6234 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6242 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6244 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6248 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6249 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6252 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6254 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6255 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6257 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6258 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6261 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6264 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6267 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6268 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6270 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6271 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6273 #~ msgid "Could not find the path"
6274 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6276 #~ msgid "Input Methods"
6277 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6279 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6280 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6283 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6286 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6289 #~ msgid "Number of Channels"
6290 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6292 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6293 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6295 #~ msgid "Colorspace"
6296 #~ msgstr "Gofod lliw"
6298 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6299 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6301 #~ msgid "Has Alpha"
6302 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6304 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6305 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6307 #~ msgid "Bits per Sample"
6308 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6310 #~ msgid "The number of bits per sample"
6311 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6313 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6314 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6316 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6317 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6319 #~ msgid "Rowstride"
6320 #~ msgstr "Cam rhes"
6323 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6325 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6330 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6331 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6333 #~ msgid "Default Display"
6334 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6336 #~ msgid "The default display for GDK"
6337 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6339 #~ msgid "Accelerator Closure"
6340 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6342 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6343 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6345 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6346 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6348 #~ msgid "A unique name for the action."
6349 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6354 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6356 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6357 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6359 #~ msgid "Short label"
6360 #~ msgstr "Label byr"
6362 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6363 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6366 #~ msgstr "Brysgymorth"
6368 #~ msgid "A tooltip for this action."
6369 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6371 #~ msgid "Stock Icon"
6372 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6374 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6376 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6378 #~ msgid "Visible when horizontal"
6379 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6382 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6385 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6388 #~ msgid "Visible when vertical"
6389 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6392 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6395 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6397 #~ msgid "Is important"
6398 #~ msgstr "Yn bwysig"
6401 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6402 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6404 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6405 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6407 #~ msgid "Hide if empty"
6408 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6410 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6412 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6414 #~ msgid "Sensitive"
6415 #~ msgstr "Yn ymateb"
6417 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6418 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6421 #~ msgstr "Gweladwy"
6423 #~ msgid "Whether the action is visible."
6424 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6426 #~ msgid "A name for the action group."
6427 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6429 #~ msgid "Horizontal alignment"
6430 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6433 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6434 #~ "is right aligned"
6436 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6437 #~ "a 1.0 ar y dde."
6439 #~ msgid "Vertical alignment"
6440 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6443 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6446 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6447 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6449 #~ msgid "Horizontal scale"
6450 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6453 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6454 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6456 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6457 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6458 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6460 #~ msgid "Vertical scale"
6461 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6464 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6465 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6467 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6468 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6469 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6471 #~ msgid "Top Padding"
6472 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6474 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6475 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6477 #~ msgid "Bottom Padding"
6478 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6480 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6481 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6483 #~ msgid "Left Padding"
6484 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6486 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6487 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6489 #~ msgid "Right Padding"
6490 #~ msgstr "Bylchu De"
6492 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6493 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6495 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6496 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6498 #~ msgid "Arrow shadow"
6499 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6501 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6502 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6504 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6505 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6507 #~ msgid "X alignment of the child"
6508 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6510 #~ msgid "Vertical Alignment"
6511 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6513 #~ msgid "Y alignment of the child"
6514 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6517 #~ msgstr "Cymhareb"
6519 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6520 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6522 #~ msgid "Obey child"
6523 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6525 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6526 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6528 #~ msgid "Minimum child width"
6529 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6531 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6532 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6534 #~ msgid "Minimum child height"
6535 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6537 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6538 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6540 #~ msgid "Child internal width padding"
6541 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6543 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6544 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6546 #~ msgid "Child internal height padding"
6547 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6549 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6550 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6553 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6554 #~ "spread, edge, start and end"
6556 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6557 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6559 #~ msgid "Secondary"
6563 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6564 #~ "for, e.g., help buttons"
6566 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6567 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6569 #~ msgid "The amount of space between children"
6570 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6572 #~ msgid "Homogeneous"
6575 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6576 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6578 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6579 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6582 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6583 #~ "or used as padding"
6585 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6586 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6591 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6593 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6596 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6597 #~ "the start or end of the parent"
6599 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6600 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6605 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6606 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6609 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6612 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6615 #~ msgid "Use underline"
6616 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6619 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6620 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6622 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6623 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6625 #~ msgid "Use stock"
6626 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6629 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6630 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6632 #~ msgid "Focus on click"
6633 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6635 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6636 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6638 #~ msgid "Border relief"
6639 #~ msgstr "Esgyniad border"
6641 #~ msgid "The border relief style"
6642 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6644 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6645 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6647 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6648 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6650 #~ msgid "Default Spacing"
6651 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6653 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6654 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6656 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6657 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6660 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6663 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6664 #~ "tu allan i'r border"
6666 #~ msgid "Child X Displacement"
6667 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6670 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6672 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6675 #~ msgid "Child Y Displacement"
6676 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6679 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6681 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6685 #~ msgstr "Blwyddyn"
6687 #~ msgid "The selected year"
6688 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6693 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6694 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6700 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6701 #~ "currently selected day)"
6703 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6704 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6706 #~ msgid "Show Heading"
6707 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6709 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6710 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6712 #~ msgid "Show Day Names"
6713 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6715 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6716 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6718 #~ msgid "No Month Change"
6719 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6721 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6722 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6724 #~ msgid "Show Week Numbers"
6725 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6727 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6728 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6733 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6734 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6737 #~ msgstr "gweladwy"
6740 #~ msgstr "cyfuniad X"
6742 #~ msgid "The x-align"
6743 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6746 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6748 #~ msgid "The y-align"
6749 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6752 #~ msgstr "bylchu x"
6755 #~ msgstr "Y bylchu x"
6758 #~ msgstr "bylchu y"
6761 #~ msgstr "Y bylchu y"
6766 #~ msgid "The fixed width"
6767 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6772 #~ msgid "The fixed height"
6773 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6775 #~ msgid "Is Expander"
6776 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6778 #~ msgid "Row has children"
6779 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6781 #~ msgid "Is Expanded"
6782 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6784 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6785 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6787 #~ msgid "Cell background color name"
6788 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6790 #~ msgid "Cell background color as a string"
6791 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6793 #~ msgid "Cell background color"
6794 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6796 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6797 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6799 #~ msgid "Cell background set"
6800 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6802 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6803 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6805 #~ msgid "Pixbuf Object"
6806 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6808 #~ msgid "The pixbuf to render"
6809 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6811 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6812 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6814 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6815 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6817 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6818 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6820 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6821 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6826 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6827 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6829 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6830 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6832 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6833 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6838 #~ msgid "Text to render"
6839 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"