2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
352 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
374 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
380 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Gorlifodd y stac"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Methu dewis ffeil"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
688 "chaniateir y gwerth '%d'."
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
773 "bod 3 neu 4 sianel."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
792 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1184 msgid "Could not read from stream: %s"
1185 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1189 msgid "Couldn't create pixbuf"
1190 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1255 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgstr "_Diolchiadau"
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1290 msgstr "Ynglyn â %s"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 msgstr "Diolchiadau"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "Dogfennwyd gan"
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1305 msgid "Translated by"
1306 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 msgstr "Graffeg gan"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1320 msgid "keyboard label|Shift"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1331 msgid "keyboard label|Ctrl"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1342 msgid "keyboard label|Alt"
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1352 msgid "keyboard label|Super"
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1362 msgid "keyboard label|Hyper"
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1372 msgid "keyboard label|Meta"
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1377 msgid "keyboard label|Space"
1378 msgstr "Bylchwr/Space"
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1382 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 msgid "Invalid type function: `%s'"
1388 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 msgid "Invalid root element: '%s'"
1393 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1401 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1402 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1403 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1406 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1407 #. * the year will appear on the right.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1411 msgstr "calendar:MY"
1413 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1414 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1415 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1418 msgid "calendar:week_start:0"
1419 msgstr "calendar:week_start:1"
1421 #. Translators: This is a text measurement template.
1422 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1425 #. * in the translation.
1427 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1430 msgid "year measurement template|2000"
1433 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1438 #. * part in the translation.
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 msgid "calendar:day:digits|%d"
1449 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1450 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1453 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1454 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1462 msgid "calendar:week:digits|%d"
1465 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1466 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1467 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1470 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1474 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1477 msgid "calendar year format|%Y"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1482 #. * the text after the | in the translation.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1485 msgid "Accelerator|Disabled"
1486 msgstr "Analluogwyd"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1496 #. do not translate the part before the |
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1499 msgid "progress bar label|%d %%"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "Dewiswch Liw"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1517 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1518 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1526 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1538 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1539 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1547 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1551 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1554 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1555 "dewis y lliw hwnnw."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1562 msgid "Position on the color wheel."
1563 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1566 msgid "_Saturation:"
1567 msgstr "_Dirlawnder:"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1570 msgid "\"Deepness\" of the color."
1571 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1578 msgid "Brightness of the color."
1579 msgstr "Gloywder y lliw."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1594 msgid "Amount of green light in the color."
1595 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1602 msgid "Amount of blue light in the color."
1603 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1607 msgstr "_Didreiddedd:"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1610 msgid "Transparency of the color."
1611 msgstr "Tryloywder y lliw."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1614 msgid "Color _name:"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1622 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1623 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1634 msgid "Color Selection"
1637 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1641 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1664 msgid "Invalid filename: %s"
1665 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Methu creu'r blygell"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1689 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Enw ffeil annilys"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s ar %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1742 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1743 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1776 msgid "Remove the selected bookmark"
1777 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Methu dewis ffeil"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1785 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1786 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1818 msgid "_Browse for other folders"
1819 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1822 msgid "Type a file name"
1823 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1827 msgid "Create Fo_lder"
1828 msgstr "Creu _Plygell"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1860 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1865 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1867 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1868 "trosysgrifo'i chynnwys."
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1875 msgid "Could not start the search process"
1876 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1880 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1881 "Please make sure it is running."
1883 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1887 msgid "Could not send the search request"
1888 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1897 msgid "Could not mount %s"
1898 msgstr "Methu â gosod %s"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1901 msgid "Type name of new folder"
1902 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1907 msgid_plural "%d bytes"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1937 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1942 msgid "Invalid path"
1943 msgstr "URI annilys"
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1951 msgid "Sole completion"
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1955 msgid "Complete, but not unique"
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1959 msgid "Completing..."
1962 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1993 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1994 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1995 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1999 msgstr "_Plygell Newydd"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2002 msgid "De_lete File"
2003 msgstr "_Dileu Ffeil"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2019 msgstr "Plygell Newydd"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2022 msgid "_Folder name:"
2023 msgstr "_Enw'r plygell:"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2031 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgstr "Dileu Ffeil"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2066 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2078 msgid "_Selection: "
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2088 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "UTF-8 Annilys"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2104 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2105 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
2107 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2120 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2121 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2125 msgid "This file system does not support mounting"
2126 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2130 msgstr "System Ffeiliau"
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2135 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2136 "Please use a different name."
2138 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
2139 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
2141 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2143 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2144 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2148 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2149 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2153 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2154 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
2156 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2158 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2159 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2163 msgid "Network Drive (%s)"
2164 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 msgstr "Dewiswch Ffont"
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Dewis Ffont"
2211 #: gtk/gtkgamma.c:408
2215 #: gtk/gtkgamma.c:418
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "_Gwerth Gamma"
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2235 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2236 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2237 "Gellwch gael copi o:\n"
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2256 msgid "input method menu|System"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2264 msgid "No extended input devices"
2265 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2273 msgstr "Analluogwyd"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2327 msgstr "(analluogwyd)"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2343 msgid "The URI bound to this button"
2344 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2352 msgstr "URI annilys"
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:425
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:426
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:428
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:431
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:434
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #: gtk/gtkmain.c:670
2386 msgstr "default:LTR"
2388 #: gtk/gtkmain.c:766
2389 msgid "GTK+ Options"
2390 msgstr "Opsiynau GTK+"
2392 #: gtk/gtkmain.c:766
2393 msgid "Show GTK+ Options"
2394 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2402 msgid "Connect _anonymously"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2425 msgid "_Forget password immediately"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2429 msgid "_Remember password until you logout"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2433 msgid "_Remember forever"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:828
2437 msgid "Arrow spacing"
2438 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:829
2441 msgid "Scroll arrow spacing"
2442 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2451 msgid "Not a valid page setup file"
2454 #. Translate to the default units to use for presenting
2455 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2456 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2457 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2458 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2466 "<b>Any Printer</b>\n"
2467 "For portable documents"
2469 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2470 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2496 msgid "Manage Custom Sizes..."
2497 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2500 msgid "_Format for:"
2501 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2504 msgid "_Paper size:"
2505 msgstr "Maint _papur:"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2508 msgid "_Orientation:"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2513 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2516 msgid "Margins from Printer..."
2517 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2521 msgid "Custom Size %d"
2522 msgstr "Maint Addasedig %d"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2525 msgid "Manage Custom Sizes"
2526 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2538 msgstr "Maint Papur"
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2557 msgid "Paper Margins"
2558 msgstr "Ymylon Papur"
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2569 msgid "File System Root"
2570 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2573 msgid "Not available"
2574 msgstr "Ddim ar gael"
2576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2577 msgid "_Save in folder:"
2578 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2580 #. translators: this string is the default job title for print
2581 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2582 #. * by the job number.
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2587 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2591 msgid "print operation status|Initial state"
2592 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2596 msgid "print operation status|Preparing to print"
2597 msgstr "Paratoi i argraffu"
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2601 msgid "print operation status|Generating data"
2602 msgstr "Cynhyrchu data"
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2606 msgid "print operation status|Sending data"
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2611 msgid "print operation status|Waiting"
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2616 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2617 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2619 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2621 msgid "print operation status|Printing"
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2626 msgid "print operation status|Finished"
2627 msgstr "Wedi gorffen"
2629 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2631 msgid "print operation status|Finished with error"
2632 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2636 msgid "Preparing %d"
2637 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2642 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2647 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2651 msgid "Error launching preview"
2652 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2656 msgid "Error printing"
2657 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2664 msgid "Printer offline"
2665 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2668 msgid "Out of paper"
2669 msgstr "Allan o bapur"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2673 msgstr "Wedi seibio"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2676 msgid "Need user intervention"
2677 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2681 msgstr "Maint addasedig"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2696 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2697 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2701 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2702 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2706 msgid "Unspecified error"
2707 msgstr "Gwall anhysbys"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2711 msgid "Error from StartDoc"
2712 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "_Yr un bresennol"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2748 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2758 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2773 msgstr "Cyffredinol"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2785 msgstr "_Dwyochrog:"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2798 msgstr "Taflenni eilrif"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2802 msgstr "Taflenni odrif"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "_Math papur:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2826 msgstr "Manylion y Dasg"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2830 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2833 msgid "_Billing info:"
2834 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2837 msgid "Print Document"
2838 msgstr "Argraffu Dogfen"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2853 msgid "Add Cover Page"
2854 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2882 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2892 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2896 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2897 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2898 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2905 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2907 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2908 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2910 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2913 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2914 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2917 msgid "Select which type of documents are shown"
2918 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2922 msgid "No item for URI '%s' found"
2923 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2926 msgid "Untitled filter"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2930 msgid "Could not remove item"
2931 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2934 msgid "Could not clear list"
2935 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2938 msgid "Copy _Location"
2939 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2942 msgid "_Remove From List"
2943 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2947 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2950 msgid "Show _Private Resources"
2951 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2953 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2954 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2955 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2956 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2957 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2958 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2959 #. * right place when idly populating the menu in case the
2960 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2961 #. * recent chooser menu widget.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2964 msgid "No items found"
2965 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2969 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2970 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2978 msgid "Unknown item"
2979 msgstr "Eitem anhysbys"
2981 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2982 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2983 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2984 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2986 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2990 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2993 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2994 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2996 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3000 msgid "recent menu label|%d. %s"
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3006 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3007 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3009 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3010 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 #: gtk/gtkstock.c:289
3018 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 #: gtk/gtkstock.c:291
3026 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3027 #. * need the mnemonics to be rationalized
3029 #: gtk/gtkstock.c:296
3034 #: gtk/gtkstock.c:298
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3042 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 #: gtk/gtkstock.c:301
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3054 #: gtk/gtkstock.c:303
3058 #: gtk/gtkstock.c:304
3062 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 #: gtk/gtkstock.c:306
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3074 #: gtk/gtkstock.c:308
3078 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 msgstr "Analluogwyd"
3083 #: gtk/gtkstock.c:310
3085 msgstr "_Datgysylltu"
3087 #: gtk/gtkstock.c:311
3089 msgstr "_Gweithredu"
3091 #: gtk/gtkstock.c:312
3095 #: gtk/gtkstock.c:313
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3100 msgid "Find and _Replace"
3101 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3103 # EFALLAI (cyd-destun?)
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgstr "_Disgen Feddal"
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3110 msgstr "_Sgrin Lawn"
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgid "_Leave Fullscreen"
3114 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 msgid "Navigation|_Bottom"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:321
3123 msgid "Navigation|_First"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgid "Navigation|_Last"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgid "Navigation|_Top"
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:327
3138 msgid "Navigation|_Back"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 msgid "Navigation|_Down"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgid "Navigation|_Forward"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:333
3153 msgid "Navigation|_Up"
3156 #: gtk/gtkstock.c:334
3158 msgstr "_Disgen Galed"
3160 #: gtk/gtkstock.c:335
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3168 #: gtk/gtkstock.c:337
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgid "Decrease Indent"
3174 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3181 msgid "_Information"
3182 msgstr "_Gwybodaeth"
3185 #: gtk/gtkstock.c:341
3189 #: gtk/gtkstock.c:342
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:344
3195 msgid "Justify|_Center"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:346
3200 msgid "Justify|_Fill"
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:348
3205 msgid "Justify|_Left"
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:350
3210 msgid "Justify|_Right"
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:353
3215 msgid "Media|_Forward"
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:355
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:357
3225 msgid "Media|P_ause"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:359
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:361
3235 msgid "Media|Pre_vious"
3238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3239 #: gtk/gtkstock.c:363
3240 msgid "Media|_Record"
3243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3244 #: gtk/gtkstock.c:365
3245 msgid "Media|R_ewind"
3246 msgstr "Ail_ddirwyn"
3248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3249 #: gtk/gtkstock.c:367
3253 #: gtk/gtkstock.c:368
3255 msgstr "Rh_wydwaith"
3257 #: gtk/gtkstock.c:369
3261 #: gtk/gtkstock.c:370
3265 #: gtk/gtkstock.c:371
3269 #: gtk/gtkstock.c:372
3273 #: gtk/gtkstock.c:373
3277 #: gtk/gtkstock.c:374
3281 #: gtk/gtkstock.c:375
3282 msgid "Reverse landscape"
3283 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3289 #: gtk/gtkstock.c:377
3292 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3294 #: gtk/gtkstock.c:378
3298 #: gtk/gtkstock.c:379
3299 msgid "_Preferences"
3302 #: gtk/gtkstock.c:380
3306 #: gtk/gtkstock.c:381
3307 msgid "Print Pre_view"
3308 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3310 #: gtk/gtkstock.c:382
3312 msgstr "_Priodweddau"
3314 #: gtk/gtkstock.c:383
3318 #: gtk/gtkstock.c:384
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3326 #: gtk/gtkstock.c:387
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3334 #: gtk/gtkstock.c:389
3338 #: gtk/gtkstock.c:390
3340 msgstr "Dewis _Popeth"
3342 #: gtk/gtkstock.c:391
3346 #: gtk/gtkstock.c:392
3350 #: gtk/gtkstock.c:393
3354 #: gtk/gtkstock.c:394
3358 #: gtk/gtkstock.c:395
3359 msgid "_Spell Check"
3360 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3362 #: gtk/gtkstock.c:396
3366 #: gtk/gtkstock.c:397
3367 msgid "_Strikethrough"
3368 msgstr "_Taro drwodd"
3370 #: gtk/gtkstock.c:398
3374 #: gtk/gtkstock.c:399
3376 msgstr "_Tanlinellu"
3378 #: gtk/gtkstock.c:400
3382 #: gtk/gtkstock.c:401
3386 #: gtk/gtkstock.c:402
3387 msgid "_Normal Size"
3388 msgstr "_Maint Arferol"
3390 #: gtk/gtkstock.c:403
3392 msgstr "_Ffit Gorau"
3394 #: gtk/gtkstock.c:404
3398 #: gtk/gtkstock.c:405
3402 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3404 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3405 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3407 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3409 msgid "No deserialize function found for format %s"
3410 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3414 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3415 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3419 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3420 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3424 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3425 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3429 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3430 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3434 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3435 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3439 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3440 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3444 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3445 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3448 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3449 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3453 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3454 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3459 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3460 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3464 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3465 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3470 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3475 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3476 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3480 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3481 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3485 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3486 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3490 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3491 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3495 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3497 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3521 #: gtk/gtktextutil.c:60
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3523 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:61
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3527 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:62
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3531 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:63
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3535 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:64
3539 msgid "LRO Left-to-right _override"
3540 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:65
3544 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3545 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:66
3549 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3550 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3552 #: gtk/gtktextutil.c:67
3553 msgid "ZWS _Zero width space"
3554 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3556 #: gtk/gtktextutil.c:68
3557 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3558 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3560 #: gtk/gtktextutil.c:69
3561 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3562 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3564 #: gtk/gtkthemes.c:71
3566 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3567 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3569 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3570 msgid "--- No Tip ---"
3571 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3575 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3581 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3586 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3598 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3602 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3612 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3613 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3614 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3615 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3616 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3617 #. * part in the translation!
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3621 msgid "volume percentage|%d %%"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3626 msgid "paper size|asme_f"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3631 msgid "paper size|A0x2"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3636 msgid "paper size|A0"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3641 msgid "paper size|A0x3"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3646 msgid "paper size|A1"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3651 msgid "paper size|A10"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3656 msgid "paper size|A1x3"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3661 msgid "paper size|A1x4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3666 msgid "paper size|A2"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3671 msgid "paper size|A2x3"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3676 msgid "paper size|A2x4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3681 msgid "paper size|A2x5"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3686 msgid "paper size|A3"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3691 msgid "paper size|A3 Extra"
3692 msgstr "A3 Estynedig"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3696 msgid "paper size|A3x3"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3701 msgid "paper size|A3x4"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3706 msgid "paper size|A3x5"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3711 msgid "paper size|A3x6"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3716 msgid "paper size|A3x7"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3721 msgid "paper size|A4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3726 msgid "paper size|A4 Extra"
3727 msgstr "A4 Estynedig"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3731 msgid "paper size|A4 Tab"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3736 msgid "paper size|A4x3"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3741 msgid "paper size|A4x4"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3746 msgid "paper size|A4x5"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3751 msgid "paper size|A4x6"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3756 msgid "paper size|A4x7"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3761 msgid "paper size|A4x8"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3766 msgid "paper size|A4x9"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3771 msgid "paper size|A5"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3776 msgid "paper size|A5 Extra"
3777 msgstr "A5 Estynedig"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3781 msgid "paper size|A6"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3786 msgid "paper size|A7"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3791 msgid "paper size|A8"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3796 msgid "paper size|A9"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3801 msgid "paper size|B0"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3806 msgid "paper size|B1"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3811 msgid "paper size|B10"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3816 msgid "paper size|B2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3821 msgid "paper size|B3"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3826 msgid "paper size|B4"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3831 msgid "paper size|B5"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3836 msgid "paper size|B5 Extra"
3837 msgstr "B5 Estynedig"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3841 msgid "paper size|B6"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3846 msgid "paper size|B6/C4"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3851 msgid "paper size|B7"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgid "paper size|B8"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3861 msgid "paper size|B9"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3866 msgid "paper size|C0"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3871 msgid "paper size|C1"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3876 msgid "paper size|C10"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3881 msgid "paper size|C2"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3886 msgid "paper size|C3"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3891 msgid "paper size|C4"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3896 msgid "paper size|C5"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3901 msgid "paper size|C6"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3906 msgid "paper size|C6/C5"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3911 msgid "paper size|C7"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3916 msgid "paper size|C7/C6"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3921 msgid "paper size|C8"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3926 msgid "paper size|C9"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3931 msgid "paper size|DL Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3936 msgid "paper size|RA0"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3941 msgid "paper size|RA1"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3946 msgid "paper size|RA2"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3951 msgid "paper size|SRA0"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3956 msgid "paper size|SRA1"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3961 msgid "paper size|SRA2"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3966 msgid "paper size|JB0"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3971 msgid "paper size|JB1"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3976 msgid "paper size|JB10"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3981 msgid "paper size|JB2"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3986 msgid "paper size|JB3"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3991 msgid "paper size|JB4"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3996 msgid "paper size|JB5"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4001 msgid "paper size|JB6"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4006 msgid "paper size|JB7"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4011 msgid "paper size|JB8"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4016 msgid "paper size|JB9"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4021 msgid "paper size|jis exec"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4026 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4027 msgstr "Amlen Choukei 2"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4031 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4032 msgstr "Amlen Choukei 3"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4036 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4037 msgstr "Amlen Choukei 4"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4041 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4042 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4046 msgid "paper size|kahu Envelope"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4051 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4052 msgstr "Amlen kaku2"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4056 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4057 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4061 msgid "paper size|you4 Envelope"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4066 msgid "paper size|10x11"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4071 msgid "paper size|10x13"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4076 msgid "paper size|10x14"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4081 msgid "paper size|10x15"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4086 msgid "paper size|11x12"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4091 msgid "paper size|11x15"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4096 msgid "paper size|12x19"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4101 msgid "paper size|5x7"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4106 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4111 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4116 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4121 msgid "paper size|a2 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4126 msgid "paper size|Arch A"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4131 msgid "paper size|Arch B"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4136 msgid "paper size|Arch C"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4141 msgid "paper size|Arch D"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4146 msgid "paper size|Arch E"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4151 msgid "paper size|b-plus"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4156 msgid "paper size|c"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4161 msgid "paper size|c5 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4166 msgid "paper size|d"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4171 msgid "paper size|e"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4176 msgid "paper size|edp"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4181 msgid "paper size|European edp"
4182 msgstr "edp Ewropeaidd"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4186 msgid "paper size|Executive"
4187 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4191 msgid "paper size|f"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4196 msgid "paper size|FanFold European"
4197 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4201 msgid "paper size|FanFold US"
4202 msgstr "Ffanblyg UDA"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4206 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4207 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4211 msgid "paper size|Government Legal"
4212 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4216 msgid "paper size|Government Letter"
4217 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4221 msgid "paper size|Index 3x5"
4222 msgstr "Mynegai 3x5"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4226 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4227 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4231 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4232 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4236 msgid "paper size|Index 5x8"
4237 msgstr "Mynegai 5x8"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4241 msgid "paper size|Invoice"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4246 msgid "paper size|Tabloid"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4251 msgid "paper size|US Legal"
4252 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4256 msgid "paper size|US Legal Extra"
4257 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4261 msgid "paper size|US Letter"
4262 msgstr "UDA: Llythyr"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4266 msgid "paper size|US Letter Extra"
4267 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4271 msgid "paper size|US Letter Plus"
4272 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4276 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4277 msgstr "Amlen Monarch"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4281 msgid "paper size|#10 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4286 msgid "paper size|#11 Envelope"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4291 msgid "paper size|#12 Envelope"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4296 msgid "paper size|#14 Envelope"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4301 msgid "paper size|#9 Envelope"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4306 msgid "paper size|Personal Envelope"
4307 msgstr "Amlen Bersonol"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4311 msgid "paper size|Quarto"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4316 msgid "paper size|Super A"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4321 msgid "paper size|Super B"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4326 msgid "paper size|Wide Format"
4327 msgstr "Ffurf Lydan"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4331 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4336 msgid "paper size|Folio"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4341 msgid "paper size|Folio sp"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4346 msgid "paper size|Invite Envelope"
4347 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4351 msgid "paper size|Italian Envelope"
4352 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4356 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4357 msgstr "juuro-ku-kai"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4361 msgid "paper size|pa-kai"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4366 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4367 msgstr "Amlen Postfix"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4371 msgid "paper size|Small Photo"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4376 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4381 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4382 msgstr "Amlen prc10"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4386 msgid "paper size|prc 16k"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4391 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4396 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4401 msgid "paper size|prc 32k"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4406 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4411 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4416 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4421 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4426 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4431 msgid "paper size|ROC 16k"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4436 msgid "paper size|ROC 8k"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4441 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4443 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4444 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4448 msgid "Failed to write header\n"
4449 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4453 msgid "Failed to write hash table\n"
4454 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4458 msgid "Failed to write folder index\n"
4459 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4463 msgid "Failed to rewrite header\n"
4464 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4468 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4469 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4473 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4474 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4478 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4479 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4484 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4489 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4493 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4494 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4498 msgid "Cache file created successfully.\n"
4499 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4502 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4503 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4506 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4507 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4510 msgid "Don't include image data in the cache"
4511 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4514 msgid "Output a C header file"
4515 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4518 msgid "Turn off verbose output"
4519 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4522 msgid "Validate existing icon cache"
4523 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4527 msgid "File not found: %s\n"
4528 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4532 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4533 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4537 msgid "No theme index file."
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4543 "No theme index file in '%s'.\n"
4544 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4546 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4547 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4552 #: modules/input/imam-et.c:454
4553 msgid "Amharic (EZ+)"
4554 msgstr "Amharig (EZ+)"
4557 #: modules/input/imcedilla.c:92
4562 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4563 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4564 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4567 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4568 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4569 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4572 #: modules/input/imipa.c:145
4574 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4577 #: modules/input/immultipress.c:31
4582 #: modules/input/imthai.c:35
4587 #: modules/input/imti-er.c:453
4588 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4589 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4592 #: modules/input/imti-et.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4594 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4597 #: modules/input/imviqr.c:244
4598 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4599 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4602 #: modules/input/imxim.c:28
4603 msgid "X Input Method"
4604 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4608 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4613 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4618 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4623 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4628 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4633 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4638 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4643 msgid "The door is open on printer '%s'."
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4648 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4653 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4658 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4659 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4663 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4668 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4677 msgstr "Math y Papur"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4680 msgid "Paper Source"
4681 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4685 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4695 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4701 msgid "Printer Default"
4702 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 msgid "Confidential"
4730 msgstr "Cyfrinachol"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4742 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4745 msgid "Unclassified"
4746 msgstr "Di-ddosbarth"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4750 msgid "Custom %sx%s"
4751 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4753 #. default filename used for print-to-file
4754 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4760 msgid "Print to File"
4761 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4767 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4771 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4772 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4773 msgid "Pages per _sheet:"
4774 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4776 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4780 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4781 msgid "_Output format"
4782 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4784 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4785 msgid "Print to LPR"
4786 msgstr "Printio i LPR"
4788 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4789 msgid "Pages Per Sheet"
4790 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4792 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4793 msgid "Command Line"
4794 msgstr "Llinell Orchymyn"
4796 #. default filename used for print-to-test
4797 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4799 msgid "test-output.%s"
4800 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4802 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4803 msgid "Print to Test Printer"
4804 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4806 #: tests/testfilechooser.c:205
4808 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4809 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4812 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4814 #~ msgid "Print Pages"
4815 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4823 #~ msgid "Location:"
4824 #~ msgstr "Lleoliad:"
4826 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4827 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4829 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4830 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4832 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4833 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4836 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4839 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4840 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4843 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4846 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4847 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4850 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4852 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4853 #~ "\" yn lle hynny"
4855 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4856 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4858 #~ msgid "Thai (Broken)"
4859 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4862 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4865 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4868 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4870 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4874 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4877 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4880 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4882 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4885 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4887 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4890 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4891 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4893 #~ msgid "Select All"
4894 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4896 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4897 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4939 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4960 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4990 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5026 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5082 #~ msgid "DL Envelope"
5083 #~ msgstr "Amlen DL"
5137 #~ msgstr "jis exec"
5139 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5140 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5142 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5143 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5145 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5146 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5148 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5149 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5151 #~ msgid "kahu Envelope"
5152 #~ msgstr "Amlen kahu"
5154 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5155 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5157 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5158 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5160 #~ msgid "you4 Envelope"
5161 #~ msgstr "Amlen you4"
5187 #~ msgid "6x9 Envelope"
5188 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5190 #~ msgid "7x9 Envelope"
5191 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5193 #~ msgid "9x11 Envelope"
5194 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5196 #~ msgid "a2 Envelope"
5197 #~ msgstr "Amlen a2"
5220 #~ msgid "c5 Envelope"
5221 #~ msgstr "Amlen c5"
5232 #~ msgid "European edp"
5233 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5235 #~ msgid "Executive"
5236 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5241 #~ msgid "FanFold European"
5242 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5244 #~ msgid "FanFold US"
5245 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5247 #~ msgid "FanFold German Legal"
5248 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5250 #~ msgid "Government Legal"
5251 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5253 #~ msgid "Government Letter"
5254 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5256 #~ msgid "Index 3x5"
5257 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5259 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5260 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5262 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5263 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5265 #~ msgid "Index 5x8"
5266 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5275 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5277 #~ msgid "US Legal Extra"
5278 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5280 #~ msgid "US Letter"
5281 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5283 #~ msgid "US Letter Extra"
5284 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5286 #~ msgid "US Letter Plus"
5287 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5289 #~ msgid "Monarch Envelope"
5290 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5292 #~ msgid "#10 Envelope"
5293 #~ msgstr "Amlen #10"
5295 #~ msgid "#11 Envelope"
5296 #~ msgstr "Amlen #11"
5298 #~ msgid "#12 Envelope"
5299 #~ msgstr "Amlen #12"
5301 #~ msgid "#14 Envelope"
5302 #~ msgstr "Amlen #14"
5304 #~ msgid "#9 Envelope"
5305 #~ msgstr "Amlen #9"
5307 #~ msgid "Personal Envelope"
5308 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5319 #~ msgid "Wide Format"
5320 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5322 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5323 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5329 #~ msgstr "Folio sp"
5331 #~ msgid "Invite Envelope"
5332 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5334 #~ msgid "Italian Envelope"
5335 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5337 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5338 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5343 #~ msgid "Postfix Envelope"
5344 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5346 #~ msgid "Small Photo"
5347 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5349 #~ msgid "prc1 Envelope"
5350 #~ msgstr "Amlen prc1"
5352 #~ msgid "prc10 Envelope"
5353 #~ msgstr "Amlen prc10"
5358 #~ msgid "prc2 Envelope"
5359 #~ msgstr "Amlen prc2"
5361 #~ msgid "prc3 Envelope"
5362 #~ msgstr "Amlen prc3"
5367 #~ msgid "prc4 Envelope"
5368 #~ msgstr "Amlen prc4"
5370 #~ msgid "prc5 Envelope"
5371 #~ msgstr "Amlen prc5"
5373 #~ msgid "prc6 Envelope"
5374 #~ msgstr "Amlen prc6"
5376 #~ msgid "prc7 Envelope"
5377 #~ msgstr "Amlen prc7"
5379 #~ msgid "prc8 Envelope"
5380 #~ msgstr "Amlen prc8"
5388 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5389 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5391 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5392 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5394 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5396 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5401 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5402 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5404 #~ msgid "Shortcuts"
5405 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5410 #~ msgid "Cannot change folder"
5411 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5413 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5414 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5416 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5417 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5419 #~ msgid "Open Location"
5420 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5422 #~ msgid "Save in Location"
5423 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5434 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5436 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5440 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5441 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5444 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5455 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5456 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5458 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5459 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5465 #~ msgstr "_Diwethaf"
5477 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5480 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5483 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5484 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5486 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5487 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5489 #~ msgid "Could not find the path"
5490 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5492 #~ msgid "Input Methods"
5493 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5495 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5496 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5499 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5502 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5505 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5508 #~ msgid "Number of Channels"
5509 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5511 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5512 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5514 #~ msgid "Colorspace"
5515 #~ msgstr "Gofod lliw"
5517 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5518 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5520 #~ msgid "Has Alpha"
5521 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5523 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5524 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5526 #~ msgid "Bits per Sample"
5527 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5529 #~ msgid "The number of bits per sample"
5530 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5532 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5533 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5535 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5536 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5538 #~ msgid "Rowstride"
5539 #~ msgstr "Cam rhes"
5542 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5544 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5549 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5550 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5552 #~ msgid "Default Display"
5553 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5555 #~ msgid "The default display for GDK"
5556 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5558 #~ msgid "Accelerator Closure"
5559 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5561 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5562 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5564 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5565 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5567 #~ msgid "A unique name for the action."
5568 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5573 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5575 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5576 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5578 #~ msgid "Short label"
5579 #~ msgstr "Label byr"
5581 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5582 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5585 #~ msgstr "Brysgymorth"
5587 #~ msgid "A tooltip for this action."
5588 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5590 #~ msgid "Stock Icon"
5591 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5593 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5595 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5597 #~ msgid "Visible when horizontal"
5598 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5601 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5604 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5607 #~ msgid "Visible when vertical"
5608 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5611 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5614 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5616 #~ msgid "Is important"
5617 #~ msgstr "Yn bwysig"
5620 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5621 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5623 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5624 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5626 #~ msgid "Hide if empty"
5627 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5629 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5631 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5633 #~ msgid "Sensitive"
5634 #~ msgstr "Yn ymateb"
5636 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5637 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5640 #~ msgstr "Gweladwy"
5642 #~ msgid "Whether the action is visible."
5643 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5645 #~ msgid "A name for the action group."
5646 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5648 #~ msgid "Horizontal alignment"
5649 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5652 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5653 #~ "is right aligned"
5655 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5656 #~ "a 1.0 ar y dde."
5658 #~ msgid "Vertical alignment"
5659 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5662 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5665 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5666 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5668 #~ msgid "Horizontal scale"
5669 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5672 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5673 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5675 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5676 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5677 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5679 #~ msgid "Vertical scale"
5680 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5683 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5684 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5686 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5687 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5688 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5690 #~ msgid "Top Padding"
5691 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5693 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5694 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5696 #~ msgid "Bottom Padding"
5697 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5699 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5700 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5702 #~ msgid "Left Padding"
5703 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5705 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5706 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5708 #~ msgid "Right Padding"
5709 #~ msgstr "Bylchu De"
5711 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5712 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5714 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5715 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5717 #~ msgid "Arrow shadow"
5718 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5720 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5721 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5723 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5724 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5726 #~ msgid "X alignment of the child"
5727 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5729 #~ msgid "Vertical Alignment"
5730 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5732 #~ msgid "Y alignment of the child"
5733 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5736 #~ msgstr "Cymhareb"
5738 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5739 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5741 #~ msgid "Obey child"
5742 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5744 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5745 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5747 #~ msgid "Minimum child width"
5748 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5750 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5751 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5753 #~ msgid "Minimum child height"
5754 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5756 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5757 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5759 #~ msgid "Child internal width padding"
5760 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5762 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5763 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5765 #~ msgid "Child internal height padding"
5766 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5768 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5769 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5772 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5773 #~ "spread, edge, start and end"
5775 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5776 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5778 #~ msgid "Secondary"
5782 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5783 #~ "for, e.g., help buttons"
5785 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5786 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5791 #~ msgid "The amount of space between children"
5792 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5794 #~ msgid "Homogeneous"
5797 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5798 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5803 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5804 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5810 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5811 #~ "or used as padding"
5813 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5814 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5819 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5821 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5824 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5825 #~ "the start or end of the parent"
5827 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5828 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5833 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5834 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5837 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5840 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5843 #~ msgid "Use underline"
5844 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5847 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5848 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5850 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5851 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5853 #~ msgid "Use stock"
5854 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5857 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5858 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5860 #~ msgid "Focus on click"
5861 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5863 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5864 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5866 #~ msgid "Border relief"
5867 #~ msgstr "Esgyniad border"
5869 #~ msgid "The border relief style"
5870 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5872 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5873 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5875 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5876 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5878 #~ msgid "Default Spacing"
5879 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5881 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5882 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5884 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5885 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5888 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5891 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5892 #~ "tu allan i'r border"
5894 #~ msgid "Child X Displacement"
5895 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5898 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5900 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5903 #~ msgid "Child Y Displacement"
5904 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5907 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5909 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5913 #~ msgstr "Blwyddyn"
5915 #~ msgid "The selected year"
5916 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5921 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5922 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5928 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5929 #~ "currently selected day)"
5931 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5932 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5934 #~ msgid "Show Heading"
5935 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5937 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5938 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5940 #~ msgid "Show Day Names"
5941 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5943 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5944 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5946 #~ msgid "No Month Change"
5947 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5949 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5950 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5952 #~ msgid "Show Week Numbers"
5953 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5955 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5956 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5961 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5962 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5965 #~ msgstr "gweladwy"
5968 #~ msgstr "cyfuniad X"
5970 #~ msgid "The x-align"
5971 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5974 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5976 #~ msgid "The y-align"
5977 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5980 #~ msgstr "bylchu x"
5983 #~ msgstr "Y bylchu x"
5986 #~ msgstr "bylchu y"
5989 #~ msgstr "Y bylchu y"
5994 #~ msgid "The fixed width"
5995 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6000 #~ msgid "The fixed height"
6001 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6003 #~ msgid "Is Expander"
6004 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6006 #~ msgid "Row has children"
6007 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6009 #~ msgid "Is Expanded"
6010 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6012 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6013 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6015 #~ msgid "Cell background color name"
6016 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6018 #~ msgid "Cell background color as a string"
6019 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6021 #~ msgid "Cell background color"
6022 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6024 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6025 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6027 #~ msgid "Cell background set"
6028 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6030 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6031 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6033 #~ msgid "Pixbuf Object"
6034 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6036 #~ msgid "The pixbuf to render"
6037 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6039 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6040 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6042 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6043 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6045 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6046 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6048 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6049 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6054 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6055 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6057 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6058 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6060 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6061 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6066 #~ msgid "Text to render"
6067 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"