]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
352 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
373
374 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
380 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Gorlifodd y stac"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
522 "lliwiau lleol"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Methu dewis ffeil"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
599 #, fuzzy
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
639 #, fuzzy
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
655 "mwyn rhyddhau cof"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
680 "gwerth '%s'."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
688 "chaniateir y gwerth '%d'."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
773 "bod 3 neu 4 sianel."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
792 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
810 "o nodau."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 #, c-format
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr ""
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
824 "gwerth '%s'."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "allowed."
831 msgstr ""
832 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
833 "gwerth '%d'."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 #, c-format
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr ""
839 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 #, c-format
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 #, c-format
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 #, c-format
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 #, c-format
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not allocate memory: %s"
1169 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not create stream: %s"
1175 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not seek stream: %s"
1180 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not read from stream: %s"
1185 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Couldn't create pixbuf"
1190 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1221
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1226
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1231
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1236
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1241
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 msgid "COLORS"
1245 msgstr "LLIWIAU"
1246
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1251
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Starting %s"
1255 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Opening %s"
1260 msgstr "Agor '%s'"
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1263 #, c-format
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1266 msgstr[0] ""
1267 msgstr[1] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1270 msgid "License"
1271 msgstr "Trwydded"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1274 msgid "The license of the program"
1275 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1276
1277 #. Add the credits button
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1279 msgid "C_redits"
1280 msgstr "_Diolchiadau"
1281
1282 #. Add the license button
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1284 msgid "_License"
1285 msgstr "_Trwydded"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1288 #, c-format
1289 msgid "About %s"
1290 msgstr "Ynglyn â %s"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1293 msgid "Credits"
1294 msgstr "Diolchiadau"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1297 msgid "Written by"
1298 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1301 msgid "Documented by"
1302 msgstr "Dogfennwyd gan"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1305 msgid "Translated by"
1306 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1309 msgid "Artwork by"
1310 msgstr "Graffeg gan"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1320 msgid "keyboard label|Shift"
1321 msgstr "Shift"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1331 msgid "keyboard label|Ctrl"
1332 msgstr "Ctrl"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1342 msgid "keyboard label|Alt"
1343 msgstr "Alt"
1344
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * this.
1349 #. * And do not translate the part before the |.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1352 msgid "keyboard label|Super"
1353 msgstr "Super"
1354
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * this.
1359 #. * And do not translate the part before the |.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1362 msgid "keyboard label|Hyper"
1363 msgstr "Hyper"
1364
1365 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1366 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1367 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #. * this.
1369 #. * And do not translate the part before the |.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1372 msgid "keyboard label|Meta"
1373 msgstr "Meta"
1374
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1377 msgid "keyboard label|Space"
1378 msgstr "Bylchwr/Space"
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1382 msgid "keyboard label|Backslash"
1383 msgstr "Ôlslaes"
1384
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Invalid type function: `%s'"
1388 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1389
1390 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Invalid root element: '%s'"
1393 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1394
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1396 #, c-format
1397 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1401 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1402 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1403 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1404 #. *
1405 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1406 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1407 #. * the year will appear on the right.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1410 msgid "calendar:MY"
1411 msgstr "calendar:MY"
1412
1413 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1414 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1415 #. * to be the first day of the week, and so on.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1418 msgid "calendar:week_start:0"
1419 msgstr "calendar:week_start:1"
1420
1421 #. Translators:  This is a text measurement template.
1422 #. * Translate it to the widest year text.
1423 #. *
1424 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1425 #. * in the translation.
1426 #. *
1427 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1430 msgid "year measurement template|2000"
1431 msgstr "2000"
1432
1433 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1435 #. *
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1438 #. * part in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1441 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1442 #. * too.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1445 #, c-format
1446 msgid "calendar:day:digits|%d"
1447 msgstr "%d"
1448
1449 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1450 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1451 #. *
1452 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1453 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1454 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1458 #. * too.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1461 #, c-format
1462 msgid "calendar:week:digits|%d"
1463 msgstr "%d"
1464
1465 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1466 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1467 #. * Use only ASCII in the translation.
1468 #. *
1469 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1470 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1471 #. * msgid.
1472 #. *
1473 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1474 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1477 msgid "calendar year format|%Y"
1478 msgstr "%Y"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1482 #. * the text after the | in the translation.
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1485 msgid "Accelerator|Disabled"
1486 msgstr "Analluogwyd"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1495
1496 #. do not translate the part before the |
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1498 #, c-format
1499 msgid "progress bar label|%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "Dewiswch Liw"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1517 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1518 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr ""
1525 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1526 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1533 msgid ""
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 msgstr ""
1537 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1538 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1539 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1542 msgid ""
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr ""
1546 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1547 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1550 msgid ""
1551 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "that color."
1553 msgstr ""
1554 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1555 "dewis y lliw hwnnw."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1558 msgid "_Hue:"
1559 msgstr "_Arlliw:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1562 msgid "Position on the color wheel."
1563 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1566 msgid "_Saturation:"
1567 msgstr "_Dirlawnder:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1570 msgid "\"Deepness\" of the color."
1571 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1574 msgid "_Value:"
1575 msgstr "_Gwerth:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1578 msgid "Brightness of the color."
1579 msgstr "Gloywder y lliw."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1582 msgid "_Red:"
1583 msgstr "_Coch:"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1590 msgid "_Green:"
1591 msgstr "G_wyrdd:"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1594 msgid "Amount of green light in the color."
1595 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1598 msgid "_Blue:"
1599 msgstr "G_las:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1602 msgid "Amount of blue light in the color."
1603 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1606 msgid "Op_acity:"
1607 msgstr "_Didreiddedd:"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1610 msgid "Transparency of the color."
1611 msgstr "Tryloywder y lliw."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "_Enw lliw:"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1623 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1626 msgid "_Palette:"
1627 msgstr "_Palet:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1630 msgid "Color Wheel"
1631 msgstr "Olwyn Lliw"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1634 msgid "Color Selection"
1635 msgstr "Dewis Lliw"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "Penbwrdd"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "(Dim)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr "Arall..."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid filename: %s"
1665 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Methu creu'r blygell"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1689 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Enw ffeil annilys"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s ar %2$s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Chwilio"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1743 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1746 msgid "Remove"
1747 msgstr "Tynnu"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1750 msgid "Rename..."
1751 msgstr "Ailenwi..."
1752
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1755 msgid "Places"
1756 msgstr "Llefydd"
1757
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1760 msgid "_Places"
1761 msgstr "_Llefydd"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1764 msgid "_Add"
1765 msgstr "_Ychwanegu"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1772 msgid "_Remove"
1773 msgstr "_Tynnu"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1776 msgid "Remove the selected bookmark"
1777 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Methu dewis ffeil"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1786 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1797 msgid "Files"
1798 msgstr "Ffeiliau"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "Enw"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1805 msgid "Size"
1806 msgstr "Maint"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "Wedi newid"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1814 msgid "_Name:"
1815 msgstr "_Enw:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1818 msgid "_Browse for other folders"
1819 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1822 msgid "Type a file name"
1823 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1824
1825 #. Create Folder
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1827 msgid "Create Fo_lder"
1828 msgstr "Creu _Plygell"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1831 msgid "_Location:"
1832 msgstr "_Lleoliad:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1848 #, c-format
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1853 #, c-format
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1858 #, c-format
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1860 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr ""
1867 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1868 "trosysgrifo'i chynnwys."
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1871 msgid "_Replace"
1872 msgstr "_Amnewid"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1875 msgid "Could not start the search process"
1876 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1879 msgid ""
1880 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1881 "Please make sure it is running."
1882 msgstr ""
1883 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1884 "fod yn rhedeg."
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1887 msgid "Could not send the search request"
1888 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1889
1890 #. Label
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 msgid "_Search:"
1893 msgstr "_Chwilio:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not mount %s"
1898 msgstr "Methu â gosod %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1901 msgid "Type name of new folder"
1902 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1905 #, c-format
1906 msgid "%d byte"
1907 msgid_plural "%d bytes"
1908 msgstr[0] "%d beit"
1909 msgstr[1] "%d feit"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f KB"
1914 msgstr "%.1f KB"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1917 #, c-format
1918 msgid "%.1f MB"
1919 msgstr "%.1f MB"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1922 #, c-format
1923 msgid "%.1f GB"
1924 msgstr "%.1f GB"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1928 msgid "Unknown"
1929 msgstr "Anhysbys"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1932 msgid "%H:%M"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Yesterday at %H:%M"
1938 msgstr "Ddoe"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Invalid path"
1943 msgstr "URI annilys"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1946 msgid "No match"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Sole completion"
1952 msgstr "Dewis Lliw"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1965 #, c-format
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1970 msgid "Folders"
1971 msgstr "Plygellau"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1974 msgid "Fol_ders"
1975 msgstr "_Plygellau"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1978 msgid "_Files"
1979 msgstr "_Ffeiliau"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1982 #, c-format
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1992 msgstr ""
1993 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1994 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1995 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1998 msgid "_New Folder"
1999 msgstr "_Plygell Newydd"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2002 msgid "De_lete File"
2003 msgstr "_Dileu Ffeil"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr ""
2014 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2015 "ffeiliau"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2018 msgid "New Folder"
2019 msgstr "Plygell Newydd"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2022 msgid "_Folder name:"
2023 msgstr "_Enw'r plygell:"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2026 msgid "C_reate"
2027 msgstr "_Creu"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2030 #, c-format
2031 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr ""
2033 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "Dileu Ffeil"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "_Ailenwi"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "_Dewis: "
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2088 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "UTF-8 Annilys"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2103 #, c-format
2104 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2105 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2113 msgid "(Empty)"
2114 msgstr "(Gwag)"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2119 #, c-format
2120 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2121 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2124 #, c-format
2125 msgid "This file system does not support mounting"
2126 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2129 msgid "File System"
2130 msgstr "System Ffeiliau"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2136 "Please use a different name."
2137 msgstr ""
2138 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
2139 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
2140
2141 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2142 #, c-format
2143 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2144 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2147 #, c-format
2148 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2149 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2154 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2157 #, c-format
2158 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2159 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2162 #, c-format
2163 msgid "Network Drive (%s)"
2164 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2167 #, c-format
2168 msgid "%s (%s)"
2169 msgstr "%s (%s)"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2172 msgid "Pick a Font"
2173 msgstr "Dewiswch Ffont"
2174
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 msgid "Sans 12"
2178 msgstr "Sans 12"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2181 msgid "Font"
2182 msgstr "Ffont"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_Teulu:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_Arddull:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "_Maint:"
2201
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2204 msgid "_Preview:"
2205 msgstr "_Rhagolwg:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Dewis Ffont"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:408
2212 msgid "Gamma"
2213 msgstr "Gamma"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:418
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "_Gwerth Gamma"
2218
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #. * load it.
2221 #.
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2223 #, c-format
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2233 "\t%s"
2234 msgstr ""
2235 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2236 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2237 "Gellwch gael copi o:\n"
2238 "\t%s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2241 #, c-format
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2249
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Simple"
2253 msgstr "Maint"
2254
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2256 msgid "input method menu|System"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2260 msgid "Input"
2261 msgstr "Mewnbwn"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2264 msgid "No extended input devices"
2265 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2268 msgid "_Device:"
2269 msgstr "_Dyfais:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2272 msgid "Disabled"
2273 msgstr "Analluogwyd"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2276 msgid "Screen"
2277 msgstr "Sgrin"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2280 msgid "Window"
2281 msgstr "Ffenestr"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2284 msgid "_Mode:"
2285 msgstr "_Modd:"
2286
2287 #. The axis listbox
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2289 msgid "Axes"
2290 msgstr "Echelinau"
2291
2292 #. Keys listbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2294 msgid "Keys"
2295 msgstr "Bysellau"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2298 msgid "_X:"
2299 msgstr "_X:"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2302 msgid "_Y:"
2303 msgstr "_Y:"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2306 msgid "_Pressure:"
2307 msgstr "_Pwysedd:"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2310 msgid "X _tilt:"
2311 msgstr "_Osgo X:"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2314 msgid "Y t_ilt:"
2315 msgstr "O_sgo Y:"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2318 msgid "_Wheel:"
2319 msgstr "_Olwyn:"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2322 msgid "none"
2323 msgstr "dim"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2326 msgid "(disabled)"
2327 msgstr "(analluogwyd)"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2330 msgid "(unknown)"
2331 msgstr "(anhysbys)"
2332
2333 #. and clear button
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2335 msgid "Cl_ear"
2336 msgstr "_Clirio"
2337
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2339 msgid "URI"
2340 msgstr "URI"
2341
2342 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2343 msgid "The URI bound to this button"
2344 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2347 msgid "Copy URL"
2348 msgstr "Copïo LAU"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2351 msgid "Invalid URI"
2352 msgstr "URI annilys"
2353
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:425
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2358
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:426
2361 msgid "MODULES"
2362 msgstr "MODYLAU"
2363
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:428
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2368
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:431
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2373
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:434
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2378
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkmain.c:670
2385 msgid "default:LTR"
2386 msgstr "default:LTR"
2387
2388 #: gtk/gtkmain.c:766
2389 msgid "GTK+ Options"
2390 msgstr "Opsiynau GTK+"
2391
2392 #: gtk/gtkmain.c:766
2393 msgid "Show GTK+ Options"
2394 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Co_nnect"
2399 msgstr "_Cysylltu"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Username:"
2412 msgstr "_Ailenwi"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Domain:"
2417 msgstr "_Lleoliad:"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Password:"
2422 msgstr "_Pwysedd:"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2425 msgid "_Forget password immediately"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2429 msgid "_Remember password until you logout"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2433 msgid "_Remember forever"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:828
2437 msgid "Arrow spacing"
2438 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:829
2441 msgid "Scroll arrow spacing"
2442 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2445 #, c-format
2446 msgid "Page %u"
2447 msgstr "Tudalen %u"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2450 #, c-format
2451 msgid "Not a valid page setup file"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. Translate to the default units to use for presenting
2455 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2456 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2457 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2458 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2459 #.
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2461 msgid "default:mm"
2462 msgstr "default:mm"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2465 msgid ""
2466 "<b>Any Printer</b>\n"
2467 "For portable documents"
2468 msgstr ""
2469 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2470 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2473 msgid "mm"
2474 msgstr "mm"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2477 msgid "inch"
2478 msgstr "modfedd"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Margins:\n"
2484 " Left: %s %s\n"
2485 " Right: %s %s\n"
2486 " Top: %s %s\n"
2487 " Bottom: %s %s"
2488 msgstr ""
2489 "Ymylon:\n"
2490 " Chwith: %s %s\n"
2491 " De: %s %s\n"
2492 " Top: %s %s\n"
2493 " Gwaelod: %s %s"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2496 msgid "Manage Custom Sizes..."
2497 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2500 msgid "_Format for:"
2501 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2504 msgid "_Paper size:"
2505 msgstr "Maint _papur:"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2508 msgid "_Orientation:"
2509 msgstr "_Gogwydd:"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2512 msgid "Page Setup"
2513 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2516 msgid "Margins from Printer..."
2517 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2520 #, c-format
2521 msgid "Custom Size %d"
2522 msgstr "Maint Addasedig %d"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2525 msgid "Manage Custom Sizes"
2526 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2529 msgid "_Width:"
2530 msgstr "_Lled:"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2533 msgid "_Height:"
2534 msgstr "_Uchder:"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2537 msgid "Paper Size"
2538 msgstr "Maint Papur"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2541 msgid "_Top:"
2542 msgstr "_Top:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2545 msgid "_Bottom:"
2546 msgstr "_Gwaelod:"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2549 msgid "_Left:"
2550 msgstr "_Chwith:"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2553 msgid "_Right:"
2554 msgstr "_De:"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2557 msgid "Paper Margins"
2558 msgstr "Ymylon Papur"
2559
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 msgid "Up Path"
2562 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 msgid "Down Path"
2566 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2569 msgid "File System Root"
2570 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2571
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2573 msgid "Not available"
2574 msgstr "Ddim ar gael"
2575
2576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2577 msgid "_Save in folder:"
2578 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2579
2580 #. translators: this string is the default job title for print
2581 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2582 #. * by the job number.
2583 #.
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2585 #, c-format
2586 msgid "%s job #%d"
2587 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2588
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2591 msgid "print operation status|Initial state"
2592 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2596 msgid "print operation status|Preparing to print"
2597 msgstr "Paratoi i argraffu"
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2601 msgid "print operation status|Generating data"
2602 msgstr "Cynhyrchu data"
2603
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2606 msgid "print operation status|Sending data"
2607 msgstr "Anfon data"
2608
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2611 msgid "print operation status|Waiting"
2612 msgstr "Aros"
2613
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2616 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2617 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2618
2619 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2621 msgid "print operation status|Printing"
2622 msgstr "Argraffu"
2623
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2626 msgid "print operation status|Finished"
2627 msgstr "Wedi gorffen"
2628
2629 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2631 msgid "print operation status|Finished with error"
2632 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2635 #, c-format
2636 msgid "Preparing %d"
2637 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2640 #, c-format
2641 msgid "Preparing"
2642 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2645 #, c-format
2646 msgid "Printing %d"
2647 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2650 #, c-format
2651 msgid "Error launching preview"
2652 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2655 #, c-format
2656 msgid "Error printing"
2657 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2660 msgid "Application"
2661 msgstr "Rhaglen"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2664 msgid "Printer offline"
2665 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2668 msgid "Out of paper"
2669 msgstr "Allan o bapur"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2672 msgid "Paused"
2673 msgstr "Wedi seibio"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2676 msgid "Need user intervention"
2677 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2680 msgid "Custom size"
2681 msgstr "Maint addasedig"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2685 #, c-format
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2690 #, c-format
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2697 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2700 #, c-format
2701 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2702 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2705 #, c-format
2706 msgid "Unspecified error"
2707 msgstr "Gwall anhysbys"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2710 #, c-format
2711 msgid "Error from StartDoc"
2712 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2715 msgid "Printer"
2716 msgstr "Argraffydd"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "Lleoliad"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2723 msgid "Status"
2724 msgstr "Statws"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "_Amrediad"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2732 #, fuzzy
2733 msgid "_All Pages"
2734 msgstr "Pob taflen"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2737 #, fuzzy
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "_Yr un bresennol"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Pag_es:"
2744 msgstr "Llefydd"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2747 msgid ""
2748 "Specify one or more page ranges,\n"
2749 " e.g. 1-3,7,11"
2750 msgstr ""
2751 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2752 " e.e. 1-3,7,11"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2755 msgid "Copies"
2756 msgstr "Copïau"
2757
2758 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2760 msgid "Copie_s:"
2761 msgstr "Copï_au:"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2764 msgid "C_ollate"
2765 msgstr "_Coladu"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2768 msgid "_Reverse"
2769 msgstr "_Gwrthdroi"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2772 msgid "General"
2773 msgstr "Cyffredinol"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2776 msgid "Layout"
2777 msgstr "Cynllun"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2784 msgid "T_wo-sided:"
2785 msgstr "_Dwyochrog:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2790
2791 #. In enum order
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2793 msgid "All sheets"
2794 msgstr "Pob taflen"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2797 msgid "Even sheets"
2798 msgstr "Taflenni eilrif"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2801 msgid "Odd sheets"
2802 msgstr "Taflenni odrif"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2805 msgid "Sc_ale:"
2806 msgstr "_Graddfa:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2809 msgid "Paper"
2810 msgstr "Papur"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "_Math papur:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2825 msgid "Job Details"
2826 msgstr "Manylion y Dasg"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2829 msgid "Pri_ority:"
2830 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2833 msgid "_Billing info:"
2834 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2837 msgid "Print Document"
2838 msgstr "Argraffu Dogfen"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2841 msgid "_Now"
2842 msgstr "_Nawr"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2845 msgid "A_t:"
2846 msgstr "_I:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2849 msgid "On _hold"
2850 msgstr "Ar _saib"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2853 msgid "Add Cover Page"
2854 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2857 msgid "Be_fore:"
2858 msgstr "_Cyn:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2861 msgid "_After:"
2862 msgstr "_Ar ôl:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2865 msgid "Job"
2866 msgstr "Tasg"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2869 msgid "Advanced"
2870 msgstr "Uwch"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2877 msgid "Color"
2878 msgstr "Lliw"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2881 msgid "Finishing"
2882 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2889 msgid "Print"
2890 msgstr "Argraffu"
2891
2892 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2893 msgid "Group"
2894 msgstr "Grŵp"
2895
2896 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2897 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2898 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2899
2900 #: gtk/gtkrc.c:2872
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2908 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2912 #, c-format
2913 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2914 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2917 msgid "Select which type of documents are shown"
2918 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2921 #, c-format
2922 msgid "No item for URI '%s' found"
2923 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2926 msgid "Untitled filter"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2930 msgid "Could not remove item"
2931 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2934 msgid "Could not clear list"
2935 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2938 msgid "Copy _Location"
2939 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2942 msgid "_Remove From List"
2943 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2946 msgid "_Clear List"
2947 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2950 msgid "Show _Private Resources"
2951 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2952
2953 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2954 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2955 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2956 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2957 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2958 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2959 #. * right place when idly populating the menu in case the
2960 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2961 #. * recent chooser menu widget.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2964 msgid "No items found"
2965 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2968 #, c-format
2969 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2970 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2973 #, c-format
2974 msgid "Open '%s'"
2975 msgstr "Agor '%s'"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2978 msgid "Unknown item"
2979 msgstr "Eitem anhysbys"
2980
2981 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2982 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2983 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2984 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2985 #. *
2986 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2989 #, c-format
2990 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2994 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2995 #. *
2996 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2999 #, c-format
3000 msgid "recent menu label|%d. %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3007 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3008
3009 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3010 #: gtk/gtkstock.c:288
3011 msgid "Information"
3012 msgstr "Gwybodaeth"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:289
3015 msgid "Warning"
3016 msgstr "Rhybudd"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:290
3019 msgid "Error"
3020 msgstr "Gwall"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:291
3023 msgid "Question"
3024 msgstr "Cwestiwn"
3025
3026 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3027 #. * need the mnemonics to be rationalized
3028 #.
3029 #: gtk/gtkstock.c:296
3030 msgid "_About"
3031 msgstr "_Ynghylch"
3032
3033 # EFALLAI
3034 #: gtk/gtkstock.c:298
3035 msgid "_Apply"
3036 msgstr "_Gosod"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3039 msgid "_Bold"
3040 msgstr "_Bras"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:300
3043 msgid "_Cancel"
3044 msgstr "_Diddymu"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:301
3047 msgid "_CD-Rom"
3048 msgstr "_CD-Rom"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3051 msgid "_Clear"
3052 msgstr "_Clirio"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:303
3055 msgid "_Close"
3056 msgstr "_Cau"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:304
3059 msgid "C_onnect"
3060 msgstr "_Cysylltu"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:305
3063 msgid "_Convert"
3064 msgstr "_Trosi"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:306
3067 msgid "_Copy"
3068 msgstr "_Copïo"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3071 msgid "Cu_t"
3072 msgstr "_Torri"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:308
3075 msgid "_Delete"
3076 msgstr "_Dileu"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:309
3079 #, fuzzy
3080 msgid "_Discard"
3081 msgstr "Analluogwyd"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:310
3084 msgid "_Disconnect"
3085 msgstr "_Datgysylltu"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:311
3088 msgid "_Execute"
3089 msgstr "_Gweithredu"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:312
3092 msgid "_Edit"
3093 msgstr "_Golygu"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:313
3096 msgid "_Find"
3097 msgstr "_Chwilio"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3100 msgid "Find and _Replace"
3101 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3102
3103 # EFALLAI (cyd-destun?)
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3105 msgid "_Floppy"
3106 msgstr "_Disgen Feddal"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3109 msgid "_Fullscreen"
3110 msgstr "_Sgrin Lawn"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgid "_Leave Fullscreen"
3114 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 msgid "Navigation|_Bottom"
3119 msgstr "_Gwaelod"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:321
3123 msgid "Navigation|_First"
3124 msgstr "_Cyntaf"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgid "Navigation|_Last"
3129 msgstr "_Olaf"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgid "Navigation|_Top"
3134 msgstr "_Top"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:327
3138 msgid "Navigation|_Back"
3139 msgstr "_Nôl"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 msgid "Navigation|_Down"
3144 msgstr "_Lawr"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgid "Navigation|_Forward"
3149 msgstr "_Ymlaen"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:333
3153 msgid "Navigation|_Up"
3154 msgstr "_Fyny"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:334
3157 msgid "_Harddisk"
3158 msgstr "_Disgen Galed"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:335
3161 msgid "_Help"
3162 msgstr "C_ymorth"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3165 msgid "_Home"
3166 msgstr "_Cartref"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:337
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgid "Decrease Indent"
3174 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3177 msgid "_Index"
3178 msgstr "_Mynegai"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3181 msgid "_Information"
3182 msgstr "_Gwybodaeth"
3183
3184 #
3185 #: gtk/gtkstock.c:341
3186 msgid "_Italic"
3187 msgstr "_Italig"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:342
3190 msgid "_Jump to"
3191 msgstr "_Neidio i"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:344
3195 msgid "Justify|_Center"
3196 msgstr "_Canoli"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:346
3200 msgid "Justify|_Fill"
3201 msgstr "_Llenwi"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:348
3205 msgid "Justify|_Left"
3206 msgstr "_Chwith"
3207
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:350
3210 msgid "Justify|_Right"
3211 msgstr "_Dde"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:353
3215 msgid "Media|_Forward"
3216 msgstr "_Ymlaen"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:355
3220 msgid "Media|_Next"
3221 msgstr "_Nesaf"
3222
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:357
3225 msgid "Media|P_ause"
3226 msgstr "_Seibio"
3227
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:359
3230 msgid "Media|_Play"
3231 msgstr "_Chwarae"
3232
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:361
3235 msgid "Media|Pre_vious"
3236 msgstr "_Blaenorol"
3237
3238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3239 #: gtk/gtkstock.c:363
3240 msgid "Media|_Record"
3241 msgstr "_Recordio"
3242
3243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3244 #: gtk/gtkstock.c:365
3245 msgid "Media|R_ewind"
3246 msgstr "Ail_ddirwyn"
3247
3248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3249 #: gtk/gtkstock.c:367
3250 msgid "Media|_Stop"
3251 msgstr "_Stopio"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:368
3254 msgid "_Network"
3255 msgstr "Rh_wydwaith"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:369
3258 msgid "_New"
3259 msgstr "_Newydd"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:370
3262 msgid "_No"
3263 msgstr "_Na"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:371
3266 msgid "_OK"
3267 msgstr "_Iawn"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:372
3270 msgid "_Open"
3271 msgstr "_Agor"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:373
3274 msgid "Landscape"
3275 msgstr "Tirlun"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:374
3278 msgid "Portrait"
3279 msgstr "Portread"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:375
3282 msgid "Reverse landscape"
3283 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgid "Reverse portrait"
3287 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:377
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Page Set_up"
3292 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:378
3295 msgid "_Paste"
3296 msgstr "_Gludo"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:379
3299 msgid "_Preferences"
3300 msgstr "_Hoffterau"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:380
3303 msgid "_Print"
3304 msgstr "_Argraffu"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:381
3307 msgid "Print Pre_view"
3308 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:382
3311 msgid "_Properties"
3312 msgstr "_Priodweddau"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:383
3315 msgid "_Quit"
3316 msgstr "_Gadael"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:384
3319 msgid "_Redo"
3320 msgstr "_Ail-wneud"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgid "_Refresh"
3324 msgstr "_Diweddaru"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:387
3327 msgid "_Revert"
3328 msgstr "_Dychwelyd"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 msgid "_Save"
3332 msgstr "_Cadw"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:389
3335 msgid "Save _As"
3336 msgstr "Cadw _Fel"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:390
3339 msgid "Select _All"
3340 msgstr "Dewis _Popeth"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:391
3343 msgid "_Color"
3344 msgstr "_Lliw"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:392
3347 msgid "_Font"
3348 msgstr "_Ffont"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:393
3351 msgid "_Ascending"
3352 msgstr "_Cynyddol"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:394
3355 msgid "_Descending"
3356 msgstr "_Disgynnol"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:395
3359 msgid "_Spell Check"
3360 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:396
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "_Aros"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:397
3367 msgid "_Strikethrough"
3368 msgstr "_Taro drwodd"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:398
3371 msgid "_Undelete"
3372 msgstr "_Datddileu"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:399
3375 msgid "_Underline"
3376 msgstr "_Tanlinellu"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:400
3379 msgid "_Undo"
3380 msgstr "_Dadwneud"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:401
3383 msgid "_Yes"
3384 msgstr "_Ie"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:402
3387 msgid "_Normal Size"
3388 msgstr "_Maint Arferol"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:403
3391 msgid "Best _Fit"
3392 msgstr "_Ffit Gorau"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:404
3395 msgid "Zoom _In"
3396 msgstr "_Chwyddo"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:405
3399 msgid "Zoom _Out"
3400 msgstr "_Crebachu"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3405 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3408 #, c-format
3409 msgid "No deserialize function found for format %s"
3410 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3413 #, c-format
3414 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3415 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3418 #, c-format
3419 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3420 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3423 #, c-format
3424 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3425 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3428 #, c-format
3429 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3430 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3433 #, c-format
3434 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3435 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3438 #, c-format
3439 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3440 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3443 #, c-format
3444 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3445 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3448 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3449 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3454 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3458 #, c-format
3459 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3460 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3463 #, c-format
3464 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3465 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3470 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3476 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3479 #, c-format
3480 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3481 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3484 #, c-format
3485 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3486 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3491 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3494 #, c-format
3495 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3496 msgstr ""
3497 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3500 #, c-format
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 #, c-format
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 msgstr ""
3518 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3519 "gyntaf"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:60
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3523 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:61
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3527 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:62
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3531 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:63
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3535 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3536
3537 # EFALLAI
3538 #: gtk/gtktextutil.c:64
3539 msgid "LRO Left-to-right _override"
3540 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3541
3542 # EFALLAI
3543 #: gtk/gtktextutil.c:65
3544 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3545 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3546
3547 # EFALLAI
3548 #: gtk/gtktextutil.c:66
3549 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3550 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3551
3552 #: gtk/gtktextutil.c:67
3553 msgid "ZWS _Zero width space"
3554 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3555
3556 #: gtk/gtktextutil.c:68
3557 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3558 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3559
3560 #: gtk/gtktextutil.c:69
3561 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3562 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3563
3564 #: gtk/gtkthemes.c:71
3565 #, c-format
3566 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3567 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3568
3569 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3570 msgid "--- No Tip ---"
3571 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3574 #, c-format
3575 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3577
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3579 #, c-format
3580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3581 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3582
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3586 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3587
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3589 msgid "Empty"
3590 msgstr "Gwag"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3593 msgid "Volume"
3594 msgstr "Lefel Sain"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3597 msgid "Volume Down"
3598 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3601 msgid "Volume Up"
3602 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3605 msgid "Muted"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3609 msgid "Full Volume"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3613 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3614 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3615 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3616 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3617 #. * part in the translation!
3618 #.
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3620 #, c-format
3621 msgid "volume percentage|%d %%"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3626 msgid "paper size|asme_f"
3627 msgstr "asme_f"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3631 msgid "paper size|A0x2"
3632 msgstr "A0x2"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3636 msgid "paper size|A0"
3637 msgstr "A0"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3641 msgid "paper size|A0x3"
3642 msgstr "A0x3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3646 msgid "paper size|A1"
3647 msgstr "A1"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3651 msgid "paper size|A10"
3652 msgstr "A10"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3656 msgid "paper size|A1x3"
3657 msgstr "A1x3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3661 msgid "paper size|A1x4"
3662 msgstr "A1x4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3666 msgid "paper size|A2"
3667 msgstr "A2"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3671 msgid "paper size|A2x3"
3672 msgstr "A2x3"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3676 msgid "paper size|A2x4"
3677 msgstr "A2x4"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3681 msgid "paper size|A2x5"
3682 msgstr "A2x5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3686 msgid "paper size|A3"
3687 msgstr "A3"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3691 msgid "paper size|A3 Extra"
3692 msgstr "A3 Estynedig"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3696 msgid "paper size|A3x3"
3697 msgstr "A3x3"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3701 msgid "paper size|A3x4"
3702 msgstr "A3x4"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3706 msgid "paper size|A3x5"
3707 msgstr "A3x5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3711 msgid "paper size|A3x6"
3712 msgstr "A3x6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3716 msgid "paper size|A3x7"
3717 msgstr "A3x7"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3721 msgid "paper size|A4"
3722 msgstr "A4"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3726 msgid "paper size|A4 Extra"
3727 msgstr "A4 Estynedig"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3731 msgid "paper size|A4 Tab"
3732 msgstr "A4 Tab"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3736 msgid "paper size|A4x3"
3737 msgstr "A4x3"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3741 msgid "paper size|A4x4"
3742 msgstr "A4x4"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3746 msgid "paper size|A4x5"
3747 msgstr "A4x5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3751 msgid "paper size|A4x6"
3752 msgstr "A4x6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3756 msgid "paper size|A4x7"
3757 msgstr "A4x7"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3761 msgid "paper size|A4x8"
3762 msgstr "A4x8"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3766 msgid "paper size|A4x9"
3767 msgstr "A4x9"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3771 msgid "paper size|A5"
3772 msgstr "A5"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3776 msgid "paper size|A5 Extra"
3777 msgstr "A5 Estynedig"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3781 msgid "paper size|A6"
3782 msgstr "A6"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3786 msgid "paper size|A7"
3787 msgstr "A7"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3791 msgid "paper size|A8"
3792 msgstr "A8"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3796 msgid "paper size|A9"
3797 msgstr "A9"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3801 msgid "paper size|B0"
3802 msgstr "B0"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3806 msgid "paper size|B1"
3807 msgstr "B1"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3811 msgid "paper size|B10"
3812 msgstr "B10"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3816 msgid "paper size|B2"
3817 msgstr "B2"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3821 msgid "paper size|B3"
3822 msgstr "B3"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3826 msgid "paper size|B4"
3827 msgstr "B4"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3831 msgid "paper size|B5"
3832 msgstr "B5"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3836 msgid "paper size|B5 Extra"
3837 msgstr "B5 Estynedig"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3841 msgid "paper size|B6"
3842 msgstr "B6"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3846 msgid "paper size|B6/C4"
3847 msgstr "B6/C4"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3851 msgid "paper size|B7"
3852 msgstr "B7"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgid "paper size|B8"
3857 msgstr "B8"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3861 msgid "paper size|B9"
3862 msgstr "B9"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3866 msgid "paper size|C0"
3867 msgstr "C0"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3871 msgid "paper size|C1"
3872 msgstr "C1"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3876 msgid "paper size|C10"
3877 msgstr "C10"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3881 msgid "paper size|C2"
3882 msgstr "C2"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3886 msgid "paper size|C3"
3887 msgstr "C3"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3891 msgid "paper size|C4"
3892 msgstr "C4"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3896 msgid "paper size|C5"
3897 msgstr "C5"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3901 msgid "paper size|C6"
3902 msgstr "C6"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3906 msgid "paper size|C6/C5"
3907 msgstr "C6/C5"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3911 msgid "paper size|C7"
3912 msgstr "C7"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3916 msgid "paper size|C7/C6"
3917 msgstr "C7/C6"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3921 msgid "paper size|C8"
3922 msgstr "C8"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3926 msgid "paper size|C9"
3927 msgstr "C9"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3931 msgid "paper size|DL Envelope"
3932 msgstr "Amlen DL"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3936 msgid "paper size|RA0"
3937 msgstr "RA0"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3941 msgid "paper size|RA1"
3942 msgstr "RA1"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3946 msgid "paper size|RA2"
3947 msgstr "RA2"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3951 msgid "paper size|SRA0"
3952 msgstr "SRA0"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3956 msgid "paper size|SRA1"
3957 msgstr "SRA1"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3961 msgid "paper size|SRA2"
3962 msgstr "SRA2"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3966 msgid "paper size|JB0"
3967 msgstr "JB0"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3971 msgid "paper size|JB1"
3972 msgstr "JB1"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3976 msgid "paper size|JB10"
3977 msgstr "JB10"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3981 msgid "paper size|JB2"
3982 msgstr "JB2"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3986 msgid "paper size|JB3"
3987 msgstr "JB3"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3991 msgid "paper size|JB4"
3992 msgstr "JB4"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3996 msgid "paper size|JB5"
3997 msgstr "JB5"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4001 msgid "paper size|JB6"
4002 msgstr "JB6"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4006 msgid "paper size|JB7"
4007 msgstr "JB7"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4011 msgid "paper size|JB8"
4012 msgstr "JB8"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4016 msgid "paper size|JB9"
4017 msgstr "JB9"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4021 msgid "paper size|jis exec"
4022 msgstr "jis exec"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4026 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4027 msgstr "Amlen Choukei 2"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4031 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4032 msgstr "Amlen Choukei 3"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4036 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4037 msgstr "Amlen Choukei 4"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4041 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4042 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4046 msgid "paper size|kahu Envelope"
4047 msgstr "Amlen kahu"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4051 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4052 msgstr "Amlen kaku2"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4056 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4057 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4061 msgid "paper size|you4 Envelope"
4062 msgstr "Amlen you4"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4066 msgid "paper size|10x11"
4067 msgstr "10x11"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4071 msgid "paper size|10x13"
4072 msgstr "10x13"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4076 msgid "paper size|10x14"
4077 msgstr "10x14"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4081 msgid "paper size|10x15"
4082 msgstr "10x15"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4086 msgid "paper size|11x12"
4087 msgstr "11x12"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4091 msgid "paper size|11x15"
4092 msgstr "11x15"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4096 msgid "paper size|12x19"
4097 msgstr "12x19"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4101 msgid "paper size|5x7"
4102 msgstr "5x7"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4106 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4107 msgstr "Amlen 6x9"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4111 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4112 msgstr "Amlen 7x9"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4116 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4117 msgstr "Amlen 9x11"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4121 msgid "paper size|a2 Envelope"
4122 msgstr "Amlen a2"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4126 msgid "paper size|Arch A"
4127 msgstr "Arch A"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4131 msgid "paper size|Arch B"
4132 msgstr "Arch B"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4136 msgid "paper size|Arch C"
4137 msgstr "Arch C"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4141 msgid "paper size|Arch D"
4142 msgstr "Arch D"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4146 msgid "paper size|Arch E"
4147 msgstr "Arch E"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4151 msgid "paper size|b-plus"
4152 msgstr "b-plus"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4156 msgid "paper size|c"
4157 msgstr "c"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4161 msgid "paper size|c5 Envelope"
4162 msgstr "Amlen c5"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4166 msgid "paper size|d"
4167 msgstr "d"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4171 msgid "paper size|e"
4172 msgstr "e"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4176 msgid "paper size|edp"
4177 msgstr "edp"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4181 msgid "paper size|European edp"
4182 msgstr "edp Ewropeaidd"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4186 msgid "paper size|Executive"
4187 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4191 msgid "paper size|f"
4192 msgstr "f"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4196 msgid "paper size|FanFold European"
4197 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4201 msgid "paper size|FanFold US"
4202 msgstr "Ffanblyg UDA"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4206 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4207 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4211 msgid "paper size|Government Legal"
4212 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4216 msgid "paper size|Government Letter"
4217 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4221 msgid "paper size|Index 3x5"
4222 msgstr "Mynegai 3x5"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4226 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4227 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4231 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4232 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4236 msgid "paper size|Index 5x8"
4237 msgstr "Mynegai 5x8"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4241 msgid "paper size|Invoice"
4242 msgstr "Anfoneb"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4246 msgid "paper size|Tabloid"
4247 msgstr "Tabloid"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4251 msgid "paper size|US Legal"
4252 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4256 msgid "paper size|US Legal Extra"
4257 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4261 msgid "paper size|US Letter"
4262 msgstr "UDA: Llythyr"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4266 msgid "paper size|US Letter Extra"
4267 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4271 msgid "paper size|US Letter Plus"
4272 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4276 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4277 msgstr "Amlen Monarch"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4281 msgid "paper size|#10 Envelope"
4282 msgstr "Amlen #10"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4286 msgid "paper size|#11 Envelope"
4287 msgstr "Amlen #11"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4291 msgid "paper size|#12 Envelope"
4292 msgstr "Amlen #12"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4296 msgid "paper size|#14 Envelope"
4297 msgstr "Amlen #14"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4301 msgid "paper size|#9 Envelope"
4302 msgstr "Amlen #9"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4306 msgid "paper size|Personal Envelope"
4307 msgstr "Amlen Bersonol"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4311 msgid "paper size|Quarto"
4312 msgstr "Quarto"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4316 msgid "paper size|Super A"
4317 msgstr "Super A"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4321 msgid "paper size|Super B"
4322 msgstr "Super B"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4326 msgid "paper size|Wide Format"
4327 msgstr "Ffurf Lydan"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4331 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4332 msgstr "Dai-pa-kai"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4336 msgid "paper size|Folio"
4337 msgstr "Ffolio"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4341 msgid "paper size|Folio sp"
4342 msgstr "Ffolio sp"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4346 msgid "paper size|Invite Envelope"
4347 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4351 msgid "paper size|Italian Envelope"
4352 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4356 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4357 msgstr "juuro-ku-kai"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4361 msgid "paper size|pa-kai"
4362 msgstr "pa-kai"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4366 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4367 msgstr "Amlen Postfix"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4371 msgid "paper size|Small Photo"
4372 msgstr "Ffoto Bach"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4376 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4377 msgstr "Amlen prc1"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4381 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4382 msgstr "Amlen prc10"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4386 msgid "paper size|prc 16k"
4387 msgstr "prc 16k"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4391 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4392 msgstr "Amlen prc2"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4396 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4397 msgstr "Amlen prc3"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4401 msgid "paper size|prc 32k"
4402 msgstr "prc 32k"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4406 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4407 msgstr "Amlen prc4"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4411 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4412 msgstr "Amlen prc5"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4416 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4417 msgstr "Amlen prc6"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4421 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4422 msgstr "Amlen prc7"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4426 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4427 msgstr "Amlen prc8"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4431 msgid "paper size|ROC 16k"
4432 msgstr "ROC 16k"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4436 msgid "paper size|ROC 8k"
4437 msgstr "ROC 8k"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4440 #, c-format
4441 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4442 msgstr ""
4443 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4444 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write header\n"
4449 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write hash table\n"
4454 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to write folder index\n"
4459 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to rewrite header\n"
4464 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4469 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4474 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4477 #, c-format
4478 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4479 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4484 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4489 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4494 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4497 #, c-format
4498 msgid "Cache file created successfully.\n"
4499 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4502 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4503 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4506 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4507 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4510 msgid "Don't include image data in the cache"
4511 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4514 msgid "Output a C header file"
4515 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4518 msgid "Turn off verbose output"
4519 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4522 msgid "Validate existing icon cache"
4523 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4526 #, c-format
4527 msgid "File not found: %s\n"
4528 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4531 #, c-format
4532 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4533 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4536 #, c-format
4537 msgid "No theme index file."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "No theme index file in '%s'.\n"
4544 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4545 msgstr ""
4546 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4547 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4548 "index.\n"
4549
4550 # TRWSIO
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imam-et.c:454
4553 msgid "Amharic (EZ+)"
4554 msgstr "Amharig (EZ+)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imcedilla.c:92
4558 msgid "Cedilla"
4559 msgstr "Sedila"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4563 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4564 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4568 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4569 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imipa.c:145
4573 msgid "IPA"
4574 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/immultipress.c:31
4578 msgid "Multipress"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imthai.c:35
4583 msgid "Thai-Lao"
4584 msgstr "Thai-Lao"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imti-er.c:453
4588 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4589 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imti-et.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4594 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imviqr.c:244
4598 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4599 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/imxim.c:28
4603 msgid "X Input Method"
4604 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4637 #, c-format
4638 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4642 #, c-format
4643 msgid "The door is open on printer '%s'."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4659 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4667 #, c-format
4668 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4672 msgid "Two Sided"
4673 msgstr "Dwy Ochr"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4676 msgid "Paper Type"
4677 msgstr "Math y Papur"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4680 msgid "Paper Source"
4681 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4684 msgid "Output Tray"
4685 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4688 msgid "One Sided"
4689 msgstr "Un Ochr"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4694 msgid "Auto Select"
4695 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4701 msgid "Printer Default"
4702 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4705 msgid "Urgent"
4706 msgstr "Pwysig"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4709 msgid "High"
4710 msgstr "Uchel"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4713 msgid "Medium"
4714 msgstr "Canolig"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4717 msgid "Low"
4718 msgstr "Isel"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 msgid "None"
4722 msgstr "Dim"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4725 msgid "Classified"
4726 msgstr "Dosbarthol"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 msgid "Confidential"
4730 msgstr "Cyfrinachol"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4733 msgid "Secret"
4734 msgstr "Cyfrinach"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4737 msgid "Standard"
4738 msgstr "Arferol"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4741 msgid "Top Secret"
4742 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4745 msgid "Unclassified"
4746 msgstr "Di-ddosbarth"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Custom %sx%s"
4751 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4752
4753 #. default filename used for print-to-file
4754 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4755 #, c-format
4756 msgid "output.%s"
4757 msgstr "allbwn.%s"
4758
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4760 msgid "Print to File"
4761 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4762
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4764 msgid "PDF"
4765 msgstr "PDF"
4766
4767 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4768 msgid "Postscript"
4769 msgstr "Postscript"
4770
4771 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4772 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4773 msgid "Pages per _sheet:"
4774 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4775
4776 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4777 msgid "File"
4778 msgstr "Ffeil"
4779
4780 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4781 msgid "_Output format"
4782 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4783
4784 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4785 msgid "Print to LPR"
4786 msgstr "Printio i LPR"
4787
4788 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4789 msgid "Pages Per Sheet"
4790 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4791
4792 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4793 msgid "Command Line"
4794 msgstr "Llinell Orchymyn"
4795
4796 #. default filename used for print-to-test
4797 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4798 #, c-format
4799 msgid "test-output.%s"
4800 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4801
4802 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4803 msgid "Print to Test Printer"
4804 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4805
4806 #: tests/testfilechooser.c:205
4807 #, c-format
4808 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4809 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4810
4811 #~ msgid "Default"
4812 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4813
4814 #~ msgid "Print Pages"
4815 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4816
4817 #~ msgid "_All"
4818 #~ msgstr "_Pob un"
4819
4820 #~ msgid "Today"
4821 #~ msgstr "Heddiw"
4822
4823 #~ msgid "Location:"
4824 #~ msgstr "Lleoliad:"
4825
4826 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4827 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4828
4829 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4830 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4831
4832 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4833 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4837 #~ "\"%s\" instead"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4840 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4844 #~ "instead"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4847 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4853 #~ "\" yn lle hynny"
4854
4855 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4856 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4857
4858 #~ msgid "Thai (Broken)"
4859 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4863 #~ "%s"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4866 #~ "%s"
4867
4868 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4871 #~ "ffeiliau."
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4875 #~ "%s"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4878 #~ "%s"
4879
4880 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4888 #~ "ffeiliau"
4889
4890 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4891 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4892
4893 #~ msgid "Select All"
4894 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4895
4896 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4897 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4898
4899 #~ msgid "asme_f"
4900 #~ msgstr "asme_f"
4901
4902 #~ msgid "A0x2"
4903 #~ msgstr "A0x2"
4904
4905 #~ msgid "A0"
4906 #~ msgstr "A0"
4907
4908 #~ msgid "A0x3"
4909 #~ msgstr "A0x3"
4910
4911 #~ msgid "A1"
4912 #~ msgstr "A1"
4913
4914 #~ msgid "A10"
4915 #~ msgstr "A10"
4916
4917 #~ msgid "A1x3"
4918 #~ msgstr "A1x3"
4919
4920 #~ msgid "A1x4"
4921 #~ msgstr "A1x4"
4922
4923 #~ msgid "A2"
4924 #~ msgstr "A2"
4925
4926 #~ msgid "A2x3"
4927 #~ msgstr "A2x3"
4928
4929 #~ msgid "A2x4"
4930 #~ msgstr "A2x4"
4931
4932 #~ msgid "A2x5"
4933 #~ msgstr "A2x5"
4934
4935 #~ msgid "A3"
4936 #~ msgstr "A3"
4937
4938 #~ msgid "A3 Extra"
4939 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4940
4941 #~ msgid "A3x3"
4942 #~ msgstr "A3x3"
4943
4944 #~ msgid "A3x4"
4945 #~ msgstr "A3x4"
4946
4947 #~ msgid "A3x5"
4948 #~ msgstr "A3x5"
4949
4950 #~ msgid "A3x6"
4951 #~ msgstr "A3x6"
4952
4953 #~ msgid "A3x7"
4954 #~ msgstr "A3x7"
4955
4956 #~ msgid "A4"
4957 #~ msgstr "A4"
4958
4959 #~ msgid "A4 Extra"
4960 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4961
4962 #~ msgid "A4 Tab"
4963 #~ msgstr "Tab A4"
4964
4965 #~ msgid "A4x3"
4966 #~ msgstr "A4x3"
4967
4968 #~ msgid "A4x4"
4969 #~ msgstr "A4x4"
4970
4971 #~ msgid "A4x5"
4972 #~ msgstr "A4x5"
4973
4974 #~ msgid "A4x6"
4975 #~ msgstr "A4x6"
4976
4977 #~ msgid "A4x7"
4978 #~ msgstr "A4x7"
4979
4980 #~ msgid "A4x8"
4981 #~ msgstr "A4x8"
4982
4983 #~ msgid "A4x9"
4984 #~ msgstr "A4x9"
4985
4986 #~ msgid "A5"
4987 #~ msgstr "A5"
4988
4989 #~ msgid "A5 Extra"
4990 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4991
4992 #~ msgid "A6"
4993 #~ msgstr "A6"
4994
4995 #~ msgid "A7"
4996 #~ msgstr "A7"
4997
4998 #~ msgid "A8"
4999 #~ msgstr "A8"
5000
5001 #~ msgid "A9"
5002 #~ msgstr "A9"
5003
5004 #~ msgid "B0"
5005 #~ msgstr "B0"
5006
5007 #~ msgid "B1"
5008 #~ msgstr "B1"
5009
5010 #~ msgid "B10"
5011 #~ msgstr "B10"
5012
5013 #~ msgid "B2"
5014 #~ msgstr "B2"
5015
5016 #~ msgid "B3"
5017 #~ msgstr "B3"
5018
5019 #~ msgid "B4"
5020 #~ msgstr "B4"
5021
5022 #~ msgid "B5"
5023 #~ msgstr "B5"
5024
5025 #~ msgid "B5 Extra"
5026 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5027
5028 #~ msgid "B6"
5029 #~ msgstr "B6"
5030
5031 #~ msgid "B6/C4"
5032 #~ msgstr "B6/C4"
5033
5034 #~ msgid "B7"
5035 #~ msgstr "B7"
5036
5037 #~ msgid "B8"
5038 #~ msgstr "B8"
5039
5040 #~ msgid "B9"
5041 #~ msgstr "B9"
5042
5043 #~ msgid "C0"
5044 #~ msgstr "C0"
5045
5046 #~ msgid "C1"
5047 #~ msgstr "C1"
5048
5049 #~ msgid "C10"
5050 #~ msgstr "C10"
5051
5052 #~ msgid "C2"
5053 #~ msgstr "C2"
5054
5055 #~ msgid "C3"
5056 #~ msgstr "C3"
5057
5058 #~ msgid "C4"
5059 #~ msgstr "C4"
5060
5061 #~ msgid "C5"
5062 #~ msgstr "C5"
5063
5064 #~ msgid "C6"
5065 #~ msgstr "C6"
5066
5067 #~ msgid "C6/C5"
5068 #~ msgstr "C6/C5"
5069
5070 #~ msgid "C7"
5071 #~ msgstr "C7"
5072
5073 #~ msgid "C7/C6"
5074 #~ msgstr "C7/C6"
5075
5076 #~ msgid "C8"
5077 #~ msgstr "C8"
5078
5079 #~ msgid "C9"
5080 #~ msgstr "C9"
5081
5082 #~ msgid "DL Envelope"
5083 #~ msgstr "Amlen DL"
5084
5085 #~ msgid "RA0"
5086 #~ msgstr "RA0"
5087
5088 #~ msgid "RA1"
5089 #~ msgstr "RA1"
5090
5091 #~ msgid "RA2"
5092 #~ msgstr "RA2"
5093
5094 #~ msgid "SRA0"
5095 #~ msgstr "SRA0"
5096
5097 #~ msgid "SRA1"
5098 #~ msgstr "SRA1"
5099
5100 #~ msgid "SRA2"
5101 #~ msgstr "SRA2"
5102
5103 #~ msgid "JB0"
5104 #~ msgstr "JB0"
5105
5106 #~ msgid "JB1"
5107 #~ msgstr "JB1"
5108
5109 #~ msgid "JB10"
5110 #~ msgstr "JB10"
5111
5112 #~ msgid "JB2"
5113 #~ msgstr "JB2"
5114
5115 #~ msgid "JB3"
5116 #~ msgstr "JB3"
5117
5118 #~ msgid "JB4"
5119 #~ msgstr "JB4"
5120
5121 #~ msgid "JB5"
5122 #~ msgstr "JB5"
5123
5124 #~ msgid "JB6"
5125 #~ msgstr "JB6"
5126
5127 #~ msgid "JB7"
5128 #~ msgstr "JB7"
5129
5130 #~ msgid "JB8"
5131 #~ msgstr "JB8"
5132
5133 #~ msgid "JB9"
5134 #~ msgstr "JB9"
5135
5136 #~ msgid "jis exec"
5137 #~ msgstr "jis exec"
5138
5139 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5140 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5141
5142 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5143 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5144
5145 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5146 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5147
5148 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5149 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5150
5151 #~ msgid "kahu Envelope"
5152 #~ msgstr "Amlen kahu"
5153
5154 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5155 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5156
5157 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5158 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5159
5160 #~ msgid "you4 Envelope"
5161 #~ msgstr "Amlen you4"
5162
5163 #~ msgid "10x11"
5164 #~ msgstr "10x11"
5165
5166 #~ msgid "10x13"
5167 #~ msgstr "10x13"
5168
5169 #~ msgid "10x14"
5170 #~ msgstr "10x14"
5171
5172 #~ msgid "10x15"
5173 #~ msgstr "10x15"
5174
5175 #~ msgid "11x12"
5176 #~ msgstr "11x12"
5177
5178 #~ msgid "11x15"
5179 #~ msgstr "11x15"
5180
5181 #~ msgid "12x19"
5182 #~ msgstr "12x19"
5183
5184 #~ msgid "5x7"
5185 #~ msgstr "5x7"
5186
5187 #~ msgid "6x9 Envelope"
5188 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5189
5190 #~ msgid "7x9 Envelope"
5191 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5192
5193 #~ msgid "9x11 Envelope"
5194 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5195
5196 #~ msgid "a2 Envelope"
5197 #~ msgstr "Amlen a2"
5198
5199 #~ msgid "Arch A"
5200 #~ msgstr "Arch A"
5201
5202 #~ msgid "Arch B"
5203 #~ msgstr "Arch B"
5204
5205 #~ msgid "Arch C"
5206 #~ msgstr "Arch C"
5207
5208 #~ msgid "Arch D"
5209 #~ msgstr "Arch D"
5210
5211 #~ msgid "Arch E"
5212 #~ msgstr "Arch E"
5213
5214 #~ msgid "b-plus"
5215 #~ msgstr "b-plus"
5216
5217 #~ msgid "c"
5218 #~ msgstr "c"
5219
5220 #~ msgid "c5 Envelope"
5221 #~ msgstr "Amlen c5"
5222
5223 #~ msgid "d"
5224 #~ msgstr "d"
5225
5226 #~ msgid "e"
5227 #~ msgstr "e"
5228
5229 #~ msgid "edp"
5230 #~ msgstr "edp"
5231
5232 #~ msgid "European edp"
5233 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5234
5235 #~ msgid "Executive"
5236 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5237
5238 #~ msgid "f"
5239 #~ msgstr "f"
5240
5241 #~ msgid "FanFold European"
5242 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5243
5244 #~ msgid "FanFold US"
5245 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5246
5247 #~ msgid "FanFold German Legal"
5248 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5249
5250 #~ msgid "Government Legal"
5251 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5252
5253 #~ msgid "Government Letter"
5254 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5255
5256 #~ msgid "Index 3x5"
5257 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5258
5259 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5260 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5261
5262 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5263 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5264
5265 #~ msgid "Index 5x8"
5266 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5267
5268 #~ msgid "Invoice"
5269 #~ msgstr "Anfoneb"
5270
5271 #~ msgid "Tabloid"
5272 #~ msgstr "Tabloid"
5273
5274 #~ msgid "US Legal"
5275 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5276
5277 #~ msgid "US Legal Extra"
5278 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5279
5280 #~ msgid "US Letter"
5281 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5282
5283 #~ msgid "US Letter Extra"
5284 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5285
5286 #~ msgid "US Letter Plus"
5287 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5288
5289 #~ msgid "Monarch Envelope"
5290 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5291
5292 #~ msgid "#10 Envelope"
5293 #~ msgstr "Amlen #10"
5294
5295 #~ msgid "#11 Envelope"
5296 #~ msgstr "Amlen #11"
5297
5298 #~ msgid "#12 Envelope"
5299 #~ msgstr "Amlen #12"
5300
5301 #~ msgid "#14 Envelope"
5302 #~ msgstr "Amlen #14"
5303
5304 #~ msgid "#9 Envelope"
5305 #~ msgstr "Amlen #9"
5306
5307 #~ msgid "Personal Envelope"
5308 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5309
5310 #~ msgid "Quarto"
5311 #~ msgstr "Quarto"
5312
5313 #~ msgid "Super A"
5314 #~ msgstr "Super A"
5315
5316 #~ msgid "Super B"
5317 #~ msgstr "Super B"
5318
5319 #~ msgid "Wide Format"
5320 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5321
5322 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5323 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5324
5325 #~ msgid "Folio"
5326 #~ msgstr "Folio"
5327
5328 #~ msgid "Folio sp"
5329 #~ msgstr "Folio sp"
5330
5331 #~ msgid "Invite Envelope"
5332 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5333
5334 #~ msgid "Italian Envelope"
5335 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5336
5337 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5338 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5339
5340 #~ msgid "pa-kai"
5341 #~ msgstr "pa-kai"
5342
5343 #~ msgid "Postfix Envelope"
5344 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5345
5346 #~ msgid "Small Photo"
5347 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5348
5349 #~ msgid "prc1 Envelope"
5350 #~ msgstr "Amlen prc1"
5351
5352 #~ msgid "prc10 Envelope"
5353 #~ msgstr "Amlen prc10"
5354
5355 #~ msgid "prc 16k"
5356 #~ msgstr "prc 16k"
5357
5358 #~ msgid "prc2 Envelope"
5359 #~ msgstr "Amlen prc2"
5360
5361 #~ msgid "prc3 Envelope"
5362 #~ msgstr "Amlen prc3"
5363
5364 #~ msgid "prc 32k"
5365 #~ msgstr "prc 32k"
5366
5367 #~ msgid "prc4 Envelope"
5368 #~ msgstr "Amlen prc4"
5369
5370 #~ msgid "prc5 Envelope"
5371 #~ msgstr "Amlen prc5"
5372
5373 #~ msgid "prc6 Envelope"
5374 #~ msgstr "Amlen prc6"
5375
5376 #~ msgid "prc7 Envelope"
5377 #~ msgstr "Amlen prc7"
5378
5379 #~ msgid "prc8 Envelope"
5380 #~ msgstr "Amlen prc8"
5381
5382 #~ msgid "ROC 16k"
5383 #~ msgstr "ROC 16k"
5384
5385 #~ msgid "ROC 8k"
5386 #~ msgstr "ROC 8k"
5387
5388 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5389 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5390
5391 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5392 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5393
5394 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5397
5398 #~ msgid "Home"
5399 #~ msgstr "Cartref"
5400
5401 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5402 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5403
5404 #~ msgid "Shortcuts"
5405 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5406
5407 #~ msgid "Folder"
5408 #~ msgstr "Plygell"
5409
5410 #~ msgid "Cannot change folder"
5411 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5412
5413 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5414 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5415
5416 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5417 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5418
5419 #~ msgid "Open Location"
5420 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5421
5422 #~ msgid "Save in Location"
5423 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5424
5425 #~ msgid "X"
5426 #~ msgstr "X"
5427
5428 #~ msgid "Y"
5429 #~ msgstr "Y"
5430
5431 #~ msgid "clear"
5432 #~ msgstr "clir"
5433
5434 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5437 #~ "d"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5441 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5442
5443 #~ msgid "_Credits"
5444 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5445
5446 #~ msgid "Shift"
5447 #~ msgstr "Shift"
5448
5449 #~ msgid "Ctrl"
5450 #~ msgstr "Ctrl"
5451
5452 #~ msgid "Alt"
5453 #~ msgstr "Alt"
5454
5455 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5456 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5457
5458 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5459 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5460
5461 #~ msgid "_First"
5462 #~ msgstr "_Cyntaf"
5463
5464 #~ msgid "_Last"
5465 #~ msgstr "_Diwethaf"
5466
5467 #~ msgid "_Back"
5468 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5469
5470 #~ msgid "_Down"
5471 #~ msgstr "I _Lawr"
5472
5473 #~ msgid "_Up"
5474 #~ msgstr "I _Fyny"
5475
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5478 #~ "%s"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5481 #~ "%s"
5482
5483 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5484 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5485
5486 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5487 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5488
5489 #~ msgid "Could not find the path"
5490 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5491
5492 #~ msgid "Input Methods"
5493 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5494
5495 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5496 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5497
5498 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5499 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5500
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5503 #~ "%s"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5506 #~ "%s"
5507
5508 #~ msgid "Number of Channels"
5509 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5510
5511 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5512 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5513
5514 #~ msgid "Colorspace"
5515 #~ msgstr "Gofod lliw"
5516
5517 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5518 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5519
5520 #~ msgid "Has Alpha"
5521 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5522
5523 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5524 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5525
5526 #~ msgid "Bits per Sample"
5527 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5528
5529 #~ msgid "The number of bits per sample"
5530 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5531
5532 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5533 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5534
5535 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5536 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5537
5538 #~ msgid "Rowstride"
5539 #~ msgstr "Cam rhes"
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5543 #~ "row"
5544 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5545
5546 #~ msgid "Pixels"
5547 #~ msgstr "Picseli"
5548
5549 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5550 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5551
5552 #~ msgid "Default Display"
5553 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5554
5555 #~ msgid "The default display for GDK"
5556 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5557
5558 #~ msgid "Accelerator Closure"
5559 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5560
5561 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5562 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5563
5564 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5565 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5566
5567 #~ msgid "A unique name for the action."
5568 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5569
5570 #~ msgid "Label"
5571 #~ msgstr "Label"
5572
5573 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5576 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5577
5578 #~ msgid "Short label"
5579 #~ msgstr "Label byr"
5580
5581 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5582 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5583
5584 #~ msgid "Tooltip"
5585 #~ msgstr "Brysgymorth"
5586
5587 #~ msgid "A tooltip for this action."
5588 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5589
5590 #~ msgid "Stock Icon"
5591 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5592
5593 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5596
5597 #~ msgid "Visible when horizontal"
5598 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5602 #~ "orientation."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5605 #~ "llorweddol."
5606
5607 #~ msgid "Visible when vertical"
5608 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5609
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5612 #~ "orientation."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5615
5616 #~ msgid "Is important"
5617 #~ msgstr "Yn bwysig"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5621 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5624 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5625
5626 #~ msgid "Hide if empty"
5627 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5628
5629 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5632
5633 #~ msgid "Sensitive"
5634 #~ msgstr "Yn ymateb"
5635
5636 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5637 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5638
5639 #~ msgid "Visible"
5640 #~ msgstr "Gweladwy"
5641
5642 #~ msgid "Whether the action is visible."
5643 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5644
5645 #~ msgid "A name for the action group."
5646 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5647
5648 #~ msgid "Horizontal alignment"
5649 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5653 #~ "is right aligned"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5656 #~ "a 1.0 ar y dde."
5657
5658 #~ msgid "Vertical alignment"
5659 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5660
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5663 #~ "bottom aligned"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5666 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5667
5668 #~ msgid "Horizontal scale"
5669 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5670
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5673 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5676 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5677 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5678
5679 #~ msgid "Vertical scale"
5680 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5684 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5687 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5688 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5689
5690 #~ msgid "Top Padding"
5691 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5692
5693 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5694 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5695
5696 #~ msgid "Bottom Padding"
5697 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5698
5699 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5700 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5701
5702 #~ msgid "Left Padding"
5703 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5704
5705 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5706 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5707
5708 #~ msgid "Right Padding"
5709 #~ msgstr "Bylchu De"
5710
5711 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5712 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5713
5714 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5715 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5716
5717 #~ msgid "Arrow shadow"
5718 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5719
5720 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5721 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5722
5723 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5724 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5725
5726 #~ msgid "X alignment of the child"
5727 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5728
5729 #~ msgid "Vertical Alignment"
5730 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5731
5732 #~ msgid "Y alignment of the child"
5733 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5734
5735 #~ msgid "Ratio"
5736 #~ msgstr "Cymhareb"
5737
5738 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5739 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5740
5741 #~ msgid "Obey child"
5742 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5743
5744 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5745 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5746
5747 #~ msgid "Minimum child width"
5748 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5749
5750 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5751 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5752
5753 #~ msgid "Minimum child height"
5754 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5755
5756 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5757 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5758
5759 #~ msgid "Child internal width padding"
5760 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5761
5762 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5763 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5764
5765 #~ msgid "Child internal height padding"
5766 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5767
5768 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5769 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5773 #~ "spread, edge, start and end"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5776 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5777
5778 #~ msgid "Secondary"
5779 #~ msgstr "Eilaidd"
5780
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5783 #~ "for, e.g., help buttons"
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5786 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5787
5788 #~ msgid "Spacing"
5789 #~ msgstr "Bylchu"
5790
5791 #~ msgid "The amount of space between children"
5792 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5793
5794 #~ msgid "Homogeneous"
5795 #~ msgstr "Cydryw"
5796
5797 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5798 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5799
5800 #~ msgid "Expand"
5801 #~ msgstr "Ehangu"
5802
5803 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5804 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5805
5806 #~ msgid "Fill"
5807 #~ msgstr "Llenwi"
5808
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5811 #~ "or used as padding"
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5814 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5815
5816 #~ msgid "Padding"
5817 #~ msgstr "Padin"
5818
5819 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5822
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5825 #~ "the start or end of the parent"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5828 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5829
5830 #~ msgid "Position"
5831 #~ msgstr "Safle"
5832
5833 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5834 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5838 #~ "label widget"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5841 #~ "label"
5842
5843 #~ msgid "Use underline"
5844 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5848 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5851 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5852
5853 #~ msgid "Use stock"
5854 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5858 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5859
5860 #~ msgid "Focus on click"
5861 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5862
5863 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5864 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5865
5866 #~ msgid "Border relief"
5867 #~ msgstr "Esgyniad border"
5868
5869 #~ msgid "The border relief style"
5870 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5871
5872 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5873 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5874
5875 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5876 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5877
5878 #~ msgid "Default Spacing"
5879 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5880
5881 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5882 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5883
5884 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5885 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5889 #~ "the border"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5892 #~ "tu allan i'r border"
5893
5894 #~ msgid "Child X Displacement"
5895 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5901 #~ "wasgu"
5902
5903 #~ msgid "Child Y Displacement"
5904 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5910 #~ "wasgu"
5911
5912 #~ msgid "Year"
5913 #~ msgstr "Blwyddyn"
5914
5915 #~ msgid "The selected year"
5916 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5917
5918 #~ msgid "Month"
5919 #~ msgstr "Mis"
5920
5921 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5922 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5923
5924 #~ msgid "Day"
5925 #~ msgstr "Diwrnod"
5926
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5929 #~ "currently selected day)"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5932 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5933
5934 #~ msgid "Show Heading"
5935 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5936
5937 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5938 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5939
5940 #~ msgid "Show Day Names"
5941 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5942
5943 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5944 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5945
5946 #~ msgid "No Month Change"
5947 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5948
5949 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5950 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5951
5952 #~ msgid "Show Week Numbers"
5953 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5954
5955 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5956 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5957
5958 #~ msgid "mode"
5959 #~ msgstr "modd"
5960
5961 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5962 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5963
5964 #~ msgid "visible"
5965 #~ msgstr "gweladwy"
5966
5967 #~ msgid "xalign"
5968 #~ msgstr "cyfuniad X"
5969
5970 #~ msgid "The x-align"
5971 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5972
5973 #~ msgid "yalign"
5974 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5975
5976 #~ msgid "The y-align"
5977 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5978
5979 #~ msgid "xpad"
5980 #~ msgstr "bylchu x"
5981
5982 #~ msgid "The xpad"
5983 #~ msgstr "Y bylchu x"
5984
5985 #~ msgid "ypad"
5986 #~ msgstr "bylchu y"
5987
5988 #~ msgid "The ypad"
5989 #~ msgstr "Y bylchu y"
5990
5991 #~ msgid "width"
5992 #~ msgstr "lled"
5993
5994 #~ msgid "The fixed width"
5995 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5996
5997 #~ msgid "height"
5998 #~ msgstr "hyd"
5999
6000 #~ msgid "The fixed height"
6001 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6002
6003 #~ msgid "Is Expander"
6004 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6005
6006 #~ msgid "Row has children"
6007 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6008
6009 #~ msgid "Is Expanded"
6010 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6011
6012 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6013 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6014
6015 #~ msgid "Cell background color name"
6016 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6017
6018 #~ msgid "Cell background color as a string"
6019 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6020
6021 #~ msgid "Cell background color"
6022 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6023
6024 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6025 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6026
6027 #~ msgid "Cell background set"
6028 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6029
6030 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6031 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6032
6033 #~ msgid "Pixbuf Object"
6034 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6035
6036 #~ msgid "The pixbuf to render"
6037 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6038
6039 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6040 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6041
6042 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6043 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6044
6045 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6046 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6047
6048 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6049 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6050
6051 #~ msgid "Stock ID"
6052 #~ msgstr "ID Stoc"
6053
6054 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6055 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6056
6057 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6058 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6059
6060 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6061 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6062
6063 #~ msgid "Text"
6064 #~ msgstr "Testun"
6065
6066 #~ msgid "Text to render"
6067 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"