2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-24 23:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Gorlifodd y stac"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "Methu dewis ffeil"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
632 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
699 "chaniateir y gwerth '%d'."
701 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
770 "bod 3 neu 4 sianel."
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
788 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
913 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
921 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
933 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
953 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
960 msgid "TGA image has invalid dimensions"
961 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1023 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1028 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1032 msgid "Failed to write TIFF data"
1033 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1036 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1037 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1040 msgid "The TIFF image format"
1041 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1044 msgid "Image has zero width"
1045 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1048 msgid "Image has zero height"
1049 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1052 msgid "Not enough memory to load image"
1053 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1056 msgid "Couldn't save the rest"
1057 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1060 msgid "The WBMP image format"
1061 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1064 msgid "Invalid XBM file"
1065 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1068 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1069 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1073 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1076 msgid "The XBM image format"
1077 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1080 msgid "No XPM header found"
1081 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1084 msgid "Invalid XPM header"
1085 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1088 msgid "XPM file has image width <= 0"
1089 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1092 msgid "XPM file has image height <= 0"
1093 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1096 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1097 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1100 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1101 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1157 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1158 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1162 msgid "Couldn't save"
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1166 msgid "The WMF image format"
1167 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1171 msgid "Don't batch GDI requests"
1172 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1174 #. Description of --no-wintab in --help output
1175 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1176 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1177 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1179 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1180 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1181 msgid "Same as --no-wintab"
1182 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1184 #. Description of --use-wintab in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1186 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1187 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1189 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1191 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1192 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1194 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1201 msgid "Make X calls synchronous"
1202 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1204 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1209 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1214 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1216 msgid "Opening %d Item"
1217 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1219 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1233 #. Add the credits button
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1236 msgstr "_Diolchiadau"
1238 #. Add the license button
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 msgstr "Ynglyn â %s"
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1250 msgstr "Diolchiadau"
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1254 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Dogfennwyd gan"
1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1266 msgstr "Graffeg gan"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1340 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1341 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1343 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1345 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1353 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1364 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1365 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1366 #. * will appear to the right of the month.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1370 msgstr "calendar:MY"
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:1"
1380 #. Translators: This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1386 msgctxt "year measurement template"
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1441 msgctxt "Accelerator"
1443 msgstr "Analluogwyd"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1450 msgctxt "Accelerator"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 msgctxt "progress bar label"
1468 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Dewiswch Liw"
1472 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1482 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1490 "dewis y lliw hwnnw."
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Dirlawnder:"
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Gloywder y lliw."
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "_Didreiddedd:"
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Tryloywder y lliw."
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1558 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1575 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1576 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1584 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1594 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1605 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1606 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1607 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1609 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1628 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1632 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1636 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Maint Addasedig %d"
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1655 msgstr "Maint Papur"
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1665 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Ymylon Papur"
1677 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7832
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1681 #: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:7846
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1685 #: ../gtk/gtkentry.c:9989
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Methu creu'r blygell"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1732 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Enw ffeil annilys"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s ar %2$s"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Methu dewis ffeil"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Creu _Plygell"
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1890 msgid "Could not read the contents of the folder"
1891 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1903 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1907 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1908 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1912 msgid "Shortcut %s already exists"
1913 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1917 msgid "Shortcut %s does not exist"
1918 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1922 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1928 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1930 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1931 "trosysgrifo'i chynnwys."
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1938 msgid "Could not start the search process"
1939 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1944 "Please make sure it is running."
1946 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Methu â gosod %s"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "Llwybr annilys"
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1973 msgstr "Dim cydweddiad"
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "Cwblhad unigol"
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr "Yn cwblhau..."
1996 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 msgid "Path does not exist"
2017 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2019 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2022 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2023 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2039 msgid "Folder unreadable: %s"
2040 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2045 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2046 "available to this program.\n"
2047 "Are you sure that you want to select it?"
2049 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2050 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2051 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2055 msgstr "_Plygell Newydd"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "_Dileu Ffeil"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2075 msgstr "Plygell Newydd"
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "_Enw'r plygell:"
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2093 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2094 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2098 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2099 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2103 msgstr "Dileu Ffeil"
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2107 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2113 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2117 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2118 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2122 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2126 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2127 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2133 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2134 msgid "_Selection: "
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2140 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2141 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2144 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2147 msgid "Invalid UTF-8"
2148 msgstr "UTF-8 Annilys"
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2151 msgid "Name too long"
2152 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2155 msgid "Couldn't convert filename"
2156 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2158 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2159 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2160 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2161 #. * this particular string.
2163 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2165 msgstr "System Ffeiliau"
2167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2169 msgstr "Dewiswch Ffont"
2171 #. Initialize fields
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2184 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2194 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2198 #. create the text entry widget
2199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2204 msgid "Font Selection"
2205 msgstr "Dewis Ffont"
2207 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2211 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2212 msgid "_Gamma value"
2213 msgstr "_Gwerth Gamma"
2215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2220 msgid "Error loading icon: %s"
2221 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2223 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2226 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2227 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2228 "You can get a copy from:\n"
2231 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2232 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2233 "Gellwch gael copi o:\n"
2236 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2238 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2239 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2241 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2242 msgid "Failed to load icon"
2243 msgstr "Methu llwytho eicon"
2245 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2250 msgctxt "input method menu"
2254 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2256 msgctxt "input method menu"
2258 msgstr "System (%s)"
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2274 msgstr "Analluogwyd"
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2326 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 msgstr "(analluogwyd)"
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2340 #: ../gtk/gtklabel.c:5634
2342 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2344 #. Copy Link Address
2345 #: ../gtk/gtklabel.c:5646
2346 msgid "Copy _Link Address"
2347 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2349 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2355 msgstr "URI annilys"
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2389 msgstr "default:LTR"
2391 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2393 msgid "Cannot open display: %s"
2396 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2397 msgid "GTK+ Options"
2398 msgstr "Opsiynau GTK+"
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2401 msgid "Show GTK+ Options"
2402 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2428 msgstr "_Cyfrinair:"
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2431 msgid "Forget password _immediately"
2432 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2435 msgid "Remember password until you _logout"
2436 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2439 msgid "Remember _forever"
2440 msgstr "Cofio am _byth"
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2444 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2448 msgid "Unable to end process"
2449 msgstr "Methu diweddu proses"
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2452 msgid "_End Process"
2453 msgstr "_Diweddu Proses"
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2463 msgid "Terminal Pager"
2464 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2466 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2469 msgstr "Llinell Orchymyn"
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2472 msgid "Bourne Again Shell"
2473 msgstr "Cragen Bourne Again"
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2476 msgid "Bourne Shell"
2477 msgstr "Cragen Bourne"
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2485 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2488 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2493 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2494 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2495 msgid "Not a valid page setup file"
2498 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2503 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2505 msgid "For portable documents"
2507 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2508 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2526 msgid "Manage Custom Sizes..."
2527 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2529 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2530 msgid "_Format for:"
2531 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2534 msgid "_Paper size:"
2535 msgstr "Maint _papur:"
2537 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2538 msgid "_Orientation:"
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2543 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2545 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2547 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2549 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2551 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2553 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2554 msgid "File System Root"
2555 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2557 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2559 msgid "Authentication"
2562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2563 msgid "Not available"
2564 msgstr "Ddim ar gael"
2566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2567 msgid "_Save in folder:"
2568 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2570 #. translators: this string is the default job title for print
2571 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2572 #. * by the job number.
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2577 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Initial state"
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Preparing to print"
2588 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Generating data"
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Sending data"
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2601 msgctxt "print operation status"
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Blocking on issue"
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2611 msgctxt "print operation status"
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2616 msgctxt "print operation status"
2618 msgstr "Wedi gorffen"
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished with error"
2623 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2627 msgid "Preparing %d"
2628 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2632 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2637 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2640 msgid "Error creating print preview"
2641 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2644 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2648 msgid "Error launching preview"
2649 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2652 msgid "Error printing"
2653 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2660 msgid "Printer offline"
2661 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2664 msgid "Out of paper"
2665 msgstr "Allan o bapur"
2667 #. Translators: this is a printer status.
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2671 msgstr "Wedi seibio"
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2674 msgid "Need user intervention"
2675 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2679 msgstr "Maint addasedig"
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2688 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2691 msgid "Error from StartDoc"
2692 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2696 msgid "Not enough free memory"
2697 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2700 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2701 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2704 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2707 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2711 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr "Gwall anhysbys"
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2716 msgid "Getting printer information failed"
2717 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2720 msgid "Getting printer information..."
2721 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2727 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2732 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2743 msgstr "Pob Tud_alen"
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2746 msgid "C_urrent Page"
2747 msgstr "T_udalen Bresennol"
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2760 "Specify one or more page ranges,\n"
2763 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2774 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2789 msgstr "Cyffredinol"
2791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2792 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2795 #. * multiple pages on a sheet when printing
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2799 msgid "Left to right, top to bottom"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2804 msgid "Left to right, bottom to top"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2809 msgid "Right to left, top to bottom"
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2814 msgid "Right to left, bottom to top"
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2819 msgid "Top to bottom, left to right"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2824 msgid "Top to bottom, right to left"
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2829 msgid "Bottom to top, left to right"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2834 msgid "Bottom to top, right to left"
2837 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2838 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2843 msgid "Page Ordering"
2844 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2848 msgid "Left to right"
2849 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2853 msgid "Right to left"
2854 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2857 msgid "Top to bottom"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2861 msgid "Bottom to top"
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2870 msgstr "_Dwyochrog:"
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2873 msgid "Pages per _side:"
2874 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2878 msgid "Page or_dering:"
2879 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2882 msgid "_Only print:"
2883 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2892 msgstr "Taflenni eilrif"
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2896 msgstr "Taflenni odrif"
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2907 msgid "Paper _type:"
2908 msgstr "_Math papur:"
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2911 msgid "Paper _source:"
2912 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2915 msgid "Output t_ray:"
2916 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2920 msgid "Or_ientation:"
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2934 msgid "Reverse portrait"
2935 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2944 msgstr "Manylion y Dasg"
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2948 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Argraffu Dogfen"
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2980 msgid "Time of print"
2981 msgstr "Amser yr argraffiad"
2983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2988 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2992 msgid "Add Cover Page"
2993 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the front cover page.
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the back cover page.
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3009 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3010 #. * job-specific options in the print dialog
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3022 msgid "Image Quality"
3023 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3034 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3037 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3038 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3044 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3046 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3047 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3049 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3051 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3052 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3054 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3055 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3057 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3058 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3061 msgid "Select which type of documents are shown"
3062 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3066 msgid "No item for URI '%s' found"
3067 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3070 msgid "Untitled filter"
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3074 msgid "Could not remove item"
3075 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3078 msgid "Could not clear list"
3079 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3081 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3082 msgid "Copy _Location"
3083 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3085 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3086 msgid "_Remove From List"
3087 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3089 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3091 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3093 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3094 msgid "Show _Private Resources"
3095 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3097 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3098 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3099 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3100 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3101 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3102 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3103 #. * right place when idly populating the menu in case the
3104 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3105 #. * recent chooser menu widget.
3107 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3108 msgid "No items found"
3109 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3111 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3113 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3114 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3116 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3122 msgid "Unknown item"
3123 msgstr "Eitem anhysbys"
3125 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3126 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3127 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3128 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3130 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3132 msgctxt "recent menu label"
3136 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3137 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3141 msgctxt "recent menu label"
3145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3147 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3150 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3151 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3153 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3155 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3159 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3160 msgid "Provides visual indication of progress"
3163 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3185 #. * need the mnemonics to be rationalized
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "_Datgysylltu"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "Gw_eithredu"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Find and _Replace"
3282 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3284 # EFALLAI (cyd-destun?)
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "_Disg Hyblyg"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "_Sgrin Lawn"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go back"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go down"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go forward"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go up"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Disg Galed"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Gwybodaeth"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "centered text"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification, "left-justified text"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification, "right-justified text"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. Media label, as in "fast forward"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "play music"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "previous song"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label, media"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label, media"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgstr "Ail_ddirwyn"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "Rh_wydwaith"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Reverse landscape"
3508 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Reverse portrait"
3515 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Preferences"
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "_Priodweddau"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "Dewis _Popeth"
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #. Sorting direction
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #. Sorting direction
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3616 msgctxt "Stock label"
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Strikethrough"
3624 msgstr "_Taro drwodd"
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "_Tanlinellu"
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3643 msgctxt "Stock label"
3648 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Normal Size"
3651 msgstr "Mai_nt Arferol"
3654 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3671 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3672 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3674 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3676 msgid "No deserialize function found for format %s"
3677 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3681 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3682 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3686 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3687 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3691 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3692 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3696 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3697 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3701 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3702 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3706 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3707 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3711 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3712 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3715 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3716 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3720 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3721 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3726 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3727 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3732 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3737 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3742 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3743 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3747 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3748 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3752 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3753 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3757 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3758 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3762 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3764 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3768 msgid "A <%s> element has already been specified"
3769 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3772 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3773 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3776 msgid "Serialized data is malformed"
3777 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3781 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3783 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3786 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3788 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3792 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3794 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3796 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3798 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3800 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3803 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3804 msgid "LRO Left-to-right _override"
3805 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3809 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3810 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3814 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3815 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3818 msgid "ZWS _Zero width space"
3819 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3822 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3823 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3825 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3826 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3827 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3829 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3832 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3834 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3835 msgid "--- No Tip ---"
3836 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3841 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3846 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3848 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3857 msgid "Turns volume down or up"
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3861 msgid "Adjusts the volume"
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3866 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3869 msgid "Decreases the volume"
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3874 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3877 msgid "Increases the volume"
3880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3882 msgstr "Wedi'i Fudo"
3884 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3888 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3889 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3890 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3891 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3893 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3895 msgctxt "volume percentage"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3965 msgctxt "paper size"
3967 msgstr "A3 Estynedig"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4000 msgctxt "paper size"
4002 msgstr "A4 Estynedig"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4050 msgctxt "paper size"
4052 msgstr "A5 Estynedig"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4110 msgctxt "paper size"
4112 msgstr "B5 Estynedig"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Choukei 2 Envelope"
4302 msgstr "Amlen Choukei 2"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Choukei 3 Envelope"
4307 msgstr "Amlen Choukei 3"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Choukei 4 Envelope"
4312 msgstr "Amlen Choukei 4"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "hagaki (postcard)"
4317 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "kahu Envelope"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "kaku2 Envelope"
4327 msgstr "Amlen kaku2"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "oufuku (reply postcard)"
4332 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "you4 Envelope"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "6x9 Envelope"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "7x9 Envelope"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "9x11 Envelope"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "European edp"
4457 msgstr "edp Ewropeaidd"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "FanFold European"
4472 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4475 msgctxt "paper size"
4477 msgstr "Ffanblyg UDA"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "FanFold German Legal"
4482 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Government Legal"
4487 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Government Letter"
4492 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "Mynegai 3x5"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4502 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Index 4x6 ext"
4507 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4510 msgctxt "paper size"
4512 msgstr "Mynegai 5x8"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4525 msgctxt "paper size"
4527 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Legal Extra"
4532 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4535 msgctxt "paper size"
4537 msgstr "Llythyr UDA"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Letter Extra"
4542 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "US Letter Plus"
4547 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Monarch Envelope"
4552 msgstr "Amlen Monarch"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "#10 Envelope"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#11 Envelope"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#12 Envelope"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#14 Envelope"
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Personal Envelope"
4582 msgstr "Amlen Bersonol"
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4600 msgctxt "paper size"
4602 msgstr "Ffurf Lydan"
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Invite Envelope"
4622 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Italian Envelope"
4627 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "juuro-ku-kai"
4632 msgstr "juuro-ku-kai"
4634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Postfix Envelope"
4642 msgstr "Amlen Postfix"
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc1 Envelope"
4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc10 Envelope"
4657 msgstr "Amlen prc10"
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc2 Envelope"
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc3 Envelope"
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc4 Envelope"
4684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc5 Envelope"
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc6 Envelope"
4694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc7 Envelope"
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc8 Envelope"
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4716 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4718 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4719 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4723 msgid "Failed to write header\n"
4724 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4728 msgid "Failed to write hash table\n"
4729 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4733 msgid "Failed to write folder index\n"
4734 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4738 msgid "Failed to rewrite header\n"
4739 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4744 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4749 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4753 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4754 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4758 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4759 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4763 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4764 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4768 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4769 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4773 msgid "Cache file created successfully.\n"
4774 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4777 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4778 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4781 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4782 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4785 msgid "Don't include image data in the cache"
4786 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4789 msgid "Output a C header file"
4790 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4793 msgid "Turn off verbose output"
4794 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4797 msgid "Validate existing icon cache"
4798 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4802 msgid "File not found: %s\n"
4803 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4807 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4808 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4812 msgid "No theme index file.\n"
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4818 "No theme index file in '%s'.\n"
4819 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4821 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4822 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4827 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4828 msgid "Amharic (EZ+)"
4829 msgstr "Amharig (EZ+)"
4832 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4837 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4838 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4839 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4842 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4843 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4844 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4847 #: ../modules/input/imipa.c:145
4849 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4852 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4857 #: ../modules/input/imthai.c:35
4862 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4863 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4864 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4867 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4872 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4873 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4874 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4877 #: ../modules/input/imxim.c:28
4878 msgid "X Input Method"
4879 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4895 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4901 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4906 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4929 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4934 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4939 msgid "Authentication is required on %s"
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4949 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4954 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4958 msgid "Authentication is required to print this document"
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4963 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4968 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4971 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4974 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4977 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4980 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4983 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4986 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4989 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4992 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4997 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5002 msgid "The door is open on printer '%s'."
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5007 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5012 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5017 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5018 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5022 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5027 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5030 #. Translators: this is a printer status.
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5032 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5035 #. Translators: this is a printer status.
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5037 msgid "Rejecting Jobs"
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5046 msgstr "Math y Papur"
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5049 msgid "Paper Source"
5050 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5054 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5062 msgid "GhostScript pre-filtering"
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5071 msgid "Long Edge (Standard)"
5074 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5076 msgid "Short Edge (Flip)"
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5084 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5086 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5087 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5093 msgid "Printer Default"
5094 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5098 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5103 msgid "Convert to PS level 1"
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5108 msgid "Convert to PS level 2"
5111 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5114 msgid "No pre-filtering"
5115 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5117 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5118 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5120 msgid "Miscellaneous"
5123 #. Translators: These strings name the possible values of the
5124 #. * job priority option in the print dialog
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5142 #. Cups specific, non-ppd related settings
5143 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5144 #. * in the print dialog
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5148 msgid "Pages per Sheet"
5149 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5151 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5152 #. * in the print dialog
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5156 msgid "Job Priority"
5157 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5159 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5160 #. * in the print dialog
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5164 msgid "Billing Info"
5165 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5167 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5168 #. * pages that the printing system may support.
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5179 msgid "Confidential"
5180 msgstr "Cyfrinachol"
5182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5192 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5195 msgid "Unclassified"
5196 msgstr "Di-ddosbarth"
5198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5199 #. * dialog that controls the front cover page.
5201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the back cover page.
5209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5214 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5215 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5223 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5224 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5228 msgid "Print at time"
5229 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5231 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5232 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5233 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5237 msgid "Custom %sx%s"
5238 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5240 #. default filename used for print-to-file
5241 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5246 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5247 msgid "Print to File"
5248 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5250 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5254 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5258 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5262 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5263 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5264 msgid "Pages per _sheet:"
5265 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5267 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5271 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5272 msgid "_Output format"
5273 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5275 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5276 msgid "Print to LPR"
5277 msgstr "Printio i LPR"
5279 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5280 msgid "Pages Per Sheet"
5281 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5283 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5284 msgid "Command Line"
5285 msgstr "Llinell Orchymyn"
5288 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5290 msgid "printer offline"
5291 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5294 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5296 msgid "ready to print"
5297 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5300 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5301 msgid "processing job"
5305 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5308 msgstr "Wedi seibio"
5311 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5316 #. default filename used for print-to-test
5317 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5319 msgid "test-output.%s"
5320 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5322 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5323 msgid "Print to Test Printer"
5324 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5326 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5328 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5329 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5335 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5336 #~ msgstr "_Chwilio:"
5339 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5340 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5342 #~ msgid "directfb arg"
5343 #~ msgstr "arg directfb"
5345 #~ msgid "sdl|system"
5348 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5349 #~ msgstr "BackSpace"
5351 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5354 #~ msgid "keyboard label|Return"
5357 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5360 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5361 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5363 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5366 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5369 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5370 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5372 #~ msgid "keyboard label|Home"
5375 #~ msgid "keyboard label|Left"
5378 #~ msgid "keyboard label|Up"
5381 #~ msgid "keyboard label|Right"
5384 #~ msgid "keyboard label|Down"
5387 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5390 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5391 #~ msgstr "Page_Down"
5393 #~ msgid "keyboard label|End"
5396 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5399 #~ msgid "keyboard label|Print"
5402 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5405 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5406 #~ msgstr "Num_Lock"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5409 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5412 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5415 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5418 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5421 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5424 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5427 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5430 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5433 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5436 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5439 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5442 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5445 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5448 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5451 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5453 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5457 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5458 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5460 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5463 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5466 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5469 #~ msgid "keyboard label|Super"
5472 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5475 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5478 #~ msgid "keyboard label|Space"
5479 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5481 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5484 #~ msgid "year measurement template|2000"
5487 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5490 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5493 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5496 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5497 #~ msgstr "Analluogwyd"
5499 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5511 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5512 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5514 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5515 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5517 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5518 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5520 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5521 #~ msgstr "Anfon data"
5523 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5526 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5527 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5529 #~ msgid "print operation status|Printing"
5530 #~ msgstr "Argraffu"
5532 #~ msgid "print operation status|Finished"
5533 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5535 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5536 #~ msgstr "_Gwaelod"
5538 #~ msgid "Navigation|_First"
5541 #~ msgid "Navigation|_Last"
5544 #~ msgid "Navigation|_Top"
5547 #~ msgid "Navigation|_Back"
5550 #~ msgid "Navigation|_Down"
5553 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5556 #~ msgid "Navigation|_Up"
5559 #~ msgid "Justify|_Center"
5562 #~ msgid "Justify|_Fill"
5565 #~ msgid "Justify|_Left"
5568 #~ msgid "Justify|_Right"
5571 #~ msgid "Media|_Next"
5574 #~ msgid "Media|P_ause"
5577 #~ msgid "Media|_Play"
5578 #~ msgstr "_Chwarae"
5580 #~ msgid "Media|_Stop"
5583 #~ msgid "paper size|asme_f"
5586 #~ msgid "paper size|A0x2"
5589 #~ msgid "paper size|A0"
5592 #~ msgid "paper size|A0x3"
5595 #~ msgid "paper size|A1"
5598 #~ msgid "paper size|A10"
5601 #~ msgid "paper size|A1x3"
5604 #~ msgid "paper size|A1x4"
5607 #~ msgid "paper size|A2"
5610 #~ msgid "paper size|A2x3"
5613 #~ msgid "paper size|A2x4"
5616 #~ msgid "paper size|A2x5"
5619 #~ msgid "paper size|A3"
5622 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5623 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5625 #~ msgid "paper size|A3x3"
5628 #~ msgid "paper size|A3x4"
5631 #~ msgid "paper size|A3x5"
5634 #~ msgid "paper size|A3x6"
5637 #~ msgid "paper size|A3x7"
5640 #~ msgid "paper size|A4"
5643 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5644 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5646 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5649 #~ msgid "paper size|A4x3"
5652 #~ msgid "paper size|A4x4"
5655 #~ msgid "paper size|A4x5"
5658 #~ msgid "paper size|A4x6"
5661 #~ msgid "paper size|A4x7"
5664 #~ msgid "paper size|A4x8"
5667 #~ msgid "paper size|A4x9"
5670 #~ msgid "paper size|A5"
5673 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5674 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5676 #~ msgid "paper size|A6"
5679 #~ msgid "paper size|A7"
5682 #~ msgid "paper size|A8"
5685 #~ msgid "paper size|A9"
5688 #~ msgid "paper size|B0"
5691 #~ msgid "paper size|B1"
5694 #~ msgid "paper size|B10"
5697 #~ msgid "paper size|B2"
5700 #~ msgid "paper size|B3"
5703 #~ msgid "paper size|B4"
5706 #~ msgid "paper size|B5"
5709 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5710 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5712 #~ msgid "paper size|B6"
5715 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5718 #~ msgid "paper size|B7"
5721 #~ msgid "paper size|B8"
5724 #~ msgid "paper size|B9"
5727 #~ msgid "paper size|C0"
5730 #~ msgid "paper size|C1"
5733 #~ msgid "paper size|C10"
5736 #~ msgid "paper size|C2"
5739 #~ msgid "paper size|C3"
5742 #~ msgid "paper size|C4"
5745 #~ msgid "paper size|C5"
5748 #~ msgid "paper size|C6"
5751 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5754 #~ msgid "paper size|C7"
5757 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5760 #~ msgid "paper size|C8"
5763 #~ msgid "paper size|C9"
5766 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5767 #~ msgstr "Amlen DL"
5769 #~ msgid "paper size|RA0"
5772 #~ msgid "paper size|RA1"
5775 #~ msgid "paper size|RA2"
5778 #~ msgid "paper size|SRA0"
5781 #~ msgid "paper size|SRA1"
5784 #~ msgid "paper size|SRA2"
5787 #~ msgid "paper size|JB0"
5790 #~ msgid "paper size|JB1"
5793 #~ msgid "paper size|JB10"
5796 #~ msgid "paper size|JB2"
5799 #~ msgid "paper size|JB3"
5802 #~ msgid "paper size|JB4"
5805 #~ msgid "paper size|JB5"
5808 #~ msgid "paper size|JB6"
5811 #~ msgid "paper size|JB7"
5814 #~ msgid "paper size|JB8"
5817 #~ msgid "paper size|JB9"
5820 #~ msgid "paper size|jis exec"
5821 #~ msgstr "jis exec"
5823 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5824 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5826 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5827 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5829 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5830 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5832 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5833 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5835 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5836 #~ msgstr "Amlen kahu"
5838 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5839 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5841 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5842 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5844 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5845 #~ msgstr "Amlen you4"
5847 #~ msgid "paper size|10x11"
5850 #~ msgid "paper size|10x13"
5853 #~ msgid "paper size|10x14"
5856 #~ msgid "paper size|10x15"
5859 #~ msgid "paper size|11x12"
5862 #~ msgid "paper size|11x15"
5865 #~ msgid "paper size|12x19"
5868 #~ msgid "paper size|5x7"
5871 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5872 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5874 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5875 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5877 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5878 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5880 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5881 #~ msgstr "Amlen a2"
5883 #~ msgid "paper size|Arch A"
5886 #~ msgid "paper size|Arch B"
5889 #~ msgid "paper size|Arch C"
5892 #~ msgid "paper size|Arch D"
5895 #~ msgid "paper size|Arch E"
5898 #~ msgid "paper size|b-plus"
5901 #~ msgid "paper size|c"
5904 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5905 #~ msgstr "Amlen c5"
5907 #~ msgid "paper size|d"
5910 #~ msgid "paper size|e"
5913 #~ msgid "paper size|edp"
5916 #~ msgid "paper size|European edp"
5917 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5919 #~ msgid "paper size|Executive"
5920 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5922 #~ msgid "paper size|f"
5925 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5926 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5928 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5929 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5931 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5932 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5934 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5935 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5937 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5938 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5940 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5941 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5943 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5944 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5946 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5947 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5949 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5950 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5952 #~ msgid "paper size|Invoice"
5955 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5958 #~ msgid "paper size|US Legal"
5959 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5961 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5962 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5964 #~ msgid "paper size|US Letter"
5965 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5967 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5968 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5970 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5971 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5973 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5974 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5976 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5977 #~ msgstr "Amlen #10"
5979 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5980 #~ msgstr "Amlen #11"
5982 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5983 #~ msgstr "Amlen #12"
5985 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5986 #~ msgstr "Amlen #14"
5988 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5989 #~ msgstr "Amlen #9"
5991 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5992 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5994 #~ msgid "paper size|Quarto"
5997 #~ msgid "paper size|Super A"
6000 #~ msgid "paper size|Super B"
6003 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6004 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6006 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6007 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6009 #~ msgid "paper size|Folio"
6012 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6013 #~ msgstr "Ffolio sp"
6015 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6016 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6018 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6019 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6021 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6022 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6024 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6027 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6028 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6030 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6031 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6033 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6034 #~ msgstr "Amlen prc1"
6036 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6037 #~ msgstr "Amlen prc10"
6039 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6042 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6043 #~ msgstr "Amlen prc2"
6045 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6046 #~ msgstr "Amlen prc3"
6048 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6051 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6052 #~ msgstr "Amlen prc4"
6054 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6055 #~ msgstr "Amlen prc5"
6057 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6058 #~ msgstr "Amlen prc6"
6060 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6061 #~ msgstr "Amlen prc7"
6063 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6064 #~ msgstr "Amlen prc8"
6066 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6069 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6075 #~ msgid "The URI bound to this button"
6076 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6078 #~ msgid "Arrow spacing"
6079 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6081 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6082 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6087 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6088 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6090 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6091 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6094 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6096 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6098 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6099 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6102 #~ msgid_plural "%d bytes"
6103 #~ msgstr[0] "%d beit"
6104 #~ msgstr[1] "%d feit"
6106 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6107 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6109 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6110 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6112 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6113 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6116 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6117 #~ "Please use a different name."
6119 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6120 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6122 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6123 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6125 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6126 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6128 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6129 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6131 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6132 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6134 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6135 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6137 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6138 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6141 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6149 #~ msgid "Location:"
6150 #~ msgstr "Lleoliad:"
6152 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6153 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6155 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6156 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6158 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6159 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6162 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6165 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6166 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6169 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6172 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6173 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6176 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6178 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6179 #~ "\" yn lle hynny"
6181 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6182 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6184 #~ msgid "Thai (Broken)"
6185 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6188 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6191 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6194 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6196 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6200 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6203 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6206 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6208 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6211 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6213 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6216 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6217 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6219 #~ msgid "Select All"
6220 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6222 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6223 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6225 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6226 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6228 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6229 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6231 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6233 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6235 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6236 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6238 #~ msgid "Shortcuts"
6239 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6244 #~ msgid "Cannot change folder"
6245 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6247 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6248 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6250 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6251 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6253 #~ msgid "Save in Location"
6254 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6262 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6264 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6268 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6269 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6272 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6274 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6275 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6277 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6278 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6281 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6284 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6287 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6288 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6290 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6291 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6293 #~ msgid "Could not find the path"
6294 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6296 #~ msgid "Input Methods"
6297 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6299 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6300 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6303 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6306 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6309 #~ msgid "Number of Channels"
6310 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6312 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6313 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6315 #~ msgid "Colorspace"
6316 #~ msgstr "Gofod lliw"
6318 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6319 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6321 #~ msgid "Has Alpha"
6322 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6324 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6325 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6327 #~ msgid "Bits per Sample"
6328 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6330 #~ msgid "The number of bits per sample"
6331 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6333 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6334 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6336 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6337 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6339 #~ msgid "Rowstride"
6340 #~ msgstr "Cam rhes"
6343 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6345 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6350 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6351 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6353 #~ msgid "Default Display"
6354 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6356 #~ msgid "The default display for GDK"
6357 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6359 #~ msgid "Accelerator Closure"
6360 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6362 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6363 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6365 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6366 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6368 #~ msgid "A unique name for the action."
6369 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6374 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6376 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6377 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6379 #~ msgid "Short label"
6380 #~ msgstr "Label byr"
6382 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6383 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6386 #~ msgstr "Brysgymorth"
6388 #~ msgid "A tooltip for this action."
6389 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6391 #~ msgid "Stock Icon"
6392 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6394 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6396 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6398 #~ msgid "Visible when horizontal"
6399 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6402 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6405 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6408 #~ msgid "Visible when vertical"
6409 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6412 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6415 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6417 #~ msgid "Is important"
6418 #~ msgstr "Yn bwysig"
6421 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6422 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6424 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6425 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6427 #~ msgid "Hide if empty"
6428 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6430 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6432 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6434 #~ msgid "Sensitive"
6435 #~ msgstr "Yn ymateb"
6437 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6438 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6441 #~ msgstr "Gweladwy"
6443 #~ msgid "Whether the action is visible."
6444 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6446 #~ msgid "A name for the action group."
6447 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6449 #~ msgid "Horizontal alignment"
6450 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6453 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6454 #~ "is right aligned"
6456 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6457 #~ "a 1.0 ar y dde."
6459 #~ msgid "Vertical alignment"
6460 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6463 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6466 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6467 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6469 #~ msgid "Horizontal scale"
6470 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6473 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6474 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6476 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6477 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6478 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6480 #~ msgid "Vertical scale"
6481 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6484 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6485 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6487 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6488 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6489 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6491 #~ msgid "Top Padding"
6492 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6494 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6495 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6497 #~ msgid "Bottom Padding"
6498 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6500 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6501 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6503 #~ msgid "Left Padding"
6504 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6506 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6507 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6509 #~ msgid "Right Padding"
6510 #~ msgstr "Bylchu De"
6512 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6513 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6515 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6516 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6518 #~ msgid "Arrow shadow"
6519 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6521 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6522 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6524 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6525 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6527 #~ msgid "X alignment of the child"
6528 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6530 #~ msgid "Vertical Alignment"
6531 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6533 #~ msgid "Y alignment of the child"
6534 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6537 #~ msgstr "Cymhareb"
6539 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6540 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6542 #~ msgid "Obey child"
6543 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6545 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6546 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6548 #~ msgid "Minimum child width"
6549 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6551 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6552 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6554 #~ msgid "Minimum child height"
6555 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6557 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6558 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6560 #~ msgid "Child internal width padding"
6561 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6563 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6564 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6566 #~ msgid "Child internal height padding"
6567 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6569 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6570 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6573 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6574 #~ "spread, edge, start and end"
6576 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6577 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6579 #~ msgid "Secondary"
6583 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6584 #~ "for, e.g., help buttons"
6586 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6587 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6589 #~ msgid "The amount of space between children"
6590 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6592 #~ msgid "Homogeneous"
6595 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6596 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6598 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6599 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6602 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6603 #~ "or used as padding"
6605 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6606 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6611 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6613 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6616 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6617 #~ "the start or end of the parent"
6619 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6620 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6625 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6626 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6629 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6632 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6635 #~ msgid "Use underline"
6636 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6639 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6640 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6642 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6643 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6645 #~ msgid "Use stock"
6646 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6649 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6650 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6652 #~ msgid "Focus on click"
6653 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6655 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6656 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6658 #~ msgid "Border relief"
6659 #~ msgstr "Esgyniad border"
6661 #~ msgid "The border relief style"
6662 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6664 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6665 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6667 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6668 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6670 #~ msgid "Default Spacing"
6671 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6673 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6674 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6676 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6677 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6680 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6683 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6684 #~ "tu allan i'r border"
6686 #~ msgid "Child X Displacement"
6687 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6690 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6692 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6695 #~ msgid "Child Y Displacement"
6696 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6699 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6701 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6705 #~ msgstr "Blwyddyn"
6707 #~ msgid "The selected year"
6708 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6713 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6714 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6720 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6721 #~ "currently selected day)"
6723 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6724 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6726 #~ msgid "Show Heading"
6727 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6729 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6730 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6732 #~ msgid "Show Day Names"
6733 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6735 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6736 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6738 #~ msgid "No Month Change"
6739 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6741 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6742 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6744 #~ msgid "Show Week Numbers"
6745 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6747 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6748 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6753 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6754 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6757 #~ msgstr "gweladwy"
6760 #~ msgstr "cyfuniad X"
6762 #~ msgid "The x-align"
6763 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6766 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6768 #~ msgid "The y-align"
6769 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6772 #~ msgstr "bylchu x"
6775 #~ msgstr "Y bylchu x"
6778 #~ msgstr "bylchu y"
6781 #~ msgstr "Y bylchu y"
6786 #~ msgid "The fixed width"
6787 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6792 #~ msgid "The fixed height"
6793 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6795 #~ msgid "Is Expander"
6796 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6798 #~ msgid "Row has children"
6799 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6801 #~ msgid "Is Expanded"
6802 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6804 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6805 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6807 #~ msgid "Cell background color name"
6808 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6810 #~ msgid "Cell background color as a string"
6811 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6813 #~ msgid "Cell background color"
6814 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6816 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6817 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6819 #~ msgid "Cell background set"
6820 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6822 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6823 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6825 #~ msgid "Pixbuf Object"
6826 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6828 #~ msgid "The pixbuf to render"
6829 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6831 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6832 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6834 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6835 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6837 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6838 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6840 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6841 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6846 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6847 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6849 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6850 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6852 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6853 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6858 #~ msgid "Text to render"
6859 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"