]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Updated Welsh translation
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-24 23:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: cy\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "DOSBARTH"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ENW"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55
56 # EFALLAI
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DANGOSYDD"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SGRÎN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "OPSIYNAU"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Ôlnod"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Dychwelyd"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Seibio"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Sgrol_Glo"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Tirlun"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Cartref"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Chwith"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Fyny"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dde"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Lawr"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Diwedd"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Cychwyn"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Argraffu"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Mewnosod"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 #, fuzzy
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "Bylchu"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Argraffydd"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "_Cartref"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "_Chwith:"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "I _Fyny"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "_De:"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "I _Lawr"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr ""
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr ""
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 #, fuzzy
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "_Dileu"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "_Dileu"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 #, c-format
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 msgstr ""
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
312 "thebyg"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
416
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 #, c-format
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr ""
497 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 #, c-format
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Gorlifodd y stac"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
548 "lliwiau lleol"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
608 #, c-format
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 #, fuzzy
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "Methu dewis ffeil"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
632 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 #, c-format
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
663 msgid ""
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "memory"
666 msgstr ""
667 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
668 "mwyn rhyddhau cof"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
691 "gwerth '%s'."
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr ""
698 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
699 "chaniateir y gwerth '%d'."
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
770 "bod 3 neu 4 sianel."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
788 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr ""
803 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
804 "o nodau."
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
811 msgid "Color profile has invalid length '%"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "be parsed."
819 msgstr ""
820 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
821 "gwerth '%s'."
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "allowed."
828 msgstr ""
829 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
830 "gwerth '%d'."
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
913 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
921 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
933 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
953 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
960 msgid "TGA image has invalid dimensions"
961 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1023 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1027 #, c-format
1028 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1032 msgid "Failed to write TIFF data"
1033 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1036 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1037 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1040 msgid "The TIFF image format"
1041 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1044 msgid "Image has zero width"
1045 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1048 msgid "Image has zero height"
1049 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1052 msgid "Not enough memory to load image"
1053 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1056 msgid "Couldn't save the rest"
1057 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1060 msgid "The WBMP image format"
1061 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1064 msgid "Invalid XBM file"
1065 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1068 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1069 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1073 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1076 msgid "The XBM image format"
1077 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1080 msgid "No XPM header found"
1081 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1084 msgid "Invalid XPM header"
1085 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1088 msgid "XPM file has image width <= 0"
1089 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1092 msgid "XPM file has image height <= 0"
1093 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1096 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1097 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1100 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1101 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1158 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1159
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Couldn't save"
1163 msgstr "Methu cadw"
1164
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1166 msgid "The WMF image format"
1167 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1171 msgid "Don't batch GDI requests"
1172 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1173
1174 #. Description of --no-wintab in --help output
1175 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1176 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1177 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1178
1179 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1180 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1181 msgid "Same as --no-wintab"
1182 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1183
1184 #. Description of --use-wintab in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1186 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1187 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1188
1189 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1191 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1192 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1193
1194 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 msgid "COLORS"
1197 msgstr "LLIWIAU"
1198
1199 #. Description of --sync in --help output
1200 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1201 msgid "Make X calls synchronous"
1202 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1203
1204 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1205 #, c-format
1206 msgid "Starting %s"
1207 msgstr "Dechrau %s"
1208
1209 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %s"
1212 msgstr "Yn agor %s"
1213
1214 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 #, c-format
1216 msgid "Opening %d Item"
1217 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1219 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Trwydded"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "_Diolchiadau"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Trwydded"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Ynglyn â %s"
1247
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Diolchiadau"
1251
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1255
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Dogfennwyd gan"
1259
1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1263
1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Graffeg gan"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Shift"
1276 msgstr "Shift"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Ctrl"
1286 msgstr "Ctrl"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Alt"
1296 msgstr "Alt"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Hyper"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr "Meta"
1327
1328 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Space"
1331 msgstr "Gofod"
1332
1333 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Backslash"
1336 msgstr "Slaes ôl"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1341 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344 #, c-format
1345 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1354 #, c-format
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. *
1363 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1364 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1365 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1366 #. * will appear to the right of the month.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgid "calendar:MY"
1370 msgstr "calendar:MY"
1371
1372 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1373 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1374 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1377 msgid "calendar:week_start:0"
1378 msgstr "calendar:week_start:1"
1379
1380 #. Translators:  This is a text measurement template.
1381 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. *
1383 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1386 msgctxt "year measurement template"
1387 msgid "2000"
1388 msgstr "2000"
1389
1390 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr "%d"
1405
1406 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. *
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. *
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #. * too.
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1417 #, c-format
1418 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 msgid "%d"
1420 msgstr "%d"
1421
1422 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1423 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1424 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Also look for the msgid "2000".
1427 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * msgid.
1429 #. *
1430 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "%Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Analluogwyd"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Invalid"
1452 msgstr "Annilys"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #. * acelerator.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 #, c-format
1464 msgctxt "progress bar label"
1465 msgid "%d %%"
1466 msgstr "%d %%"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Dewiswch Liw"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 msgid ""
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 msgstr ""
1481 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1482 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1490 "dewis y lliw hwnnw."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "_Arlliw:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "_Dirlawnder:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "_Gwerth:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Gloywder y lliw."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "_Coch:"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "G_wyrdd:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "G_las:"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "_Didreiddedd:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Tryloywder y lliw."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "_Enw lliw:"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1558 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "_Palet:"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "Olwyn Lliw"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1575 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1576 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 msgid ""
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1584 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1594 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1606 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1607 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1608
1609 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Dewis Lliw"
1612
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #.
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1620 msgid "default:mm"
1621 msgstr "default:mm"
1622
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1629 msgid "inch"
1630 msgstr "modfedd"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1633 msgid "mm"
1634 msgstr "mm"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1639
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1641 #, c-format
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Maint Addasedig %d"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1646 msgid "_Width:"
1647 msgstr "_Lled:"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1650 msgid "_Height:"
1651 msgstr "_Uchder:"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1654 msgid "Paper Size"
1655 msgstr "Maint Papur"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1658 msgid "_Top:"
1659 msgstr "_Top:"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1662 msgid "_Bottom:"
1663 msgstr "_Gwaelod:"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1666 msgid "_Left:"
1667 msgstr "_Chwith:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "_De:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Ymylon Papur"
1676
1677 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7832
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1680
1681 #: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:7846
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1684
1685 #: ../gtk/gtkentry.c:9989
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Penbwrdd"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Dim)"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Arall..."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "Methu creu'r blygell"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1732 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Enw ffeil annilys"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s ar %2$s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1752 msgid "Search"
1753 msgstr "Chwilio"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Tynnu"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "Ailenwi..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1802 msgid "Places"
1803 msgstr "Llefydd"
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1807 msgid "_Places"
1808 msgstr "_Llefydd"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 msgid "_Add"
1812 msgstr "_Ychwanegu"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 msgid "_Remove"
1820 msgstr "_Tynnu"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Methu dewis ffeil"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1839 msgid "Files"
1840 msgstr "Ffeiliau"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "Enw"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "Maint"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "Wedi newid"
1853
1854 #. Label
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "_Enw:"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Creu _Plygell"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "_Lleoliad:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1890 msgid "Could not read the contents of the folder"
1891 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1895 msgid "Unknown"
1896 msgstr "Anhysbys"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1899 msgid "%H:%M"
1900 msgstr "%H:%M"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1903 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1907 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1908 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1911 #, c-format
1912 msgid "Shortcut %s already exists"
1913 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1916 #, c-format
1917 msgid "Shortcut %s does not exist"
1918 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1921 #, c-format
1922 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1929 msgstr ""
1930 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1931 "trosysgrifo'i chynnwys."
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1934 msgid "_Replace"
1935 msgstr "_Amnewid"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1938 msgid "Could not start the search process"
1939 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1942 msgid ""
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1944 "Please make sure it is running."
1945 msgstr ""
1946 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1947 "fod yn rhedeg."
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1954 msgid "Search:"
1955 msgstr "Chwilio:"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Methu â gosod %s"
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "Llwybr annilys"
1967
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 msgid "No match"
1973 msgstr "Dim cydweddiad"
1974
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #.
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "Cwblhad unigol"
1981
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #. * a longer match
1985 #.
1986 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr "Yn cwblhau..."
1995
1996 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 msgid "Path does not exist"
2017 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2021 #, c-format
2022 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2023 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2026 msgid "Folders"
2027 msgstr "Plygellau"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2030 msgid "Fol_ders"
2031 msgstr "_Plygellau"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2034 msgid "_Files"
2035 msgstr "_Ffeiliau"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2038 #, c-format
2039 msgid "Folder unreadable: %s"
2040 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2046 "available to this program.\n"
2047 "Are you sure that you want to select it?"
2048 msgstr ""
2049 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2050 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2051 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2054 msgid "_New Folder"
2055 msgstr "_Plygell Newydd"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2058 msgid "De_lete File"
2059 msgstr "_Dileu Ffeil"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2062 msgid "_Rename File"
2063 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr ""
2070 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2071 "ffeiliau"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2074 msgid "New Folder"
2075 msgstr "Plygell Newydd"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "_Enw'r plygell:"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2082 msgid "C_reate"
2083 msgstr "_Creu"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2086 #, c-format
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr ""
2089 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2092 #, c-format
2093 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2094 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2097 #, c-format
2098 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2099 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2102 msgid "Delete File"
2103 msgstr "Dileu Ffeil"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2106 #, c-format
2107 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2113 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2118 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2121 msgid "Rename File"
2122 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2125 #, c-format
2126 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2127 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2130 msgid "_Rename"
2131 msgstr "_Ailenwi"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2134 msgid "_Selection: "
2135 msgstr "_Dewis: "
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2141 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2142 msgstr ""
2143 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2144 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2147 msgid "Invalid UTF-8"
2148 msgstr "UTF-8 Annilys"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2151 msgid "Name too long"
2152 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2155 msgid "Couldn't convert filename"
2156 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2157
2158 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2159 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2160 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2161 #. * this particular string.
2162 #.
2163 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2164 msgid "File System"
2165 msgstr "System Ffeiliau"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2168 msgid "Pick a Font"
2169 msgstr "Dewiswch Ffont"
2170
2171 #. Initialize fields
2172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2173 msgid "Sans 12"
2174 msgstr "Sans 12"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2177 msgid "Font"
2178 msgstr "Ffont"
2179
2180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2184 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2187 msgid "_Family:"
2188 msgstr "_Teulu:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2191 msgid "_Style:"
2192 msgstr "_Arddull:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2195 msgid "Si_ze:"
2196 msgstr "_Maint:"
2197
2198 #. create the text entry widget
2199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2200 msgid "_Preview:"
2201 msgstr "_Rhagolwg:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2204 msgid "Font Selection"
2205 msgstr "Dewis Ffont"
2206
2207 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2208 msgid "Gamma"
2209 msgstr "Gamma"
2210
2211 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2212 msgid "_Gamma value"
2213 msgstr "_Gwerth Gamma"
2214
2215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2216 #. * load it.
2217 #.
2218 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2219 #, c-format
2220 msgid "Error loading icon: %s"
2221 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2222
2223 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2227 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2228 "You can get a copy from:\n"
2229 "\t%s"
2230 msgstr ""
2231 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2232 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2233 "Gellwch gael copi o:\n"
2234 "\t%s"
2235
2236 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2237 #, c-format
2238 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2239 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2240
2241 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2242 msgid "Failed to load icon"
2243 msgstr "Methu llwytho eicon"
2244
2245 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2246 msgid "Simple"
2247 msgstr "Syml"
2248
2249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "System"
2252 msgstr "System"
2253
2254 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2255 #, c-format
2256 msgctxt "input method menu"
2257 msgid "System (%s)"
2258 msgstr "System (%s)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Mewnbwn"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2269 msgid "_Device:"
2270 msgstr "_Dyfais:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 msgid "Disabled"
2274 msgstr "Analluogwyd"
2275
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "Sgrin"
2279
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "Ffenestr"
2283
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "_Modd:"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "Echelinau"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "Bysellau"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "_X:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "_Y:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "_Pwysedd:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "_Osgo X:"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "O_sgo Y:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "_Olwyn:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 msgid "none"
2324 msgstr "dim"
2325
2326 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(analluogwyd)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(anhysbys)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "_Clirio"
2338
2339 #. Open Link
2340 #: ../gtk/gtklabel.c:5634
2341 msgid "_Open Link"
2342 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2343
2344 #. Copy Link Address
2345 #: ../gtk/gtklabel.c:5646
2346 msgid "Copy _Link Address"
2347 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2348
2349 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2350 msgid "Copy URL"
2351 msgstr "Copïo LAU"
2352
2353 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 msgid "Invalid URI"
2355 msgstr "URI annilys"
2356
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2361
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2364 msgid "MODULES"
2365 msgstr "MODYLAU"
2366
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2371
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2376
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2381
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #.
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2388 msgid "default:LTR"
2389 msgstr "default:LTR"
2390
2391 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot open display: %s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2397 msgid "GTK+ Options"
2398 msgstr "Opsiynau GTK+"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2401 msgid "Show GTK+ Options"
2402 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2403
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2405 msgid "Co_nnect"
2406 msgstr "_Cysylltu"
2407
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2411
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Username:"
2419 msgstr "_Ailenwi"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Domain:"
2424 msgstr "_Lleoliad:"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2427 msgid "_Password:"
2428 msgstr "_Cyfrinair:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2431 msgid "Forget password _immediately"
2432 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2435 msgid "Remember password until you _logout"
2436 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2439 msgid "Remember _forever"
2440 msgstr "Cofio am _byth"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2443 #, c-format
2444 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2448 msgid "Unable to end process"
2449 msgstr "Methu diweddu proses"
2450
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2452 msgid "_End Process"
2453 msgstr "_Diweddu Proses"
2454
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2458 msgstr ""
2459
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Terminal Pager"
2464 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2465
2466 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Top Command"
2469 msgstr "Llinell Orchymyn"
2470
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2472 msgid "Bourne Again Shell"
2473 msgstr "Cragen Bourne Again"
2474
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2476 msgid "Bourne Shell"
2477 msgstr "Cragen Bourne"
2478
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2480 msgid "Z Shell"
2481 msgstr "Cragen Z"
2482
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2484 #, c-format
2485 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2489 #, c-format
2490 msgid "Page %u"
2491 msgstr "Tudalen %u"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2494 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2495 msgid "Not a valid page setup file"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Any Printer"
2501 msgstr "Argraffydd"
2502
2503 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "For portable documents"
2506 msgstr ""
2507 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2508 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2509
2510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Margins:\n"
2514 " Left: %s %s\n"
2515 " Right: %s %s\n"
2516 " Top: %s %s\n"
2517 " Bottom: %s %s"
2518 msgstr ""
2519 "Ymylon:\n"
2520 " Chwith: %s %s\n"
2521 " De: %s %s\n"
2522 " Top: %s %s\n"
2523 " Gwaelod: %s %s"
2524
2525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2526 msgid "Manage Custom Sizes..."
2527 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2528
2529 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2530 msgid "_Format for:"
2531 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2532
2533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2534 msgid "_Paper size:"
2535 msgstr "Maint _papur:"
2536
2537 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2538 msgid "_Orientation:"
2539 msgstr "_Gogwydd:"
2540
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2542 msgid "Page Setup"
2543 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2546 msgid "Up Path"
2547 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2548
2549 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2550 msgid "Down Path"
2551 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2552
2553 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2554 msgid "File System Root"
2555 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Authentication"
2560 msgstr "Rhaglen"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2563 msgid "Not available"
2564 msgstr "Ddim ar gael"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2567 msgid "_Save in folder:"
2568 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2569
2570 #. translators: this string is the default job title for print
2571 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2572 #. * by the job number.
2573 #.
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2575 #, c-format
2576 msgid "%s job #%d"
2577 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Initial state"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Preparing to print"
2588 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Generating data"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Sending data"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Waiting"
2603 msgstr "Aros"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Blocking on issue"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Printing"
2613 msgstr "Argraffu"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Finished"
2618 msgstr "Wedi gorffen"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Finished with error"
2623 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2626 #, c-format
2627 msgid "Preparing %d"
2628 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2631 msgid "Preparing"
2632 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2635 #, c-format
2636 msgid "Printing %d"
2637 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2640 msgid "Error creating print preview"
2641 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2644 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2648 msgid "Error launching preview"
2649 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2652 msgid "Error printing"
2653 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2656 msgid "Application"
2657 msgstr "Rhaglen"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2660 msgid "Printer offline"
2661 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2664 msgid "Out of paper"
2665 msgstr "Allan o bapur"
2666
2667 #. Translators: this is a printer status.
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2670 msgid "Paused"
2671 msgstr "Wedi seibio"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2674 msgid "Need user intervention"
2675 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2678 msgid "Custom size"
2679 msgstr "Maint addasedig"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2682 msgid "No printer found"
2683 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2688 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2691 msgid "Error from StartDoc"
2692 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2696 msgid "Not enough free memory"
2697 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2700 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2701 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2704 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr "Gwall anhysbys"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2716 msgid "Getting printer information failed"
2717 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2720 msgid "Getting printer information..."
2721 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2724 msgid "Printer"
2725 msgstr "Argraffydd"
2726
2727 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2729 msgid "Location"
2730 msgstr "Lleoliad"
2731
2732 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2734 msgid "Status"
2735 msgstr "Statws"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2738 msgid "Range"
2739 msgstr "Amrediad"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2742 msgid "_All Pages"
2743 msgstr "Pob Tud_alen"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2746 msgid "C_urrent Page"
2747 msgstr "T_udalen Bresennol"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2750 msgid "Se_lection"
2751 msgstr "_Dewis: "
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Pag_es:"
2756 msgstr "Llefydd"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2759 msgid ""
2760 "Specify one or more page ranges,\n"
2761 " e.g. 1-3,7,11"
2762 msgstr ""
2763 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2764 " e.e. 1-3,7,11"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2767 msgid "Pages"
2768 msgstr "Tudalennau"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 msgid "Copies"
2772 msgstr "Copïau"
2773
2774 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2776 msgid "Copie_s:"
2777 msgstr "Copï_au:"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2780 msgid "C_ollate"
2781 msgstr "_Coladu"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2784 msgid "_Reverse"
2785 msgstr "_Gwrthdroi"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2788 msgid "General"
2789 msgstr "Cyffredinol"
2790
2791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2792 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2793 #.
2794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2795 #. * multiple pages on a sheet when printing
2796 #.
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2799 msgid "Left to right, top to bottom"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2804 msgid "Left to right, bottom to top"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2809 msgid "Right to left, top to bottom"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2814 msgid "Right to left, bottom to top"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2819 msgid "Top to bottom, left to right"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2824 msgid "Top to bottom, right to left"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2829 msgid "Bottom to top, left to right"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2834 msgid "Bottom to top, right to left"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2838 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2839 #.
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Page Ordering"
2844 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Left to right"
2849 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Right to left"
2854 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2857 msgid "Top to bottom"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2861 msgid "Bottom to top"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2865 msgid "Layout"
2866 msgstr "Cynllun"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2869 msgid "T_wo-sided:"
2870 msgstr "_Dwyochrog:"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2873 msgid "Pages per _side:"
2874 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Page or_dering:"
2879 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2882 msgid "_Only print:"
2883 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2884
2885 #. In enum order
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2887 msgid "All sheets"
2888 msgstr "Pob taflen"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2891 msgid "Even sheets"
2892 msgstr "Taflenni eilrif"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2895 msgid "Odd sheets"
2896 msgstr "Taflenni odrif"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2899 msgid "Sc_ale:"
2900 msgstr "_Graddfa:"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2903 msgid "Paper"
2904 msgstr "Papur"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2907 msgid "Paper _type:"
2908 msgstr "_Math papur:"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2911 msgid "Paper _source:"
2912 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2915 msgid "Output t_ray:"
2916 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2917
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Or_ientation:"
2921 msgstr "_Gogwydd:"
2922
2923 #. In enum order
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2925 msgid "Portrait"
2926 msgstr "Portread"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2929 msgid "Landscape"
2930 msgstr "Tirlun"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Reverse portrait"
2935 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2943 msgid "Job Details"
2944 msgstr "Manylion y Dasg"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2947 msgid "Pri_ority:"
2948 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Argraffu Dogfen"
2957
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2960 #.
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2962 msgid "_Now"
2963 msgstr "_Nawr"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2966 msgid "A_t:"
2967 msgstr "_I:"
2968
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2971 #. * supported.
2972 #.
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2974 msgid ""
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2980 msgid "Time of print"
2981 msgstr "Amser yr argraffiad"
2982
2983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2984 msgid "On _hold"
2985 msgstr "Ar _saib"
2986
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2988 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2992 msgid "Add Cover Page"
2993 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2994
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the front cover page.
2997 #.
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2999 msgid "Be_fore:"
3000 msgstr "_Cyn:"
3001
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the back cover page.
3004 #.
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3006 msgid "_After:"
3007 msgstr "_Ar ôl:"
3008
3009 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3010 #. * job-specific options in the print dialog
3011 #.
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3013 msgid "Job"
3014 msgstr "Tasg"
3015
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3017 msgid "Advanced"
3018 msgstr "Uwch"
3019
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3022 msgid "Image Quality"
3023 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3024
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3027 msgid "Color"
3028 msgstr "Lliw"
3029
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3033 msgid "Finishing"
3034 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3035
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3037 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3038 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3039
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3041 msgid "Print"
3042 msgstr "Argraffu"
3043
3044 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3047 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3048
3049 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3052 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3053
3054 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3055 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3056 #, c-format
3057 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3058 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3059
3060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3061 msgid "Select which type of documents are shown"
3062 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3063
3064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3065 #, c-format
3066 msgid "No item for URI '%s' found"
3067 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3068
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3070 msgid "Untitled filter"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3074 msgid "Could not remove item"
3075 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3076
3077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3078 msgid "Could not clear list"
3079 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3080
3081 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3082 msgid "Copy _Location"
3083 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3086 msgid "_Remove From List"
3087 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3088
3089 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3090 msgid "_Clear List"
3091 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3092
3093 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3094 msgid "Show _Private Resources"
3095 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3096
3097 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3098 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3099 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3100 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3101 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3102 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3103 #. * right place when idly populating the menu in case the
3104 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3105 #. * recent chooser menu widget.
3106 #.
3107 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3108 msgid "No items found"
3109 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3110
3111 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3112 #, c-format
3113 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3114 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3115
3116 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3117 #, c-format
3118 msgid "Open '%s'"
3119 msgstr "Agor '%s'"
3120
3121 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3122 msgid "Unknown item"
3123 msgstr "Eitem anhysbys"
3124
3125 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3126 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3127 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3128 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3129 #.
3130 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3131 #, c-format
3132 msgctxt "recent menu label"
3133 msgid "_%d. %s"
3134 msgstr "_%d. %s"
3135
3136 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3137 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3138 #.
3139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgctxt "recent menu label"
3142 msgid "%d. %s"
3143 msgstr "%d. %s"
3144
3145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3147 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3151 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3152
3153 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3156 msgid "Spinner"
3157 msgstr "Super A"
3158
3159 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3160 msgid "Provides visual indication of progress"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Information"
3167 msgstr "Gwybodaeth"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Warning"
3172 msgstr "Rhybudd"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Error"
3177 msgstr "Gwall"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Question"
3182 msgstr "Cwestiwn"
3183
3184 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3185 #. * need the mnemonics to be rationalized
3186 #.
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_About"
3190 msgstr "_Ynghylch"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Add"
3195 msgstr "_Ychwanegu"
3196
3197 # EFALLAI
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Apply"
3201 msgstr "_Gosod"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Bold"
3206 msgstr "_Bras"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Cancel"
3211 msgstr "_Diddymu"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_CD-Rom"
3216 msgstr "_CD-Rom"
3217
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Clear"
3221 msgstr "_Clirio"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Close"
3226 msgstr "_Cau"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "C_onnect"
3231 msgstr "Cy_sylltu"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Convert"
3236 msgstr "_Trosi"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Copy"
3241 msgstr "_Copïo"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Cu_t"
3246 msgstr "_Torri"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Delete"
3251 msgstr "_Dileu"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Discard"
3256 msgstr "_Hepgor"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Disconnect"
3261 msgstr "_Datgysylltu"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Execute"
3266 msgstr "Gw_eithredu"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "_Golygu"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Find"
3277 msgstr "_Chwilio"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Find and _Replace"
3282 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3283
3284 # EFALLAI (cyd-destun?)
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Floppy"
3288 msgstr "_Disg Hyblyg"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Fullscreen"
3293 msgstr "_Sgrin Lawn"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Bottom"
3304 msgstr "_Gwaelod"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_First"
3310 msgstr "Cynta_f"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Last"
3316 msgstr "_Diwethaf"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Top"
3322 msgstr "_Top"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go back"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Back"
3328 msgstr "_Yn Ôl"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go down"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Down"
3334 msgstr "I _Lawr"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go forward"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "_Ymlaen"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go up"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Up"
3346 msgstr "I _Fyny"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Harddisk"
3351 msgstr "_Disg Galed"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Help"
3356 msgstr "_Cymorth"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Home"
3361 msgstr "_Cartref"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Index"
3376 msgstr "Mynega_i"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Gwybodaeth"
3382
3383 #
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Italic"
3387 msgstr "_Italig"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Jump to"
3392 msgstr "_Neidio i"
3393
3394 #. This is about text justification, "centered text"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Center"
3398 msgstr "_Canoli"
3399
3400 #. This is about text justification
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Fill"
3404 msgstr "_Llenwi"
3405
3406 #. This is about text justification, "left-justified text"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Left"
3410 msgstr "_Chwith"
3411
3412 #. This is about text justification, "right-justified text"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Right"
3416 msgstr "_Dde"
3417
3418 #. Media label, as in "fast forward"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Forward"
3422 msgstr "_Ymlaen"
3423
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Next"
3428 msgstr "_Nesaf"
3429
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "P_ause"
3434 msgstr "S_eibio"
3435
3436 #. Media label, as in "play music"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Play"
3440 msgstr "_Chwarae"
3441
3442 #. Media label, as in  "previous song"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "Pre_vious"
3446 msgstr "_Blaenorol"
3447
3448 #. Media label
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgid "_Record"
3452 msgstr "_Recordio"
3453
3454 #. Media label
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "R_ewind"
3458 msgstr "Ail_ddirwyn"
3459
3460 #. Media label
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "_Stop"
3464 msgstr "_Aros"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Network"
3469 msgstr "Rh_wydwaith"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "_Newydd"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_No"
3479 msgstr "_Na"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_OK"
3484 msgstr "_Iawn"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Open"
3489 msgstr "_Agor"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Landscape"
3495 msgstr "Tirlun"
3496
3497 #. Page orientation
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Portrait"
3501 msgstr "Portread"
3502
3503 #. Page orientation
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Reverse landscape"
3508 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3509
3510 #. Page orientation
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Reverse portrait"
3515 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3516
3517 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Page Set_up"
3521 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3522
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Paste"
3526 msgstr "_Gludo"
3527
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Preferences"
3531 msgstr "_Hoffterau"
3532
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Print"
3536 msgstr "_Argraffu"
3537
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Properties"
3546 msgstr "_Priodweddau"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Quit"
3551 msgstr "_Gadael"
3552
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Redo"
3556 msgstr "_Ail-wneud"
3557
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Refresh"
3561 msgstr "_Diweddaru"
3562
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Remove"
3566 msgstr "_Tynnu"
3567
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Revert"
3571 msgstr "_Adfer"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Save"
3576 msgstr "_Cadw"
3577
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Save _As"
3581 msgstr "Cadw _Fel"
3582
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Select _All"
3586 msgstr "Dewis _Popeth"
3587
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Color"
3591 msgstr "_Lliw"
3592
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Font"
3596 msgstr "_Ffont"
3597
3598 #. Sorting direction
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Ascending"
3602 msgstr "_Cynyddol"
3603
3604 #. Sorting direction
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Descending"
3608 msgstr "_Disgynnol"
3609
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3614
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Stop"
3618 msgstr "Aro_s"
3619
3620 #. Font variant
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Strikethrough"
3624 msgstr "_Taro drwodd"
3625
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Undelete"
3629 msgstr "_Datddileu"
3630
3631 #. Font variant
3632 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Underline"
3635 msgstr "_Tanlinellu"
3636
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Undo"
3640 msgstr "_Dadwneud"
3641
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Yes"
3645 msgstr "_Ie"
3646
3647 #. Zoom
3648 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Normal Size"
3651 msgstr "Mai_nt Arferol"
3652
3653 #. Zoom
3654 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Best _Fit"
3657 msgstr "_Ffit Orau"
3658
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Zoom _In"
3662 msgstr "_Chwyddo"
3663
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Zoom _Out"
3667 msgstr "C_rebachu"
3668
3669 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3672 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3675 #, c-format
3676 msgid "No deserialize function found for format %s"
3677 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3680 #, c-format
3681 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3682 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3685 #, c-format
3686 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3687 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3688
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3690 #, c-format
3691 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3692 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3693
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3695 #, c-format
3696 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3697 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3698
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3700 #, c-format
3701 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3702 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3705 #, c-format
3706 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3707 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3712 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3713
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3715 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3716 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3717
3718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3719 #, c-format
3720 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3721 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3722
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3725 #, c-format
3726 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3727 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3728
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3732 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3735 #, c-format
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3737 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3738
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3743 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3744
3745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3746 #, c-format
3747 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3748 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3749
3750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3753 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3756 #, c-format
3757 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3758 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3759
3760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3761 #, c-format
3762 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3763 msgstr ""
3764 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3765
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3767 #, c-format
3768 msgid "A <%s> element has already been specified"
3769 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3770
3771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3772 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3773 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3774
3775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3776 msgid "Serialized data is malformed"
3777 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3778
3779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3780 msgid ""
3781 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3782 msgstr ""
3783 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3784 "gyntaf"
3785
3786 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3788 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3789
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3792 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3793
3794 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3796 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3797
3798 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3800 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3801
3802 # EFALLAI
3803 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3804 msgid "LRO Left-to-right _override"
3805 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3806
3807 # EFALLAI
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3809 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3810 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3811
3812 # EFALLAI
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3814 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3815 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3816
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3818 msgid "ZWS _Zero width space"
3819 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3820
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3822 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3823 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3824
3825 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3826 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3827 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3828
3829 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3830 #, c-format
3831 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3832 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3833
3834 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3835 msgid "--- No Tip ---"
3836 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3837
3838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3839 #, c-format
3840 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3841 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3842
3843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3844 #, c-format
3845 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3846 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3847
3848 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3849 msgid "Empty"
3850 msgstr "Gwag"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3853 msgid "Volume"
3854 msgstr "Lefel Sain"
3855
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3857 msgid "Turns volume down or up"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3861 msgid "Adjusts the volume"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3865 msgid "Volume Down"
3866 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3867
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3869 msgid "Decreases the volume"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3873 msgid "Volume Up"
3874 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3875
3876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3877 msgid "Increases the volume"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3881 msgid "Muted"
3882 msgstr "Wedi'i Fudo"
3883
3884 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3885 msgid "Full Volume"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3889 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3890 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3891 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3892 #.
3893 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3894 #, c-format
3895 msgctxt "volume percentage"
3896 msgid "%d %%"
3897 msgstr "%d %%"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "asme_f"
3902 msgstr "asme_f"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A0x2"
3907 msgstr "A0x2"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A0"
3912 msgstr "A0"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A0x3"
3917 msgstr "A0x3"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A1"
3922 msgstr "A1"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A10"
3927 msgstr "A10"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A1x3"
3932 msgstr "A1x3"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A1x4"
3937 msgstr "A1x4"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2"
3942 msgstr "A2"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A2x3"
3947 msgstr "A2x3"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A2x4"
3952 msgstr "A2x4"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A2x5"
3957 msgstr "A2x5"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A3"
3962 msgstr "A3"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A3 Extra"
3967 msgstr "A3 Estynedig"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x3"
3972 msgstr "A3x3"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3x4"
3977 msgstr "A3x4"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3x5"
3982 msgstr "A3x5"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x6"
3987 msgstr "A3x6"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3x7"
3992 msgstr "A3x7"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4"
3997 msgstr "A4"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4 Extra"
4002 msgstr "A4 Estynedig"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4 Tab"
4007 msgstr "Tab A4"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4x3"
4012 msgstr "A4x3"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4x4"
4017 msgstr "A4x4"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x5"
4022 msgstr "A4x5"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x6"
4027 msgstr "A4x6"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x7"
4032 msgstr "A4x7"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x8"
4037 msgstr "A4x8"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4x9"
4042 msgstr "A4x9"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A5"
4047 msgstr "A5"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A5 Extra"
4052 msgstr "A5 Estynedig"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A6"
4057 msgstr "A6"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A7"
4062 msgstr "A7"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A8"
4067 msgstr "A8"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A9"
4072 msgstr "A9"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B0"
4077 msgstr "B0"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B1"
4082 msgstr "B1"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B10"
4087 msgstr "B10"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B2"
4092 msgstr "B2"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B3"
4097 msgstr "B3"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B4"
4102 msgstr "B4"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B5"
4107 msgstr "B5"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B5 Extra"
4112 msgstr "B5 Estynedig"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B6"
4117 msgstr "B6"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B6/C4"
4122 msgstr "B6/C4"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B7"
4127 msgstr "B7"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B8"
4132 msgstr "B8"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B9"
4137 msgstr "B9"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C0"
4142 msgstr "C0"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C1"
4147 msgstr "C1"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C10"
4152 msgstr "C10"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C2"
4157 msgstr "C2"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C3"
4162 msgstr "C3"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C4"
4167 msgstr "C4"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C5"
4172 msgstr "C5"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C6"
4177 msgstr "C6"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C6/C5"
4182 msgstr "C6/C5"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C7"
4187 msgstr "C7"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C7/C6"
4192 msgstr "C7/C6"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C8"
4197 msgstr "C8"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C9"
4202 msgstr "C9"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "DL Envelope"
4207 msgstr "Amlen DL"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "RA0"
4212 msgstr "RA0"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "RA1"
4217 msgstr "RA1"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "RA2"
4222 msgstr "RA2"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "SRA0"
4227 msgstr "SRA0"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "SRA1"
4232 msgstr "SRA1"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "SRA2"
4237 msgstr "SRA2"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "JB0"
4242 msgstr "JB0"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB1"
4247 msgstr "JB1"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB10"
4252 msgstr "JB10"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB2"
4257 msgstr "JB2"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB3"
4262 msgstr "JB3"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB4"
4267 msgstr "JB4"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB5"
4272 msgstr "JB5"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB6"
4277 msgstr "JB6"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB7"
4282 msgstr "JB7"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB8"
4287 msgstr "JB8"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB9"
4292 msgstr "JB9"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "jis exec"
4297 msgstr "jis exec"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Choukei 2 Envelope"
4302 msgstr "Amlen Choukei 2"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Choukei 3 Envelope"
4307 msgstr "Amlen Choukei 3"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Choukei 4 Envelope"
4312 msgstr "Amlen Choukei 4"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "hagaki (postcard)"
4317 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "kahu Envelope"
4322 msgstr "Amlen kahu"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "kaku2 Envelope"
4327 msgstr "Amlen kaku2"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "oufuku (reply postcard)"
4332 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "you4 Envelope"
4337 msgstr "Amlen you4"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "10x11"
4342 msgstr "10x11"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "10x13"
4347 msgstr "10x13"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "10x14"
4352 msgstr "10x14"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "10x15"
4357 msgstr "10x15"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "11x12"
4362 msgstr "11x12"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "11x15"
4367 msgstr "11x15"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "12x19"
4372 msgstr "12x19"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "5x7"
4377 msgstr "5x7"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "6x9 Envelope"
4382 msgstr "Amlen 6x9"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "7x9 Envelope"
4387 msgstr "Amlen 7x9"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "9x11 Envelope"
4392 msgstr "Amlen 9x11"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "a2 Envelope"
4397 msgstr "Amlen a2"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Arch A"
4402 msgstr "Arch A"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Arch B"
4407 msgstr "Arch B"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Arch C"
4412 msgstr "Arch C"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Arch D"
4417 msgstr "Arch D"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Arch E"
4422 msgstr "Arch E"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "b-plus"
4427 msgstr "b-plus"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "c"
4432 msgstr "c"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "c5 Envelope"
4437 msgstr "Amlen c5"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "d"
4442 msgstr "d"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "e"
4447 msgstr "e"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "edp"
4452 msgstr "edp"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "European edp"
4457 msgstr "edp Ewropeaidd"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Executive"
4462 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "f"
4467 msgstr "f"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "FanFold European"
4472 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "FanFold US"
4477 msgstr "Ffanblyg UDA"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "FanFold German Legal"
4482 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Government Legal"
4487 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Government Letter"
4492 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Index 3x5"
4497 msgstr "Mynegai 3x5"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4502 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Index 4x6 ext"
4507 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Index 5x8"
4512 msgstr "Mynegai 5x8"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Invoice"
4517 msgstr "Anfoneb"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Tabloid"
4522 msgstr "Tabloid"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "US Legal"
4527 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Legal Extra"
4532 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Letter"
4537 msgstr "Llythyr UDA"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Letter Extra"
4542 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "US Letter Plus"
4547 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Monarch Envelope"
4552 msgstr "Amlen Monarch"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "#10 Envelope"
4557 msgstr "Amlen #10"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#11 Envelope"
4562 msgstr "Amlen #11"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#12 Envelope"
4567 msgstr "Amlen #12"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#14 Envelope"
4572 msgstr "Amlen #14"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "#9 Envelope"
4577 msgstr "Amlen #9"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Personal Envelope"
4582 msgstr "Amlen Bersonol"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Quarto"
4587 msgstr "Quarto"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Super A"
4592 msgstr "Super A"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Super B"
4597 msgstr "Super B"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Wide Format"
4602 msgstr "Ffurf Lydan"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Dai-pa-kai"
4607 msgstr "Dai-pa-kai"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Folio"
4612 msgstr "Folio"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Folio sp"
4617 msgstr "Folio sp"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Invite Envelope"
4622 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4623
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Italian Envelope"
4627 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4628
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "juuro-ku-kai"
4632 msgstr "juuro-ku-kai"
4633
4634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "pa-kai"
4637 msgstr "pa-kai"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Postfix Envelope"
4642 msgstr "Amlen Postfix"
4643
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Small Photo"
4647 msgstr "Ffoto Bach"
4648
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc1 Envelope"
4652 msgstr "Amlen prc1"
4653
4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc10 Envelope"
4657 msgstr "Amlen prc10"
4658
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc 16k"
4662 msgstr "prc 16k"
4663
4664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc2 Envelope"
4667 msgstr "Amlen prc2"
4668
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc3 Envelope"
4672 msgstr "Amlen prc3"
4673
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc 32k"
4677 msgstr "prc 32k"
4678
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc4 Envelope"
4682 msgstr "Amlen prc4"
4683
4684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc5 Envelope"
4687 msgstr "Amlen prc5"
4688
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc6 Envelope"
4692 msgstr "Amlen prc6"
4693
4694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc7 Envelope"
4697 msgstr "Amlen prc7"
4698
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc8 Envelope"
4702 msgstr "Amlen prc8"
4703
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "ROC 16k"
4707 msgstr "ROC 16k"
4708
4709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "ROC 8k"
4712 msgstr "ROC 8k"
4713
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4715 #, c-format
4716 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4717 msgstr ""
4718 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4719 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4720
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write header\n"
4724 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4725
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to write hash table\n"
4729 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4730
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to write folder index\n"
4734 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4735
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to rewrite header\n"
4739 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4744 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4749 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4750
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4752 #, c-format
4753 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4754 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4755
4756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4757 #, c-format
4758 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4759 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4760
4761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4762 #, c-format
4763 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4764 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4765
4766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4767 #, c-format
4768 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4769 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4770
4771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4772 #, c-format
4773 msgid "Cache file created successfully.\n"
4774 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4775
4776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4777 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4778 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4779
4780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4781 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4782 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4783
4784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4785 msgid "Don't include image data in the cache"
4786 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4787
4788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4789 msgid "Output a C header file"
4790 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4791
4792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4793 msgid "Turn off verbose output"
4794 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4795
4796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4797 msgid "Validate existing icon cache"
4798 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4799
4800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4801 #, c-format
4802 msgid "File not found: %s\n"
4803 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4804
4805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4806 #, c-format
4807 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4808 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4809
4810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4811 #, c-format
4812 msgid "No theme index file.\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "No theme index file in '%s'.\n"
4819 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4820 msgstr ""
4821 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4822 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4823 "index.\n"
4824
4825 # TRWSIO
4826 #. ID
4827 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4828 msgid "Amharic (EZ+)"
4829 msgstr "Amharig (EZ+)"
4830
4831 #. ID
4832 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4833 msgid "Cedilla"
4834 msgstr "Sedila"
4835
4836 #. ID
4837 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4838 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4839 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4840
4841 #. ID
4842 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4843 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4844 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4845
4846 #. ID
4847 #: ../modules/input/imipa.c:145
4848 msgid "IPA"
4849 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4850
4851 #. ID
4852 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4853 msgid "Multipress"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. ID
4857 #: ../modules/input/imthai.c:35
4858 msgid "Thai-Lao"
4859 msgstr "Thai-Lao"
4860
4861 #. ID
4862 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4863 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4864 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4865
4866 #. ID
4867 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4870
4871 #. ID
4872 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4873 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4874 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4875
4876 #. ID
4877 #: ../modules/input/imxim.c:28
4878 msgid "X Input Method"
4879 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Username:"
4885 msgstr "_Ailenwi"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Password:"
4891 msgstr "_Pwysedd:"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4894 #, c-format
4895 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4900 #, c-format
4901 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4910 #, c-format
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4928 #, c-format
4929 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4933 #, c-format
4934 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4938 #, c-format
4939 msgid "Authentication is required on %s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Domain:"
4945 msgstr "_Lleoliad:"
4946
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4948 #, c-format
4949 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4953 #, c-format
4954 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4958 msgid "Authentication is required to print this document"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4967 #, c-format
4968 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4969 msgstr ""
4970
4971 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4975 msgstr ""
4976
4977 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4981 msgstr ""
4982
4983 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4991 #, c-format
4992 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4996 #, c-format
4997 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5001 #, c-format
5002 msgid "The door is open on printer '%s'."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5018 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5019
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5021 #, c-format
5022 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5026 #, c-format
5027 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5028 msgstr ""
5029
5030 #. Translators: this is a printer status.
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5032 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5033 msgstr ""
5034
5035 #. Translators: this is a printer status.
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5037 msgid "Rejecting Jobs"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5041 msgid "Two Sided"
5042 msgstr "Dwy Ochr"
5043
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5045 msgid "Paper Type"
5046 msgstr "Math y Papur"
5047
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5049 msgid "Paper Source"
5050 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5051
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5053 msgid "Output Tray"
5054 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5055
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Resolution"
5059 msgstr "Cwestiwn"
5060
5061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5062 msgid "GhostScript pre-filtering"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5066 msgid "One Sided"
5067 msgstr "Un Ochr"
5068
5069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5071 msgid "Long Edge (Standard)"
5072 msgstr ""
5073
5074 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5076 msgid "Short Edge (Flip)"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5083 msgid "Auto Select"
5084 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5085
5086 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5087 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5093 msgid "Printer Default"
5094 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5095
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5098 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5103 msgid "Convert to PS level 1"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5108 msgid "Convert to PS level 2"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5113 #, fuzzy
5114 msgid "No pre-filtering"
5115 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5116
5117 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5118 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5120 msgid "Miscellaneous"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Translators: These strings name the possible values of the
5124 #. * job priority option in the print dialog
5125 #.
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5127 msgid "Urgent"
5128 msgstr "Pwysig"
5129
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5131 msgid "High"
5132 msgstr "Uchel"
5133
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5135 msgid "Medium"
5136 msgstr "Canolig"
5137
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5139 msgid "Low"
5140 msgstr "Isel"
5141
5142 #. Cups specific, non-ppd related settings
5143 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5144 #. * in the print dialog
5145 #.
5146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Pages per Sheet"
5149 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5150
5151 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5152 #. * in the print dialog
5153 #.
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Job Priority"
5157 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5158
5159 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5160 #. * in the print dialog
5161 #.
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Billing Info"
5165 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5166
5167 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5168 #. * pages that the printing system may support.
5169 #.
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5171 msgid "None"
5172 msgstr "Dim"
5173
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5175 msgid "Classified"
5176 msgstr "Dosbarthol"
5177
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5179 msgid "Confidential"
5180 msgstr "Cyfrinachol"
5181
5182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5183 msgid "Secret"
5184 msgstr "Cyfrinach"
5185
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5187 msgid "Standard"
5188 msgstr "Arferol"
5189
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5191 msgid "Top Secret"
5192 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5195 msgid "Unclassified"
5196 msgstr "Di-ddosbarth"
5197
5198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5199 #. * dialog that controls the front cover page.
5200 #.
5201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Before"
5204 msgstr "_Cyn:"
5205
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the back cover page.
5208 #.
5209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5210 #, fuzzy
5211 msgid "After"
5212 msgstr "_Ar ôl:"
5213
5214 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5215 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5216 #. * or 'on hold'
5217 #.
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Print at"
5221 msgstr "Argraffu"
5222
5223 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5224 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5225 #.
5226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Print at time"
5229 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5230
5231 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5232 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5233 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5234 #.
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Custom %sx%s"
5238 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5239
5240 #. default filename used for print-to-file
5241 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5242 #, c-format
5243 msgid "output.%s"
5244 msgstr "allbwn.%s"
5245
5246 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5247 msgid "Print to File"
5248 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5249
5250 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5251 msgid "PDF"
5252 msgstr "PDF"
5253
5254 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5255 msgid "Postscript"
5256 msgstr "Postscript"
5257
5258 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5259 msgid "SVG"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5263 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5264 msgid "Pages per _sheet:"
5265 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5266
5267 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5268 msgid "File"
5269 msgstr "Ffeil"
5270
5271 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5272 msgid "_Output format"
5273 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5274
5275 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5276 msgid "Print to LPR"
5277 msgstr "Printio i LPR"
5278
5279 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5280 msgid "Pages Per Sheet"
5281 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5282
5283 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5284 msgid "Command Line"
5285 msgstr "Llinell Orchymyn"
5286
5287 #. SUN_BRANDING
5288 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5289 #, fuzzy
5290 msgid "printer offline"
5291 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5292
5293 #. SUN_BRANDING
5294 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5295 #, fuzzy
5296 msgid "ready to print"
5297 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5298
5299 #. SUN_BRANDING
5300 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5301 msgid "processing job"
5302 msgstr ""
5303
5304 #. SUN_BRANDING
5305 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5306 #, fuzzy
5307 msgid "paused"
5308 msgstr "Wedi seibio"
5309
5310 #. SUN_BRANDING
5311 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5312 #, fuzzy
5313 msgid "unknown"
5314 msgstr "(anhysbys)"
5315
5316 #. default filename used for print-to-test
5317 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5318 #, c-format
5319 msgid "test-output.%s"
5320 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5321
5322 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5323 msgid "Print to Test Printer"
5324 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5325
5326 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5327 #, c-format
5328 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5329 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5330
5331 #~ msgid "(Empty)"
5332 #~ msgstr "(Gwag)"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5336 #~ msgstr "_Chwilio:"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5340 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5341
5342 #~ msgid "directfb arg"
5343 #~ msgstr "arg directfb"
5344
5345 #~ msgid "sdl|system"
5346 #~ msgstr "system"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5349 #~ msgstr "BackSpace"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5352 #~ msgstr "Tab"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Return"
5355 #~ msgstr "Return"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5358 #~ msgstr "Pause"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5361 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5364 #~ msgstr "Sys_Req"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5367 #~ msgstr "Escape"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5370 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Home"
5373 #~ msgstr "Home"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Left"
5376 #~ msgstr "Chwith"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Up"
5379 #~ msgstr "Fyny"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Right"
5382 #~ msgstr "De"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|Down"
5385 #~ msgstr "Lawr"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5388 #~ msgstr "Page_Up"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5391 #~ msgstr "Page_Down"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|End"
5394 #~ msgstr "End"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5397 #~ msgstr "Begin"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Print"
5400 #~ msgstr "Print"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5403 #~ msgstr "Insert"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5406 #~ msgstr "Num_Lock"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5409 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5412 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5415 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5418 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5421 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5424 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5427 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5430 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5433 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5436 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5439 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5442 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5445 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5448 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5451 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5454 #~ msgstr "Delete"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5458 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5461 #~ msgstr "Shift"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5464 #~ msgstr "Ctrl"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5467 #~ msgstr "Alt"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Super"
5470 #~ msgstr "Super"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5473 #~ msgstr "Hyper"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5476 #~ msgstr "Meta"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Space"
5479 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5482 #~ msgstr "Ôlslaes"
5483
5484 #~ msgid "year measurement template|2000"
5485 #~ msgstr "2000"
5486
5487 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5488 #~ msgstr "%d"
5489
5490 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5491 #~ msgstr "%d"
5492
5493 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5494 #~ msgstr "%Y"
5495
5496 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5497 #~ msgstr "Analluogwyd"
5498
5499 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5500 #~ msgstr "%d %%"
5501
5502 #~ msgid "%.1f KB"
5503 #~ msgstr "%.1f KB"
5504
5505 #~ msgid "%.1f MB"
5506 #~ msgstr "%.1f MB"
5507
5508 #~ msgid "%.1f GB"
5509 #~ msgstr "%.1f GB"
5510
5511 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5512 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5513
5514 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5515 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5516
5517 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5518 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5519
5520 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5521 #~ msgstr "Anfon data"
5522
5523 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5524 #~ msgstr "Aros"
5525
5526 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5527 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5528
5529 #~ msgid "print operation status|Printing"
5530 #~ msgstr "Argraffu"
5531
5532 #~ msgid "print operation status|Finished"
5533 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5534
5535 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5536 #~ msgstr "_Gwaelod"
5537
5538 #~ msgid "Navigation|_First"
5539 #~ msgstr "_Cyntaf"
5540
5541 #~ msgid "Navigation|_Last"
5542 #~ msgstr "_Olaf"
5543
5544 #~ msgid "Navigation|_Top"
5545 #~ msgstr "_Top"
5546
5547 #~ msgid "Navigation|_Back"
5548 #~ msgstr "_Nôl"
5549
5550 #~ msgid "Navigation|_Down"
5551 #~ msgstr "_Lawr"
5552
5553 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5554 #~ msgstr "_Ymlaen"
5555
5556 #~ msgid "Navigation|_Up"
5557 #~ msgstr "_Fyny"
5558
5559 #~ msgid "Justify|_Center"
5560 #~ msgstr "_Canoli"
5561
5562 #~ msgid "Justify|_Fill"
5563 #~ msgstr "_Llenwi"
5564
5565 #~ msgid "Justify|_Left"
5566 #~ msgstr "_Chwith"
5567
5568 #~ msgid "Justify|_Right"
5569 #~ msgstr "_Dde"
5570
5571 #~ msgid "Media|_Next"
5572 #~ msgstr "_Nesaf"
5573
5574 #~ msgid "Media|P_ause"
5575 #~ msgstr "_Seibio"
5576
5577 #~ msgid "Media|_Play"
5578 #~ msgstr "_Chwarae"
5579
5580 #~ msgid "Media|_Stop"
5581 #~ msgstr "_Stopio"
5582
5583 #~ msgid "paper size|asme_f"
5584 #~ msgstr "asme_f"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A0x2"
5587 #~ msgstr "A0x2"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A0"
5590 #~ msgstr "A0"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A0x3"
5593 #~ msgstr "A0x3"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A1"
5596 #~ msgstr "A1"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A10"
5599 #~ msgstr "A10"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A1x3"
5602 #~ msgstr "A1x3"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A1x4"
5605 #~ msgstr "A1x4"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A2"
5608 #~ msgstr "A2"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A2x3"
5611 #~ msgstr "A2x3"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A2x4"
5614 #~ msgstr "A2x4"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A2x5"
5617 #~ msgstr "A2x5"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A3"
5620 #~ msgstr "A3"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5623 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A3x3"
5626 #~ msgstr "A3x3"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A3x4"
5629 #~ msgstr "A3x4"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A3x5"
5632 #~ msgstr "A3x5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A3x6"
5635 #~ msgstr "A3x6"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A3x7"
5638 #~ msgstr "A3x7"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A4"
5641 #~ msgstr "A4"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5644 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5647 #~ msgstr "A4 Tab"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A4x3"
5650 #~ msgstr "A4x3"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A4x4"
5653 #~ msgstr "A4x4"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A4x5"
5656 #~ msgstr "A4x5"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A4x6"
5659 #~ msgstr "A4x6"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A4x7"
5662 #~ msgstr "A4x7"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A4x8"
5665 #~ msgstr "A4x8"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A4x9"
5668 #~ msgstr "A4x9"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A5"
5671 #~ msgstr "A5"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5674 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A6"
5677 #~ msgstr "A6"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A7"
5680 #~ msgstr "A7"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A8"
5683 #~ msgstr "A8"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A9"
5686 #~ msgstr "A9"
5687
5688 #~ msgid "paper size|B0"
5689 #~ msgstr "B0"
5690
5691 #~ msgid "paper size|B1"
5692 #~ msgstr "B1"
5693
5694 #~ msgid "paper size|B10"
5695 #~ msgstr "B10"
5696
5697 #~ msgid "paper size|B2"
5698 #~ msgstr "B2"
5699
5700 #~ msgid "paper size|B3"
5701 #~ msgstr "B3"
5702
5703 #~ msgid "paper size|B4"
5704 #~ msgstr "B4"
5705
5706 #~ msgid "paper size|B5"
5707 #~ msgstr "B5"
5708
5709 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5710 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5711
5712 #~ msgid "paper size|B6"
5713 #~ msgstr "B6"
5714
5715 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5716 #~ msgstr "B6/C4"
5717
5718 #~ msgid "paper size|B7"
5719 #~ msgstr "B7"
5720
5721 #~ msgid "paper size|B8"
5722 #~ msgstr "B8"
5723
5724 #~ msgid "paper size|B9"
5725 #~ msgstr "B9"
5726
5727 #~ msgid "paper size|C0"
5728 #~ msgstr "C0"
5729
5730 #~ msgid "paper size|C1"
5731 #~ msgstr "C1"
5732
5733 #~ msgid "paper size|C10"
5734 #~ msgstr "C10"
5735
5736 #~ msgid "paper size|C2"
5737 #~ msgstr "C2"
5738
5739 #~ msgid "paper size|C3"
5740 #~ msgstr "C3"
5741
5742 #~ msgid "paper size|C4"
5743 #~ msgstr "C4"
5744
5745 #~ msgid "paper size|C5"
5746 #~ msgstr "C5"
5747
5748 #~ msgid "paper size|C6"
5749 #~ msgstr "C6"
5750
5751 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5752 #~ msgstr "C6/C5"
5753
5754 #~ msgid "paper size|C7"
5755 #~ msgstr "C7"
5756
5757 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5758 #~ msgstr "C7/C6"
5759
5760 #~ msgid "paper size|C8"
5761 #~ msgstr "C8"
5762
5763 #~ msgid "paper size|C9"
5764 #~ msgstr "C9"
5765
5766 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5767 #~ msgstr "Amlen DL"
5768
5769 #~ msgid "paper size|RA0"
5770 #~ msgstr "RA0"
5771
5772 #~ msgid "paper size|RA1"
5773 #~ msgstr "RA1"
5774
5775 #~ msgid "paper size|RA2"
5776 #~ msgstr "RA2"
5777
5778 #~ msgid "paper size|SRA0"
5779 #~ msgstr "SRA0"
5780
5781 #~ msgid "paper size|SRA1"
5782 #~ msgstr "SRA1"
5783
5784 #~ msgid "paper size|SRA2"
5785 #~ msgstr "SRA2"
5786
5787 #~ msgid "paper size|JB0"
5788 #~ msgstr "JB0"
5789
5790 #~ msgid "paper size|JB1"
5791 #~ msgstr "JB1"
5792
5793 #~ msgid "paper size|JB10"
5794 #~ msgstr "JB10"
5795
5796 #~ msgid "paper size|JB2"
5797 #~ msgstr "JB2"
5798
5799 #~ msgid "paper size|JB3"
5800 #~ msgstr "JB3"
5801
5802 #~ msgid "paper size|JB4"
5803 #~ msgstr "JB4"
5804
5805 #~ msgid "paper size|JB5"
5806 #~ msgstr "JB5"
5807
5808 #~ msgid "paper size|JB6"
5809 #~ msgstr "JB6"
5810
5811 #~ msgid "paper size|JB7"
5812 #~ msgstr "JB7"
5813
5814 #~ msgid "paper size|JB8"
5815 #~ msgstr "JB8"
5816
5817 #~ msgid "paper size|JB9"
5818 #~ msgstr "JB9"
5819
5820 #~ msgid "paper size|jis exec"
5821 #~ msgstr "jis exec"
5822
5823 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5824 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5825
5826 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5827 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5828
5829 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5830 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5831
5832 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5833 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5834
5835 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5836 #~ msgstr "Amlen kahu"
5837
5838 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5839 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5840
5841 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5842 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5843
5844 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5845 #~ msgstr "Amlen you4"
5846
5847 #~ msgid "paper size|10x11"
5848 #~ msgstr "10x11"
5849
5850 #~ msgid "paper size|10x13"
5851 #~ msgstr "10x13"
5852
5853 #~ msgid "paper size|10x14"
5854 #~ msgstr "10x14"
5855
5856 #~ msgid "paper size|10x15"
5857 #~ msgstr "10x15"
5858
5859 #~ msgid "paper size|11x12"
5860 #~ msgstr "11x12"
5861
5862 #~ msgid "paper size|11x15"
5863 #~ msgstr "11x15"
5864
5865 #~ msgid "paper size|12x19"
5866 #~ msgstr "12x19"
5867
5868 #~ msgid "paper size|5x7"
5869 #~ msgstr "5x7"
5870
5871 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5872 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5873
5874 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5875 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5876
5877 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5878 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5879
5880 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5881 #~ msgstr "Amlen a2"
5882
5883 #~ msgid "paper size|Arch A"
5884 #~ msgstr "Arch A"
5885
5886 #~ msgid "paper size|Arch B"
5887 #~ msgstr "Arch B"
5888
5889 #~ msgid "paper size|Arch C"
5890 #~ msgstr "Arch C"
5891
5892 #~ msgid "paper size|Arch D"
5893 #~ msgstr "Arch D"
5894
5895 #~ msgid "paper size|Arch E"
5896 #~ msgstr "Arch E"
5897
5898 #~ msgid "paper size|b-plus"
5899 #~ msgstr "b-plus"
5900
5901 #~ msgid "paper size|c"
5902 #~ msgstr "c"
5903
5904 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5905 #~ msgstr "Amlen c5"
5906
5907 #~ msgid "paper size|d"
5908 #~ msgstr "d"
5909
5910 #~ msgid "paper size|e"
5911 #~ msgstr "e"
5912
5913 #~ msgid "paper size|edp"
5914 #~ msgstr "edp"
5915
5916 #~ msgid "paper size|European edp"
5917 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5918
5919 #~ msgid "paper size|Executive"
5920 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5921
5922 #~ msgid "paper size|f"
5923 #~ msgstr "f"
5924
5925 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5926 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5927
5928 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5929 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5930
5931 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5932 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5933
5934 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5935 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5936
5937 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5938 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5939
5940 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5941 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5942
5943 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5944 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5945
5946 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5947 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5948
5949 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5950 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5951
5952 #~ msgid "paper size|Invoice"
5953 #~ msgstr "Anfoneb"
5954
5955 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5956 #~ msgstr "Tabloid"
5957
5958 #~ msgid "paper size|US Legal"
5959 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5960
5961 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5962 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5963
5964 #~ msgid "paper size|US Letter"
5965 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5966
5967 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5968 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5969
5970 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5971 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5972
5973 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5974 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5975
5976 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5977 #~ msgstr "Amlen #10"
5978
5979 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5980 #~ msgstr "Amlen #11"
5981
5982 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5983 #~ msgstr "Amlen #12"
5984
5985 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5986 #~ msgstr "Amlen #14"
5987
5988 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5989 #~ msgstr "Amlen #9"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5992 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5993
5994 #~ msgid "paper size|Quarto"
5995 #~ msgstr "Quarto"
5996
5997 #~ msgid "paper size|Super A"
5998 #~ msgstr "Super A"
5999
6000 #~ msgid "paper size|Super B"
6001 #~ msgstr "Super B"
6002
6003 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6004 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6005
6006 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6007 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6008
6009 #~ msgid "paper size|Folio"
6010 #~ msgstr "Ffolio"
6011
6012 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6013 #~ msgstr "Ffolio sp"
6014
6015 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6016 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6017
6018 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6019 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6020
6021 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6022 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6023
6024 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6025 #~ msgstr "pa-kai"
6026
6027 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6028 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6029
6030 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6031 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6032
6033 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6034 #~ msgstr "Amlen prc1"
6035
6036 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6037 #~ msgstr "Amlen prc10"
6038
6039 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6040 #~ msgstr "prc 16k"
6041
6042 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6043 #~ msgstr "Amlen prc2"
6044
6045 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6046 #~ msgstr "Amlen prc3"
6047
6048 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6049 #~ msgstr "prc 32k"
6050
6051 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6052 #~ msgstr "Amlen prc4"
6053
6054 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6055 #~ msgstr "Amlen prc5"
6056
6057 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6058 #~ msgstr "Amlen prc6"
6059
6060 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6061 #~ msgstr "Amlen prc7"
6062
6063 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6064 #~ msgstr "Amlen prc8"
6065
6066 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6067 #~ msgstr "ROC 16k"
6068
6069 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6070 #~ msgstr "ROC 8k"
6071
6072 #~ msgid "URI"
6073 #~ msgstr "URI"
6074
6075 #~ msgid "The URI bound to this button"
6076 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6077
6078 #~ msgid "Arrow spacing"
6079 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6080
6081 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6082 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6083
6084 #~ msgid "Group"
6085 #~ msgstr "Grŵp"
6086
6087 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6088 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6089
6090 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6091 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6097
6098 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6099 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6100
6101 #~ msgid "%d byte"
6102 #~ msgid_plural "%d bytes"
6103 #~ msgstr[0] "%d beit"
6104 #~ msgstr[1] "%d feit"
6105
6106 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6107 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6108
6109 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6110 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6111
6112 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6113 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6117 #~ "Please use a different name."
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6120 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6121
6122 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6123 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6124
6125 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6126 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6127
6128 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6129 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6130
6131 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6132 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6133
6134 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6135 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6136
6137 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6138 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6139
6140 #~ msgid "Default"
6141 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6142
6143 #~ msgid "_All"
6144 #~ msgstr "_Pob un"
6145
6146 #~ msgid "Today"
6147 #~ msgstr "Heddiw"
6148
6149 #~ msgid "Location:"
6150 #~ msgstr "Lleoliad:"
6151
6152 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6153 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6154
6155 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6156 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6157
6158 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6159 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6160
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6163 #~ "\"%s\" instead"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6166 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6167
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6170 #~ "instead"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6173 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6179 #~ "\" yn lle hynny"
6180
6181 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6182 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6183
6184 #~ msgid "Thai (Broken)"
6185 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6189 #~ "%s"
6190 #~ msgstr ""
6191 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6192 #~ "%s"
6193
6194 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6197 #~ "ffeiliau."
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6201 #~ "%s"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6204 #~ "%s"
6205
6206 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6209
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6214 #~ "ffeiliau"
6215
6216 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6217 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6218
6219 #~ msgid "Select All"
6220 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6221
6222 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6223 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6224
6225 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6226 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6227
6228 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6229 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6230
6231 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6234
6235 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6236 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6237
6238 #~ msgid "Shortcuts"
6239 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6240
6241 #~ msgid "Folder"
6242 #~ msgstr "Plygell"
6243
6244 #~ msgid "Cannot change folder"
6245 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6246
6247 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6248 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6249
6250 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6251 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6252
6253 #~ msgid "Save in Location"
6254 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6255
6256 #~ msgid "X"
6257 #~ msgstr "X"
6258
6259 #~ msgid "clear"
6260 #~ msgstr "clir"
6261
6262 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6265 #~ "d"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6269 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6270
6271 #~ msgid "_Credits"
6272 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6273
6274 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6275 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6276
6277 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6278 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6282 #~ "%s"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6285 #~ "%s"
6286
6287 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6288 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6289
6290 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6291 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6292
6293 #~ msgid "Could not find the path"
6294 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6295
6296 #~ msgid "Input Methods"
6297 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6298
6299 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6300 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6304 #~ "%s"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6307 #~ "%s"
6308
6309 #~ msgid "Number of Channels"
6310 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6311
6312 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6313 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6314
6315 #~ msgid "Colorspace"
6316 #~ msgstr "Gofod lliw"
6317
6318 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6319 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6320
6321 #~ msgid "Has Alpha"
6322 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6323
6324 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6325 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6326
6327 #~ msgid "Bits per Sample"
6328 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6329
6330 #~ msgid "The number of bits per sample"
6331 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6332
6333 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6334 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6335
6336 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6337 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6338
6339 #~ msgid "Rowstride"
6340 #~ msgstr "Cam rhes"
6341
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6344 #~ "row"
6345 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6346
6347 #~ msgid "Pixels"
6348 #~ msgstr "Picseli"
6349
6350 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6351 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6352
6353 #~ msgid "Default Display"
6354 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6355
6356 #~ msgid "The default display for GDK"
6357 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6358
6359 #~ msgid "Accelerator Closure"
6360 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6361
6362 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6363 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6364
6365 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6366 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6367
6368 #~ msgid "A unique name for the action."
6369 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6370
6371 #~ msgid "Label"
6372 #~ msgstr "Label"
6373
6374 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6377 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6378
6379 #~ msgid "Short label"
6380 #~ msgstr "Label byr"
6381
6382 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6383 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6384
6385 #~ msgid "Tooltip"
6386 #~ msgstr "Brysgymorth"
6387
6388 #~ msgid "A tooltip for this action."
6389 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6390
6391 #~ msgid "Stock Icon"
6392 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6393
6394 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6397
6398 #~ msgid "Visible when horizontal"
6399 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6403 #~ "orientation."
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6406 #~ "llorweddol."
6407
6408 #~ msgid "Visible when vertical"
6409 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6413 #~ "orientation."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6416
6417 #~ msgid "Is important"
6418 #~ msgstr "Yn bwysig"
6419
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6422 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6425 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6426
6427 #~ msgid "Hide if empty"
6428 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6429
6430 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6433
6434 #~ msgid "Sensitive"
6435 #~ msgstr "Yn ymateb"
6436
6437 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6438 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6439
6440 #~ msgid "Visible"
6441 #~ msgstr "Gweladwy"
6442
6443 #~ msgid "Whether the action is visible."
6444 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6445
6446 #~ msgid "A name for the action group."
6447 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6448
6449 #~ msgid "Horizontal alignment"
6450 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6454 #~ "is right aligned"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6457 #~ "a 1.0 ar y dde."
6458
6459 #~ msgid "Vertical alignment"
6460 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6464 #~ "bottom aligned"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6467 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6468
6469 #~ msgid "Horizontal scale"
6470 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6471
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6474 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6477 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6478 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6479
6480 #~ msgid "Vertical scale"
6481 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6485 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6488 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6489 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6490
6491 #~ msgid "Top Padding"
6492 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6493
6494 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6495 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6496
6497 #~ msgid "Bottom Padding"
6498 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6499
6500 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6501 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6502
6503 #~ msgid "Left Padding"
6504 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6505
6506 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6507 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6508
6509 #~ msgid "Right Padding"
6510 #~ msgstr "Bylchu De"
6511
6512 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6513 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6514
6515 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6516 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6517
6518 #~ msgid "Arrow shadow"
6519 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6520
6521 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6522 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6523
6524 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6525 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6526
6527 #~ msgid "X alignment of the child"
6528 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6529
6530 #~ msgid "Vertical Alignment"
6531 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6532
6533 #~ msgid "Y alignment of the child"
6534 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6535
6536 #~ msgid "Ratio"
6537 #~ msgstr "Cymhareb"
6538
6539 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6540 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6541
6542 #~ msgid "Obey child"
6543 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6544
6545 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6546 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6547
6548 #~ msgid "Minimum child width"
6549 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6550
6551 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6552 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6553
6554 #~ msgid "Minimum child height"
6555 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6556
6557 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6558 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6559
6560 #~ msgid "Child internal width padding"
6561 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6562
6563 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6564 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6565
6566 #~ msgid "Child internal height padding"
6567 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6568
6569 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6570 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6574 #~ "spread, edge, start and end"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6577 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6578
6579 #~ msgid "Secondary"
6580 #~ msgstr "Eilaidd"
6581
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6584 #~ "for, e.g., help buttons"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6587 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6588
6589 #~ msgid "The amount of space between children"
6590 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6591
6592 #~ msgid "Homogeneous"
6593 #~ msgstr "Cydryw"
6594
6595 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6596 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6597
6598 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6599 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6600
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6603 #~ "or used as padding"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6606 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6607
6608 #~ msgid "Padding"
6609 #~ msgstr "Padin"
6610
6611 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6614
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6617 #~ "the start or end of the parent"
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6620 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6621
6622 #~ msgid "Position"
6623 #~ msgstr "Safle"
6624
6625 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6626 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6627
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6630 #~ "label widget"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6633 #~ "label"
6634
6635 #~ msgid "Use underline"
6636 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6637
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6640 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6641 #~ msgstr ""
6642 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6643 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6644
6645 #~ msgid "Use stock"
6646 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6647
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6650 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6651
6652 #~ msgid "Focus on click"
6653 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6654
6655 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6656 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6657
6658 #~ msgid "Border relief"
6659 #~ msgstr "Esgyniad border"
6660
6661 #~ msgid "The border relief style"
6662 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6663
6664 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6665 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6666
6667 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6668 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6669
6670 #~ msgid "Default Spacing"
6671 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6672
6673 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6674 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6675
6676 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6677 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6681 #~ "the border"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6684 #~ "tu allan i'r border"
6685
6686 #~ msgid "Child X Displacement"
6687 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6688
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6693 #~ "wasgu"
6694
6695 #~ msgid "Child Y Displacement"
6696 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6702 #~ "wasgu"
6703
6704 #~ msgid "Year"
6705 #~ msgstr "Blwyddyn"
6706
6707 #~ msgid "The selected year"
6708 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6709
6710 #~ msgid "Month"
6711 #~ msgstr "Mis"
6712
6713 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6714 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6715
6716 #~ msgid "Day"
6717 #~ msgstr "Diwrnod"
6718
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6721 #~ "currently selected day)"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6724 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6725
6726 #~ msgid "Show Heading"
6727 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6728
6729 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6730 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6731
6732 #~ msgid "Show Day Names"
6733 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6734
6735 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6736 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6737
6738 #~ msgid "No Month Change"
6739 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6740
6741 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6742 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6743
6744 #~ msgid "Show Week Numbers"
6745 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6746
6747 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6748 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6749
6750 #~ msgid "mode"
6751 #~ msgstr "modd"
6752
6753 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6754 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6755
6756 #~ msgid "visible"
6757 #~ msgstr "gweladwy"
6758
6759 #~ msgid "xalign"
6760 #~ msgstr "cyfuniad X"
6761
6762 #~ msgid "The x-align"
6763 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6764
6765 #~ msgid "yalign"
6766 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6767
6768 #~ msgid "The y-align"
6769 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6770
6771 #~ msgid "xpad"
6772 #~ msgstr "bylchu x"
6773
6774 #~ msgid "The xpad"
6775 #~ msgstr "Y bylchu x"
6776
6777 #~ msgid "ypad"
6778 #~ msgstr "bylchu y"
6779
6780 #~ msgid "The ypad"
6781 #~ msgstr "Y bylchu y"
6782
6783 #~ msgid "width"
6784 #~ msgstr "lled"
6785
6786 #~ msgid "The fixed width"
6787 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6788
6789 #~ msgid "height"
6790 #~ msgstr "hyd"
6791
6792 #~ msgid "The fixed height"
6793 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6794
6795 #~ msgid "Is Expander"
6796 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6797
6798 #~ msgid "Row has children"
6799 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6800
6801 #~ msgid "Is Expanded"
6802 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6803
6804 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6805 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6806
6807 #~ msgid "Cell background color name"
6808 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6809
6810 #~ msgid "Cell background color as a string"
6811 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6812
6813 #~ msgid "Cell background color"
6814 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6815
6816 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6817 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6818
6819 #~ msgid "Cell background set"
6820 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6821
6822 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6823 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6824
6825 #~ msgid "Pixbuf Object"
6826 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6827
6828 #~ msgid "The pixbuf to render"
6829 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6830
6831 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6832 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6833
6834 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6835 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6836
6837 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6838 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6839
6840 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6841 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6842
6843 #~ msgid "Stock ID"
6844 #~ msgstr "ID Stoc"
6845
6846 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6847 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6848
6849 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6850 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6851
6852 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6853 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6854
6855 #~ msgid "Text"
6856 #~ msgstr "Testun"
6857
6858 #~ msgid "Text to render"
6859 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"