2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "System Ffeiliau"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1246 msgstr "Diolchiadau"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1262 msgstr "Graffeg gan"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1365 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1366 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1367 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1368 #. * will appear to the right of the month.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1372 msgstr "calendar:MY"
1374 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1375 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1376 #. * to be the first day of the week, and so on.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1379 msgid "calendar:week_start:0"
1380 msgstr "calendar:week_start:1"
1382 #. Translators: This is a text measurement template.
1383 #. * Translate it to the widest year text
1385 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1388 msgctxt "year measurement template"
1392 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1404 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1420 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1425 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1426 #. * Use only ASCII in the translation.
1428 #. * Also look for the msgid "2000".
1429 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1432 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1436 msgctxt "calendar year format"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1445 msgctxt "Accelerator"
1447 msgstr "Analluogwyd"
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1455 msgctxt "Accelerator"
1457 msgstr "URI annilys"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 msgctxt "progress bar label"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Dewiswch Liw"
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1487 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1495 "dewis y lliw hwnnw."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Dirlawnder:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Gloywder y lliw."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 msgstr "_Didreiddedd:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Tryloywder y lliw."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 msgid "Color _name:"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1562 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1563 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1580 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1581 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1588 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1589 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1592 msgid "_Save color here"
1593 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1601 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1602 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1604 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1605 msgid "Color Selection"
1608 #. Translate to the default units to use for presenting
1609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr "Maint Addasedig %d"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1650 msgstr "Maint Papur"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr "Ymylon Papur"
1672 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1676 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1680 #: gtk/gtkentry.c:9975
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "Methu creu'r blygell"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1727 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "Enw ffeil annilys"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%1$s ar %2$s"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "Methu dewis ffeil"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1830 msgid "Show _Size Column"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "Creu _Plygell"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1880 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1881 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1885 msgid "Shortcut %s already exists"
1886 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1890 msgid "Shortcut %s does not exist"
1891 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1895 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1896 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1901 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1903 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1904 "trosysgrifo'i chynnwys."
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1911 msgid "Could not start the search process"
1912 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1916 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1917 "Please make sure it is running."
1919 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1923 msgid "Could not send the search request"
1924 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "Methu â gosod %s"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1947 msgid "Yesterday at %H:%M"
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1954 msgid "Invalid path"
1955 msgstr "URI annilys"
1957 #. translators: this text is shown when there are no completions
1958 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1964 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1969 msgid "Sole completion"
1972 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1973 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1977 msgid "Complete, but not unique"
1980 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1981 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1983 msgid "Completing..."
1986 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1988 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1989 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1991 msgid "Only local files may be selected"
1994 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1997 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1999 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2004 #. * and then hits Tab
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2040 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2041 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2042 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2046 msgstr "_Plygell Newydd"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "_Dileu Ffeil"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2059 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2061 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2066 msgstr "Plygell Newydd"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "_Enw'r plygell:"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2094 msgstr "Dileu Ffeil"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2103 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2104 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2113 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2125 msgid "_Selection: "
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2132 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2134 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2135 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2138 msgid "Invalid UTF-8"
2139 msgstr "UTF-8 Annilys"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2151 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2152 #. * this particular string.
2154 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2156 msgstr "System Ffeiliau"
2158 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2159 msgid "Could not obtain root folder"
2160 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2162 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2168 msgstr "Dewiswch Ffont"
2170 #. Initialize fields
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2197 #. create the text entry widget
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Dewis Ffont"
2206 #: gtk/gtkgamma.c:408
2210 #: gtk/gtkgamma.c:418
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "_Gwerth Gamma"
2214 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2217 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2219 msgid "Error loading icon: %s"
2220 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2225 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2226 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2227 "You can get a copy from:\n"
2230 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2231 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2232 "Gellwch gael copi o:\n"
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2237 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2238 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2242 msgid "Failed to load icon"
2243 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2245 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2252 msgctxt "input method menu"
2254 msgstr "System Ffeiliau"
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2258 msgctxt "input method menu"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2267 msgid "No extended input devices"
2268 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2276 msgstr "Analluogwyd"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2330 msgstr "(analluogwyd)"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2342 #: gtk/gtklabel.c:5529
2345 msgstr "Agor Lleoliad"
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5541
2349 msgid "Copy _Link Address"
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2358 msgstr "URI annilys"
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:450
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:451
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:456
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:459
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2390 #: gtk/gtkmain.c:707
2392 msgstr "default:LTR"
2394 #: gtk/gtkmain.c:773
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr "Opsiynau GTK+"
2403 #: gtk/gtkmain.c:810
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2413 msgid "Connect _anonymously"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2417 msgid "Connect as u_ser:"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2436 msgid "Forget password _immediately"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2444 msgid "Remember _forever"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2449 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2454 msgid "Unable to end process"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2458 msgid "_End Process"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2463 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2466 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2469 msgid "Terminal Pager"
2470 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2475 msgstr "Llinell Orchymyn"
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2478 msgid "Bourne Again Shell"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2482 msgid "Bourne Shell"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2491 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2499 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2510 msgid "For portable documents"
2512 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2513 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2531 msgid "Manage Custom Sizes..."
2532 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2535 msgid "_Format for:"
2536 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2539 msgid "_Paper size:"
2540 msgstr "Maint _papur:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2543 msgid "_Orientation:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2548 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2552 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2556 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2564 msgid "Authentication"
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2568 msgid "Not available"
2569 msgstr "Ddim ar gael"
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2572 msgid "_Save in folder:"
2573 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2575 #. translators: this string is the default job title for print
2576 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577 #. * by the job number.
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2582 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Initial state"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Preparing to print"
2593 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Generating data"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Sending data"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2607 msgctxt "print operation status"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2618 msgctxt "print operation status"
2620 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2624 msgctxt "print operation status"
2626 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Finished with error"
2632 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2636 msgid "Preparing %d"
2637 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2642 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2647 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2651 msgid "Error creating print preview"
2652 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2656 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2661 msgid "Error launching preview"
2662 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2666 msgid "Error printing"
2667 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2674 msgid "Printer offline"
2675 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2678 msgid "Out of paper"
2679 msgstr "Allan o bapur"
2681 #. Translators: this is a printer status.
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2685 msgstr "Wedi seibio"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2688 msgid "Need user intervention"
2689 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2693 msgstr "Maint addasedig"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2697 msgid "No printer found"
2698 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2702 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2703 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2706 msgid "Error from StartDoc"
2707 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2715 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2719 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2723 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2727 msgid "Unspecified error"
2728 msgstr "Gwall anhysbys"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2731 msgid "Getting printer information failed"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2735 msgid "Getting printer information..."
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2742 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2747 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2764 msgid "C_urrent Page"
2765 msgstr "_Yr un bresennol"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2779 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2794 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2809 msgstr "Cyffredinol"
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2814 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2815 #. * multiple pages on a sheet when printing
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2819 msgid "Left to right, top to bottom"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2824 msgid "Left to right, bottom to top"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2829 msgid "Right to left, top to bottom"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2834 msgid "Right to left, bottom to top"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2839 msgid "Top to bottom, left to right"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2844 msgid "Top to bottom, right to left"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2849 msgid "Bottom to top, left to right"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2854 msgid "Bottom to top, right to left"
2857 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2858 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2863 msgid "Page Ordering"
2864 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2868 msgid "Left to right"
2869 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2873 msgid "Right to left"
2874 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2877 msgid "Top to bottom"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2881 msgid "Bottom to top"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2890 msgstr "_Dwyochrog:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2893 msgid "Pages per _side:"
2894 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2898 msgid "Page or_dering:"
2899 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2902 msgid "_Only print:"
2903 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2912 msgstr "Taflenni eilrif"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2916 msgstr "Taflenni odrif"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2927 msgid "Paper _type:"
2928 msgstr "_Math papur:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2931 msgid "Paper _source:"
2932 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2935 msgid "Output t_ray:"
2936 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2940 msgid "Or_ientation:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2956 msgid "Reverse portrait"
2957 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2961 msgid "Reverse landscape"
2962 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2966 msgstr "Manylion y Dasg"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2970 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2973 msgid "_Billing info:"
2974 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2977 msgid "Print Document"
2978 msgstr "Argraffu Dogfen"
2980 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2981 #. * in the print dialog
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2991 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2992 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2997 "Specify the time of print,\n"
2998 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3002 msgid "Time of print"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3010 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3014 msgid "Add Cover Page"
3015 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the front cover page.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3025 #. * dialog that controls the back cover page.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3031 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3032 #. * job-specific options in the print dialog
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3043 msgid "Image Quality"
3044 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3052 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3055 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3056 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3064 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3065 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3067 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3069 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3070 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3072 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3075 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3076 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3079 msgid "Select which type of documents are shown"
3080 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3084 msgid "No item for URI '%s' found"
3085 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3088 msgid "Untitled filter"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3092 msgid "Could not remove item"
3093 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3096 msgid "Could not clear list"
3097 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3100 msgid "Copy _Location"
3101 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3104 msgid "_Remove From List"
3105 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3109 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3112 msgid "Show _Private Resources"
3113 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3115 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3116 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3117 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3118 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3119 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3120 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3121 #. * right place when idly populating the menu in case the
3122 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3123 #. * recent chooser menu widget.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3126 msgid "No items found"
3127 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3131 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3132 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3140 msgid "Unknown item"
3141 msgstr "Eitem anhysbys"
3143 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3144 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3145 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3146 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3150 msgctxt "recent menu label"
3154 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3155 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3159 msgctxt "recent menu label"
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3168 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3169 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3171 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3172 #: gtk/gtkstock.c:288
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:289
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:290
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:291
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #: gtk/gtkstock.c:296
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:297
3207 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:298
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:299
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:300
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:301
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:302
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:303
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:304
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:305
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:306
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:307
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:308
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:309
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "Analluogwyd"
3284 #: gtk/gtkstock.c:310
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "_Datgysylltu"
3290 #: gtk/gtkstock.c:311
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "_Gweithredu"
3296 #: gtk/gtkstock.c:312
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:313
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:314
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Find and _Replace"
3312 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3314 # EFALLAI (cyd-destun?)
3315 #: gtk/gtkstock.c:315
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "_Disgen Feddal"
3321 #: gtk/gtkstock.c:316
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "_Sgrin Lawn"
3327 #: gtk/gtkstock.c:317
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Leave Fullscreen"
3331 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3333 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3334 #: gtk/gtkstock.c:319
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3341 #: gtk/gtkstock.c:321
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:323
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:325
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 #. This is a navigation label as in "go back"
3362 #: gtk/gtkstock.c:327
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go down"
3369 #: gtk/gtkstock.c:329
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go forward"
3376 #: gtk/gtkstock.c:331
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 #. This is a navigation label as in "go up"
3383 #: gtk/gtkstock.c:333
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "_Disgen Galed"
3395 #: gtk/gtkstock.c:335
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:336
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:337
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3413 #: gtk/gtkstock.c:338
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Decrease Indent"
3417 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3419 #: gtk/gtkstock.c:339
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:340
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Information"
3429 msgstr "_Gwybodaeth"
3432 #: gtk/gtkstock.c:341
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:342
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #. This is about text justification, "centered text"
3445 #: gtk/gtkstock.c:344
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. This is about text justification
3452 #: gtk/gtkstock.c:346
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #. This is about text justification, "left-justified text"
3459 #: gtk/gtkstock.c:348
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #. This is about text justification, "right-justified text"
3466 #: gtk/gtkstock.c:350
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #. Media label, as in "fast forward"
3473 #: gtk/gtkstock.c:353
3475 msgctxt "Stock label, media"
3479 #. Media label, as in "next song"
3480 #: gtk/gtkstock.c:355
3482 msgctxt "Stock label, media"
3486 #. Media label, as in "pause music"
3487 #: gtk/gtkstock.c:357
3489 msgctxt "Stock label, media"
3491 msgstr "Wedi seibio"
3493 #. Media label, as in "play music"
3494 #: gtk/gtkstock.c:359
3496 msgctxt "Stock label, media"
3500 #. Media label, as in "previous song"
3501 #: gtk/gtkstock.c:361
3503 msgctxt "Stock label, media"
3508 #: gtk/gtkstock.c:363
3510 msgctxt "Stock label, media"
3515 #: gtk/gtkstock.c:365
3517 msgctxt "Stock label, media"
3519 msgstr "Ail_ddirwyn"
3522 #: gtk/gtkstock.c:367
3524 msgctxt "Stock label, media"
3528 #: gtk/gtkstock.c:368
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "Rh_wydwaith"
3534 #: gtk/gtkstock.c:369
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:370
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:371
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:372
3554 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:374
3561 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:376
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:378
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Reverse landscape"
3577 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3580 #: gtk/gtkstock.c:380
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Reverse portrait"
3584 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3586 #: gtk/gtkstock.c:381
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3592 #: gtk/gtkstock.c:382
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:383
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Preferences"
3604 #: gtk/gtkstock.c:384
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:385
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Print Pre_view"
3614 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3616 #: gtk/gtkstock.c:386
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "_Priodweddau"
3622 #: gtk/gtkstock.c:387
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:388
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:389
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:390
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:391
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:392
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:393
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:394
3666 msgctxt "Stock label"
3668 msgstr "Dewis _Popeth"
3670 #: gtk/gtkstock.c:395
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:396
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #. Sorting direction
3683 #: gtk/gtkstock.c:398
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #. Sorting direction
3690 #: gtk/gtkstock.c:400
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:401
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Spell Check"
3700 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3702 #: gtk/gtkstock.c:402
3704 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:404
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Strikethrough"
3713 msgstr "_Taro drwodd"
3715 #: gtk/gtkstock.c:405
3717 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:407
3724 msgctxt "Stock label"
3726 msgstr "_Tanlinellu"
3728 #: gtk/gtkstock.c:408
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:409
3736 msgctxt "Stock label"
3741 #: gtk/gtkstock.c:411
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Normal Size"
3745 msgstr "_Maint Arferol"
3748 #: gtk/gtkstock.c:413
3750 msgctxt "Stock label"
3752 msgstr "_Ffit Gorau"
3754 #: gtk/gtkstock.c:414
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:415
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3768 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3769 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3771 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3773 msgid "No deserialize function found for format %s"
3774 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3778 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3779 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3783 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3784 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3788 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3789 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3793 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3794 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3798 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3799 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3803 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3804 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3808 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3809 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3812 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3813 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3817 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3818 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3823 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3824 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3828 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3829 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3833 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3834 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3839 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3840 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3844 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3845 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3849 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3850 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3854 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3855 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3859 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3861 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3865 msgid "A <%s> element has already been specified"
3866 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3869 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3870 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3873 msgid "Serialized data is malformed"
3874 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3878 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3880 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3883 #: gtk/gtktextutil.c:61
3884 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3885 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:62
3888 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3889 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:63
3892 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3893 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:64
3896 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3897 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:65
3901 msgid "LRO Left-to-right _override"
3902 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3905 #: gtk/gtktextutil.c:66
3906 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3907 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:67
3911 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3912 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:68
3915 msgid "ZWS _Zero width space"
3916 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:69
3919 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3920 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:70
3923 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3924 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3926 #: gtk/gtkthemes.c:71
3928 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3929 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3931 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3932 msgid "--- No Tip ---"
3933 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3937 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3938 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3940 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3942 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3943 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3945 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3954 msgid "Turns volume down or up"
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3958 msgid "Adjusts the volume"
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3963 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3966 msgid "Decreases the volume"
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3971 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3974 msgid "Increases the volume"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3985 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3986 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3987 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3988 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3992 msgctxt "volume percentage"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4076 msgctxt "paper size"
4078 msgstr "A3 Estynedig"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4118 msgctxt "paper size"
4120 msgstr "A4 Estynedig"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4178 msgctxt "paper size"
4180 msgstr "A5 Estynedig"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4250 msgctxt "paper size"
4252 msgstr "B5 Estynedig"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Choukei 2 Envelope"
4480 msgstr "Amlen Choukei 2"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Choukei 3 Envelope"
4486 msgstr "Amlen Choukei 3"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Choukei 4 Envelope"
4492 msgstr "Amlen Choukei 4"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "hagaki (postcard)"
4498 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "kahu Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "kaku2 Envelope"
4510 msgstr "Amlen kaku2"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "oufuku (reply postcard)"
4516 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "you4 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "6x9 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "7x9 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "9x11 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "European edp"
4666 msgstr "edp Ewropeaidd"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4670 msgctxt "paper size"
4672 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "FanFold European"
4684 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4688 msgctxt "paper size"
4690 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "FanFold German Legal"
4696 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Government Legal"
4702 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Government Letter"
4708 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4712 msgctxt "paper size"
4714 msgstr "Mynegai 3x5"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4720 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Index 4x6 ext"
4726 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4730 msgctxt "paper size"
4732 msgstr "Mynegai 5x8"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4742 msgctxt "paper size"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4748 msgctxt "paper size"
4750 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal Extra"
4756 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4760 msgctxt "paper size"
4762 msgstr "UDA: Llythyr"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "US Letter Extra"
4768 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "US Letter Plus"
4774 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Monarch Envelope"
4780 msgstr "Amlen Monarch"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#10 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "#11 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "#12 Envelope"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "#14 Envelope"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Personal Envelope"
4816 msgstr "Amlen Bersonol"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4832 msgctxt "paper size"
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4838 msgctxt "paper size"
4840 msgstr "Ffurf Lydan"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4856 msgctxt "paper size"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "Invite Envelope"
4864 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "Italian Envelope"
4870 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "juuro-ku-kai"
4876 msgstr "juuro-ku-kai"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4880 msgctxt "paper size"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "Postfix Envelope"
4888 msgstr "Amlen Postfix"
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4892 msgctxt "paper size"
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc1 Envelope"
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc10 Envelope"
4906 msgstr "Amlen prc10"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4910 msgctxt "paper size"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc2 Envelope"
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "prc3 Envelope"
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4928 msgctxt "paper size"
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc4 Envelope"
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc5 Envelope"
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "prc6 Envelope"
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc7 Envelope"
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "prc8 Envelope"
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4964 msgctxt "paper size"
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4970 msgctxt "paper size"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4976 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4978 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4979 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4983 msgid "Failed to write header\n"
4984 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4988 msgid "Failed to write hash table\n"
4989 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4993 msgid "Failed to write folder index\n"
4994 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4998 msgid "Failed to rewrite header\n"
4999 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5003 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5004 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5008 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5009 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5013 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5014 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5018 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5019 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5023 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5024 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5028 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5029 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5033 msgid "Cache file created successfully.\n"
5034 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5037 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5038 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5041 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5042 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5045 msgid "Don't include image data in the cache"
5046 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5049 msgid "Output a C header file"
5050 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5053 msgid "Turn off verbose output"
5054 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5056 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5057 msgid "Validate existing icon cache"
5058 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5062 msgid "File not found: %s\n"
5063 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5067 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5068 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5072 msgid "No theme index file.\n"
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5078 "No theme index file in '%s'.\n"
5079 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5081 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5082 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5087 #: modules/input/imam-et.c:454
5088 msgid "Amharic (EZ+)"
5089 msgstr "Amharig (EZ+)"
5092 #: modules/input/imcedilla.c:92
5097 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5098 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5099 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5102 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5103 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5104 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5107 #: modules/input/imipa.c:145
5109 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5112 #: modules/input/immultipress.c:31
5117 #: modules/input/imthai.c:35
5122 #: modules/input/imti-er.c:453
5123 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5124 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5127 #: modules/input/imti-et.c:453
5128 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5129 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5132 #: modules/input/imviqr.c:244
5133 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5134 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5137 #: modules/input/imxim.c:28
5138 msgid "X Input Method"
5139 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5155 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5161 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5166 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5171 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5175 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5180 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5184 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5189 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5194 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5199 msgid "Authentication is required on %s"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5209 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5214 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5218 msgid "Authentication is required to print this document"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5223 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5228 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5231 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5234 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5237 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5240 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5243 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5246 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5249 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5252 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5257 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5262 msgid "The door is open on printer '%s'."
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5267 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5272 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5277 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5278 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5282 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5287 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5290 #. Translators: this is a printer status.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5292 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5295 #. Translators: this is a printer status.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5297 msgid "Rejecting Jobs"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5306 msgstr "Math y Papur"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5309 msgid "Paper Source"
5310 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5314 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5322 msgid "GhostScript pre-filtering"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5329 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5331 msgid "Long Edge (Standard)"
5334 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5336 msgid "Short Edge (Flip)"
5339 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5344 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5346 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5347 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5353 msgid "Printer Default"
5354 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5356 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5358 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5361 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5363 msgid "Convert to PS level 1"
5366 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5368 msgid "Convert to PS level 2"
5371 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5374 msgid "No pre-filtering"
5375 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5377 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5378 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5380 msgid "Miscellaneous"
5383 #. Translators: These strings name the possible values of the
5384 #. * job priority option in the print dialog
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5402 #. Cups specific, non-ppd related settings
5403 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5404 #. * in the print dialog
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5408 msgid "Pages per Sheet"
5409 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5411 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5412 #. * in the print dialog
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5416 msgid "Job Priority"
5417 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5419 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5420 #. * in the print dialog
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5424 msgid "Billing Info"
5425 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5427 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5428 #. * pages that the printing system may support.
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5439 msgid "Confidential"
5440 msgstr "Cyfrinachol"
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5452 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5455 msgid "Unclassified"
5456 msgstr "Di-ddosbarth"
5458 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5459 #. * dialog that controls the front cover page.
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5466 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5467 #. * dialog that controls the back cover page.
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5474 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5475 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5483 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5484 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5488 msgid "Print at time"
5489 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5491 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5492 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5493 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5497 msgid "Custom %sx%s"
5498 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5500 #. default filename used for print-to-file
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5507 msgid "Print to File"
5508 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5524 msgid "Pages per _sheet:"
5525 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5532 msgid "_Output format"
5533 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5535 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5536 msgid "Print to LPR"
5537 msgstr "Printio i LPR"
5539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5540 msgid "Pages Per Sheet"
5541 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5544 msgid "Command Line"
5545 msgstr "Llinell Orchymyn"
5548 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5550 msgid "printer offline"
5551 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5554 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5556 msgid "ready to print"
5557 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5560 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5561 msgid "processing job"
5565 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5568 msgstr "Wedi seibio"
5571 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5576 #. default filename used for print-to-test
5577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5579 msgid "test-output.%s"
5580 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5583 msgid "Print to Test Printer"
5584 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5586 #: tests/testfilechooser.c:207
5588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5589 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5592 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5593 #~ msgstr "_Chwilio:"
5596 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5597 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5599 #~ msgid "directfb arg"
5600 #~ msgstr "arg directfb"
5602 #~ msgid "sdl|system"
5605 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5606 #~ msgstr "BackSpace"
5608 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5611 #~ msgid "keyboard label|Return"
5614 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5617 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5618 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5620 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5623 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5626 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5627 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5629 #~ msgid "keyboard label|Home"
5632 #~ msgid "keyboard label|Left"
5635 #~ msgid "keyboard label|Up"
5638 #~ msgid "keyboard label|Right"
5641 #~ msgid "keyboard label|Down"
5644 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5647 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5648 #~ msgstr "Page_Down"
5650 #~ msgid "keyboard label|End"
5653 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5656 #~ msgid "keyboard label|Print"
5659 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5662 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5663 #~ msgstr "Num_Lock"
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5666 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5668 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5669 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5671 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5672 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5674 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5675 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5677 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5678 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5680 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5681 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5683 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5684 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5686 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5687 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5689 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5690 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5692 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5693 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5695 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5696 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5699 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5701 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5702 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5704 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5705 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5710 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5714 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5715 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5717 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5720 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5723 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5726 #~ msgid "keyboard label|Super"
5729 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5732 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5735 #~ msgid "keyboard label|Space"
5736 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5738 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5741 #~ msgid "year measurement template|2000"
5744 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5747 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5750 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5753 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5754 #~ msgstr "Analluogwyd"
5756 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5768 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5769 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5771 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5772 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5774 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5775 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5777 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5778 #~ msgstr "Anfon data"
5780 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5783 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5784 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5786 #~ msgid "print operation status|Printing"
5787 #~ msgstr "Argraffu"
5789 #~ msgid "print operation status|Finished"
5790 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5792 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5793 #~ msgstr "_Gwaelod"
5795 #~ msgid "Navigation|_First"
5798 #~ msgid "Navigation|_Last"
5801 #~ msgid "Navigation|_Top"
5804 #~ msgid "Navigation|_Back"
5807 #~ msgid "Navigation|_Down"
5810 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5813 #~ msgid "Navigation|_Up"
5816 #~ msgid "Justify|_Center"
5819 #~ msgid "Justify|_Fill"
5822 #~ msgid "Justify|_Left"
5825 #~ msgid "Justify|_Right"
5828 #~ msgid "Media|_Next"
5831 #~ msgid "Media|P_ause"
5834 #~ msgid "Media|_Play"
5835 #~ msgstr "_Chwarae"
5837 #~ msgid "Media|_Stop"
5840 #~ msgid "paper size|asme_f"
5843 #~ msgid "paper size|A0x2"
5846 #~ msgid "paper size|A0"
5849 #~ msgid "paper size|A0x3"
5852 #~ msgid "paper size|A1"
5855 #~ msgid "paper size|A10"
5858 #~ msgid "paper size|A1x3"
5861 #~ msgid "paper size|A1x4"
5864 #~ msgid "paper size|A2"
5867 #~ msgid "paper size|A2x3"
5870 #~ msgid "paper size|A2x4"
5873 #~ msgid "paper size|A2x5"
5876 #~ msgid "paper size|A3"
5879 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5880 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5882 #~ msgid "paper size|A3x3"
5885 #~ msgid "paper size|A3x4"
5888 #~ msgid "paper size|A3x5"
5891 #~ msgid "paper size|A3x6"
5894 #~ msgid "paper size|A3x7"
5897 #~ msgid "paper size|A4"
5900 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5901 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5903 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5906 #~ msgid "paper size|A4x3"
5909 #~ msgid "paper size|A4x4"
5912 #~ msgid "paper size|A4x5"
5915 #~ msgid "paper size|A4x6"
5918 #~ msgid "paper size|A4x7"
5921 #~ msgid "paper size|A4x8"
5924 #~ msgid "paper size|A4x9"
5927 #~ msgid "paper size|A5"
5930 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5931 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5933 #~ msgid "paper size|A6"
5936 #~ msgid "paper size|A7"
5939 #~ msgid "paper size|A8"
5942 #~ msgid "paper size|A9"
5945 #~ msgid "paper size|B0"
5948 #~ msgid "paper size|B1"
5951 #~ msgid "paper size|B10"
5954 #~ msgid "paper size|B2"
5957 #~ msgid "paper size|B3"
5960 #~ msgid "paper size|B4"
5963 #~ msgid "paper size|B5"
5966 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5967 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5969 #~ msgid "paper size|B6"
5972 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5975 #~ msgid "paper size|B7"
5978 #~ msgid "paper size|B8"
5981 #~ msgid "paper size|B9"
5984 #~ msgid "paper size|C0"
5987 #~ msgid "paper size|C1"
5990 #~ msgid "paper size|C10"
5993 #~ msgid "paper size|C2"
5996 #~ msgid "paper size|C3"
5999 #~ msgid "paper size|C4"
6002 #~ msgid "paper size|C5"
6005 #~ msgid "paper size|C6"
6008 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6011 #~ msgid "paper size|C7"
6014 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6017 #~ msgid "paper size|C8"
6020 #~ msgid "paper size|C9"
6023 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6024 #~ msgstr "Amlen DL"
6026 #~ msgid "paper size|RA0"
6029 #~ msgid "paper size|RA1"
6032 #~ msgid "paper size|RA2"
6035 #~ msgid "paper size|SRA0"
6038 #~ msgid "paper size|SRA1"
6041 #~ msgid "paper size|SRA2"
6044 #~ msgid "paper size|JB0"
6047 #~ msgid "paper size|JB1"
6050 #~ msgid "paper size|JB10"
6053 #~ msgid "paper size|JB2"
6056 #~ msgid "paper size|JB3"
6059 #~ msgid "paper size|JB4"
6062 #~ msgid "paper size|JB5"
6065 #~ msgid "paper size|JB6"
6068 #~ msgid "paper size|JB7"
6071 #~ msgid "paper size|JB8"
6074 #~ msgid "paper size|JB9"
6077 #~ msgid "paper size|jis exec"
6078 #~ msgstr "jis exec"
6080 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6081 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6083 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6084 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6086 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6087 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6089 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6090 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6092 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen kahu"
6095 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6098 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6099 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6101 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6102 #~ msgstr "Amlen you4"
6104 #~ msgid "paper size|10x11"
6107 #~ msgid "paper size|10x13"
6110 #~ msgid "paper size|10x14"
6113 #~ msgid "paper size|10x15"
6116 #~ msgid "paper size|11x12"
6119 #~ msgid "paper size|11x15"
6122 #~ msgid "paper size|12x19"
6125 #~ msgid "paper size|5x7"
6128 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6129 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6131 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6132 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6134 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6137 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6138 #~ msgstr "Amlen a2"
6140 #~ msgid "paper size|Arch A"
6143 #~ msgid "paper size|Arch B"
6146 #~ msgid "paper size|Arch C"
6149 #~ msgid "paper size|Arch D"
6152 #~ msgid "paper size|Arch E"
6155 #~ msgid "paper size|b-plus"
6158 #~ msgid "paper size|c"
6161 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6162 #~ msgstr "Amlen c5"
6164 #~ msgid "paper size|d"
6167 #~ msgid "paper size|e"
6170 #~ msgid "paper size|edp"
6173 #~ msgid "paper size|European edp"
6174 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6176 #~ msgid "paper size|Executive"
6177 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6179 #~ msgid "paper size|f"
6182 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6183 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6185 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6186 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6188 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6189 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6191 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6192 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6194 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6195 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6197 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6198 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6200 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6201 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6203 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6204 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6206 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6207 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6209 #~ msgid "paper size|Invoice"
6212 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6215 #~ msgid "paper size|US Legal"
6216 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6218 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6219 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6221 #~ msgid "paper size|US Letter"
6222 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6224 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6225 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6227 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6228 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6230 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6231 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6233 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6234 #~ msgstr "Amlen #10"
6236 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6237 #~ msgstr "Amlen #11"
6239 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6240 #~ msgstr "Amlen #12"
6242 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6243 #~ msgstr "Amlen #14"
6245 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6246 #~ msgstr "Amlen #9"
6248 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6249 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6251 #~ msgid "paper size|Quarto"
6254 #~ msgid "paper size|Super A"
6257 #~ msgid "paper size|Super B"
6260 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6261 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6263 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6264 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6266 #~ msgid "paper size|Folio"
6269 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6270 #~ msgstr "Ffolio sp"
6272 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6275 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6278 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6279 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6281 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6284 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6285 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6287 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6288 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6290 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6291 #~ msgstr "Amlen prc1"
6293 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6294 #~ msgstr "Amlen prc10"
6296 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6299 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6300 #~ msgstr "Amlen prc2"
6302 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6303 #~ msgstr "Amlen prc3"
6305 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6308 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6309 #~ msgstr "Amlen prc4"
6311 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6312 #~ msgstr "Amlen prc5"
6314 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6315 #~ msgstr "Amlen prc6"
6317 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen prc7"
6320 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6321 #~ msgstr "Amlen prc8"
6323 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6326 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6332 #~ msgid "The URI bound to this button"
6333 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6335 #~ msgid "Arrow spacing"
6336 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6338 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6339 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6344 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6345 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6347 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6348 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6351 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6353 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6355 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6356 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6359 #~ msgid_plural "%d bytes"
6360 #~ msgstr[0] "%d beit"
6361 #~ msgstr[1] "%d feit"
6363 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6364 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6366 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6367 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6369 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6370 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6373 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6374 #~ "Please use a different name."
6376 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6377 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6379 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6380 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6382 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6383 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6385 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6386 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6388 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6389 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6391 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6392 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6394 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6395 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6398 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6406 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgstr "Lleoliad:"
6409 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6410 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6412 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6413 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6415 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6416 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6419 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6422 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6423 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6426 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6429 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6430 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6433 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6435 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6436 #~ "\" yn lle hynny"
6438 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6439 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6441 #~ msgid "Thai (Broken)"
6442 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6445 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6448 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6451 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6453 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6457 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6460 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6463 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6465 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6468 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6470 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6473 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6474 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6476 #~ msgid "Select All"
6477 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6479 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6480 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6482 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6483 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6485 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6486 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6488 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6490 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6492 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6493 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6495 #~ msgid "Shortcuts"
6496 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6501 #~ msgid "Cannot change folder"
6502 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6504 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6505 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6507 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6508 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6510 #~ msgid "Save in Location"
6511 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6519 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6521 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6525 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6526 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6529 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6531 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6532 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6534 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6535 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6538 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6541 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6544 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6545 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6547 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6548 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6550 #~ msgid "Could not find the path"
6551 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6553 #~ msgid "Input Methods"
6554 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6556 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6557 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6560 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6563 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6566 #~ msgid "Number of Channels"
6567 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6569 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6570 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6572 #~ msgid "Colorspace"
6573 #~ msgstr "Gofod lliw"
6575 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6576 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6578 #~ msgid "Has Alpha"
6579 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6581 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6582 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6584 #~ msgid "Bits per Sample"
6585 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6587 #~ msgid "The number of bits per sample"
6588 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6590 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6591 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6593 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6594 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6596 #~ msgid "Rowstride"
6597 #~ msgstr "Cam rhes"
6600 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6602 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6607 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6608 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6610 #~ msgid "Default Display"
6611 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6613 #~ msgid "The default display for GDK"
6614 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6616 #~ msgid "Accelerator Closure"
6617 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6619 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6620 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6622 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6623 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6625 #~ msgid "A unique name for the action."
6626 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6631 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6633 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6634 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6636 #~ msgid "Short label"
6637 #~ msgstr "Label byr"
6639 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6640 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6643 #~ msgstr "Brysgymorth"
6645 #~ msgid "A tooltip for this action."
6646 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6648 #~ msgid "Stock Icon"
6649 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6651 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6653 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6655 #~ msgid "Visible when horizontal"
6656 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6659 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6662 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6665 #~ msgid "Visible when vertical"
6666 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6669 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6672 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6674 #~ msgid "Is important"
6675 #~ msgstr "Yn bwysig"
6678 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6679 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6681 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6682 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6684 #~ msgid "Hide if empty"
6685 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6687 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6689 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6691 #~ msgid "Sensitive"
6692 #~ msgstr "Yn ymateb"
6694 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6695 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6698 #~ msgstr "Gweladwy"
6700 #~ msgid "Whether the action is visible."
6701 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6703 #~ msgid "A name for the action group."
6704 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6706 #~ msgid "Horizontal alignment"
6707 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6710 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6711 #~ "is right aligned"
6713 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6714 #~ "a 1.0 ar y dde."
6716 #~ msgid "Vertical alignment"
6717 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6720 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6723 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6724 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6726 #~ msgid "Horizontal scale"
6727 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6730 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6731 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6733 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6734 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6735 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6737 #~ msgid "Vertical scale"
6738 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6741 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6742 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6744 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6745 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6746 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6748 #~ msgid "Top Padding"
6749 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6751 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6752 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6754 #~ msgid "Bottom Padding"
6755 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6757 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6758 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6760 #~ msgid "Left Padding"
6761 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6763 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6764 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6766 #~ msgid "Right Padding"
6767 #~ msgstr "Bylchu De"
6769 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6770 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6772 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6773 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6775 #~ msgid "Arrow shadow"
6776 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6778 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6779 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6781 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6782 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6784 #~ msgid "X alignment of the child"
6785 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6787 #~ msgid "Vertical Alignment"
6788 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6790 #~ msgid "Y alignment of the child"
6791 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6794 #~ msgstr "Cymhareb"
6796 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6797 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6799 #~ msgid "Obey child"
6800 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6802 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6803 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6805 #~ msgid "Minimum child width"
6806 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6808 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6809 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6811 #~ msgid "Minimum child height"
6812 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6814 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6815 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6817 #~ msgid "Child internal width padding"
6818 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6820 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6821 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6823 #~ msgid "Child internal height padding"
6824 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6826 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6827 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6830 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6831 #~ "spread, edge, start and end"
6833 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6834 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6836 #~ msgid "Secondary"
6840 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6841 #~ "for, e.g., help buttons"
6843 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6844 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6846 #~ msgid "The amount of space between children"
6847 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6849 #~ msgid "Homogeneous"
6852 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6853 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6855 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6856 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6859 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6860 #~ "or used as padding"
6862 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6863 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6868 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6870 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6873 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6874 #~ "the start or end of the parent"
6876 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6877 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6882 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6883 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6886 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6889 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6892 #~ msgid "Use underline"
6893 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6896 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6897 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6899 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6900 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6902 #~ msgid "Use stock"
6903 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6906 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6907 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6909 #~ msgid "Focus on click"
6910 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6912 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6913 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6915 #~ msgid "Border relief"
6916 #~ msgstr "Esgyniad border"
6918 #~ msgid "The border relief style"
6919 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6921 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6922 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6924 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6925 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6927 #~ msgid "Default Spacing"
6928 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6930 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6931 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6933 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6934 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6937 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6940 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6941 #~ "tu allan i'r border"
6943 #~ msgid "Child X Displacement"
6944 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6947 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6949 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6952 #~ msgid "Child Y Displacement"
6953 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6956 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6958 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6962 #~ msgstr "Blwyddyn"
6964 #~ msgid "The selected year"
6965 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6970 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6971 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6977 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6978 #~ "currently selected day)"
6980 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6981 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6983 #~ msgid "Show Heading"
6984 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6986 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6987 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6989 #~ msgid "Show Day Names"
6990 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6992 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6993 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6995 #~ msgid "No Month Change"
6996 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6998 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6999 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7001 #~ msgid "Show Week Numbers"
7002 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7004 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7005 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7010 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7011 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7014 #~ msgstr "gweladwy"
7017 #~ msgstr "cyfuniad X"
7019 #~ msgid "The x-align"
7020 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7023 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7025 #~ msgid "The y-align"
7026 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7029 #~ msgstr "bylchu x"
7032 #~ msgstr "Y bylchu x"
7035 #~ msgstr "bylchu y"
7038 #~ msgstr "Y bylchu y"
7043 #~ msgid "The fixed width"
7044 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7049 #~ msgid "The fixed height"
7050 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7052 #~ msgid "Is Expander"
7053 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7055 #~ msgid "Row has children"
7056 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7058 #~ msgid "Is Expanded"
7059 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7061 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7062 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7064 #~ msgid "Cell background color name"
7065 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7067 #~ msgid "Cell background color as a string"
7068 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7070 #~ msgid "Cell background color"
7071 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7073 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7074 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7076 #~ msgid "Cell background set"
7077 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7079 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7080 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7082 #~ msgid "Pixbuf Object"
7083 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7085 #~ msgid "The pixbuf to render"
7086 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7088 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7089 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7091 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7092 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7094 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7095 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7097 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7098 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7103 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7104 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7106 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7107 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7109 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7110 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7115 #~ msgid "Text to render"
7116 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"