]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
368
369 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
375 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr ""
451 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Gorlifodd y stac"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr ""
510 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
511 "lliwiau lleol"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 #, c-format
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 #, c-format
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 #, c-format
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 #, c-format
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 #, c-format
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 #, c-format
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "memory"
587 msgstr ""
588 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
589 "mwyn rhyddhau cof"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
614 "gwerth '%s'."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr ""
621 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
622 "chaniateir y gwerth '%d'."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 #, c-format
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 #, c-format
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 #, c-format
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr ""
706 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
707 "bod 3 neu 4 sianel."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
726 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr ""
743 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
744 "o nodau."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 #, c-format
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
758 "gwerth '%s'."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
767 "gwerth '%d'."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 #, c-format
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "LLIWIAU"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 msgid "License"
1137 msgstr "Trwydded"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Diolchiadau"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "_Trwydded"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "Ynglyn â %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "Diolchiadau"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dogfennwyd gan"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "Graffeg gan"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Bylchwr/Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Ôlslaes"
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr "%d"
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "%d"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "Analluogwyd"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Dewiswch Liw"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1368 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1369 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1377 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1389 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1390 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1398 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1406 "dewis y lliw hwnnw."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Arlliw:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Dirlawnder:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Gwerth:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Gloywder y lliw."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Coch:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "G_wyrdd:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "G_las:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 msgid "Op_acity:"
1458 msgstr "_Didreiddedd:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "Tryloywder y lliw."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1465 msgid "Color _name:"
1466 msgstr "_Enw lliw:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1469 msgid ""
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1472 msgstr ""
1473 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1474 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1477 msgid "_Palette:"
1478 msgstr "_Palet:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1481 msgid "Color Wheel"
1482 msgstr "Olwyn Lliw"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "Dewis Lliw"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1501 msgid "Desktop"
1502 msgstr "Penbwrdd"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(Dim)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "Arall..."
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid filename: %s"
1516 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "Methu creu'r blygell"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1535 msgid ""
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 msgstr ""
1539 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1540 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "Enw ffeil annilys"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1549
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #. * to translate.
1553 #.
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%1$s ar %2$s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "Chwilio"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1583 #, c-format
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Tynnu"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Ailenwi..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "Llefydd"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_Llefydd"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Ychwanegu"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_Tynnu"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Methu dewis ffeil"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "Ffeiliau"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "Enw"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "Maint"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Wedi newid"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_Enw:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Creu _Plygell"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_Lleoliad:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr ""
1718 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1719 "trosysgrifo'i chynnwys."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "_Amnewid"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr ""
1734 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1735 "fod yn rhedeg."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1743 msgid "_Search:"
1744 msgstr "_Chwilio:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "Methu â gosod %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1756 #, c-format
1757 msgid "%d byte"
1758 msgid_plural "%d bytes"
1759 msgstr[0] "%d beit"
1760 msgstr[1] "%d feit"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f KB"
1765 msgstr "%.1f KB"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f MB"
1770 msgstr "%.1f MB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f GB"
1775 msgstr "%.1f GB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Anhysbys"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1783 msgid "Today at %H:%M"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "Ddoe"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1793 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1794 #, c-format
1795 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1796 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 msgid "Folders"
1800 msgstr "Plygellau"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 msgid "Fol_ders"
1804 msgstr "_Plygellau"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 msgid "_Files"
1808 msgstr "_Ffeiliau"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1811 #, c-format
1812 msgid "Folder unreadable: %s"
1813 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1819 "available to this program.\n"
1820 "Are you sure that you want to select it?"
1821 msgstr ""
1822 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1823 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1824 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 msgid "_New Folder"
1828 msgstr "_Plygell Newydd"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1831 msgid "De_lete File"
1832 msgstr "_Dileu Ffeil"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1835 msgid "_Rename File"
1836 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr ""
1843 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1844 "ffeiliau"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1847 msgid "New Folder"
1848 msgstr "Plygell Newydd"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1851 msgid "_Folder name:"
1852 msgstr "_Enw'r plygell:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1855 msgid "C_reate"
1856 msgstr "_Creu"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1859 #, c-format
1860 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr ""
1862 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1865 #, c-format
1866 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1867 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1870 #, c-format
1871 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1872 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1875 msgid "Delete File"
1876 msgstr "Dileu Ffeil"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1881 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1894 msgid "Rename File"
1895 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1898 #, c-format
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1903 msgid "_Rename"
1904 msgstr "_Ailenwi"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1907 msgid "_Selection: "
1908 msgstr "_Dewis: "
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1914 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 msgstr ""
1916 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1917 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "UTF-8 Annilys"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1934 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not obtain root folder"
1939 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1942 msgid "(Empty)"
1943 msgstr "(Gwag)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1947 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1948 #, c-format
1949 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1950 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1953 #, c-format
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "System Ffeiliau"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr ""
1967 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1968 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1986 #, c-format
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "Dewiswch Ffont"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Ffont"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "_Teulu:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "_Arddull:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "_Maint:"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "_Rhagolwg:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Dewis Ffont"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Gamma"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "_Gwerth Gamma"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2065 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2066 "Gellwch gael copi o:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failed to load icon"
2077 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2078
2079 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2080 msgid "Default"
2081 msgstr "Rhagosodiad"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Mewnbwn"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Dyfais:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Analluogwyd"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Sgrin"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Ffenestr"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Modd:"
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "Echelinau"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "Bysellau"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "_Pwysedd:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "_Osgo X:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "O_sgo Y:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "_Olwyn:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2146 msgid "none"
2147 msgstr "dim"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(analluogwyd)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(anhysbys)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "_Clirio"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2163 msgid "URI"
2164 msgstr "URI"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "Copïo LAU"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "URI annilys"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:409
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:410
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODYLAU"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:412
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:415
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:418
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:654
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:751
2213 msgid "GTK+ Options"
2214 msgstr "Opsiynau GTK+"
2215
2216 #: gtk/gtkmain.c:751
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:828
2221 msgid "Arrow spacing"
2222 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:829
2225 msgid "Scroll arrow spacing"
2226 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2229 #, c-format
2230 msgid "Page %u"
2231 msgstr "Tudalen %u"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2234 #, c-format
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2245 msgid "default:mm"
2246 msgstr "default:mm"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2249 msgid ""
2250 "<b>Any Printer</b>\n"
2251 "For portable documents"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2254 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2257 msgid "mm"
2258 msgstr "mm"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2261 msgid "inch"
2262 msgstr "modfedd"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Margins:\n"
2268 " Left: %s %s\n"
2269 " Right: %s %s\n"
2270 " Top: %s %s\n"
2271 " Bottom: %s %s"
2272 msgstr ""
2273 "Ymylon:\n"
2274 " Chwith: %s %s\n"
2275 " De: %s %s\n"
2276 " Top: %s %s\n"
2277 " Gwaelod: %s %s"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2281 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2284 msgid "_Format for:"
2285 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2288 msgid "_Paper size:"
2289 msgstr "Maint _papur:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2292 msgid "_Orientation:"
2293 msgstr "_Gogwydd:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2296 msgid "Page Setup"
2297 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2300 msgid "Margins from Printer..."
2301 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2304 #, c-format
2305 msgid "Custom Size %d"
2306 msgstr "Maint Addasedig %d"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2310 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2313 msgid "_Width:"
2314 msgstr "_Lled:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2317 msgid "_Height:"
2318 msgstr "_Uchder:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2321 msgid "Paper Size"
2322 msgstr "Maint Papur"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2325 msgid "_Top:"
2326 msgstr "_Top:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2329 msgid "_Bottom:"
2330 msgstr "_Gwaelod:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2333 msgid "_Left:"
2334 msgstr "_Chwith:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2337 msgid "_Right:"
2338 msgstr "_De:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2341 msgid "Paper Margins"
2342 msgstr "Ymylon Papur"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2345 msgid "Up Path"
2346 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2349 msgid "Down Path"
2350 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2358 msgstr "Ddim ar gael"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2363
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2367 #.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2369 #, c-format
2370 msgid "%s job #%d"
2371 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2375 msgid "print operation status|Initial state"
2376 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2380 msgid "print operation status|Preparing to print"
2381 msgstr "Paratoi i argraffu"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2385 msgid "print operation status|Generating data"
2386 msgstr "Cynhyrchu data"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2390 msgid "print operation status|Sending data"
2391 msgstr "Anfon data"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2395 msgid "print operation status|Waiting"
2396 msgstr "Aros"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2400 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2401 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2405 msgid "print operation status|Printing"
2406 msgstr "Argraffu"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2410 msgid "print operation status|Finished"
2411 msgstr "Wedi gorffen"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2415 msgid "print operation status|Finished with error"
2416 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2419 #, c-format
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2424 #, c-format
2425 msgid "Preparing"
2426 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2429 #, c-format
2430 msgid "Printing %d"
2431 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2434 #, c-format
2435 msgid "Error launching preview"
2436 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2439 #, c-format
2440 msgid "Error printing"
2441 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "Rhaglen"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr "Allan o bapur"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 msgid "Paused"
2457 msgstr "Wedi seibio"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2460 msgid "Need user intervention"
2461 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2464 msgid "Custom size"
2465 msgstr "Maint addasedig"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2469 #, c-format
2470 msgid "Not enough free memory"
2471 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2476 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2479 #, c-format
2480 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2489 #, c-format
2490 msgid "Unspecified error"
2491 msgstr "Gwall anhysbys"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2494 #, c-format
2495 msgid "Error from StartDoc"
2496 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2499 msgid "Printer"
2500 msgstr "Argraffydd"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2503 msgid "Location"
2504 msgstr "Lleoliad"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2507 msgid "Status"
2508 msgstr "Statws"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2511 msgid "Print Pages"
2512 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2515 msgid "_All"
2516 msgstr "_Pob un"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2519 msgid "C_urrent"
2520 msgstr "_Yr un bresennol"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2523 msgid "Ra_nge"
2524 msgstr "_Amrediad"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2527 msgid ""
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 " e.g. 1-3,7,11"
2530 msgstr ""
2531 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2532 " e.e. 1-3,7,11"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2535 msgid "Copies"
2536 msgstr "Copïau"
2537
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2540 msgid "Copie_s:"
2541 msgstr "Copï_au:"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2544 msgid "C_ollate"
2545 msgstr "_Coladu"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "_Gwrthdroi"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2552 msgid "General"
2553 msgstr "Cyffredinol"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2556 msgid "Layout"
2557 msgstr "Cynllun"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2560 msgid "Pages per _side:"
2561 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2564 msgid "T_wo-sided:"
2565 msgstr "_Dwyochrog:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2568 msgid "_Only print:"
2569 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2570
2571 #. In enum order
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2573 msgid "All sheets"
2574 msgstr "Pob taflen"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2577 msgid "Even sheets"
2578 msgstr "Taflenni eilrif"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2581 msgid "Odd sheets"
2582 msgstr "Taflenni odrif"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2585 msgid "Sc_ale:"
2586 msgstr "_Graddfa:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2589 msgid "Paper"
2590 msgstr "Papur"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2593 msgid "Paper _type:"
2594 msgstr "_Math papur:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2597 msgid "Paper _source:"
2598 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2601 msgid "Output t_ray:"
2602 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2605 msgid "Job Details"
2606 msgstr "Manylion y Dasg"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2609 msgid "Pri_ority:"
2610 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2613 msgid "_Billing info:"
2614 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2617 msgid "Print Document"
2618 msgstr "Argraffu Dogfen"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2621 msgid "_Now"
2622 msgstr "_Nawr"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2625 msgid "A_t:"
2626 msgstr "_I:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2629 msgid "On _hold"
2630 msgstr "Ar _saib"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2633 msgid "Add Cover Page"
2634 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2637 msgid "Be_fore:"
2638 msgstr "_Cyn:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2641 msgid "_After:"
2642 msgstr "_Ar ôl:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2645 msgid "Job"
2646 msgstr "Tasg"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2649 msgid "Advanced"
2650 msgstr "Uwch"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2653 msgid "Image Quality"
2654 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2657 msgid "Color"
2658 msgstr "Lliw"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2661 msgid "Finishing"
2662 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2665 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2666 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2669 msgid "Print"
2670 msgstr "Argraffu"
2671
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2673 msgid "Group"
2674 msgstr "Grŵp"
2675
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2677 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2678 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2679
2680 #: gtk/gtkrc.c:2866
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2692 #, c-format
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2694 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2701 #, c-format
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2706 msgid "Could not remove item"
2707 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2710 msgid "Could not clear list"
2711 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2714 msgid "Copy _Location"
2715 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2718 msgid "_Remove From List"
2719 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2722 msgid "_Clear List"
2723 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2726 msgid "Show _Private Resources"
2727 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2728
2729 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2730 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2731 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2732 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2733 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2734 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2735 #. * right place when idly populating the menu in case the
2736 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2737 #. * recent chooser menu widget.
2738 #.
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2740 msgid "No items found"
2741 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2744 #, c-format
2745 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2746 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2749 #, c-format
2750 msgid "Open '%s'"
2751 msgstr "Agor '%s'"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2754 msgid "Unknown item"
2755 msgstr "Eitem anhysbys"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2761 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2762
2763 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2764 #: gtk/gtkstock.c:288
2765 msgid "Information"
2766 msgstr "Gwybodaeth"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:289
2769 msgid "Warning"
2770 msgstr "Rhybudd"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:290
2773 msgid "Error"
2774 msgstr "Gwall"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:291
2777 msgid "Question"
2778 msgstr "Cwestiwn"
2779
2780 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2781 #. * need the mnemonics to be rationalized
2782 #.
2783 #: gtk/gtkstock.c:296
2784 msgid "_About"
2785 msgstr "_Ynghylch"
2786
2787 # EFALLAI
2788 #: gtk/gtkstock.c:298
2789 msgid "_Apply"
2790 msgstr "_Gosod"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:299
2793 msgid "_Bold"
2794 msgstr "_Bras"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:300
2797 msgid "_Cancel"
2798 msgstr "_Diddymu"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:301
2801 msgid "_CD-Rom"
2802 msgstr "_CD-Rom"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:302
2805 msgid "_Clear"
2806 msgstr "_Clirio"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:303
2809 msgid "_Close"
2810 msgstr "_Cau"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:304
2813 msgid "C_onnect"
2814 msgstr "_Cysylltu"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:305
2817 msgid "_Convert"
2818 msgstr "_Trosi"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:306
2821 msgid "_Copy"
2822 msgstr "_Copïo"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:307
2825 msgid "Cu_t"
2826 msgstr "_Torri"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:308
2829 msgid "_Delete"
2830 msgstr "_Dileu"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:309
2833 #, fuzzy
2834 msgid "_Discard"
2835 msgstr "Analluogwyd"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:310
2838 msgid "_Disconnect"
2839 msgstr "_Datgysylltu"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:311
2842 msgid "_Execute"
2843 msgstr "_Gweithredu"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:312
2846 msgid "_Edit"
2847 msgstr "_Golygu"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:313
2850 msgid "_Find"
2851 msgstr "_Chwilio"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:314
2854 msgid "Find and _Replace"
2855 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2856
2857 # EFALLAI (cyd-destun?)
2858 #: gtk/gtkstock.c:315
2859 msgid "_Floppy"
2860 msgstr "_Disgen Feddal"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgid "_Fullscreen"
2864 msgstr "_Sgrin Lawn"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:317
2867 msgid "_Leave Fullscreen"
2868 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:319
2872 msgid "Navigation|_Bottom"
2873 msgstr "_Gwaelod"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:321
2877 msgid "Navigation|_First"
2878 msgstr "_Cyntaf"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:323
2882 msgid "Navigation|_Last"
2883 msgstr "_Olaf"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:325
2887 msgid "Navigation|_Top"
2888 msgstr "_Top"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:327
2892 msgid "Navigation|_Back"
2893 msgstr "_Nôl"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:329
2897 msgid "Navigation|_Down"
2898 msgstr "_Lawr"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:331
2902 msgid "Navigation|_Forward"
2903 msgstr "_Ymlaen"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:333
2907 msgid "Navigation|_Up"
2908 msgstr "_Fyny"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:334
2911 msgid "_Harddisk"
2912 msgstr "_Disgen Galed"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:335
2915 msgid "_Help"
2916 msgstr "C_ymorth"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:336
2919 msgid "_Home"
2920 msgstr "_Cartref"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:337
2923 msgid "Increase Indent"
2924 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:338
2927 msgid "Decrease Indent"
2928 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:339
2931 msgid "_Index"
2932 msgstr "_Mynegai"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:340
2935 msgid "_Information"
2936 msgstr "_Gwybodaeth"
2937
2938 #
2939 #: gtk/gtkstock.c:341
2940 msgid "_Italic"
2941 msgstr "_Italig"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:342
2944 msgid "_Jump to"
2945 msgstr "_Neidio i"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:344
2949 msgid "Justify|_Center"
2950 msgstr "_Canoli"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:346
2954 msgid "Justify|_Fill"
2955 msgstr "_Llenwi"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:348
2959 msgid "Justify|_Left"
2960 msgstr "_Chwith"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:350
2964 msgid "Justify|_Right"
2965 msgstr "_Dde"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:353
2969 msgid "Media|_Forward"
2970 msgstr "_Ymlaen"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:355
2974 msgid "Media|_Next"
2975 msgstr "_Nesaf"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:357
2979 msgid "Media|P_ause"
2980 msgstr "_Seibio"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:359
2984 msgid "Media|_Play"
2985 msgstr "_Chwarae"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:361
2989 msgid "Media|Pre_vious"
2990 msgstr "_Blaenorol"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:363
2994 msgid "Media|_Record"
2995 msgstr "_Recordio"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:365
2999 msgid "Media|R_ewind"
3000 msgstr "Ail_ddirwyn"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:367
3004 msgid "Media|_Stop"
3005 msgstr "_Stopio"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:368
3008 msgid "_Network"
3009 msgstr "Rh_wydwaith"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:369
3012 msgid "_New"
3013 msgstr "_Newydd"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:370
3016 msgid "_No"
3017 msgstr "_Na"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:371
3020 msgid "_OK"
3021 msgstr "_Iawn"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:372
3024 msgid "_Open"
3025 msgstr "_Agor"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:373
3028 msgid "Landscape"
3029 msgstr "Tirlun"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:374
3032 msgid "Portrait"
3033 msgstr "Portread"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:375
3036 msgid "Reverse landscape"
3037 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:376
3040 msgid "Reverse portrait"
3041 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:377
3044 msgid "_Paste"
3045 msgstr "_Gludo"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:378
3048 msgid "_Preferences"
3049 msgstr "_Hoffterau"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:379
3052 msgid "_Print"
3053 msgstr "_Argraffu"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:380
3056 msgid "Print Pre_view"
3057 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:381
3060 msgid "_Properties"
3061 msgstr "_Priodweddau"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:382
3064 msgid "_Quit"
3065 msgstr "_Gadael"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:383
3068 msgid "_Redo"
3069 msgstr "_Ail-wneud"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:384
3072 msgid "_Refresh"
3073 msgstr "_Diweddaru"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:386
3076 msgid "_Revert"
3077 msgstr "_Dychwelyd"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:387
3080 msgid "_Save"
3081 msgstr "_Cadw"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:388
3084 msgid "Save _As"
3085 msgstr "Cadw _Fel"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:389
3088 msgid "Select _All"
3089 msgstr "Dewis _Popeth"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:390
3092 msgid "_Color"
3093 msgstr "_Lliw"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:391
3096 msgid "_Font"
3097 msgstr "_Ffont"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:392
3100 msgid "_Ascending"
3101 msgstr "_Cynyddol"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:393
3104 msgid "_Descending"
3105 msgstr "_Disgynnol"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:394
3108 msgid "_Spell Check"
3109 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:395
3112 msgid "_Stop"
3113 msgstr "_Aros"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:396
3116 msgid "_Strikethrough"
3117 msgstr "_Taro drwodd"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:397
3120 msgid "_Undelete"
3121 msgstr "_Datddileu"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:398
3124 msgid "_Underline"
3125 msgstr "_Tanlinellu"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:399
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "_Dadwneud"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:400
3132 msgid "_Yes"
3133 msgstr "_Ie"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:401
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "_Maint Arferol"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:402
3140 msgid "Best _Fit"
3141 msgstr "_Ffit Gorau"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:403
3144 msgid "Zoom _In"
3145 msgstr "_Chwyddo"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:404
3148 msgid "Zoom _Out"
3149 msgstr "_Crebachu"
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3152 #, c-format
3153 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3154 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3157 #, c-format
3158 msgid "No deserialize function found for format %s"
3159 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3162 #, c-format
3163 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3164 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3167 #, c-format
3168 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3169 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3172 #, c-format
3173 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3174 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3177 #, c-format
3178 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3179 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3182 #, c-format
3183 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3184 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3187 #, c-format
3188 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3189 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3192 #, c-format
3193 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3194 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3197 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3198 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3203 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3207 #, c-format
3208 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3209 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3214 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3219 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3225 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3230 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3235 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3240 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3243 #, c-format
3244 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3245 msgstr ""
3246 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3249 #, c-format
3250 msgid "A <%s> element has already been specified"
3251 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3254 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3255 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3258 #, c-format
3259 msgid "Serialized data is malformed"
3260 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3266 msgstr ""
3267 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3268 "gyntaf"
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:60
3271 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3272 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:61
3275 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3276 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:62
3279 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3280 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:63
3283 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3284 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3285
3286 # EFALLAI
3287 #: gtk/gtktextutil.c:64
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3290
3291 # EFALLAI
3292 #: gtk/gtktextutil.c:65
3293 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3294 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3295
3296 # EFALLAI
3297 #: gtk/gtktextutil.c:66
3298 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3299 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:67
3302 msgid "ZWS _Zero width space"
3303 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:68
3306 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3307 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:69
3310 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3311 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3312
3313 #: gtk/gtkthemes.c:71
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3316 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3317
3318 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3319 msgid "--- No Tip ---"
3320 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3321
3322 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3323 #, c-format
3324 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3325 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3326
3327 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3328 #, c-format
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3331
3332 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3333 #, c-format
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3336
3337 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3338 msgid "Empty"
3339 msgstr "Gwag"
3340
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3342 msgid "Volume"
3343 msgstr "Lefel Sain"
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3346 msgid "Volume Down"
3347 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3348
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3350 msgid "Volume Up"
3351 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3354 msgid "Muted"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3358 msgid "Full Volume"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3363 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3364 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3365 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3366 #. * part in the translation!
3367 #.
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3369 #, c-format
3370 msgid "volume percentage|%d %%"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3375 msgid "paper size|asme_f"
3376 msgstr "asme_f"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgid "paper size|A0x2"
3381 msgstr "A0x2"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3385 msgid "paper size|A0"
3386 msgstr "A0"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3390 msgid "paper size|A0x3"
3391 msgstr "A0x3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3395 msgid "paper size|A1"
3396 msgstr "A1"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3400 msgid "paper size|A10"
3401 msgstr "A10"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3405 msgid "paper size|A1x3"
3406 msgstr "A1x3"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3410 msgid "paper size|A1x4"
3411 msgstr "A1x4"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgid "paper size|A2"
3416 msgstr "A2"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3420 msgid "paper size|A2x3"
3421 msgstr "A2x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3425 msgid "paper size|A2x4"
3426 msgstr "A2x4"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3430 msgid "paper size|A2x5"
3431 msgstr "A2x5"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3435 msgid "paper size|A3"
3436 msgstr "A3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3440 msgid "paper size|A3 Extra"
3441 msgstr "A3 Estynedig"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3445 msgid "paper size|A3x3"
3446 msgstr "A3x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3450 msgid "paper size|A3x4"
3451 msgstr "A3x4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3455 msgid "paper size|A3x5"
3456 msgstr "A3x5"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3460 msgid "paper size|A3x6"
3461 msgstr "A3x6"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3465 msgid "paper size|A3x7"
3466 msgstr "A3x7"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3470 msgid "paper size|A4"
3471 msgstr "A4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3475 msgid "paper size|A4 Extra"
3476 msgstr "A4 Estynedig"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3480 msgid "paper size|A4 Tab"
3481 msgstr "A4 Tab"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3485 msgid "paper size|A4x3"
3486 msgstr "A4x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3490 msgid "paper size|A4x4"
3491 msgstr "A4x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3495 msgid "paper size|A4x5"
3496 msgstr "A4x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3500 msgid "paper size|A4x6"
3501 msgstr "A4x6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3505 msgid "paper size|A4x7"
3506 msgstr "A4x7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3510 msgid "paper size|A4x8"
3511 msgstr "A4x8"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3515 msgid "paper size|A4x9"
3516 msgstr "A4x9"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3520 msgid "paper size|A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3525 msgid "paper size|A5 Extra"
3526 msgstr "A5 Estynedig"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3530 msgid "paper size|A6"
3531 msgstr "A6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3535 msgid "paper size|A7"
3536 msgstr "A7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3540 msgid "paper size|A8"
3541 msgstr "A8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3545 msgid "paper size|A9"
3546 msgstr "A9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3550 msgid "paper size|B0"
3551 msgstr "B0"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3555 msgid "paper size|B1"
3556 msgstr "B1"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3560 msgid "paper size|B10"
3561 msgstr "B10"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3565 msgid "paper size|B2"
3566 msgstr "B2"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3570 msgid "paper size|B3"
3571 msgstr "B3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3575 msgid "paper size|B4"
3576 msgstr "B4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3580 msgid "paper size|B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3585 msgid "paper size|B5 Extra"
3586 msgstr "B5 Estynedig"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3590 msgid "paper size|B6"
3591 msgstr "B6"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3595 msgid "paper size|B6/C4"
3596 msgstr "B6/C4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3600 msgid "paper size|B7"
3601 msgstr "B7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3605 msgid "paper size|B8"
3606 msgstr "B8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3610 msgid "paper size|B9"
3611 msgstr "B9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3615 msgid "paper size|C0"
3616 msgstr "C0"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3620 msgid "paper size|C1"
3621 msgstr "C1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3625 msgid "paper size|C10"
3626 msgstr "C10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3630 msgid "paper size|C2"
3631 msgstr "C2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3635 msgid "paper size|C3"
3636 msgstr "C3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3640 msgid "paper size|C4"
3641 msgstr "C4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgid "paper size|C5"
3646 msgstr "C5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3650 msgid "paper size|C6"
3651 msgstr "C6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3655 msgid "paper size|C6/C5"
3656 msgstr "C6/C5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3660 msgid "paper size|C7"
3661 msgstr "C7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3665 msgid "paper size|C7/C6"
3666 msgstr "C7/C6"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3670 msgid "paper size|C8"
3671 msgstr "C8"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgid "paper size|C9"
3676 msgstr "C9"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgid "paper size|DL Envelope"
3681 msgstr "Amlen DL"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3685 msgid "paper size|RA0"
3686 msgstr "RA0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3690 msgid "paper size|RA1"
3691 msgstr "RA1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3695 msgid "paper size|RA2"
3696 msgstr "RA2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3700 msgid "paper size|SRA0"
3701 msgstr "SRA0"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3705 msgid "paper size|SRA1"
3706 msgstr "SRA1"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3710 msgid "paper size|SRA2"
3711 msgstr "SRA2"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3715 msgid "paper size|JB0"
3716 msgstr "JB0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3720 msgid "paper size|JB1"
3721 msgstr "JB1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3725 msgid "paper size|JB10"
3726 msgstr "JB10"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3730 msgid "paper size|JB2"
3731 msgstr "JB2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3735 msgid "paper size|JB3"
3736 msgstr "JB3"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740 msgid "paper size|JB4"
3741 msgstr "JB4"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3745 msgid "paper size|JB5"
3746 msgstr "JB5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3750 msgid "paper size|JB6"
3751 msgstr "JB6"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3755 msgid "paper size|JB7"
3756 msgstr "JB7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3760 msgid "paper size|JB8"
3761 msgstr "JB8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3765 msgid "paper size|JB9"
3766 msgstr "JB9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3770 msgid "paper size|jis exec"
3771 msgstr "jis exec"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3775 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "Amlen Choukei 2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3780 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "Amlen Choukei 3"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3785 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "Amlen Choukei 4"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3790 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3791 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3795 msgid "paper size|kahu Envelope"
3796 msgstr "Amlen kahu"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3800 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3801 msgstr "Amlen kaku2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3805 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3810 msgid "paper size|you4 Envelope"
3811 msgstr "Amlen you4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3815 msgid "paper size|10x11"
3816 msgstr "10x11"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3820 msgid "paper size|10x13"
3821 msgstr "10x13"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3825 msgid "paper size|10x14"
3826 msgstr "10x14"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3830 msgid "paper size|10x15"
3831 msgstr "10x15"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3835 msgid "paper size|11x12"
3836 msgstr "11x12"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3840 msgid "paper size|11x15"
3841 msgstr "11x15"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3845 msgid "paper size|12x19"
3846 msgstr "12x19"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3850 msgid "paper size|5x7"
3851 msgstr "5x7"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3855 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3856 msgstr "Amlen 6x9"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3860 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3861 msgstr "Amlen 7x9"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3865 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3866 msgstr "Amlen 9x11"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3870 msgid "paper size|a2 Envelope"
3871 msgstr "Amlen a2"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3875 msgid "paper size|Arch A"
3876 msgstr "Arch A"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3880 msgid "paper size|Arch B"
3881 msgstr "Arch B"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3885 msgid "paper size|Arch C"
3886 msgstr "Arch C"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3890 msgid "paper size|Arch D"
3891 msgstr "Arch D"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3895 msgid "paper size|Arch E"
3896 msgstr "Arch E"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3900 msgid "paper size|b-plus"
3901 msgstr "b-plus"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3905 msgid "paper size|c"
3906 msgstr "c"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3910 msgid "paper size|c5 Envelope"
3911 msgstr "Amlen c5"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3915 msgid "paper size|d"
3916 msgstr "d"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3920 msgid "paper size|e"
3921 msgstr "e"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3925 msgid "paper size|edp"
3926 msgstr "edp"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3930 msgid "paper size|European edp"
3931 msgstr "edp Ewropeaidd"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3935 msgid "paper size|Executive"
3936 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3940 msgid "paper size|f"
3941 msgstr "f"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3945 msgid "paper size|FanFold European"
3946 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3950 msgid "paper size|FanFold US"
3951 msgstr "Ffanblyg UDA"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3955 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3956 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3960 msgid "paper size|Government Legal"
3961 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3965 msgid "paper size|Government Letter"
3966 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3970 msgid "paper size|Index 3x5"
3971 msgstr "Mynegai 3x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3975 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3976 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3980 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3981 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3985 msgid "paper size|Index 5x8"
3986 msgstr "Mynegai 5x8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3990 msgid "paper size|Invoice"
3991 msgstr "Anfoneb"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3995 msgid "paper size|Tabloid"
3996 msgstr "Tabloid"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4000 msgid "paper size|US Legal"
4001 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4005 msgid "paper size|US Legal Extra"
4006 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4010 msgid "paper size|US Letter"
4011 msgstr "UDA: Llythyr"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4015 msgid "paper size|US Letter Extra"
4016 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4020 msgid "paper size|US Letter Plus"
4021 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4025 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4026 msgstr "Amlen Monarch"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4030 msgid "paper size|#10 Envelope"
4031 msgstr "Amlen #10"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4035 msgid "paper size|#11 Envelope"
4036 msgstr "Amlen #11"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4040 msgid "paper size|#12 Envelope"
4041 msgstr "Amlen #12"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4045 msgid "paper size|#14 Envelope"
4046 msgstr "Amlen #14"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4050 msgid "paper size|#9 Envelope"
4051 msgstr "Amlen #9"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4055 msgid "paper size|Personal Envelope"
4056 msgstr "Amlen Bersonol"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4060 msgid "paper size|Quarto"
4061 msgstr "Quarto"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4065 msgid "paper size|Super A"
4066 msgstr "Super A"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4070 msgid "paper size|Super B"
4071 msgstr "Super B"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4075 msgid "paper size|Wide Format"
4076 msgstr "Ffurf Lydan"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4080 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4081 msgstr "Dai-pa-kai"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4085 msgid "paper size|Folio"
4086 msgstr "Ffolio"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4090 msgid "paper size|Folio sp"
4091 msgstr "Ffolio sp"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4095 msgid "paper size|Invite Envelope"
4096 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4100 msgid "paper size|Italian Envelope"
4101 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4105 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4110 msgid "paper size|pa-kai"
4111 msgstr "pa-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4115 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4116 msgstr "Amlen Postfix"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4120 msgid "paper size|Small Photo"
4121 msgstr "Ffoto Bach"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4125 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4126 msgstr "Amlen prc1"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4130 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4131 msgstr "Amlen prc10"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4135 msgid "paper size|prc 16k"
4136 msgstr "prc 16k"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4140 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4141 msgstr "Amlen prc2"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4145 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4146 msgstr "Amlen prc3"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4150 msgid "paper size|prc 32k"
4151 msgstr "prc 32k"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4155 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4156 msgstr "Amlen prc4"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4160 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4161 msgstr "Amlen prc5"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4165 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4166 msgstr "Amlen prc6"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4170 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4171 msgstr "Amlen prc7"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4175 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4176 msgstr "Amlen prc8"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4180 msgid "paper size|ROC 16k"
4181 msgstr "ROC 16k"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4185 msgid "paper size|ROC 8k"
4186 msgstr "ROC 8k"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4189 #, c-format
4190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4191 msgstr ""
4192 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4193 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to write header\n"
4198 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write hash table\n"
4203 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write folder index\n"
4208 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to rewrite header\n"
4213 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4218 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4221 #, c-format
4222 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4223 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4228 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4231 #, c-format
4232 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4233 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4236 #, c-format
4237 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4238 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4241 #, c-format
4242 msgid "Cache file created successfully.\n"
4243 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4246 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4247 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4250 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4251 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4254 msgid "Don't include image data in the cache"
4255 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4258 msgid "Output a C header file"
4259 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4262 msgid "Turn off verbose output"
4263 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4266 msgid "Validate existing icon cache"
4267 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4270 #, c-format
4271 msgid "File not found: %s\n"
4272 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4275 #, c-format
4276 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4277 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "No theme index file in '%s'.\n"
4283 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4284 msgstr ""
4285 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4286 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4287 "index.\n"
4288
4289 # TRWSIO
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imam-et.c:454
4292 msgid "Amharic (EZ+)"
4293 msgstr "Amharig (EZ+)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imcedilla.c:91
4297 msgid "Cedilla"
4298 msgstr "Sedila"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4302 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4303 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4307 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4308 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imipa.c:145
4312 msgid "IPA"
4313 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/immultipress.c:31
4317 msgid "Multipress"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imthai.c:35
4322 msgid "Thai-Lao"
4323 msgstr "Thai-Lao"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imti-er.c:453
4327 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4328 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imti-et.c:453
4332 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4333 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imviqr.c:244
4337 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4338 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imxim.c:28
4342 msgid "X Input Method"
4343 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4346 msgid "Two Sided"
4347 msgstr "Dwy Ochr"
4348
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4350 msgid "Paper Type"
4351 msgstr "Math y Papur"
4352
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4354 msgid "Paper Source"
4355 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4356
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4358 msgid "Output Tray"
4359 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4362 msgid "One Sided"
4363 msgstr "Un Ochr"
4364
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4368 msgid "Auto Select"
4369 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4375 msgid "Printer Default"
4376 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4379 msgid "Urgent"
4380 msgstr "Pwysig"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4383 msgid "High"
4384 msgstr "Uchel"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4387 msgid "Medium"
4388 msgstr "Canolig"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4391 msgid "Low"
4392 msgstr "Isel"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4395 msgid "None"
4396 msgstr "Dim"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 msgid "Classified"
4400 msgstr "Dosbarthol"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 msgid "Confidential"
4404 msgstr "Cyfrinachol"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4407 msgid "Secret"
4408 msgstr "Cyfrinach"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4411 msgid "Standard"
4412 msgstr "Arferol"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 msgid "Top Secret"
4416 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4419 msgid "Unclassified"
4420 msgstr "Di-ddosbarth"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4423 #, c-format
4424 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4425 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4426
4427 #. default filename used for print-to-file
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4429 #, c-format
4430 msgid "output.%s"
4431 msgstr "allbwn.%s"
4432
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4434 msgid "Print to File"
4435 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4436
4437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4438 msgid "PDF"
4439 msgstr "PDF"
4440
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4442 msgid "Postscript"
4443 msgstr "Postscript"
4444
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4446 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4447 msgid "Pages per _sheet:"
4448 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4449
4450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4451 msgid "File"
4452 msgstr "Ffeil"
4453
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4455 msgid "_Output format"
4456 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4457
4458 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4459 msgid "Print to LPR"
4460 msgstr "Printio i LPR"
4461
4462 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4463 msgid "Pages Per Sheet"
4464 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4465
4466 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4467 msgid "Command Line"
4468 msgstr "Llinell Orchymyn"
4469
4470 #. default filename used for print-to-test
4471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4472 #, c-format
4473 msgid "test-output.%s"
4474 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4475
4476 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4477 msgid "Print to Test Printer"
4478 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4479
4480 #: tests/testfilechooser.c:205
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4483 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4484
4485 #~ msgid "Today"
4486 #~ msgstr "Heddiw"
4487
4488 #~ msgid "Location:"
4489 #~ msgstr "Lleoliad:"
4490
4491 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4492 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4493
4494 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4495 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4496
4497 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4498 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4502 #~ "\"%s\" instead"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4505 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4509 #~ "instead"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4512 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4518 #~ "\" yn lle hynny"
4519
4520 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4521 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4522
4523 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4524 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4525
4526 #~ msgid "Thai (Broken)"
4527 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4531 #~ "%s"
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4534 #~ "%s"
4535
4536 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4539 #~ "ffeiliau."
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4543 #~ "%s"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4546 #~ "%s"
4547
4548 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4556 #~ "ffeiliau"
4557
4558 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4559 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4560
4561 #~ msgid "Select All"
4562 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4563
4564 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4565 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4566
4567 #~ msgid "asme_f"
4568 #~ msgstr "asme_f"
4569
4570 #~ msgid "A0x2"
4571 #~ msgstr "A0x2"
4572
4573 #~ msgid "A0"
4574 #~ msgstr "A0"
4575
4576 #~ msgid "A0x3"
4577 #~ msgstr "A0x3"
4578
4579 #~ msgid "A1"
4580 #~ msgstr "A1"
4581
4582 #~ msgid "A10"
4583 #~ msgstr "A10"
4584
4585 #~ msgid "A1x3"
4586 #~ msgstr "A1x3"
4587
4588 #~ msgid "A1x4"
4589 #~ msgstr "A1x4"
4590
4591 #~ msgid "A2"
4592 #~ msgstr "A2"
4593
4594 #~ msgid "A2x3"
4595 #~ msgstr "A2x3"
4596
4597 #~ msgid "A2x4"
4598 #~ msgstr "A2x4"
4599
4600 #~ msgid "A2x5"
4601 #~ msgstr "A2x5"
4602
4603 #~ msgid "A3"
4604 #~ msgstr "A3"
4605
4606 #~ msgid "A3 Extra"
4607 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4608
4609 #~ msgid "A3x3"
4610 #~ msgstr "A3x3"
4611
4612 #~ msgid "A3x4"
4613 #~ msgstr "A3x4"
4614
4615 #~ msgid "A3x5"
4616 #~ msgstr "A3x5"
4617
4618 #~ msgid "A3x6"
4619 #~ msgstr "A3x6"
4620
4621 #~ msgid "A3x7"
4622 #~ msgstr "A3x7"
4623
4624 #~ msgid "A4"
4625 #~ msgstr "A4"
4626
4627 #~ msgid "A4 Extra"
4628 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4629
4630 #~ msgid "A4 Tab"
4631 #~ msgstr "Tab A4"
4632
4633 #~ msgid "A4x3"
4634 #~ msgstr "A4x3"
4635
4636 #~ msgid "A4x4"
4637 #~ msgstr "A4x4"
4638
4639 #~ msgid "A4x5"
4640 #~ msgstr "A4x5"
4641
4642 #~ msgid "A4x6"
4643 #~ msgstr "A4x6"
4644
4645 #~ msgid "A4x7"
4646 #~ msgstr "A4x7"
4647
4648 #~ msgid "A4x8"
4649 #~ msgstr "A4x8"
4650
4651 #~ msgid "A4x9"
4652 #~ msgstr "A4x9"
4653
4654 #~ msgid "A5"
4655 #~ msgstr "A5"
4656
4657 #~ msgid "A5 Extra"
4658 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4659
4660 #~ msgid "A6"
4661 #~ msgstr "A6"
4662
4663 #~ msgid "A7"
4664 #~ msgstr "A7"
4665
4666 #~ msgid "A8"
4667 #~ msgstr "A8"
4668
4669 #~ msgid "A9"
4670 #~ msgstr "A9"
4671
4672 #~ msgid "B0"
4673 #~ msgstr "B0"
4674
4675 #~ msgid "B1"
4676 #~ msgstr "B1"
4677
4678 #~ msgid "B10"
4679 #~ msgstr "B10"
4680
4681 #~ msgid "B2"
4682 #~ msgstr "B2"
4683
4684 #~ msgid "B3"
4685 #~ msgstr "B3"
4686
4687 #~ msgid "B4"
4688 #~ msgstr "B4"
4689
4690 #~ msgid "B5"
4691 #~ msgstr "B5"
4692
4693 #~ msgid "B5 Extra"
4694 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4695
4696 #~ msgid "B6"
4697 #~ msgstr "B6"
4698
4699 #~ msgid "B6/C4"
4700 #~ msgstr "B6/C4"
4701
4702 #~ msgid "B7"
4703 #~ msgstr "B7"
4704
4705 #~ msgid "B8"
4706 #~ msgstr "B8"
4707
4708 #~ msgid "B9"
4709 #~ msgstr "B9"
4710
4711 #~ msgid "C0"
4712 #~ msgstr "C0"
4713
4714 #~ msgid "C1"
4715 #~ msgstr "C1"
4716
4717 #~ msgid "C10"
4718 #~ msgstr "C10"
4719
4720 #~ msgid "C2"
4721 #~ msgstr "C2"
4722
4723 #~ msgid "C3"
4724 #~ msgstr "C3"
4725
4726 #~ msgid "C4"
4727 #~ msgstr "C4"
4728
4729 #~ msgid "C5"
4730 #~ msgstr "C5"
4731
4732 #~ msgid "C6"
4733 #~ msgstr "C6"
4734
4735 #~ msgid "C6/C5"
4736 #~ msgstr "C6/C5"
4737
4738 #~ msgid "C7"
4739 #~ msgstr "C7"
4740
4741 #~ msgid "C7/C6"
4742 #~ msgstr "C7/C6"
4743
4744 #~ msgid "C8"
4745 #~ msgstr "C8"
4746
4747 #~ msgid "C9"
4748 #~ msgstr "C9"
4749
4750 #~ msgid "DL Envelope"
4751 #~ msgstr "Amlen DL"
4752
4753 #~ msgid "RA0"
4754 #~ msgstr "RA0"
4755
4756 #~ msgid "RA1"
4757 #~ msgstr "RA1"
4758
4759 #~ msgid "RA2"
4760 #~ msgstr "RA2"
4761
4762 #~ msgid "SRA0"
4763 #~ msgstr "SRA0"
4764
4765 #~ msgid "SRA1"
4766 #~ msgstr "SRA1"
4767
4768 #~ msgid "SRA2"
4769 #~ msgstr "SRA2"
4770
4771 #~ msgid "JB0"
4772 #~ msgstr "JB0"
4773
4774 #~ msgid "JB1"
4775 #~ msgstr "JB1"
4776
4777 #~ msgid "JB10"
4778 #~ msgstr "JB10"
4779
4780 #~ msgid "JB2"
4781 #~ msgstr "JB2"
4782
4783 #~ msgid "JB3"
4784 #~ msgstr "JB3"
4785
4786 #~ msgid "JB4"
4787 #~ msgstr "JB4"
4788
4789 #~ msgid "JB5"
4790 #~ msgstr "JB5"
4791
4792 #~ msgid "JB6"
4793 #~ msgstr "JB6"
4794
4795 #~ msgid "JB7"
4796 #~ msgstr "JB7"
4797
4798 #~ msgid "JB8"
4799 #~ msgstr "JB8"
4800
4801 #~ msgid "JB9"
4802 #~ msgstr "JB9"
4803
4804 #~ msgid "jis exec"
4805 #~ msgstr "jis exec"
4806
4807 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4808 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4809
4810 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4811 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4812
4813 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4814 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4815
4816 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4817 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4818
4819 #~ msgid "kahu Envelope"
4820 #~ msgstr "Amlen kahu"
4821
4822 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4823 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4824
4825 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4826 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4827
4828 #~ msgid "you4 Envelope"
4829 #~ msgstr "Amlen you4"
4830
4831 #~ msgid "10x11"
4832 #~ msgstr "10x11"
4833
4834 #~ msgid "10x13"
4835 #~ msgstr "10x13"
4836
4837 #~ msgid "10x14"
4838 #~ msgstr "10x14"
4839
4840 #~ msgid "10x15"
4841 #~ msgstr "10x15"
4842
4843 #~ msgid "11x12"
4844 #~ msgstr "11x12"
4845
4846 #~ msgid "11x15"
4847 #~ msgstr "11x15"
4848
4849 #~ msgid "12x19"
4850 #~ msgstr "12x19"
4851
4852 #~ msgid "5x7"
4853 #~ msgstr "5x7"
4854
4855 #~ msgid "6x9 Envelope"
4856 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4857
4858 #~ msgid "7x9 Envelope"
4859 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4860
4861 #~ msgid "9x11 Envelope"
4862 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4863
4864 #~ msgid "a2 Envelope"
4865 #~ msgstr "Amlen a2"
4866
4867 #~ msgid "Arch A"
4868 #~ msgstr "Arch A"
4869
4870 #~ msgid "Arch B"
4871 #~ msgstr "Arch B"
4872
4873 #~ msgid "Arch C"
4874 #~ msgstr "Arch C"
4875
4876 #~ msgid "Arch D"
4877 #~ msgstr "Arch D"
4878
4879 #~ msgid "Arch E"
4880 #~ msgstr "Arch E"
4881
4882 #~ msgid "b-plus"
4883 #~ msgstr "b-plus"
4884
4885 #~ msgid "c"
4886 #~ msgstr "c"
4887
4888 #~ msgid "c5 Envelope"
4889 #~ msgstr "Amlen c5"
4890
4891 #~ msgid "d"
4892 #~ msgstr "d"
4893
4894 #~ msgid "e"
4895 #~ msgstr "e"
4896
4897 #~ msgid "edp"
4898 #~ msgstr "edp"
4899
4900 #~ msgid "European edp"
4901 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4902
4903 #~ msgid "Executive"
4904 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4905
4906 #~ msgid "f"
4907 #~ msgstr "f"
4908
4909 #~ msgid "FanFold European"
4910 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4911
4912 #~ msgid "FanFold US"
4913 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4914
4915 #~ msgid "FanFold German Legal"
4916 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4917
4918 #~ msgid "Government Legal"
4919 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4920
4921 #~ msgid "Government Letter"
4922 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4923
4924 #~ msgid "Index 3x5"
4925 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4926
4927 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4928 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4929
4930 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4931 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4932
4933 #~ msgid "Index 5x8"
4934 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4935
4936 #~ msgid "Invoice"
4937 #~ msgstr "Anfoneb"
4938
4939 #~ msgid "Tabloid"
4940 #~ msgstr "Tabloid"
4941
4942 #~ msgid "US Legal"
4943 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4944
4945 #~ msgid "US Legal Extra"
4946 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4947
4948 #~ msgid "US Letter"
4949 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4950
4951 #~ msgid "US Letter Extra"
4952 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4953
4954 #~ msgid "US Letter Plus"
4955 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4956
4957 #~ msgid "Monarch Envelope"
4958 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4959
4960 #~ msgid "#10 Envelope"
4961 #~ msgstr "Amlen #10"
4962
4963 #~ msgid "#11 Envelope"
4964 #~ msgstr "Amlen #11"
4965
4966 #~ msgid "#12 Envelope"
4967 #~ msgstr "Amlen #12"
4968
4969 #~ msgid "#14 Envelope"
4970 #~ msgstr "Amlen #14"
4971
4972 #~ msgid "#9 Envelope"
4973 #~ msgstr "Amlen #9"
4974
4975 #~ msgid "Personal Envelope"
4976 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4977
4978 #~ msgid "Quarto"
4979 #~ msgstr "Quarto"
4980
4981 #~ msgid "Super A"
4982 #~ msgstr "Super A"
4983
4984 #~ msgid "Super B"
4985 #~ msgstr "Super B"
4986
4987 #~ msgid "Wide Format"
4988 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4989
4990 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4991 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4992
4993 #~ msgid "Folio"
4994 #~ msgstr "Folio"
4995
4996 #~ msgid "Folio sp"
4997 #~ msgstr "Folio sp"
4998
4999 #~ msgid "Invite Envelope"
5000 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5001
5002 #~ msgid "Italian Envelope"
5003 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5004
5005 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5006 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5007
5008 #~ msgid "pa-kai"
5009 #~ msgstr "pa-kai"
5010
5011 #~ msgid "Postfix Envelope"
5012 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5013
5014 #~ msgid "Small Photo"
5015 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5016
5017 #~ msgid "prc1 Envelope"
5018 #~ msgstr "Amlen prc1"
5019
5020 #~ msgid "prc10 Envelope"
5021 #~ msgstr "Amlen prc10"
5022
5023 #~ msgid "prc 16k"
5024 #~ msgstr "prc 16k"
5025
5026 #~ msgid "prc2 Envelope"
5027 #~ msgstr "Amlen prc2"
5028
5029 #~ msgid "prc3 Envelope"
5030 #~ msgstr "Amlen prc3"
5031
5032 #~ msgid "prc 32k"
5033 #~ msgstr "prc 32k"
5034
5035 #~ msgid "prc4 Envelope"
5036 #~ msgstr "Amlen prc4"
5037
5038 #~ msgid "prc5 Envelope"
5039 #~ msgstr "Amlen prc5"
5040
5041 #~ msgid "prc6 Envelope"
5042 #~ msgstr "Amlen prc6"
5043
5044 #~ msgid "prc7 Envelope"
5045 #~ msgstr "Amlen prc7"
5046
5047 #~ msgid "prc8 Envelope"
5048 #~ msgstr "Amlen prc8"
5049
5050 #~ msgid "ROC 16k"
5051 #~ msgstr "ROC 16k"
5052
5053 #~ msgid "ROC 8k"
5054 #~ msgstr "ROC 8k"
5055
5056 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5057 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5058
5059 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5060 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5061
5062 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5065
5066 #~ msgid "Home"
5067 #~ msgstr "Cartref"
5068
5069 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5070 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5071
5072 #~ msgid "Shortcuts"
5073 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5074
5075 #~ msgid "Folder"
5076 #~ msgstr "Plygell"
5077
5078 #~ msgid "Cannot change folder"
5079 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5080
5081 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5082 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5083
5084 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5085 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5086
5087 #~ msgid "Open Location"
5088 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5089
5090 #~ msgid "Save in Location"
5091 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5092
5093 #~ msgid "X"
5094 #~ msgstr "X"
5095
5096 #~ msgid "Y"
5097 #~ msgstr "Y"
5098
5099 #~ msgid "clear"
5100 #~ msgstr "clir"
5101
5102 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5105 #~ "d"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5109 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5110
5111 #~ msgid "_Credits"
5112 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5113
5114 #~ msgid "Shift"
5115 #~ msgstr "Shift"
5116
5117 #~ msgid "Ctrl"
5118 #~ msgstr "Ctrl"
5119
5120 #~ msgid "Alt"
5121 #~ msgstr "Alt"
5122
5123 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5124 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5125
5126 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5127 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5128
5129 #~ msgid "_First"
5130 #~ msgstr "_Cyntaf"
5131
5132 #~ msgid "_Last"
5133 #~ msgstr "_Diwethaf"
5134
5135 #~ msgid "_Back"
5136 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5137
5138 #~ msgid "_Down"
5139 #~ msgstr "I _Lawr"
5140
5141 #~ msgid "_Up"
5142 #~ msgstr "I _Fyny"
5143
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5146 #~ "%s"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5149 #~ "%s"
5150
5151 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5152 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5153
5154 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5155 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5156
5157 #~ msgid "Could not find the path"
5158 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5159
5160 #~ msgid "Input Methods"
5161 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5162
5163 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5164 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5165
5166 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5167 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5171 #~ "%s"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5174 #~ "%s"
5175
5176 #~ msgid "Number of Channels"
5177 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5178
5179 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5180 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5181
5182 #~ msgid "Colorspace"
5183 #~ msgstr "Gofod lliw"
5184
5185 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5186 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5187
5188 #~ msgid "Has Alpha"
5189 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5190
5191 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5192 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5193
5194 #~ msgid "Bits per Sample"
5195 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5196
5197 #~ msgid "The number of bits per sample"
5198 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5199
5200 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5201 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5202
5203 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5204 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5205
5206 #~ msgid "Rowstride"
5207 #~ msgstr "Cam rhes"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5211 #~ "row"
5212 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5213
5214 #~ msgid "Pixels"
5215 #~ msgstr "Picseli"
5216
5217 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5218 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5219
5220 #~ msgid "Default Display"
5221 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5222
5223 #~ msgid "The default display for GDK"
5224 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5225
5226 #~ msgid "Accelerator Closure"
5227 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5228
5229 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5230 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5231
5232 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5233 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5234
5235 #~ msgid "A unique name for the action."
5236 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5237
5238 #~ msgid "Label"
5239 #~ msgstr "Label"
5240
5241 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5244 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5245
5246 #~ msgid "Short label"
5247 #~ msgstr "Label byr"
5248
5249 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5250 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5251
5252 #~ msgid "Tooltip"
5253 #~ msgstr "Brysgymorth"
5254
5255 #~ msgid "A tooltip for this action."
5256 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5257
5258 #~ msgid "Stock Icon"
5259 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5260
5261 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5264
5265 #~ msgid "Visible when horizontal"
5266 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5267
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5270 #~ "orientation."
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5273 #~ "llorweddol."
5274
5275 #~ msgid "Visible when vertical"
5276 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5280 #~ "orientation."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5283
5284 #~ msgid "Is important"
5285 #~ msgstr "Yn bwysig"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5289 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5292 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5293
5294 #~ msgid "Hide if empty"
5295 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5296
5297 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5300
5301 #~ msgid "Sensitive"
5302 #~ msgstr "Yn ymateb"
5303
5304 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5305 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5306
5307 #~ msgid "Visible"
5308 #~ msgstr "Gweladwy"
5309
5310 #~ msgid "Whether the action is visible."
5311 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5312
5313 #~ msgid "A name for the action group."
5314 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5315
5316 #~ msgid "Horizontal alignment"
5317 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5318
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5321 #~ "is right aligned"
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5324 #~ "a 1.0 ar y dde."
5325
5326 #~ msgid "Vertical alignment"
5327 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5328
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5331 #~ "bottom aligned"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5334 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5335
5336 #~ msgid "Horizontal scale"
5337 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5341 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5344 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5345 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5346
5347 #~ msgid "Vertical scale"
5348 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5349
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5352 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5355 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5356 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5357
5358 #~ msgid "Top Padding"
5359 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5360
5361 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5362 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5363
5364 #~ msgid "Bottom Padding"
5365 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5366
5367 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5368 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5369
5370 #~ msgid "Left Padding"
5371 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5372
5373 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5374 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5375
5376 #~ msgid "Right Padding"
5377 #~ msgstr "Bylchu De"
5378
5379 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5380 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5381
5382 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5383 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5384
5385 #~ msgid "Arrow shadow"
5386 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5387
5388 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5389 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5390
5391 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5392 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5393
5394 #~ msgid "X alignment of the child"
5395 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5396
5397 #~ msgid "Vertical Alignment"
5398 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5399
5400 #~ msgid "Y alignment of the child"
5401 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5402
5403 #~ msgid "Ratio"
5404 #~ msgstr "Cymhareb"
5405
5406 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5407 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5408
5409 #~ msgid "Obey child"
5410 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5411
5412 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5413 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5414
5415 #~ msgid "Minimum child width"
5416 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5417
5418 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5419 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5420
5421 #~ msgid "Minimum child height"
5422 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5423
5424 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5425 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5426
5427 #~ msgid "Child internal width padding"
5428 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5429
5430 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5431 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5432
5433 #~ msgid "Child internal height padding"
5434 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5435
5436 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5437 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5438
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5441 #~ "spread, edge, start and end"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5444 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5445
5446 #~ msgid "Secondary"
5447 #~ msgstr "Eilaidd"
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5451 #~ "for, e.g., help buttons"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5454 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5455
5456 #~ msgid "Spacing"
5457 #~ msgstr "Bylchu"
5458
5459 #~ msgid "The amount of space between children"
5460 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5461
5462 #~ msgid "Homogeneous"
5463 #~ msgstr "Cydryw"
5464
5465 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5466 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5467
5468 #~ msgid "Expand"
5469 #~ msgstr "Ehangu"
5470
5471 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5472 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5473
5474 #~ msgid "Fill"
5475 #~ msgstr "Llenwi"
5476
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5479 #~ "or used as padding"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5482 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5483
5484 #~ msgid "Padding"
5485 #~ msgstr "Padin"
5486
5487 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5493 #~ "the start or end of the parent"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5496 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5497
5498 #~ msgid "Position"
5499 #~ msgstr "Safle"
5500
5501 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5502 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5506 #~ "label widget"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5509 #~ "label"
5510
5511 #~ msgid "Use underline"
5512 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5516 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5519 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5520
5521 #~ msgid "Use stock"
5522 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5526 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5527
5528 #~ msgid "Focus on click"
5529 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5530
5531 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5532 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5533
5534 #~ msgid "Border relief"
5535 #~ msgstr "Esgyniad border"
5536
5537 #~ msgid "The border relief style"
5538 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5539
5540 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5541 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5542
5543 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5544 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5545
5546 #~ msgid "Default Spacing"
5547 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5548
5549 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5550 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5551
5552 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5553 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5557 #~ "the border"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5560 #~ "tu allan i'r border"
5561
5562 #~ msgid "Child X Displacement"
5563 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5569 #~ "wasgu"
5570
5571 #~ msgid "Child Y Displacement"
5572 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5573
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5578 #~ "wasgu"
5579
5580 #~ msgid "Year"
5581 #~ msgstr "Blwyddyn"
5582
5583 #~ msgid "The selected year"
5584 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5585
5586 #~ msgid "Month"
5587 #~ msgstr "Mis"
5588
5589 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5590 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5591
5592 #~ msgid "Day"
5593 #~ msgstr "Diwrnod"
5594
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5597 #~ "currently selected day)"
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5600 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5601
5602 #~ msgid "Show Heading"
5603 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5604
5605 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5606 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5607
5608 #~ msgid "Show Day Names"
5609 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5610
5611 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5612 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5613
5614 #~ msgid "No Month Change"
5615 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5616
5617 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5618 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5619
5620 #~ msgid "Show Week Numbers"
5621 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5622
5623 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5624 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5625
5626 #~ msgid "mode"
5627 #~ msgstr "modd"
5628
5629 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5630 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5631
5632 #~ msgid "visible"
5633 #~ msgstr "gweladwy"
5634
5635 #~ msgid "xalign"
5636 #~ msgstr "cyfuniad X"
5637
5638 #~ msgid "The x-align"
5639 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5640
5641 #~ msgid "yalign"
5642 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5643
5644 #~ msgid "The y-align"
5645 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5646
5647 #~ msgid "xpad"
5648 #~ msgstr "bylchu x"
5649
5650 #~ msgid "The xpad"
5651 #~ msgstr "Y bylchu x"
5652
5653 #~ msgid "ypad"
5654 #~ msgstr "bylchu y"
5655
5656 #~ msgid "The ypad"
5657 #~ msgstr "Y bylchu y"
5658
5659 #~ msgid "width"
5660 #~ msgstr "lled"
5661
5662 #~ msgid "The fixed width"
5663 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5664
5665 #~ msgid "height"
5666 #~ msgstr "hyd"
5667
5668 #~ msgid "The fixed height"
5669 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5670
5671 #~ msgid "Is Expander"
5672 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5673
5674 #~ msgid "Row has children"
5675 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5676
5677 #~ msgid "Is Expanded"
5678 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5679
5680 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5681 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5682
5683 #~ msgid "Cell background color name"
5684 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5685
5686 #~ msgid "Cell background color as a string"
5687 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5688
5689 #~ msgid "Cell background color"
5690 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5691
5692 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5693 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5694
5695 #~ msgid "Cell background set"
5696 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5697
5698 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5699 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5700
5701 #~ msgid "Pixbuf Object"
5702 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5703
5704 #~ msgid "The pixbuf to render"
5705 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5706
5707 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5708 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5709
5710 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5711 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5712
5713 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5714 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5715
5716 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5717 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5718
5719 #~ msgid "Stock ID"
5720 #~ msgstr "ID Stoc"
5721
5722 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5723 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5724
5725 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5726 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5727
5728 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5729 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5730
5731 #~ msgid "Text"
5732 #~ msgstr "Testun"
5733
5734 #~ msgid "Text to render"
5735 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"