2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
352 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
374 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
380 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Gorlifodd y stac"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Methu dewis ffeil"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
688 "chaniateir y gwerth '%d'."
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
773 "bod 3 neu 4 sianel."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
792 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1199 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1224 msgstr "_Diolchiadau"
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1234 msgstr "Ynglyn â %s"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1238 msgstr "Diolchiadau"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1242 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dogfennwyd gan"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1254 msgstr "Graffeg gan"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1264 msgid "keyboard label|Shift"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1286 msgid "keyboard label|Alt"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1296 msgid "keyboard label|Super"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1316 msgid "keyboard label|Meta"
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1321 msgid "keyboard label|Space"
1322 msgstr "Bylchwr/Space"
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1326 msgid "keyboard label|Backslash"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text.
1368 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1369 #. * in the translation.
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1374 msgid "year measurement template|2000"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1398 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1406 msgid "calendar:week:digits|%d"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1418 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1421 msgid "calendar year format|%Y"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1426 #. * the text after the | in the translation.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1429 msgid "Accelerator|Disabled"
1430 msgstr "Analluogwyd"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1440 #. do not translate the part before the |
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1443 msgid "progress bar label|%d %%"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Dewiswch Liw"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1456 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1457 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1458 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1460 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1461 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1462 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1466 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1467 "it for use in the future."
1469 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1470 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1482 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1483 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1491 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1499 "dewis y lliw hwnnw."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Dirlawnder:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Gloywder y lliw."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1551 msgstr "_Didreiddedd:"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Tryloywder y lliw."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1558 msgid "Color _name:"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1566 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1567 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1578 msgid "Color Selection"
1581 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1585 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1605 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1608 msgid "Invalid filename: %s"
1609 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Methu creu'r blygell"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1632 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1633 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1636 msgid "Invalid file name"
1637 msgstr "Enw ffeil annilys"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1640 msgid "The folder contents could not be displayed"
1641 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1643 #. Translators: the first string is a path and the second string
1644 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1649 msgid "%1$s on %2$s"
1650 msgstr "%1$s ar %2$s"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1657 msgid "Recently Used"
1658 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1661 msgid "Select which types of files are shown"
1662 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1666 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1667 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1671 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1672 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1676 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1677 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1681 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1682 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1686 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1687 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Methu dewis ffeil"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1729 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "Creu _Plygell"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1809 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1811 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1812 "trosysgrifo'i chynnwys."
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1819 msgid "Could not start the search process"
1820 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1825 "Please make sure it is running."
1827 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "Methu â gosod %s"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1851 msgid_plural "%d bytes"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "URI annilys"
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1895 msgid "Sole completion"
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1899 msgid "Complete, but not unique"
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1903 msgid "Completing..."
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1908 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1937 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1938 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1939 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1943 msgstr "_Plygell Newydd"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "_Dileu Ffeil"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1963 msgstr "Plygell Newydd"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1966 msgid "_Folder name:"
1967 msgstr "_Enw'r plygell:"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1975 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1991 msgstr "Dileu Ffeil"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1996 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2000 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2001 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2005 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2010 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2014 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2015 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2022 msgid "_Selection: "
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2028 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2029 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2031 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2032 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2035 msgid "Invalid UTF-8"
2036 msgstr "UTF-8 Annilys"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2039 msgid "Name too long"
2040 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2043 msgid "Couldn't convert filename"
2044 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2048 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2049 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2064 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2065 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2069 msgid "This file system does not support mounting"
2070 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2074 msgstr "System Ffeiliau"
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2079 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2080 "Please use a different name."
2082 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
2083 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2087 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2088 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
2090 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2092 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2093 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2097 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2098 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
2100 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2102 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2103 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
2105 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2107 msgid "Network Drive (%s)"
2108 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2117 msgstr "Dewiswch Ffont"
2119 #. Initialize fields
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2146 #. create the text entry widget
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Dewis Ffont"
2155 #: gtk/gtkgamma.c:408
2159 #: gtk/gtkgamma.c:418
2160 msgid "_Gamma value"
2161 msgstr "_Gwerth Gamma"
2163 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2166 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2168 msgid "Error loading icon: %s"
2169 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2174 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2175 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2176 "You can get a copy from:\n"
2179 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2180 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2181 "Gellwch gael copi o:\n"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2186 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2187 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2200 msgid "input method menu|System"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2208 msgid "No extended input devices"
2209 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2217 msgstr "Analluogwyd"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2271 msgstr "(analluogwyd)"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2287 msgid "The URI bound to this button"
2288 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2296 msgstr "URI annilys"
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:428
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:429
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:431
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:434
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:437
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: gtk/gtkmain.c:678
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: gtk/gtkmain.c:774
2333 msgid "GTK+ Options"
2334 msgstr "Opsiynau GTK+"
2336 #: gtk/gtkmain.c:774
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:828
2341 msgid "Arrow spacing"
2342 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:829
2345 msgid "Scroll arrow spacing"
2346 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2353 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2355 msgid "Not a valid page setup file"
2358 #. Translate to the default units to use for presenting
2359 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2360 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2362 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2370 "<b>Any Printer</b>\n"
2371 "For portable documents"
2373 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2374 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2400 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2404 msgid "_Format for:"
2405 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2408 msgid "_Paper size:"
2409 msgstr "Maint _papur:"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2412 msgid "_Orientation:"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2417 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2420 msgid "Margins from Printer..."
2421 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2425 msgid "Custom Size %d"
2426 msgstr "Maint Addasedig %d"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2429 msgid "Manage Custom Sizes"
2430 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2442 msgstr "Maint Papur"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2461 msgid "Paper Margins"
2462 msgstr "Ymylon Papur"
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2466 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2470 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2477 msgid "Not available"
2478 msgstr "Ddim ar gael"
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2481 msgid "_Save in folder:"
2482 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2484 #. translators: this string is the default job title for print
2485 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2486 #. * by the job number.
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2491 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2495 msgid "print operation status|Initial state"
2496 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2500 msgid "print operation status|Preparing to print"
2501 msgstr "Paratoi i argraffu"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2505 msgid "print operation status|Generating data"
2506 msgstr "Cynhyrchu data"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2510 msgid "print operation status|Sending data"
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2515 msgid "print operation status|Waiting"
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2520 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2521 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2523 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2525 msgid "print operation status|Printing"
2528 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2530 msgid "print operation status|Finished"
2531 msgstr "Wedi gorffen"
2533 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2535 msgid "print operation status|Finished with error"
2536 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2540 msgid "Preparing %d"
2541 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2546 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2551 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2555 msgid "Error launching preview"
2556 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "Allan o bapur"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2577 msgstr "Wedi seibio"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2580 msgid "Need user intervention"
2581 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2585 msgstr "Maint addasedig"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2600 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2601 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2605 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Gwall anhysbys"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "_Yr un bresennol"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2652 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2677 msgstr "Cyffredinol"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2684 msgid "Pages per _side:"
2685 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2689 msgstr "_Dwyochrog:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2702 msgstr "Taflenni eilrif"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2706 msgstr "Taflenni odrif"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "_Math papur:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2730 msgstr "Manylion y Dasg"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2734 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2737 msgid "_Billing info:"
2738 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2741 msgid "Print Document"
2742 msgstr "Argraffu Dogfen"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2757 msgid "Add Cover Page"
2758 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2786 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2796 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2801 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2802 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2806 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2807 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2809 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2811 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2812 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2814 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2817 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2818 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2821 msgid "Select which type of documents are shown"
2822 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2826 msgid "No item for URI '%s' found"
2827 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2830 msgid "Untitled filter"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2834 msgid "Could not remove item"
2835 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2838 msgid "Could not clear list"
2839 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2842 msgid "Copy _Location"
2843 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2846 msgid "_Remove From List"
2847 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2851 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2854 msgid "Show _Private Resources"
2855 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2857 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2858 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2859 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2860 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2861 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2862 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2863 #. * right place when idly populating the menu in case the
2864 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2865 #. * recent chooser menu widget.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2868 msgid "No items found"
2869 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2873 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2874 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2882 msgid "Unknown item"
2883 msgstr "Eitem anhysbys"
2885 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2886 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2887 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2888 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2890 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2894 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2897 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2898 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2900 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2904 msgid "recent menu label|%d. %s"
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2910 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2911 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2913 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2914 #: gtk/gtkstock.c:288
2918 #: gtk/gtkstock.c:289
2922 #: gtk/gtkstock.c:290
2926 #: gtk/gtkstock.c:291
2930 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2931 #. * need the mnemonics to be rationalized
2933 #: gtk/gtkstock.c:296
2938 #: gtk/gtkstock.c:298
2942 #: gtk/gtkstock.c:299
2946 #: gtk/gtkstock.c:300
2950 #: gtk/gtkstock.c:301
2954 #: gtk/gtkstock.c:302
2958 #: gtk/gtkstock.c:303
2962 #: gtk/gtkstock.c:304
2966 #: gtk/gtkstock.c:305
2970 #: gtk/gtkstock.c:306
2974 #: gtk/gtkstock.c:307
2978 #: gtk/gtkstock.c:308
2982 #: gtk/gtkstock.c:309
2985 msgstr "Analluogwyd"
2987 #: gtk/gtkstock.c:310
2989 msgstr "_Datgysylltu"
2991 #: gtk/gtkstock.c:311
2993 msgstr "_Gweithredu"
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2999 #: gtk/gtkstock.c:313
3003 #: gtk/gtkstock.c:314
3004 msgid "Find and _Replace"
3005 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3007 # EFALLAI (cyd-destun?)
3008 #: gtk/gtkstock.c:315
3010 msgstr "_Disgen Feddal"
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3014 msgstr "_Sgrin Lawn"
3016 #: gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3060 #: gtk/gtkstock.c:334
3062 msgstr "_Disgen Galed"
3064 #: gtk/gtkstock.c:335
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3072 #: gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3074 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "_Gwybodaeth"
3089 #: gtk/gtkstock.c:341
3093 #: gtk/gtkstock.c:342
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:344
3099 msgid "Justify|_Center"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:346
3104 msgid "Justify|_Fill"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:348
3109 msgid "Justify|_Left"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:350
3114 msgid "Justify|_Right"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:353
3119 msgid "Media|_Forward"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:355
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:357
3129 msgid "Media|P_ause"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:359
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:361
3139 msgid "Media|Pre_vious"
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:363
3144 msgid "Media|_Record"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:365
3149 msgid "Media|R_ewind"
3150 msgstr "Ail_ddirwyn"
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:367
3157 #: gtk/gtkstock.c:368
3159 msgstr "Rh_wydwaith"
3161 #: gtk/gtkstock.c:369
3165 #: gtk/gtkstock.c:370
3169 #: gtk/gtkstock.c:371
3173 #: gtk/gtkstock.c:372
3177 #: gtk/gtkstock.c:373
3181 #: gtk/gtkstock.c:374
3185 #: gtk/gtkstock.c:375
3186 msgid "Reverse landscape"
3187 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3189 #: gtk/gtkstock.c:376
3190 msgid "Reverse portrait"
3191 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3193 #: gtk/gtkstock.c:377
3196 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3198 #: gtk/gtkstock.c:378
3202 #: gtk/gtkstock.c:379
3203 msgid "_Preferences"
3206 #: gtk/gtkstock.c:380
3210 #: gtk/gtkstock.c:381
3211 msgid "Print Pre_view"
3212 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3214 #: gtk/gtkstock.c:382
3216 msgstr "_Priodweddau"
3218 #: gtk/gtkstock.c:383
3222 #: gtk/gtkstock.c:384
3226 #: gtk/gtkstock.c:385
3230 #: gtk/gtkstock.c:387
3234 #: gtk/gtkstock.c:388
3238 #: gtk/gtkstock.c:389
3242 #: gtk/gtkstock.c:390
3244 msgstr "Dewis _Popeth"
3246 #: gtk/gtkstock.c:391
3250 #: gtk/gtkstock.c:392
3254 #: gtk/gtkstock.c:393
3258 #: gtk/gtkstock.c:394
3262 #: gtk/gtkstock.c:395
3263 msgid "_Spell Check"
3264 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3266 #: gtk/gtkstock.c:396
3270 #: gtk/gtkstock.c:397
3271 msgid "_Strikethrough"
3272 msgstr "_Taro drwodd"
3274 #: gtk/gtkstock.c:398
3278 #: gtk/gtkstock.c:399
3280 msgstr "_Tanlinellu"
3282 #: gtk/gtkstock.c:400
3286 #: gtk/gtkstock.c:401
3290 #: gtk/gtkstock.c:402
3291 msgid "_Normal Size"
3292 msgstr "_Maint Arferol"
3294 #: gtk/gtkstock.c:403
3296 msgstr "_Ffit Gorau"
3298 #: gtk/gtkstock.c:404
3302 #: gtk/gtkstock.c:405
3306 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3308 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3309 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3311 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3313 msgid "No deserialize function found for format %s"
3314 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3318 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3319 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3323 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3324 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3328 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3329 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3333 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3334 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3338 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3339 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3343 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3344 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3348 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3349 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3352 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3353 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3357 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3358 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3363 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3364 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3368 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3369 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3373 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3374 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3379 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3380 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3384 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3385 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3389 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3390 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3394 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3395 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3399 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3401 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3405 msgid "A <%s> element has already been specified"
3406 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3409 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3410 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3414 msgid "Serialized data is malformed"
3415 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3420 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3422 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3425 #: gtk/gtktextutil.c:60
3426 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3427 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3429 #: gtk/gtktextutil.c:61
3430 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3431 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3433 #: gtk/gtktextutil.c:62
3434 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3435 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3437 #: gtk/gtktextutil.c:63
3438 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3439 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3442 #: gtk/gtktextutil.c:64
3443 msgid "LRO Left-to-right _override"
3444 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3447 #: gtk/gtktextutil.c:65
3448 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3449 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3452 #: gtk/gtktextutil.c:66
3453 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3454 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3456 #: gtk/gtktextutil.c:67
3457 msgid "ZWS _Zero width space"
3458 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3460 #: gtk/gtktextutil.c:68
3461 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3462 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3464 #: gtk/gtktextutil.c:69
3465 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3466 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3468 #: gtk/gtkthemes.c:71
3470 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3471 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3473 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3474 msgid "--- No Tip ---"
3475 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3479 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3480 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3482 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3484 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3485 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3489 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3490 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3492 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3502 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3504 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3506 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3516 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3517 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3518 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3519 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3520 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3521 #. * part in the translation!
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3525 msgid "volume percentage|%d %%"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3530 msgid "paper size|asme_f"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3535 msgid "paper size|A0x2"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3540 msgid "paper size|A0"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3545 msgid "paper size|A0x3"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3550 msgid "paper size|A1"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3555 msgid "paper size|A10"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3560 msgid "paper size|A1x3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3565 msgid "paper size|A1x4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3570 msgid "paper size|A2"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3575 msgid "paper size|A2x3"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3580 msgid "paper size|A2x4"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3585 msgid "paper size|A2x5"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3590 msgid "paper size|A3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3595 msgid "paper size|A3 Extra"
3596 msgstr "A3 Estynedig"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3600 msgid "paper size|A3x3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3605 msgid "paper size|A3x4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3610 msgid "paper size|A3x5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3615 msgid "paper size|A3x6"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3620 msgid "paper size|A3x7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3625 msgid "paper size|A4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3630 msgid "paper size|A4 Extra"
3631 msgstr "A4 Estynedig"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3635 msgid "paper size|A4 Tab"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3640 msgid "paper size|A4x3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3645 msgid "paper size|A4x4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3650 msgid "paper size|A4x5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgid "paper size|A4x6"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3660 msgid "paper size|A4x7"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3665 msgid "paper size|A4x8"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3670 msgid "paper size|A4x9"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3675 msgid "paper size|A5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3680 msgid "paper size|A5 Extra"
3681 msgstr "A5 Estynedig"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3685 msgid "paper size|A6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3690 msgid "paper size|A7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3695 msgid "paper size|A8"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3700 msgid "paper size|A9"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3705 msgid "paper size|B0"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3710 msgid "paper size|B1"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3715 msgid "paper size|B10"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3720 msgid "paper size|B2"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3725 msgid "paper size|B3"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3730 msgid "paper size|B4"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3735 msgid "paper size|B5"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3740 msgid "paper size|B5 Extra"
3741 msgstr "B5 Estynedig"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3745 msgid "paper size|B6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3750 msgid "paper size|B6/C4"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3755 msgid "paper size|B7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3760 msgid "paper size|B8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3765 msgid "paper size|B9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3770 msgid "paper size|C0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3775 msgid "paper size|C1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3780 msgid "paper size|C10"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3785 msgid "paper size|C2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3790 msgid "paper size|C3"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3795 msgid "paper size|C4"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3800 msgid "paper size|C5"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3805 msgid "paper size|C6"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3810 msgid "paper size|C6/C5"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3815 msgid "paper size|C7"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3820 msgid "paper size|C7/C6"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3825 msgid "paper size|C8"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3830 msgid "paper size|C9"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3835 msgid "paper size|DL Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3840 msgid "paper size|RA0"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3845 msgid "paper size|RA1"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3850 msgid "paper size|RA2"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3855 msgid "paper size|SRA0"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3860 msgid "paper size|SRA1"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3865 msgid "paper size|SRA2"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3870 msgid "paper size|JB0"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3875 msgid "paper size|JB1"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3880 msgid "paper size|JB10"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3885 msgid "paper size|JB2"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3890 msgid "paper size|JB3"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3895 msgid "paper size|JB4"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3900 msgid "paper size|JB5"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3905 msgid "paper size|JB6"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3910 msgid "paper size|JB7"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3915 msgid "paper size|JB8"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3920 msgid "paper size|JB9"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3925 msgid "paper size|jis exec"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3930 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3931 msgstr "Amlen Choukei 2"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3935 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3936 msgstr "Amlen Choukei 3"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3940 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3941 msgstr "Amlen Choukei 4"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3945 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3946 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3950 msgid "paper size|kahu Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3955 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3956 msgstr "Amlen kaku2"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3960 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3961 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3965 msgid "paper size|you4 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3970 msgid "paper size|10x11"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3975 msgid "paper size|10x13"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3980 msgid "paper size|10x14"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3985 msgid "paper size|10x15"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3990 msgid "paper size|11x12"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3995 msgid "paper size|11x15"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4000 msgid "paper size|12x19"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4005 msgid "paper size|5x7"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4010 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4015 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4020 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4025 msgid "paper size|a2 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4030 msgid "paper size|Arch A"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4035 msgid "paper size|Arch B"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4040 msgid "paper size|Arch C"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4045 msgid "paper size|Arch D"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4050 msgid "paper size|Arch E"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4055 msgid "paper size|b-plus"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4060 msgid "paper size|c"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4065 msgid "paper size|c5 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4070 msgid "paper size|d"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4075 msgid "paper size|e"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4080 msgid "paper size|edp"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4085 msgid "paper size|European edp"
4086 msgstr "edp Ewropeaidd"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4090 msgid "paper size|Executive"
4091 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4095 msgid "paper size|f"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4100 msgid "paper size|FanFold European"
4101 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4105 msgid "paper size|FanFold US"
4106 msgstr "Ffanblyg UDA"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4110 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4111 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4115 msgid "paper size|Government Legal"
4116 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4120 msgid "paper size|Government Letter"
4121 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4125 msgid "paper size|Index 3x5"
4126 msgstr "Mynegai 3x5"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4130 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4131 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4135 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4136 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4140 msgid "paper size|Index 5x8"
4141 msgstr "Mynegai 5x8"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4145 msgid "paper size|Invoice"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4150 msgid "paper size|Tabloid"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4155 msgid "paper size|US Legal"
4156 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4160 msgid "paper size|US Legal Extra"
4161 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4165 msgid "paper size|US Letter"
4166 msgstr "UDA: Llythyr"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4170 msgid "paper size|US Letter Extra"
4171 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4175 msgid "paper size|US Letter Plus"
4176 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4180 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4181 msgstr "Amlen Monarch"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4185 msgid "paper size|#10 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4190 msgid "paper size|#11 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4195 msgid "paper size|#12 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4200 msgid "paper size|#14 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4205 msgid "paper size|#9 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4210 msgid "paper size|Personal Envelope"
4211 msgstr "Amlen Bersonol"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4215 msgid "paper size|Quarto"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4220 msgid "paper size|Super A"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4225 msgid "paper size|Super B"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4230 msgid "paper size|Wide Format"
4231 msgstr "Ffurf Lydan"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4235 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4240 msgid "paper size|Folio"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4245 msgid "paper size|Folio sp"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4250 msgid "paper size|Invite Envelope"
4251 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4255 msgid "paper size|Italian Envelope"
4256 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4260 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4261 msgstr "juuro-ku-kai"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4265 msgid "paper size|pa-kai"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4270 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4271 msgstr "Amlen Postfix"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4275 msgid "paper size|Small Photo"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4280 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4285 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4286 msgstr "Amlen prc10"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4290 msgid "paper size|prc 16k"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4295 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4300 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4305 msgid "paper size|prc 32k"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4310 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4315 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4320 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4325 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4330 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4335 msgid "paper size|ROC 16k"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4340 msgid "paper size|ROC 8k"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4345 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4347 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4348 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4352 msgid "Failed to write header\n"
4353 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4357 msgid "Failed to write hash table\n"
4358 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4362 msgid "Failed to write folder index\n"
4363 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4367 msgid "Failed to rewrite header\n"
4368 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4372 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4373 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4377 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4378 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4383 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4387 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4388 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4392 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4393 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4397 msgid "Cache file created successfully.\n"
4398 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4401 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4402 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4405 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4406 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4409 msgid "Don't include image data in the cache"
4410 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4413 msgid "Output a C header file"
4414 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4417 msgid "Turn off verbose output"
4418 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4421 msgid "Validate existing icon cache"
4422 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4426 msgid "File not found: %s\n"
4427 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4431 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4432 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4437 "No theme index file in '%s'.\n"
4438 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4440 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4441 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4446 #: modules/input/imam-et.c:454
4447 msgid "Amharic (EZ+)"
4448 msgstr "Amharig (EZ+)"
4451 #: modules/input/imcedilla.c:91
4456 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4458 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4461 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4462 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4463 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4466 #: modules/input/imipa.c:145
4468 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4471 #: modules/input/immultipress.c:31
4476 #: modules/input/imthai.c:35
4481 #: modules/input/imti-er.c:453
4482 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4483 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4486 #: modules/input/imti-et.c:453
4487 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4488 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4491 #: modules/input/imviqr.c:244
4492 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4493 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4496 #: modules/input/imxim.c:28
4497 msgid "X Input Method"
4498 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4506 msgstr "Math y Papur"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4514 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4524 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4558 msgid "Confidential"
4559 msgstr "Cyfrinachol"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4571 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4574 msgid "Unclassified"
4575 msgstr "Di-ddosbarth"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4579 msgid "Custom %sx%s"
4580 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4582 #. default filename used for print-to-file
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4589 msgid "Print to File"
4590 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4602 msgid "Pages per _sheet:"
4603 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4610 msgid "_Output format"
4611 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4614 msgid "Print to LPR"
4615 msgstr "Printio i LPR"
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4618 msgid "Pages Per Sheet"
4619 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4622 msgid "Command Line"
4623 msgstr "Llinell Orchymyn"
4625 #. default filename used for print-to-test
4626 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4628 msgid "test-output.%s"
4629 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4632 msgid "Print to Test Printer"
4633 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4635 #: tests/testfilechooser.c:205
4637 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4638 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4641 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4643 #~ msgid "Print Pages"
4644 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4652 #~ msgid "Location:"
4653 #~ msgstr "Lleoliad:"
4655 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4656 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4658 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4659 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4661 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4662 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4665 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4668 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4669 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4672 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4675 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4676 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4679 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4681 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4682 #~ "\" yn lle hynny"
4684 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4685 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4687 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4688 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4690 #~ msgid "Thai (Broken)"
4691 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4694 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4697 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4700 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4702 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4706 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4709 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4712 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4714 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4717 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4719 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4722 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4723 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4725 #~ msgid "Select All"
4726 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4728 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4729 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4771 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4792 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4822 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4858 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4914 #~ msgid "DL Envelope"
4915 #~ msgstr "Amlen DL"
4969 #~ msgstr "jis exec"
4971 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4972 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4974 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4975 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4977 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4978 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4980 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4981 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4983 #~ msgid "kahu Envelope"
4984 #~ msgstr "Amlen kahu"
4986 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4987 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4989 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4990 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4992 #~ msgid "you4 Envelope"
4993 #~ msgstr "Amlen you4"
5019 #~ msgid "6x9 Envelope"
5020 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5022 #~ msgid "7x9 Envelope"
5023 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5025 #~ msgid "9x11 Envelope"
5026 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5028 #~ msgid "a2 Envelope"
5029 #~ msgstr "Amlen a2"
5052 #~ msgid "c5 Envelope"
5053 #~ msgstr "Amlen c5"
5064 #~ msgid "European edp"
5065 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5067 #~ msgid "Executive"
5068 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5073 #~ msgid "FanFold European"
5074 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5076 #~ msgid "FanFold US"
5077 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5079 #~ msgid "FanFold German Legal"
5080 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5082 #~ msgid "Government Legal"
5083 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5085 #~ msgid "Government Letter"
5086 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5088 #~ msgid "Index 3x5"
5089 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5091 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5092 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5094 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5095 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5097 #~ msgid "Index 5x8"
5098 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5107 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5109 #~ msgid "US Legal Extra"
5110 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5112 #~ msgid "US Letter"
5113 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5115 #~ msgid "US Letter Extra"
5116 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5118 #~ msgid "US Letter Plus"
5119 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5121 #~ msgid "Monarch Envelope"
5122 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5124 #~ msgid "#10 Envelope"
5125 #~ msgstr "Amlen #10"
5127 #~ msgid "#11 Envelope"
5128 #~ msgstr "Amlen #11"
5130 #~ msgid "#12 Envelope"
5131 #~ msgstr "Amlen #12"
5133 #~ msgid "#14 Envelope"
5134 #~ msgstr "Amlen #14"
5136 #~ msgid "#9 Envelope"
5137 #~ msgstr "Amlen #9"
5139 #~ msgid "Personal Envelope"
5140 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5151 #~ msgid "Wide Format"
5152 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5154 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5155 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5161 #~ msgstr "Folio sp"
5163 #~ msgid "Invite Envelope"
5164 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5166 #~ msgid "Italian Envelope"
5167 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5169 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5170 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5175 #~ msgid "Postfix Envelope"
5176 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5178 #~ msgid "Small Photo"
5179 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5181 #~ msgid "prc1 Envelope"
5182 #~ msgstr "Amlen prc1"
5184 #~ msgid "prc10 Envelope"
5185 #~ msgstr "Amlen prc10"
5190 #~ msgid "prc2 Envelope"
5191 #~ msgstr "Amlen prc2"
5193 #~ msgid "prc3 Envelope"
5194 #~ msgstr "Amlen prc3"
5199 #~ msgid "prc4 Envelope"
5200 #~ msgstr "Amlen prc4"
5202 #~ msgid "prc5 Envelope"
5203 #~ msgstr "Amlen prc5"
5205 #~ msgid "prc6 Envelope"
5206 #~ msgstr "Amlen prc6"
5208 #~ msgid "prc7 Envelope"
5209 #~ msgstr "Amlen prc7"
5211 #~ msgid "prc8 Envelope"
5212 #~ msgstr "Amlen prc8"
5220 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5221 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5223 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5224 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5226 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5228 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5233 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5234 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5236 #~ msgid "Shortcuts"
5237 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5242 #~ msgid "Cannot change folder"
5243 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5245 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5246 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5248 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5249 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5251 #~ msgid "Open Location"
5252 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5254 #~ msgid "Save in Location"
5255 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5266 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5268 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5272 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5273 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5276 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5287 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5288 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5290 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5291 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5297 #~ msgstr "_Diwethaf"
5309 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5312 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5315 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5316 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5318 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5319 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5321 #~ msgid "Could not find the path"
5322 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5324 #~ msgid "Input Methods"
5325 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5327 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5328 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5331 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5334 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5337 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5340 #~ msgid "Number of Channels"
5341 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5343 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5344 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5346 #~ msgid "Colorspace"
5347 #~ msgstr "Gofod lliw"
5349 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5350 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5352 #~ msgid "Has Alpha"
5353 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5355 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5356 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5358 #~ msgid "Bits per Sample"
5359 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5361 #~ msgid "The number of bits per sample"
5362 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5364 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5365 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5367 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5368 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5370 #~ msgid "Rowstride"
5371 #~ msgstr "Cam rhes"
5374 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5376 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5381 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5382 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5384 #~ msgid "Default Display"
5385 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5387 #~ msgid "The default display for GDK"
5388 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5390 #~ msgid "Accelerator Closure"
5391 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5393 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5394 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5396 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5397 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5399 #~ msgid "A unique name for the action."
5400 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5405 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5407 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5408 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5410 #~ msgid "Short label"
5411 #~ msgstr "Label byr"
5413 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5414 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5417 #~ msgstr "Brysgymorth"
5419 #~ msgid "A tooltip for this action."
5420 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5422 #~ msgid "Stock Icon"
5423 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5425 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5427 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5429 #~ msgid "Visible when horizontal"
5430 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5433 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5436 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5439 #~ msgid "Visible when vertical"
5440 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5443 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5446 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5448 #~ msgid "Is important"
5449 #~ msgstr "Yn bwysig"
5452 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5453 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5455 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5456 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5458 #~ msgid "Hide if empty"
5459 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5461 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5463 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5465 #~ msgid "Sensitive"
5466 #~ msgstr "Yn ymateb"
5468 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5469 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5472 #~ msgstr "Gweladwy"
5474 #~ msgid "Whether the action is visible."
5475 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5477 #~ msgid "A name for the action group."
5478 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5480 #~ msgid "Horizontal alignment"
5481 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5484 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5485 #~ "is right aligned"
5487 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5488 #~ "a 1.0 ar y dde."
5490 #~ msgid "Vertical alignment"
5491 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5494 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5497 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5498 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5500 #~ msgid "Horizontal scale"
5501 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5504 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5505 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5507 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5508 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5509 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5511 #~ msgid "Vertical scale"
5512 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5515 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5516 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5518 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5519 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5520 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5522 #~ msgid "Top Padding"
5523 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5525 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5526 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5528 #~ msgid "Bottom Padding"
5529 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5531 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5532 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5534 #~ msgid "Left Padding"
5535 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5537 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5538 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5540 #~ msgid "Right Padding"
5541 #~ msgstr "Bylchu De"
5543 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5544 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5546 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5547 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5549 #~ msgid "Arrow shadow"
5550 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5552 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5553 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5555 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5556 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5558 #~ msgid "X alignment of the child"
5559 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5561 #~ msgid "Vertical Alignment"
5562 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5564 #~ msgid "Y alignment of the child"
5565 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5568 #~ msgstr "Cymhareb"
5570 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5571 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5573 #~ msgid "Obey child"
5574 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5576 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5577 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5579 #~ msgid "Minimum child width"
5580 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5582 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5583 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5585 #~ msgid "Minimum child height"
5586 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5588 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5589 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5591 #~ msgid "Child internal width padding"
5592 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5594 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5595 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5597 #~ msgid "Child internal height padding"
5598 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5600 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5601 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5604 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5605 #~ "spread, edge, start and end"
5607 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5608 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5610 #~ msgid "Secondary"
5614 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5615 #~ "for, e.g., help buttons"
5617 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5618 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5623 #~ msgid "The amount of space between children"
5624 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5626 #~ msgid "Homogeneous"
5629 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5630 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5635 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5636 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5642 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5643 #~ "or used as padding"
5645 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5646 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5651 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5653 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5656 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5657 #~ "the start or end of the parent"
5659 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5660 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5665 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5666 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5669 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5672 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5675 #~ msgid "Use underline"
5676 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5679 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5680 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5682 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5683 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5685 #~ msgid "Use stock"
5686 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5689 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5690 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5692 #~ msgid "Focus on click"
5693 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5695 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5696 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5698 #~ msgid "Border relief"
5699 #~ msgstr "Esgyniad border"
5701 #~ msgid "The border relief style"
5702 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5704 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5705 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5707 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5708 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5710 #~ msgid "Default Spacing"
5711 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5713 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5714 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5716 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5717 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5720 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5723 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5724 #~ "tu allan i'r border"
5726 #~ msgid "Child X Displacement"
5727 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5730 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5732 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5735 #~ msgid "Child Y Displacement"
5736 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5739 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5741 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5745 #~ msgstr "Blwyddyn"
5747 #~ msgid "The selected year"
5748 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5753 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5754 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5760 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5761 #~ "currently selected day)"
5763 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5764 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5766 #~ msgid "Show Heading"
5767 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5769 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5770 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5772 #~ msgid "Show Day Names"
5773 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5775 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5776 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5778 #~ msgid "No Month Change"
5779 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5781 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5782 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5784 #~ msgid "Show Week Numbers"
5785 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5787 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5788 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5793 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5794 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5797 #~ msgstr "gweladwy"
5800 #~ msgstr "cyfuniad X"
5802 #~ msgid "The x-align"
5803 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5806 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5808 #~ msgid "The y-align"
5809 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5812 #~ msgstr "bylchu x"
5815 #~ msgstr "Y bylchu x"
5818 #~ msgstr "bylchu y"
5821 #~ msgstr "Y bylchu y"
5826 #~ msgid "The fixed width"
5827 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5832 #~ msgid "The fixed height"
5833 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5835 #~ msgid "Is Expander"
5836 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5838 #~ msgid "Row has children"
5839 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5841 #~ msgid "Is Expanded"
5842 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5844 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5845 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5847 #~ msgid "Cell background color name"
5848 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5850 #~ msgid "Cell background color as a string"
5851 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5853 #~ msgid "Cell background color"
5854 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5856 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5857 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5859 #~ msgid "Cell background set"
5860 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5862 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5863 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5865 #~ msgid "Pixbuf Object"
5866 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5868 #~ msgid "The pixbuf to render"
5869 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5871 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5872 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5874 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5875 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5877 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5878 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5880 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5881 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5886 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5887 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5889 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5890 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5892 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5893 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5898 #~ msgid "Text to render"
5899 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"