]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
352 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
373
374 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
380 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Gorlifodd y stac"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
522 "lliwiau lleol"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Methu dewis ffeil"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 #, fuzzy
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
639 #, fuzzy
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
655 "mwyn rhyddhau cof"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
680 "gwerth '%s'."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
688 "chaniateir y gwerth '%d'."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
773 "bod 3 neu 4 sianel."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
792 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
810 "o nodau."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 #, c-format
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr ""
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
824 "gwerth '%s'."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "allowed."
831 msgstr ""
832 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
833 "gwerth '%d'."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 #, c-format
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr ""
839 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 #, c-format
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 #, c-format
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 #, c-format
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 #, c-format
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "LLIWIAU"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Starting %s"
1199 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Opening %s"
1204 msgstr "Agor '%s'"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] ""
1211 msgstr[1] ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1214 msgid "License"
1215 msgstr "Trwydded"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "_Diolchiadau"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "_Trwydded"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "Ynglyn â %s"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "Diolchiadau"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dogfennwyd gan"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Graffeg gan"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1264 msgid "keyboard label|Shift"
1265 msgstr "Shift"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1276 msgstr "Ctrl"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1286 msgid "keyboard label|Alt"
1287 msgstr "Alt"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1296 msgid "keyboard label|Super"
1297 msgstr "Super"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1307 msgstr "Hyper"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1316 msgid "keyboard label|Meta"
1317 msgstr "Meta"
1318
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1321 msgid "keyboard label|Space"
1322 msgstr "Bylchwr/Space"
1323
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1326 msgid "keyboard label|Backslash"
1327 msgstr "Ôlslaes"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1369 #. * in the translation.
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1374 msgid "year measurement template|2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1398 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1405 #, c-format
1406 msgid "calendar:week:digits|%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1418 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1421 msgid "calendar year format|%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1426 #. * the text after the | in the translation.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1429 msgid "Accelerator|Disabled"
1430 msgstr "Analluogwyd"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1439
1440 #. do not translate the part before the |
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1442 #, c-format
1443 msgid "progress bar label|%d %%"
1444 msgstr "%d %%"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Dewiswch Liw"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1455 msgid ""
1456 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1457 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1458 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1459 msgstr ""
1460 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1461 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1462 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1465 msgid ""
1466 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1467 "it for use in the future."
1468 msgstr ""
1469 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1470 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1477 msgid ""
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1480 msgstr ""
1481 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1482 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1483 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1486 msgid ""
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 msgstr ""
1490 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1491 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1494 msgid ""
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "that color."
1497 msgstr ""
1498 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1499 "dewis y lliw hwnnw."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "_Arlliw:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Dirlawnder:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "_Gwerth:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Gloywder y lliw."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "_Coch:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "G_wyrdd:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "G_las:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "_Didreiddedd:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Tryloywder y lliw."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "_Enw lliw:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1567 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "_Palet:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Olwyn Lliw"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Dewis Lliw"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1594 msgid "Desktop"
1595 msgstr "Penbwrdd"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1598 msgid "(None)"
1599 msgstr "(Dim)"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1602 msgid "Other..."
1603 msgstr "Arall..."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid filename: %s"
1609 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Methu creu'r blygell"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1633 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1636 msgid "Invalid file name"
1637 msgstr "Enw ffeil annilys"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1640 msgid "The folder contents could not be displayed"
1641 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1642
1643 #. Translators: the first string is a path and the second string
1644 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1645 #. * to translate.
1646 #.
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1648 #, c-format
1649 msgid "%1$s on %2$s"
1650 msgstr "%1$s ar %2$s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1653 msgid "Search"
1654 msgstr "Chwilio"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1657 msgid "Recently Used"
1658 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1661 msgid "Select which types of files are shown"
1662 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1665 #, c-format
1666 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1667 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1672 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1677 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1680 #, c-format
1681 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1682 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1687 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Tynnu"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1694 msgid "Rename..."
1695 msgstr "Ailenwi..."
1696
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1699 msgid "Places"
1700 msgstr "Llefydd"
1701
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1704 msgid "_Places"
1705 msgstr "_Llefydd"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Ychwanegu"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "_Tynnu"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Methu dewis ffeil"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1741 msgid "Files"
1742 msgstr "Ffeiliau"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Enw"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1749 msgid "Size"
1750 msgstr "Maint"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1753 msgid "Modified"
1754 msgstr "Wedi newid"
1755
1756 #. Label
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1758 msgid "_Name:"
1759 msgstr "_Enw:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1768
1769 #. Create Folder
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "Creu _Plygell"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1775 msgid "_Location:"
1776 msgstr "_Lleoliad:"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1797 #, c-format
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1802 #, c-format
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1810 msgstr ""
1811 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1812 "trosysgrifo'i chynnwys."
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1815 msgid "_Replace"
1816 msgstr "_Amnewid"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1819 msgid "Could not start the search process"
1820 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1823 msgid ""
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1825 "Please make sure it is running."
1826 msgstr ""
1827 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1828 "fod yn rhedeg."
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1833
1834 #. Label
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1836 msgid "_Search:"
1837 msgstr "_Chwilio:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "Methu â gosod %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1849 #, c-format
1850 msgid "%d byte"
1851 msgid_plural "%d bytes"
1852 msgstr[0] "%d beit"
1853 msgstr[1] "%d feit"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f KB"
1858 msgstr "%.1f KB"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1861 #, c-format
1862 msgid "%.1f MB"
1863 msgstr "%.1f MB"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1866 #, c-format
1867 msgid "%.1f GB"
1868 msgstr "%.1f GB"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "Anhysbys"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 msgstr "Ddoe"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "URI annilys"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1890 msgid "No match"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Sole completion"
1896 msgstr "Dewis Lliw"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1903 msgid "Completing..."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1908 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1909 #, c-format
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Plygellau"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1918 msgid "Fol_ders"
1919 msgstr "_Plygellau"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1922 msgid "_Files"
1923 msgstr "_Ffeiliau"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1936 msgstr ""
1937 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1938 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1939 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1942 msgid "_New Folder"
1943 msgstr "_Plygell Newydd"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "_Dileu Ffeil"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr ""
1958 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1959 "ffeiliau"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1962 msgid "New Folder"
1963 msgstr "Plygell Newydd"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1966 msgid "_Folder name:"
1967 msgstr "_Enw'r plygell:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1970 msgid "C_reate"
1971 msgstr "_Creu"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1974 #, c-format
1975 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 msgstr ""
1977 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1980 #, c-format
1981 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1982 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1985 #, c-format
1986 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1987 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1990 msgid "Delete File"
1991 msgstr "Dileu Ffeil"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1996 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2001 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2009 msgid "Rename File"
2010 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2013 #, c-format
2014 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2015 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2018 msgid "_Rename"
2019 msgstr "_Ailenwi"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2022 msgid "_Selection: "
2023 msgstr "_Dewis: "
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2029 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 msgstr ""
2031 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2032 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2035 msgid "Invalid UTF-8"
2036 msgstr "UTF-8 Annilys"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2039 msgid "Name too long"
2040 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2043 msgid "Couldn't convert filename"
2044 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2049 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2057 msgid "(Empty)"
2058 msgstr "(Gwag)"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2063 #, c-format
2064 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2065 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2068 #, c-format
2069 msgid "This file system does not support mounting"
2070 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2073 msgid "File System"
2074 msgstr "System Ffeiliau"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2080 "Please use a different name."
2081 msgstr ""
2082 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
2083 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2086 #, c-format
2087 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2088 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2091 #, c-format
2092 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2093 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2096 #, c-format
2097 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2098 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2101 #, c-format
2102 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2103 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2106 #, c-format
2107 msgid "Network Drive (%s)"
2108 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2111 #, c-format
2112 msgid "%s (%s)"
2113 msgstr "%s (%s)"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2116 msgid "Pick a Font"
2117 msgstr "Dewiswch Ffont"
2118
2119 #. Initialize fields
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2121 msgid "Sans 12"
2122 msgstr "Sans 12"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2125 msgid "Font"
2126 msgstr "Ffont"
2127
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2135 msgid "_Family:"
2136 msgstr "_Teulu:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2139 msgid "_Style:"
2140 msgstr "_Arddull:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2143 msgid "Si_ze:"
2144 msgstr "_Maint:"
2145
2146 #. create the text entry widget
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2148 msgid "_Preview:"
2149 msgstr "_Rhagolwg:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Dewis Ffont"
2154
2155 #: gtk/gtkgamma.c:408
2156 msgid "Gamma"
2157 msgstr "Gamma"
2158
2159 #: gtk/gtkgamma.c:418
2160 msgid "_Gamma value"
2161 msgstr "_Gwerth Gamma"
2162
2163 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2164 #. * load it.
2165 #.
2166 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2167 #, c-format
2168 msgid "Error loading icon: %s"
2169 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2175 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2176 "You can get a copy from:\n"
2177 "\t%s"
2178 msgstr ""
2179 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2180 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2181 "Gellwch gael copi o:\n"
2182 "\t%s"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2185 #, c-format
2186 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2187 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2193
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Simple"
2197 msgstr "Maint"
2198
2199 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2200 msgid "input method menu|System"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2204 msgid "Input"
2205 msgstr "Mewnbwn"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2208 msgid "No extended input devices"
2209 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2212 msgid "_Device:"
2213 msgstr "_Dyfais:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2216 msgid "Disabled"
2217 msgstr "Analluogwyd"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2220 msgid "Screen"
2221 msgstr "Sgrin"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2224 msgid "Window"
2225 msgstr "Ffenestr"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2228 msgid "_Mode:"
2229 msgstr "_Modd:"
2230
2231 #. The axis listbox
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2233 msgid "Axes"
2234 msgstr "Echelinau"
2235
2236 #. Keys listbox
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2238 msgid "Keys"
2239 msgstr "Bysellau"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2242 msgid "_X:"
2243 msgstr "_X:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2246 msgid "_Y:"
2247 msgstr "_Y:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2250 msgid "_Pressure:"
2251 msgstr "_Pwysedd:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "_Osgo X:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2258 msgid "Y t_ilt:"
2259 msgstr "O_sgo Y:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2262 msgid "_Wheel:"
2263 msgstr "_Olwyn:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2266 msgid "none"
2267 msgstr "dim"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2270 msgid "(disabled)"
2271 msgstr "(analluogwyd)"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2274 msgid "(unknown)"
2275 msgstr "(anhysbys)"
2276
2277 #. and clear button
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2279 msgid "Cl_ear"
2280 msgstr "_Clirio"
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2283 msgid "URI"
2284 msgstr "URI"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2287 msgid "The URI bound to this button"
2288 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "Copïo LAU"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "URI annilys"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:428
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:429
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "MODYLAU"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:431
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:434
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:437
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:678
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:774
2333 msgid "GTK+ Options"
2334 msgstr "Opsiynau GTK+"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:774
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:828
2341 msgid "Arrow spacing"
2342 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:829
2345 msgid "Scroll arrow spacing"
2346 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2349 #, c-format
2350 msgid "Page %u"
2351 msgstr "Tudalen %u"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2354 #, c-format
2355 msgid "Not a valid page setup file"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. Translate to the default units to use for presenting
2359 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2360 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2362 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2365 msgid "default:mm"
2366 msgstr "default:mm"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2369 msgid ""
2370 "<b>Any Printer</b>\n"
2371 "For portable documents"
2372 msgstr ""
2373 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2374 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2377 msgid "mm"
2378 msgstr "mm"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2381 msgid "inch"
2382 msgstr "modfedd"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Margins:\n"
2388 " Left: %s %s\n"
2389 " Right: %s %s\n"
2390 " Top: %s %s\n"
2391 " Bottom: %s %s"
2392 msgstr ""
2393 "Ymylon:\n"
2394 " Chwith: %s %s\n"
2395 " De: %s %s\n"
2396 " Top: %s %s\n"
2397 " Gwaelod: %s %s"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2400 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2404 msgid "_Format for:"
2405 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2408 msgid "_Paper size:"
2409 msgstr "Maint _papur:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2412 msgid "_Orientation:"
2413 msgstr "_Gogwydd:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2416 msgid "Page Setup"
2417 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2420 msgid "Margins from Printer..."
2421 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2424 #, c-format
2425 msgid "Custom Size %d"
2426 msgstr "Maint Addasedig %d"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2429 msgid "Manage Custom Sizes"
2430 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2433 msgid "_Width:"
2434 msgstr "_Lled:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2437 msgid "_Height:"
2438 msgstr "_Uchder:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2441 msgid "Paper Size"
2442 msgstr "Maint Papur"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2445 msgid "_Top:"
2446 msgstr "_Top:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2449 msgid "_Bottom:"
2450 msgstr "_Gwaelod:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2453 msgid "_Left:"
2454 msgstr "_Chwith:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2457 msgid "_Right:"
2458 msgstr "_De:"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2461 msgid "Paper Margins"
2462 msgstr "Ymylon Papur"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgid "Up Path"
2466 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgid "Down Path"
2470 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2477 msgid "Not available"
2478 msgstr "Ddim ar gael"
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2481 msgid "_Save in folder:"
2482 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2483
2484 #. translators: this string is the default job title for print
2485 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2486 #. * by the job number.
2487 #.
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2489 #, c-format
2490 msgid "%s job #%d"
2491 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2495 msgid "print operation status|Initial state"
2496 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2500 msgid "print operation status|Preparing to print"
2501 msgstr "Paratoi i argraffu"
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2505 msgid "print operation status|Generating data"
2506 msgstr "Cynhyrchu data"
2507
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2510 msgid "print operation status|Sending data"
2511 msgstr "Anfon data"
2512
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2515 msgid "print operation status|Waiting"
2516 msgstr "Aros"
2517
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2520 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2521 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2522
2523 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2525 msgid "print operation status|Printing"
2526 msgstr "Argraffu"
2527
2528 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2530 msgid "print operation status|Finished"
2531 msgstr "Wedi gorffen"
2532
2533 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2535 msgid "print operation status|Finished with error"
2536 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2539 #, c-format
2540 msgid "Preparing %d"
2541 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2544 #, c-format
2545 msgid "Preparing"
2546 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2549 #, c-format
2550 msgid "Printing %d"
2551 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2554 #, c-format
2555 msgid "Error launching preview"
2556 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2559 #, c-format
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2564 msgid "Application"
2565 msgstr "Rhaglen"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "Allan o bapur"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2576 msgid "Paused"
2577 msgstr "Wedi seibio"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2580 msgid "Need user intervention"
2581 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2584 msgid "Custom size"
2585 msgstr "Maint addasedig"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2589 #, c-format
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2594 #, c-format
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2599 #, c-format
2600 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2601 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2604 #, c-format
2605 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2609 #, c-format
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Gwall anhysbys"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2614 #, c-format
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2619 msgid "Printer"
2620 msgstr "Argraffydd"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2623 msgid "Location"
2624 msgstr "Lleoliad"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2627 msgid "Status"
2628 msgstr "Statws"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Range"
2633 msgstr "_Amrediad"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2636 #, fuzzy
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr "Pob taflen"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2641 #, fuzzy
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "_Yr un bresennol"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Pag_es:"
2648 msgstr "Llefydd"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2651 msgid ""
2652 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 " e.g. 1-3,7,11"
2654 msgstr ""
2655 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2656 " e.e. 1-3,7,11"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2659 msgid "Copies"
2660 msgstr "Copïau"
2661
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2664 msgid "Copie_s:"
2665 msgstr "Copï_au:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2668 msgid "C_ollate"
2669 msgstr "_Coladu"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2672 msgid "_Reverse"
2673 msgstr "_Gwrthdroi"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2676 msgid "General"
2677 msgstr "Cyffredinol"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2680 msgid "Layout"
2681 msgstr "Cynllun"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2684 msgid "Pages per _side:"
2685 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2688 msgid "T_wo-sided:"
2689 msgstr "_Dwyochrog:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2694
2695 #. In enum order
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2697 msgid "All sheets"
2698 msgstr "Pob taflen"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2701 msgid "Even sheets"
2702 msgstr "Taflenni eilrif"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2705 msgid "Odd sheets"
2706 msgstr "Taflenni odrif"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2709 msgid "Sc_ale:"
2710 msgstr "_Graddfa:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2713 msgid "Paper"
2714 msgstr "Papur"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "_Math papur:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2729 msgid "Job Details"
2730 msgstr "Manylion y Dasg"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2733 msgid "Pri_ority:"
2734 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2737 msgid "_Billing info:"
2738 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2741 msgid "Print Document"
2742 msgstr "Argraffu Dogfen"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2745 msgid "_Now"
2746 msgstr "_Nawr"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2749 msgid "A_t:"
2750 msgstr "_I:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2753 msgid "On _hold"
2754 msgstr "Ar _saib"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2757 msgid "Add Cover Page"
2758 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2761 msgid "Be_fore:"
2762 msgstr "_Cyn:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2765 msgid "_After:"
2766 msgstr "_Ar ôl:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2769 msgid "Job"
2770 msgstr "Tasg"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2773 msgid "Advanced"
2774 msgstr "Uwch"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2777 msgid "Image Quality"
2778 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2781 msgid "Color"
2782 msgstr "Lliw"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2785 msgid "Finishing"
2786 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2789 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2790 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2793 msgid "Print"
2794 msgstr "Argraffu"
2795
2796 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2797 msgid "Group"
2798 msgstr "Grŵp"
2799
2800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2801 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2802 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2803
2804 #: gtk/gtkrc.c:2872
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2807 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2808
2809 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2812 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2813
2814 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2816 #, c-format
2817 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2818 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2821 msgid "Select which type of documents are shown"
2822 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2825 #, c-format
2826 msgid "No item for URI '%s' found"
2827 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2830 msgid "Untitled filter"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2834 msgid "Could not remove item"
2835 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2838 msgid "Could not clear list"
2839 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2842 msgid "Copy _Location"
2843 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2846 msgid "_Remove From List"
2847 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2850 msgid "_Clear List"
2851 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2854 msgid "Show _Private Resources"
2855 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2856
2857 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2858 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2859 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2860 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2861 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2862 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2863 #. * right place when idly populating the menu in case the
2864 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2865 #. * recent chooser menu widget.
2866 #.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2868 msgid "No items found"
2869 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2872 #, c-format
2873 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2874 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2877 #, c-format
2878 msgid "Open '%s'"
2879 msgstr "Agor '%s'"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2882 msgid "Unknown item"
2883 msgstr "Eitem anhysbys"
2884
2885 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2886 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2887 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2888 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #. *
2890 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2893 #, c-format
2894 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2898 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2899 #. *
2900 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2903 #, c-format
2904 msgid "recent menu label|%d. %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2911 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2912
2913 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2914 #: gtk/gtkstock.c:288
2915 msgid "Information"
2916 msgstr "Gwybodaeth"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:289
2919 msgid "Warning"
2920 msgstr "Rhybudd"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:290
2923 msgid "Error"
2924 msgstr "Gwall"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:291
2927 msgid "Question"
2928 msgstr "Cwestiwn"
2929
2930 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2931 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #.
2933 #: gtk/gtkstock.c:296
2934 msgid "_About"
2935 msgstr "_Ynghylch"
2936
2937 # EFALLAI
2938 #: gtk/gtkstock.c:298
2939 msgid "_Apply"
2940 msgstr "_Gosod"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:299
2943 msgid "_Bold"
2944 msgstr "_Bras"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:300
2947 msgid "_Cancel"
2948 msgstr "_Diddymu"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:301
2951 msgid "_CD-Rom"
2952 msgstr "_CD-Rom"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:302
2955 msgid "_Clear"
2956 msgstr "_Clirio"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:303
2959 msgid "_Close"
2960 msgstr "_Cau"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:304
2963 msgid "C_onnect"
2964 msgstr "_Cysylltu"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:305
2967 msgid "_Convert"
2968 msgstr "_Trosi"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:306
2971 msgid "_Copy"
2972 msgstr "_Copïo"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:307
2975 msgid "Cu_t"
2976 msgstr "_Torri"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:308
2979 msgid "_Delete"
2980 msgstr "_Dileu"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:309
2983 #, fuzzy
2984 msgid "_Discard"
2985 msgstr "Analluogwyd"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:310
2988 msgid "_Disconnect"
2989 msgstr "_Datgysylltu"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:311
2992 msgid "_Execute"
2993 msgstr "_Gweithredu"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2996 msgid "_Edit"
2997 msgstr "_Golygu"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:313
3000 msgid "_Find"
3001 msgstr "_Chwilio"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:314
3004 msgid "Find and _Replace"
3005 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3006
3007 # EFALLAI (cyd-destun?)
3008 #: gtk/gtkstock.c:315
3009 msgid "_Floppy"
3010 msgstr "_Disgen Feddal"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3013 msgid "_Fullscreen"
3014 msgstr "_Sgrin Lawn"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3023 msgstr "_Gwaelod"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3028 msgstr "_Cyntaf"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3033 msgstr "_Olaf"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3038 msgstr "_Top"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3043 msgstr "_Nôl"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3048 msgstr "_Lawr"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3053 msgstr "_Ymlaen"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3058 msgstr "_Fyny"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:334
3061 msgid "_Harddisk"
3062 msgstr "_Disgen Galed"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:335
3065 msgid "_Help"
3066 msgstr "C_ymorth"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3069 msgid "_Home"
3070 msgstr "_Cartref"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3074 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "_Mynegai"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "_Gwybodaeth"
3087
3088 #
3089 #: gtk/gtkstock.c:341
3090 msgid "_Italic"
3091 msgstr "_Italig"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:342
3094 msgid "_Jump to"
3095 msgstr "_Neidio i"
3096
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:344
3099 msgid "Justify|_Center"
3100 msgstr "_Canoli"
3101
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:346
3104 msgid "Justify|_Fill"
3105 msgstr "_Llenwi"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:348
3109 msgid "Justify|_Left"
3110 msgstr "_Chwith"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:350
3114 msgid "Justify|_Right"
3115 msgstr "_Dde"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:353
3119 msgid "Media|_Forward"
3120 msgstr "_Ymlaen"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:355
3124 msgid "Media|_Next"
3125 msgstr "_Nesaf"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:357
3129 msgid "Media|P_ause"
3130 msgstr "_Seibio"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:359
3134 msgid "Media|_Play"
3135 msgstr "_Chwarae"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:361
3139 msgid "Media|Pre_vious"
3140 msgstr "_Blaenorol"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:363
3144 msgid "Media|_Record"
3145 msgstr "_Recordio"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:365
3149 msgid "Media|R_ewind"
3150 msgstr "Ail_ddirwyn"
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:367
3154 msgid "Media|_Stop"
3155 msgstr "_Stopio"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:368
3158 msgid "_Network"
3159 msgstr "Rh_wydwaith"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:369
3162 msgid "_New"
3163 msgstr "_Newydd"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:370
3166 msgid "_No"
3167 msgstr "_Na"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:371
3170 msgid "_OK"
3171 msgstr "_Iawn"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:372
3174 msgid "_Open"
3175 msgstr "_Agor"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:373
3178 msgid "Landscape"
3179 msgstr "Tirlun"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:374
3182 msgid "Portrait"
3183 msgstr "Portread"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:375
3186 msgid "Reverse landscape"
3187 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:376
3190 msgid "Reverse portrait"
3191 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:377
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Page Set_up"
3196 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:378
3199 msgid "_Paste"
3200 msgstr "_Gludo"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:379
3203 msgid "_Preferences"
3204 msgstr "_Hoffterau"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:380
3207 msgid "_Print"
3208 msgstr "_Argraffu"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:381
3211 msgid "Print Pre_view"
3212 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:382
3215 msgid "_Properties"
3216 msgstr "_Priodweddau"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:383
3219 msgid "_Quit"
3220 msgstr "_Gadael"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:384
3223 msgid "_Redo"
3224 msgstr "_Ail-wneud"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:385
3227 msgid "_Refresh"
3228 msgstr "_Diweddaru"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:387
3231 msgid "_Revert"
3232 msgstr "_Dychwelyd"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:388
3235 msgid "_Save"
3236 msgstr "_Cadw"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:389
3239 msgid "Save _As"
3240 msgstr "Cadw _Fel"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:390
3243 msgid "Select _All"
3244 msgstr "Dewis _Popeth"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:391
3247 msgid "_Color"
3248 msgstr "_Lliw"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:392
3251 msgid "_Font"
3252 msgstr "_Ffont"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:393
3255 msgid "_Ascending"
3256 msgstr "_Cynyddol"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:394
3259 msgid "_Descending"
3260 msgstr "_Disgynnol"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:395
3263 msgid "_Spell Check"
3264 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:396
3267 msgid "_Stop"
3268 msgstr "_Aros"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:397
3271 msgid "_Strikethrough"
3272 msgstr "_Taro drwodd"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:398
3275 msgid "_Undelete"
3276 msgstr "_Datddileu"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:399
3279 msgid "_Underline"
3280 msgstr "_Tanlinellu"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:400
3283 msgid "_Undo"
3284 msgstr "_Dadwneud"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:401
3287 msgid "_Yes"
3288 msgstr "_Ie"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:402
3291 msgid "_Normal Size"
3292 msgstr "_Maint Arferol"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:403
3295 msgid "Best _Fit"
3296 msgstr "_Ffit Gorau"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:404
3299 msgid "Zoom _In"
3300 msgstr "_Chwyddo"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:405
3303 msgid "Zoom _Out"
3304 msgstr "_Crebachu"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3307 #, c-format
3308 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3309 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3312 #, c-format
3313 msgid "No deserialize function found for format %s"
3314 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3317 #, c-format
3318 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3319 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3322 #, c-format
3323 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3324 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3327 #, c-format
3328 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3329 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3332 #, c-format
3333 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3334 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3337 #, c-format
3338 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3339 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3342 #, c-format
3343 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3344 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3349 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3352 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3353 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3356 #, c-format
3357 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3358 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3362 #, c-format
3363 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3364 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3367 #, c-format
3368 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3369 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3372 #, c-format
3373 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3374 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3380 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3383 #, c-format
3384 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3385 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3388 #, c-format
3389 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3390 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3393 #, c-format
3394 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3395 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3398 #, c-format
3399 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3400 msgstr ""
3401 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3404 #, c-format
3405 msgid "A <%s> element has already been specified"
3406 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3409 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3410 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3413 #, c-format
3414 msgid "Serialized data is malformed"
3415 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3421 msgstr ""
3422 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3423 "gyntaf"
3424
3425 #: gtk/gtktextutil.c:60
3426 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3427 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3428
3429 #: gtk/gtktextutil.c:61
3430 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3431 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3432
3433 #: gtk/gtktextutil.c:62
3434 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3435 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3436
3437 #: gtk/gtktextutil.c:63
3438 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3439 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3440
3441 # EFALLAI
3442 #: gtk/gtktextutil.c:64
3443 msgid "LRO Left-to-right _override"
3444 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3445
3446 # EFALLAI
3447 #: gtk/gtktextutil.c:65
3448 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3449 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3450
3451 # EFALLAI
3452 #: gtk/gtktextutil.c:66
3453 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3454 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:67
3457 msgid "ZWS _Zero width space"
3458 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:68
3461 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3462 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3463
3464 #: gtk/gtktextutil.c:69
3465 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3466 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3467
3468 #: gtk/gtkthemes.c:71
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3471 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3472
3473 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3474 msgid "--- No Tip ---"
3475 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3476
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3478 #, c-format
3479 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3480 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3481
3482 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3483 #, c-format
3484 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3485 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3486
3487 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3488 #, c-format
3489 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3490 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3491
3492 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3493 msgid "Empty"
3494 msgstr "Gwag"
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3497 msgid "Volume"
3498 msgstr "Lefel Sain"
3499
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3501 msgid "Volume Down"
3502 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3503
3504 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3505 msgid "Volume Up"
3506 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3507
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3509 msgid "Muted"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3513 msgid "Full Volume"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3517 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3518 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3519 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3520 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3521 #. * part in the translation!
3522 #.
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3524 #, c-format
3525 msgid "volume percentage|%d %%"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3530 msgid "paper size|asme_f"
3531 msgstr "asme_f"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3535 msgid "paper size|A0x2"
3536 msgstr "A0x2"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3540 msgid "paper size|A0"
3541 msgstr "A0"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3545 msgid "paper size|A0x3"
3546 msgstr "A0x3"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3550 msgid "paper size|A1"
3551 msgstr "A1"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3555 msgid "paper size|A10"
3556 msgstr "A10"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3560 msgid "paper size|A1x3"
3561 msgstr "A1x3"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3565 msgid "paper size|A1x4"
3566 msgstr "A1x4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3570 msgid "paper size|A2"
3571 msgstr "A2"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3575 msgid "paper size|A2x3"
3576 msgstr "A2x3"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3580 msgid "paper size|A2x4"
3581 msgstr "A2x4"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3585 msgid "paper size|A2x5"
3586 msgstr "A2x5"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3590 msgid "paper size|A3"
3591 msgstr "A3"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3595 msgid "paper size|A3 Extra"
3596 msgstr "A3 Estynedig"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3600 msgid "paper size|A3x3"
3601 msgstr "A3x3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3605 msgid "paper size|A3x4"
3606 msgstr "A3x4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3610 msgid "paper size|A3x5"
3611 msgstr "A3x5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3615 msgid "paper size|A3x6"
3616 msgstr "A3x6"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3620 msgid "paper size|A3x7"
3621 msgstr "A3x7"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3625 msgid "paper size|A4"
3626 msgstr "A4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3630 msgid "paper size|A4 Extra"
3631 msgstr "A4 Estynedig"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3635 msgid "paper size|A4 Tab"
3636 msgstr "A4 Tab"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3640 msgid "paper size|A4x3"
3641 msgstr "A4x3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3645 msgid "paper size|A4x4"
3646 msgstr "A4x4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3650 msgid "paper size|A4x5"
3651 msgstr "A4x5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgid "paper size|A4x6"
3656 msgstr "A4x6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3660 msgid "paper size|A4x7"
3661 msgstr "A4x7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3665 msgid "paper size|A4x8"
3666 msgstr "A4x8"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3670 msgid "paper size|A4x9"
3671 msgstr "A4x9"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3675 msgid "paper size|A5"
3676 msgstr "A5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3680 msgid "paper size|A5 Extra"
3681 msgstr "A5 Estynedig"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3685 msgid "paper size|A6"
3686 msgstr "A6"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3690 msgid "paper size|A7"
3691 msgstr "A7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3695 msgid "paper size|A8"
3696 msgstr "A8"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3700 msgid "paper size|A9"
3701 msgstr "A9"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3705 msgid "paper size|B0"
3706 msgstr "B0"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3710 msgid "paper size|B1"
3711 msgstr "B1"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3715 msgid "paper size|B10"
3716 msgstr "B10"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3720 msgid "paper size|B2"
3721 msgstr "B2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3725 msgid "paper size|B3"
3726 msgstr "B3"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3730 msgid "paper size|B4"
3731 msgstr "B4"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3735 msgid "paper size|B5"
3736 msgstr "B5"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3740 msgid "paper size|B5 Extra"
3741 msgstr "B5 Estynedig"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3745 msgid "paper size|B6"
3746 msgstr "B6"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3750 msgid "paper size|B6/C4"
3751 msgstr "B6/C4"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3755 msgid "paper size|B7"
3756 msgstr "B7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3760 msgid "paper size|B8"
3761 msgstr "B8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3765 msgid "paper size|B9"
3766 msgstr "B9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3770 msgid "paper size|C0"
3771 msgstr "C0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3775 msgid "paper size|C1"
3776 msgstr "C1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3780 msgid "paper size|C10"
3781 msgstr "C10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3785 msgid "paper size|C2"
3786 msgstr "C2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3790 msgid "paper size|C3"
3791 msgstr "C3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3795 msgid "paper size|C4"
3796 msgstr "C4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3800 msgid "paper size|C5"
3801 msgstr "C5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3805 msgid "paper size|C6"
3806 msgstr "C6"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3810 msgid "paper size|C6/C5"
3811 msgstr "C6/C5"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3815 msgid "paper size|C7"
3816 msgstr "C7"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3820 msgid "paper size|C7/C6"
3821 msgstr "C7/C6"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3825 msgid "paper size|C8"
3826 msgstr "C8"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3830 msgid "paper size|C9"
3831 msgstr "C9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3835 msgid "paper size|DL Envelope"
3836 msgstr "Amlen DL"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3840 msgid "paper size|RA0"
3841 msgstr "RA0"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3845 msgid "paper size|RA1"
3846 msgstr "RA1"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3850 msgid "paper size|RA2"
3851 msgstr "RA2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3855 msgid "paper size|SRA0"
3856 msgstr "SRA0"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3860 msgid "paper size|SRA1"
3861 msgstr "SRA1"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3865 msgid "paper size|SRA2"
3866 msgstr "SRA2"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3870 msgid "paper size|JB0"
3871 msgstr "JB0"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3875 msgid "paper size|JB1"
3876 msgstr "JB1"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3880 msgid "paper size|JB10"
3881 msgstr "JB10"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3885 msgid "paper size|JB2"
3886 msgstr "JB2"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3890 msgid "paper size|JB3"
3891 msgstr "JB3"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3895 msgid "paper size|JB4"
3896 msgstr "JB4"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3900 msgid "paper size|JB5"
3901 msgstr "JB5"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3905 msgid "paper size|JB6"
3906 msgstr "JB6"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3910 msgid "paper size|JB7"
3911 msgstr "JB7"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3915 msgid "paper size|JB8"
3916 msgstr "JB8"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3920 msgid "paper size|JB9"
3921 msgstr "JB9"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3925 msgid "paper size|jis exec"
3926 msgstr "jis exec"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3930 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3931 msgstr "Amlen Choukei 2"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3935 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3936 msgstr "Amlen Choukei 3"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3940 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3941 msgstr "Amlen Choukei 4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3945 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3946 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3950 msgid "paper size|kahu Envelope"
3951 msgstr "Amlen kahu"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3955 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3956 msgstr "Amlen kaku2"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3960 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3961 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3965 msgid "paper size|you4 Envelope"
3966 msgstr "Amlen you4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3970 msgid "paper size|10x11"
3971 msgstr "10x11"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3975 msgid "paper size|10x13"
3976 msgstr "10x13"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3980 msgid "paper size|10x14"
3981 msgstr "10x14"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3985 msgid "paper size|10x15"
3986 msgstr "10x15"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3990 msgid "paper size|11x12"
3991 msgstr "11x12"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3995 msgid "paper size|11x15"
3996 msgstr "11x15"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4000 msgid "paper size|12x19"
4001 msgstr "12x19"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4005 msgid "paper size|5x7"
4006 msgstr "5x7"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4010 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4011 msgstr "Amlen 6x9"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4015 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4016 msgstr "Amlen 7x9"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4020 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4021 msgstr "Amlen 9x11"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4025 msgid "paper size|a2 Envelope"
4026 msgstr "Amlen a2"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4030 msgid "paper size|Arch A"
4031 msgstr "Arch A"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4035 msgid "paper size|Arch B"
4036 msgstr "Arch B"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4040 msgid "paper size|Arch C"
4041 msgstr "Arch C"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4045 msgid "paper size|Arch D"
4046 msgstr "Arch D"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4050 msgid "paper size|Arch E"
4051 msgstr "Arch E"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4055 msgid "paper size|b-plus"
4056 msgstr "b-plus"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4060 msgid "paper size|c"
4061 msgstr "c"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4065 msgid "paper size|c5 Envelope"
4066 msgstr "Amlen c5"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4070 msgid "paper size|d"
4071 msgstr "d"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4075 msgid "paper size|e"
4076 msgstr "e"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4080 msgid "paper size|edp"
4081 msgstr "edp"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4085 msgid "paper size|European edp"
4086 msgstr "edp Ewropeaidd"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4090 msgid "paper size|Executive"
4091 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4095 msgid "paper size|f"
4096 msgstr "f"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4100 msgid "paper size|FanFold European"
4101 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4105 msgid "paper size|FanFold US"
4106 msgstr "Ffanblyg UDA"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4110 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4111 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4115 msgid "paper size|Government Legal"
4116 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4120 msgid "paper size|Government Letter"
4121 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4125 msgid "paper size|Index 3x5"
4126 msgstr "Mynegai 3x5"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4130 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4131 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4135 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4136 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4140 msgid "paper size|Index 5x8"
4141 msgstr "Mynegai 5x8"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4145 msgid "paper size|Invoice"
4146 msgstr "Anfoneb"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4150 msgid "paper size|Tabloid"
4151 msgstr "Tabloid"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4155 msgid "paper size|US Legal"
4156 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4160 msgid "paper size|US Legal Extra"
4161 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4165 msgid "paper size|US Letter"
4166 msgstr "UDA: Llythyr"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4170 msgid "paper size|US Letter Extra"
4171 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4175 msgid "paper size|US Letter Plus"
4176 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4180 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4181 msgstr "Amlen Monarch"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4185 msgid "paper size|#10 Envelope"
4186 msgstr "Amlen #10"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4190 msgid "paper size|#11 Envelope"
4191 msgstr "Amlen #11"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4195 msgid "paper size|#12 Envelope"
4196 msgstr "Amlen #12"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4200 msgid "paper size|#14 Envelope"
4201 msgstr "Amlen #14"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4205 msgid "paper size|#9 Envelope"
4206 msgstr "Amlen #9"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4210 msgid "paper size|Personal Envelope"
4211 msgstr "Amlen Bersonol"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4215 msgid "paper size|Quarto"
4216 msgstr "Quarto"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4220 msgid "paper size|Super A"
4221 msgstr "Super A"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4225 msgid "paper size|Super B"
4226 msgstr "Super B"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4230 msgid "paper size|Wide Format"
4231 msgstr "Ffurf Lydan"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4235 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4236 msgstr "Dai-pa-kai"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4240 msgid "paper size|Folio"
4241 msgstr "Ffolio"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4245 msgid "paper size|Folio sp"
4246 msgstr "Ffolio sp"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4250 msgid "paper size|Invite Envelope"
4251 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4255 msgid "paper size|Italian Envelope"
4256 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4260 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4261 msgstr "juuro-ku-kai"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4265 msgid "paper size|pa-kai"
4266 msgstr "pa-kai"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4270 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4271 msgstr "Amlen Postfix"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4275 msgid "paper size|Small Photo"
4276 msgstr "Ffoto Bach"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4280 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4281 msgstr "Amlen prc1"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4285 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4286 msgstr "Amlen prc10"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4290 msgid "paper size|prc 16k"
4291 msgstr "prc 16k"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4295 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4296 msgstr "Amlen prc2"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4300 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4301 msgstr "Amlen prc3"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4305 msgid "paper size|prc 32k"
4306 msgstr "prc 32k"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4310 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4311 msgstr "Amlen prc4"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4315 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4316 msgstr "Amlen prc5"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4320 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4321 msgstr "Amlen prc6"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4325 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4326 msgstr "Amlen prc7"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4330 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4331 msgstr "Amlen prc8"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4335 msgid "paper size|ROC 16k"
4336 msgstr "ROC 16k"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4340 msgid "paper size|ROC 8k"
4341 msgstr "ROC 8k"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4344 #, c-format
4345 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4346 msgstr ""
4347 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4348 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to write header\n"
4353 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to write hash table\n"
4358 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed to write folder index\n"
4363 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed to rewrite header\n"
4368 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4373 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4376 #, c-format
4377 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4378 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4381 #, c-format
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4383 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4386 #, c-format
4387 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4388 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4391 #, c-format
4392 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4393 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4396 #, c-format
4397 msgid "Cache file created successfully.\n"
4398 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4401 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4402 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4405 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4406 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4409 msgid "Don't include image data in the cache"
4410 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4413 msgid "Output a C header file"
4414 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4417 msgid "Turn off verbose output"
4418 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4421 msgid "Validate existing icon cache"
4422 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4425 #, c-format
4426 msgid "File not found: %s\n"
4427 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4430 #, c-format
4431 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4432 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "No theme index file in '%s'.\n"
4438 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4439 msgstr ""
4440 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4441 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4442 "index.\n"
4443
4444 # TRWSIO
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imam-et.c:454
4447 msgid "Amharic (EZ+)"
4448 msgstr "Amharig (EZ+)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imcedilla.c:91
4452 msgid "Cedilla"
4453 msgstr "Sedila"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4458 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4462 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4463 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imipa.c:145
4467 msgid "IPA"
4468 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/immultipress.c:31
4472 msgid "Multipress"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/imthai.c:35
4477 msgid "Thai-Lao"
4478 msgstr "Thai-Lao"
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imti-er.c:453
4482 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4483 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4484
4485 #. ID
4486 #: modules/input/imti-et.c:453
4487 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4488 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4489
4490 #. ID
4491 #: modules/input/imviqr.c:244
4492 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4493 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4494
4495 #. ID
4496 #: modules/input/imxim.c:28
4497 msgid "X Input Method"
4498 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4501 msgid "Two Sided"
4502 msgstr "Dwy Ochr"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4505 msgid "Paper Type"
4506 msgstr "Math y Papur"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4513 msgid "Output Tray"
4514 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4517 msgid "One Sided"
4518 msgstr "Un Ochr"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4523 msgid "Auto Select"
4524 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4534 msgid "Urgent"
4535 msgstr "Pwysig"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4538 msgid "High"
4539 msgstr "Uchel"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "Canolig"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4546 msgid "Low"
4547 msgstr "Isel"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4550 msgid "None"
4551 msgstr "Dim"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4554 msgid "Classified"
4555 msgstr "Dosbarthol"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4558 msgid "Confidential"
4559 msgstr "Cyfrinachol"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4562 msgid "Secret"
4563 msgstr "Cyfrinach"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4566 msgid "Standard"
4567 msgstr "Arferol"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4570 msgid "Top Secret"
4571 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4574 msgid "Unclassified"
4575 msgstr "Di-ddosbarth"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Custom %sx%s"
4580 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4581
4582 #. default filename used for print-to-file
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4584 #, c-format
4585 msgid "output.%s"
4586 msgstr "allbwn.%s"
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4589 msgid "Print to File"
4590 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4593 msgid "PDF"
4594 msgstr "PDF"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4597 msgid "Postscript"
4598 msgstr "Postscript"
4599
4600 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4602 msgid "Pages per _sheet:"
4603 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4606 msgid "File"
4607 msgstr "Ffeil"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4610 msgid "_Output format"
4611 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4612
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4614 msgid "Print to LPR"
4615 msgstr "Printio i LPR"
4616
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4618 msgid "Pages Per Sheet"
4619 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4620
4621 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4622 msgid "Command Line"
4623 msgstr "Llinell Orchymyn"
4624
4625 #. default filename used for print-to-test
4626 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4627 #, c-format
4628 msgid "test-output.%s"
4629 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4630
4631 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4632 msgid "Print to Test Printer"
4633 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4634
4635 #: tests/testfilechooser.c:205
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4638 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4639
4640 #~ msgid "Default"
4641 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4642
4643 #~ msgid "Print Pages"
4644 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4645
4646 #~ msgid "_All"
4647 #~ msgstr "_Pob un"
4648
4649 #~ msgid "Today"
4650 #~ msgstr "Heddiw"
4651
4652 #~ msgid "Location:"
4653 #~ msgstr "Lleoliad:"
4654
4655 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4656 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4657
4658 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4659 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4660
4661 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4662 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4666 #~ "\"%s\" instead"
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4669 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4673 #~ "instead"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4676 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4682 #~ "\" yn lle hynny"
4683
4684 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4685 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4686
4687 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4688 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4689
4690 #~ msgid "Thai (Broken)"
4691 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4695 #~ "%s"
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4698 #~ "%s"
4699
4700 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4703 #~ "ffeiliau."
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4707 #~ "%s"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4710 #~ "%s"
4711
4712 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4720 #~ "ffeiliau"
4721
4722 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4723 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4724
4725 #~ msgid "Select All"
4726 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4727
4728 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4729 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4730
4731 #~ msgid "asme_f"
4732 #~ msgstr "asme_f"
4733
4734 #~ msgid "A0x2"
4735 #~ msgstr "A0x2"
4736
4737 #~ msgid "A0"
4738 #~ msgstr "A0"
4739
4740 #~ msgid "A0x3"
4741 #~ msgstr "A0x3"
4742
4743 #~ msgid "A1"
4744 #~ msgstr "A1"
4745
4746 #~ msgid "A10"
4747 #~ msgstr "A10"
4748
4749 #~ msgid "A1x3"
4750 #~ msgstr "A1x3"
4751
4752 #~ msgid "A1x4"
4753 #~ msgstr "A1x4"
4754
4755 #~ msgid "A2"
4756 #~ msgstr "A2"
4757
4758 #~ msgid "A2x3"
4759 #~ msgstr "A2x3"
4760
4761 #~ msgid "A2x4"
4762 #~ msgstr "A2x4"
4763
4764 #~ msgid "A2x5"
4765 #~ msgstr "A2x5"
4766
4767 #~ msgid "A3"
4768 #~ msgstr "A3"
4769
4770 #~ msgid "A3 Extra"
4771 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4772
4773 #~ msgid "A3x3"
4774 #~ msgstr "A3x3"
4775
4776 #~ msgid "A3x4"
4777 #~ msgstr "A3x4"
4778
4779 #~ msgid "A3x5"
4780 #~ msgstr "A3x5"
4781
4782 #~ msgid "A3x6"
4783 #~ msgstr "A3x6"
4784
4785 #~ msgid "A3x7"
4786 #~ msgstr "A3x7"
4787
4788 #~ msgid "A4"
4789 #~ msgstr "A4"
4790
4791 #~ msgid "A4 Extra"
4792 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4793
4794 #~ msgid "A4 Tab"
4795 #~ msgstr "Tab A4"
4796
4797 #~ msgid "A4x3"
4798 #~ msgstr "A4x3"
4799
4800 #~ msgid "A4x4"
4801 #~ msgstr "A4x4"
4802
4803 #~ msgid "A4x5"
4804 #~ msgstr "A4x5"
4805
4806 #~ msgid "A4x6"
4807 #~ msgstr "A4x6"
4808
4809 #~ msgid "A4x7"
4810 #~ msgstr "A4x7"
4811
4812 #~ msgid "A4x8"
4813 #~ msgstr "A4x8"
4814
4815 #~ msgid "A4x9"
4816 #~ msgstr "A4x9"
4817
4818 #~ msgid "A5"
4819 #~ msgstr "A5"
4820
4821 #~ msgid "A5 Extra"
4822 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4823
4824 #~ msgid "A6"
4825 #~ msgstr "A6"
4826
4827 #~ msgid "A7"
4828 #~ msgstr "A7"
4829
4830 #~ msgid "A8"
4831 #~ msgstr "A8"
4832
4833 #~ msgid "A9"
4834 #~ msgstr "A9"
4835
4836 #~ msgid "B0"
4837 #~ msgstr "B0"
4838
4839 #~ msgid "B1"
4840 #~ msgstr "B1"
4841
4842 #~ msgid "B10"
4843 #~ msgstr "B10"
4844
4845 #~ msgid "B2"
4846 #~ msgstr "B2"
4847
4848 #~ msgid "B3"
4849 #~ msgstr "B3"
4850
4851 #~ msgid "B4"
4852 #~ msgstr "B4"
4853
4854 #~ msgid "B5"
4855 #~ msgstr "B5"
4856
4857 #~ msgid "B5 Extra"
4858 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4859
4860 #~ msgid "B6"
4861 #~ msgstr "B6"
4862
4863 #~ msgid "B6/C4"
4864 #~ msgstr "B6/C4"
4865
4866 #~ msgid "B7"
4867 #~ msgstr "B7"
4868
4869 #~ msgid "B8"
4870 #~ msgstr "B8"
4871
4872 #~ msgid "B9"
4873 #~ msgstr "B9"
4874
4875 #~ msgid "C0"
4876 #~ msgstr "C0"
4877
4878 #~ msgid "C1"
4879 #~ msgstr "C1"
4880
4881 #~ msgid "C10"
4882 #~ msgstr "C10"
4883
4884 #~ msgid "C2"
4885 #~ msgstr "C2"
4886
4887 #~ msgid "C3"
4888 #~ msgstr "C3"
4889
4890 #~ msgid "C4"
4891 #~ msgstr "C4"
4892
4893 #~ msgid "C5"
4894 #~ msgstr "C5"
4895
4896 #~ msgid "C6"
4897 #~ msgstr "C6"
4898
4899 #~ msgid "C6/C5"
4900 #~ msgstr "C6/C5"
4901
4902 #~ msgid "C7"
4903 #~ msgstr "C7"
4904
4905 #~ msgid "C7/C6"
4906 #~ msgstr "C7/C6"
4907
4908 #~ msgid "C8"
4909 #~ msgstr "C8"
4910
4911 #~ msgid "C9"
4912 #~ msgstr "C9"
4913
4914 #~ msgid "DL Envelope"
4915 #~ msgstr "Amlen DL"
4916
4917 #~ msgid "RA0"
4918 #~ msgstr "RA0"
4919
4920 #~ msgid "RA1"
4921 #~ msgstr "RA1"
4922
4923 #~ msgid "RA2"
4924 #~ msgstr "RA2"
4925
4926 #~ msgid "SRA0"
4927 #~ msgstr "SRA0"
4928
4929 #~ msgid "SRA1"
4930 #~ msgstr "SRA1"
4931
4932 #~ msgid "SRA2"
4933 #~ msgstr "SRA2"
4934
4935 #~ msgid "JB0"
4936 #~ msgstr "JB0"
4937
4938 #~ msgid "JB1"
4939 #~ msgstr "JB1"
4940
4941 #~ msgid "JB10"
4942 #~ msgstr "JB10"
4943
4944 #~ msgid "JB2"
4945 #~ msgstr "JB2"
4946
4947 #~ msgid "JB3"
4948 #~ msgstr "JB3"
4949
4950 #~ msgid "JB4"
4951 #~ msgstr "JB4"
4952
4953 #~ msgid "JB5"
4954 #~ msgstr "JB5"
4955
4956 #~ msgid "JB6"
4957 #~ msgstr "JB6"
4958
4959 #~ msgid "JB7"
4960 #~ msgstr "JB7"
4961
4962 #~ msgid "JB8"
4963 #~ msgstr "JB8"
4964
4965 #~ msgid "JB9"
4966 #~ msgstr "JB9"
4967
4968 #~ msgid "jis exec"
4969 #~ msgstr "jis exec"
4970
4971 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4972 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4973
4974 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4975 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4976
4977 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4978 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4979
4980 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4981 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4982
4983 #~ msgid "kahu Envelope"
4984 #~ msgstr "Amlen kahu"
4985
4986 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4987 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4988
4989 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4990 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4991
4992 #~ msgid "you4 Envelope"
4993 #~ msgstr "Amlen you4"
4994
4995 #~ msgid "10x11"
4996 #~ msgstr "10x11"
4997
4998 #~ msgid "10x13"
4999 #~ msgstr "10x13"
5000
5001 #~ msgid "10x14"
5002 #~ msgstr "10x14"
5003
5004 #~ msgid "10x15"
5005 #~ msgstr "10x15"
5006
5007 #~ msgid "11x12"
5008 #~ msgstr "11x12"
5009
5010 #~ msgid "11x15"
5011 #~ msgstr "11x15"
5012
5013 #~ msgid "12x19"
5014 #~ msgstr "12x19"
5015
5016 #~ msgid "5x7"
5017 #~ msgstr "5x7"
5018
5019 #~ msgid "6x9 Envelope"
5020 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5021
5022 #~ msgid "7x9 Envelope"
5023 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5024
5025 #~ msgid "9x11 Envelope"
5026 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5027
5028 #~ msgid "a2 Envelope"
5029 #~ msgstr "Amlen a2"
5030
5031 #~ msgid "Arch A"
5032 #~ msgstr "Arch A"
5033
5034 #~ msgid "Arch B"
5035 #~ msgstr "Arch B"
5036
5037 #~ msgid "Arch C"
5038 #~ msgstr "Arch C"
5039
5040 #~ msgid "Arch D"
5041 #~ msgstr "Arch D"
5042
5043 #~ msgid "Arch E"
5044 #~ msgstr "Arch E"
5045
5046 #~ msgid "b-plus"
5047 #~ msgstr "b-plus"
5048
5049 #~ msgid "c"
5050 #~ msgstr "c"
5051
5052 #~ msgid "c5 Envelope"
5053 #~ msgstr "Amlen c5"
5054
5055 #~ msgid "d"
5056 #~ msgstr "d"
5057
5058 #~ msgid "e"
5059 #~ msgstr "e"
5060
5061 #~ msgid "edp"
5062 #~ msgstr "edp"
5063
5064 #~ msgid "European edp"
5065 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5066
5067 #~ msgid "Executive"
5068 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5069
5070 #~ msgid "f"
5071 #~ msgstr "f"
5072
5073 #~ msgid "FanFold European"
5074 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5075
5076 #~ msgid "FanFold US"
5077 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5078
5079 #~ msgid "FanFold German Legal"
5080 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5081
5082 #~ msgid "Government Legal"
5083 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5084
5085 #~ msgid "Government Letter"
5086 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5087
5088 #~ msgid "Index 3x5"
5089 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5090
5091 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5092 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5093
5094 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5095 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5096
5097 #~ msgid "Index 5x8"
5098 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5099
5100 #~ msgid "Invoice"
5101 #~ msgstr "Anfoneb"
5102
5103 #~ msgid "Tabloid"
5104 #~ msgstr "Tabloid"
5105
5106 #~ msgid "US Legal"
5107 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5108
5109 #~ msgid "US Legal Extra"
5110 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5111
5112 #~ msgid "US Letter"
5113 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5114
5115 #~ msgid "US Letter Extra"
5116 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5117
5118 #~ msgid "US Letter Plus"
5119 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5120
5121 #~ msgid "Monarch Envelope"
5122 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5123
5124 #~ msgid "#10 Envelope"
5125 #~ msgstr "Amlen #10"
5126
5127 #~ msgid "#11 Envelope"
5128 #~ msgstr "Amlen #11"
5129
5130 #~ msgid "#12 Envelope"
5131 #~ msgstr "Amlen #12"
5132
5133 #~ msgid "#14 Envelope"
5134 #~ msgstr "Amlen #14"
5135
5136 #~ msgid "#9 Envelope"
5137 #~ msgstr "Amlen #9"
5138
5139 #~ msgid "Personal Envelope"
5140 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5141
5142 #~ msgid "Quarto"
5143 #~ msgstr "Quarto"
5144
5145 #~ msgid "Super A"
5146 #~ msgstr "Super A"
5147
5148 #~ msgid "Super B"
5149 #~ msgstr "Super B"
5150
5151 #~ msgid "Wide Format"
5152 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5153
5154 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5155 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5156
5157 #~ msgid "Folio"
5158 #~ msgstr "Folio"
5159
5160 #~ msgid "Folio sp"
5161 #~ msgstr "Folio sp"
5162
5163 #~ msgid "Invite Envelope"
5164 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5165
5166 #~ msgid "Italian Envelope"
5167 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5168
5169 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5170 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5171
5172 #~ msgid "pa-kai"
5173 #~ msgstr "pa-kai"
5174
5175 #~ msgid "Postfix Envelope"
5176 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5177
5178 #~ msgid "Small Photo"
5179 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5180
5181 #~ msgid "prc1 Envelope"
5182 #~ msgstr "Amlen prc1"
5183
5184 #~ msgid "prc10 Envelope"
5185 #~ msgstr "Amlen prc10"
5186
5187 #~ msgid "prc 16k"
5188 #~ msgstr "prc 16k"
5189
5190 #~ msgid "prc2 Envelope"
5191 #~ msgstr "Amlen prc2"
5192
5193 #~ msgid "prc3 Envelope"
5194 #~ msgstr "Amlen prc3"
5195
5196 #~ msgid "prc 32k"
5197 #~ msgstr "prc 32k"
5198
5199 #~ msgid "prc4 Envelope"
5200 #~ msgstr "Amlen prc4"
5201
5202 #~ msgid "prc5 Envelope"
5203 #~ msgstr "Amlen prc5"
5204
5205 #~ msgid "prc6 Envelope"
5206 #~ msgstr "Amlen prc6"
5207
5208 #~ msgid "prc7 Envelope"
5209 #~ msgstr "Amlen prc7"
5210
5211 #~ msgid "prc8 Envelope"
5212 #~ msgstr "Amlen prc8"
5213
5214 #~ msgid "ROC 16k"
5215 #~ msgstr "ROC 16k"
5216
5217 #~ msgid "ROC 8k"
5218 #~ msgstr "ROC 8k"
5219
5220 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5221 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5222
5223 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5224 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5225
5226 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5227 #~ msgstr ""
5228 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5229
5230 #~ msgid "Home"
5231 #~ msgstr "Cartref"
5232
5233 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5234 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5235
5236 #~ msgid "Shortcuts"
5237 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5238
5239 #~ msgid "Folder"
5240 #~ msgstr "Plygell"
5241
5242 #~ msgid "Cannot change folder"
5243 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5244
5245 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5246 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5247
5248 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5249 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5250
5251 #~ msgid "Open Location"
5252 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5253
5254 #~ msgid "Save in Location"
5255 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5256
5257 #~ msgid "X"
5258 #~ msgstr "X"
5259
5260 #~ msgid "Y"
5261 #~ msgstr "Y"
5262
5263 #~ msgid "clear"
5264 #~ msgstr "clir"
5265
5266 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5269 #~ "d"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5273 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5274
5275 #~ msgid "_Credits"
5276 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5277
5278 #~ msgid "Shift"
5279 #~ msgstr "Shift"
5280
5281 #~ msgid "Ctrl"
5282 #~ msgstr "Ctrl"
5283
5284 #~ msgid "Alt"
5285 #~ msgstr "Alt"
5286
5287 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5288 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5289
5290 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5291 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5292
5293 #~ msgid "_First"
5294 #~ msgstr "_Cyntaf"
5295
5296 #~ msgid "_Last"
5297 #~ msgstr "_Diwethaf"
5298
5299 #~ msgid "_Back"
5300 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5301
5302 #~ msgid "_Down"
5303 #~ msgstr "I _Lawr"
5304
5305 #~ msgid "_Up"
5306 #~ msgstr "I _Fyny"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5310 #~ "%s"
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5313 #~ "%s"
5314
5315 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5316 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5317
5318 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5319 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5320
5321 #~ msgid "Could not find the path"
5322 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5323
5324 #~ msgid "Input Methods"
5325 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5326
5327 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5328 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5329
5330 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5331 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5335 #~ "%s"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5338 #~ "%s"
5339
5340 #~ msgid "Number of Channels"
5341 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5342
5343 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5344 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5345
5346 #~ msgid "Colorspace"
5347 #~ msgstr "Gofod lliw"
5348
5349 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5350 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5351
5352 #~ msgid "Has Alpha"
5353 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5354
5355 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5356 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5357
5358 #~ msgid "Bits per Sample"
5359 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5360
5361 #~ msgid "The number of bits per sample"
5362 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5363
5364 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5365 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5366
5367 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5368 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5369
5370 #~ msgid "Rowstride"
5371 #~ msgstr "Cam rhes"
5372
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5375 #~ "row"
5376 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5377
5378 #~ msgid "Pixels"
5379 #~ msgstr "Picseli"
5380
5381 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5382 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5383
5384 #~ msgid "Default Display"
5385 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5386
5387 #~ msgid "The default display for GDK"
5388 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5389
5390 #~ msgid "Accelerator Closure"
5391 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5392
5393 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5394 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5395
5396 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5397 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5398
5399 #~ msgid "A unique name for the action."
5400 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5401
5402 #~ msgid "Label"
5403 #~ msgstr "Label"
5404
5405 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5408 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5409
5410 #~ msgid "Short label"
5411 #~ msgstr "Label byr"
5412
5413 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5414 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5415
5416 #~ msgid "Tooltip"
5417 #~ msgstr "Brysgymorth"
5418
5419 #~ msgid "A tooltip for this action."
5420 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5421
5422 #~ msgid "Stock Icon"
5423 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5424
5425 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5428
5429 #~ msgid "Visible when horizontal"
5430 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5434 #~ "orientation."
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5437 #~ "llorweddol."
5438
5439 #~ msgid "Visible when vertical"
5440 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5444 #~ "orientation."
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5447
5448 #~ msgid "Is important"
5449 #~ msgstr "Yn bwysig"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5453 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5456 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5457
5458 #~ msgid "Hide if empty"
5459 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5460
5461 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5464
5465 #~ msgid "Sensitive"
5466 #~ msgstr "Yn ymateb"
5467
5468 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5469 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5470
5471 #~ msgid "Visible"
5472 #~ msgstr "Gweladwy"
5473
5474 #~ msgid "Whether the action is visible."
5475 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5476
5477 #~ msgid "A name for the action group."
5478 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5479
5480 #~ msgid "Horizontal alignment"
5481 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5485 #~ "is right aligned"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5488 #~ "a 1.0 ar y dde."
5489
5490 #~ msgid "Vertical alignment"
5491 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5492
5493 #~ msgid ""
5494 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5495 #~ "bottom aligned"
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5498 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5499
5500 #~ msgid "Horizontal scale"
5501 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5505 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5508 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5509 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5510
5511 #~ msgid "Vertical scale"
5512 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5516 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5519 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5520 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5521
5522 #~ msgid "Top Padding"
5523 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5524
5525 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5526 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5527
5528 #~ msgid "Bottom Padding"
5529 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5530
5531 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5532 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5533
5534 #~ msgid "Left Padding"
5535 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5536
5537 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5538 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5539
5540 #~ msgid "Right Padding"
5541 #~ msgstr "Bylchu De"
5542
5543 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5544 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5545
5546 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5547 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5548
5549 #~ msgid "Arrow shadow"
5550 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5551
5552 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5553 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5554
5555 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5556 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5557
5558 #~ msgid "X alignment of the child"
5559 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5560
5561 #~ msgid "Vertical Alignment"
5562 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5563
5564 #~ msgid "Y alignment of the child"
5565 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5566
5567 #~ msgid "Ratio"
5568 #~ msgstr "Cymhareb"
5569
5570 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5571 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5572
5573 #~ msgid "Obey child"
5574 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5575
5576 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5577 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5578
5579 #~ msgid "Minimum child width"
5580 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5581
5582 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5583 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5584
5585 #~ msgid "Minimum child height"
5586 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5587
5588 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5589 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5590
5591 #~ msgid "Child internal width padding"
5592 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5593
5594 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5595 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5596
5597 #~ msgid "Child internal height padding"
5598 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5599
5600 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5601 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5605 #~ "spread, edge, start and end"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5608 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5609
5610 #~ msgid "Secondary"
5611 #~ msgstr "Eilaidd"
5612
5613 #~ msgid ""
5614 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5615 #~ "for, e.g., help buttons"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5618 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5619
5620 #~ msgid "Spacing"
5621 #~ msgstr "Bylchu"
5622
5623 #~ msgid "The amount of space between children"
5624 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5625
5626 #~ msgid "Homogeneous"
5627 #~ msgstr "Cydryw"
5628
5629 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5630 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5631
5632 #~ msgid "Expand"
5633 #~ msgstr "Ehangu"
5634
5635 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5636 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5637
5638 #~ msgid "Fill"
5639 #~ msgstr "Llenwi"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5643 #~ "or used as padding"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5646 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5647
5648 #~ msgid "Padding"
5649 #~ msgstr "Padin"
5650
5651 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5654
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5657 #~ "the start or end of the parent"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5660 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5661
5662 #~ msgid "Position"
5663 #~ msgstr "Safle"
5664
5665 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5666 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5670 #~ "label widget"
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5673 #~ "label"
5674
5675 #~ msgid "Use underline"
5676 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5677
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5680 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5683 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5684
5685 #~ msgid "Use stock"
5686 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5690 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5691
5692 #~ msgid "Focus on click"
5693 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5694
5695 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5696 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5697
5698 #~ msgid "Border relief"
5699 #~ msgstr "Esgyniad border"
5700
5701 #~ msgid "The border relief style"
5702 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5703
5704 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5705 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5706
5707 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5708 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5709
5710 #~ msgid "Default Spacing"
5711 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5712
5713 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5714 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5715
5716 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5717 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5721 #~ "the border"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5724 #~ "tu allan i'r border"
5725
5726 #~ msgid "Child X Displacement"
5727 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5733 #~ "wasgu"
5734
5735 #~ msgid "Child Y Displacement"
5736 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5737
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5742 #~ "wasgu"
5743
5744 #~ msgid "Year"
5745 #~ msgstr "Blwyddyn"
5746
5747 #~ msgid "The selected year"
5748 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5749
5750 #~ msgid "Month"
5751 #~ msgstr "Mis"
5752
5753 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5754 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5755
5756 #~ msgid "Day"
5757 #~ msgstr "Diwrnod"
5758
5759 #~ msgid ""
5760 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5761 #~ "currently selected day)"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5764 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5765
5766 #~ msgid "Show Heading"
5767 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5768
5769 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5770 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5771
5772 #~ msgid "Show Day Names"
5773 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5774
5775 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5776 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5777
5778 #~ msgid "No Month Change"
5779 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5780
5781 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5782 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5783
5784 #~ msgid "Show Week Numbers"
5785 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5786
5787 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5788 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5789
5790 #~ msgid "mode"
5791 #~ msgstr "modd"
5792
5793 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5794 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5795
5796 #~ msgid "visible"
5797 #~ msgstr "gweladwy"
5798
5799 #~ msgid "xalign"
5800 #~ msgstr "cyfuniad X"
5801
5802 #~ msgid "The x-align"
5803 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5804
5805 #~ msgid "yalign"
5806 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5807
5808 #~ msgid "The y-align"
5809 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5810
5811 #~ msgid "xpad"
5812 #~ msgstr "bylchu x"
5813
5814 #~ msgid "The xpad"
5815 #~ msgstr "Y bylchu x"
5816
5817 #~ msgid "ypad"
5818 #~ msgstr "bylchu y"
5819
5820 #~ msgid "The ypad"
5821 #~ msgstr "Y bylchu y"
5822
5823 #~ msgid "width"
5824 #~ msgstr "lled"
5825
5826 #~ msgid "The fixed width"
5827 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5828
5829 #~ msgid "height"
5830 #~ msgstr "hyd"
5831
5832 #~ msgid "The fixed height"
5833 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5834
5835 #~ msgid "Is Expander"
5836 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5837
5838 #~ msgid "Row has children"
5839 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5840
5841 #~ msgid "Is Expanded"
5842 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5843
5844 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5845 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5846
5847 #~ msgid "Cell background color name"
5848 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5849
5850 #~ msgid "Cell background color as a string"
5851 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5852
5853 #~ msgid "Cell background color"
5854 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5855
5856 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5857 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5858
5859 #~ msgid "Cell background set"
5860 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5861
5862 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5863 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5864
5865 #~ msgid "Pixbuf Object"
5866 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5867
5868 #~ msgid "The pixbuf to render"
5869 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5870
5871 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5872 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5873
5874 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5875 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5876
5877 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5878 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5879
5880 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5881 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5882
5883 #~ msgid "Stock ID"
5884 #~ msgstr "ID Stoc"
5885
5886 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5887 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5888
5889 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5890 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5891
5892 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5893 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5894
5895 #~ msgid "Text"
5896 #~ msgstr "Testun"
5897
5898 #~ msgid "Text to render"
5899 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"