2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1138 msgstr "Diolchiadau"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1154 msgstr "Graffeg gan"
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:MY"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1463 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1675 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1677 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1678 "trosysgrifo'i chynnwys."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1686 msgid "Could not mount %s"
1687 msgstr "Methu â gosod %s"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1690 msgid "Type name of new folder"
1691 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1696 msgid_plural "%d bytes"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1729 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1730 msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1734 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1735 msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1740 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1743 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
1744 "yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1751 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
1752 "\"%s\" yn lle hynny"
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1758 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1763 msgid "Could not create directory: %s"
1764 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1780 msgid "Folder unreadable: %s"
1781 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1786 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1787 "available to this program.\n"
1788 "Are you sure that you want to select it?"
1790 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1791 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1792 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1796 msgstr "_Plygell Newydd"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1799 msgid "De_lete File"
1800 msgstr "_Dileu Ffeil"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1803 msgid "_Rename File"
1804 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1809 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1822 msgstr "Plygell Newydd"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "_Enw'r plygell:"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1840 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1850 msgstr "Dileu Ffeil"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1854 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1856 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1863 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1873 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1885 msgid "_Selection: "
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1895 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 Annilys"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1932 msgid "This file system does not support mounting"
1933 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1937 msgstr "System Ffeiliau"
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1942 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1943 "Please use a different name."
1945 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1946 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1965 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1966 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1970 msgid "Network Drive (%s)"
1971 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1980 msgstr "Dewiswch Ffont"
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "Dewis Ffont"
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "_Gwerth Gamma"
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2042 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2043 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2044 "Gellwch gael copi o:\n"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2054 msgstr "Rhagosodiad"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2070 msgstr "Analluogwyd"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 msgstr "(analluogwyd)"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:405
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:406
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:408
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:411
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:414
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #: gtk/gtkmain.c:498
2167 msgstr "default:LTR"
2169 #: gtk/gtkmain.c:594
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "Opsiynau GTK+"
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2177 #: gtk/gtknotebook.c:775
2178 msgid "Arrow spacing"
2179 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2181 #: gtk/gtknotebook.c:776
2182 msgid "Scroll arrow spacing"
2183 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2185 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2190 #. Translate to the default units to use for presenting
2191 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2192 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2194 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2205 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2206 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2232 msgid "Manage Custom Sizes..."
2233 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2236 msgid "_Format for:"
2237 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2240 msgid "_Paper size:"
2241 msgstr "Maint _papur:"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2244 msgid "_Orientation:"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2249 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2252 msgid "Margins from Printer..."
2253 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2257 msgid "Custom Size %d"
2258 msgstr "Maint Addasedig %d"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2261 msgid "Manage Custom Sizes"
2262 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2274 msgstr "Maint Papur"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2293 msgid "Paper Margins"
2294 msgstr "Ymylon Papur"
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2297 msgid "Not available"
2298 msgstr "Ddim ar gael"
2300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2301 msgid "_Save in folder:"
2302 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2306 msgid "print operation status|Initial state"
2307 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2311 msgid "print operation status|Preparing to print"
2312 msgstr "Paratoi i argraffu"
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2316 msgid "print operation status|Generating data"
2317 msgstr "Cynhyrchu data"
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2321 msgid "print operation status|Sending data"
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2326 msgid "print operation status|Waiting"
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2331 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2332 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2336 msgid "print operation status|Printing"
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2341 msgid "print operation status|Finished"
2342 msgstr "Wedi gorffen"
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2346 msgid "print operation status|Finished with error"
2347 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2351 msgid "Preparing %d"
2352 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2357 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2362 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2364 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2366 msgid "Error launching preview"
2367 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2371 msgid "Error printing"
2372 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2374 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2380 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2384 msgstr "Allan o bapur"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2388 msgstr "Wedi seibio"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2391 msgid "Need user intervention"
2392 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2396 msgstr "Maint addasedig"
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2401 msgid "Not enough free memory"
2402 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2406 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2407 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2411 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2412 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2416 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2421 msgid "Unspecified error"
2422 msgstr "Gwall anhysbys"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2426 msgid "Error from StartDoc"
2427 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2443 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2451 msgstr "_Yr un bresennol"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2455 msgstr "_Amrediad: "
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2461 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2476 msgstr "Cyffredinol"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2484 msgid "Pages per _sheet:"
2485 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2489 msgstr "_Dwyochrog:"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2492 msgid "_Only print:"
2493 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2502 msgstr "Taflenni eilrif"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2506 msgstr "Taflenni odrif"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2517 msgid "Paper _type:"
2518 msgstr "_Math papur:"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2521 msgid "Paper _source:"
2522 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2525 msgid "Output t_ray:"
2526 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2530 msgstr "Manylion y Dasg"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2534 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2537 msgid "_Billing info:"
2538 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2541 msgid "Print Document"
2542 msgstr "Argraffu Dogfen"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2557 msgid "Add Cover Page"
2558 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2577 msgid "Image Quality"
2578 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2586 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2589 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2590 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2600 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2601 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2602 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2606 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2607 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2609 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2611 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2612 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2615 msgid "Select which type of documents are shown"
2616 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2620 msgid "No item for URI '%s' found"
2621 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2624 msgid "Could not remove item"
2625 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2628 msgid "Could not clear list"
2629 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2632 msgid "Copy _Location"
2633 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2636 msgid "_Remove From List"
2637 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2641 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2644 msgid "Show _Private Resources"
2645 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2654 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2656 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2657 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2664 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2665 msgid "Unknown item"
2666 msgstr "Eitem anhysbys"
2668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2669 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2671 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2672 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2674 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2675 #: gtk/gtkstock.c:308
2679 #: gtk/gtkstock.c:309
2683 #: gtk/gtkstock.c:310
2687 #: gtk/gtkstock.c:311
2691 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2692 #. * need the mnemonics to be rationalized
2694 #: gtk/gtkstock.c:316
2699 #: gtk/gtkstock.c:318
2703 #: gtk/gtkstock.c:319
2707 #: gtk/gtkstock.c:320
2711 #: gtk/gtkstock.c:321
2715 #: gtk/gtkstock.c:322
2719 #: gtk/gtkstock.c:323
2723 #: gtk/gtkstock.c:324
2727 #: gtk/gtkstock.c:325
2731 #: gtk/gtkstock.c:326
2735 #: gtk/gtkstock.c:327
2739 #: gtk/gtkstock.c:328
2743 #: gtk/gtkstock.c:329
2745 msgstr "_Datgysylltu"
2747 #: gtk/gtkstock.c:330
2749 msgstr "_Gweithredu"
2751 #: gtk/gtkstock.c:331
2755 #: gtk/gtkstock.c:332
2759 #: gtk/gtkstock.c:333
2760 msgid "Find and _Replace"
2761 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2763 # EFALLAI (cyd-destun?)
2764 #: gtk/gtkstock.c:334
2766 msgstr "_Disgen Feddal"
2768 #: gtk/gtkstock.c:335
2770 msgstr "_Sgrin Lawn"
2772 #: gtk/gtkstock.c:336
2773 msgid "_Leave Fullscreen"
2774 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:338
2778 msgid "Navigation|_Bottom"
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:340
2783 msgid "Navigation|_First"
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:342
2788 msgid "Navigation|_Last"
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:344
2793 msgid "Navigation|_Top"
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:346
2798 msgid "Navigation|_Back"
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:348
2803 msgid "Navigation|_Down"
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:350
2808 msgid "Navigation|_Forward"
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:352
2813 msgid "Navigation|_Up"
2816 #: gtk/gtkstock.c:353
2818 msgstr "_Disgen Galed"
2820 #: gtk/gtkstock.c:354
2824 #: gtk/gtkstock.c:355
2828 #: gtk/gtkstock.c:356
2829 msgid "Increase Indent"
2830 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2832 #: gtk/gtkstock.c:357
2833 msgid "Decrease Indent"
2834 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2836 #: gtk/gtkstock.c:358
2840 #: gtk/gtkstock.c:359
2841 msgid "_Information"
2842 msgstr "_Gwybodaeth"
2845 #: gtk/gtkstock.c:360
2849 #: gtk/gtkstock.c:361
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:363
2855 msgid "Justify|_Center"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:365
2860 msgid "Justify|_Fill"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:367
2865 msgid "Justify|_Left"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:369
2870 msgid "Justify|_Right"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:372
2875 msgid "Media|_Forward"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:374
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:376
2885 msgid "Media|P_ause"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:378
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:380
2895 msgid "Media|Pre_vious"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:382
2900 msgid "Media|_Record"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:384
2905 msgid "Media|R_ewind"
2906 msgstr "Ail_ddirwyn"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:386
2913 #: gtk/gtkstock.c:387
2915 msgstr "Rh_wydwaith"
2917 #: gtk/gtkstock.c:388
2921 #: gtk/gtkstock.c:389
2925 #: gtk/gtkstock.c:390
2929 #: gtk/gtkstock.c:391
2933 #: gtk/gtkstock.c:392
2937 #: gtk/gtkstock.c:393
2941 #: gtk/gtkstock.c:394
2942 msgid "Reverse landscape"
2943 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2945 #: gtk/gtkstock.c:395
2946 msgid "Reverse portrait"
2947 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2949 #: gtk/gtkstock.c:396
2953 #: gtk/gtkstock.c:397
2954 msgid "_Preferences"
2957 #: gtk/gtkstock.c:398
2961 #: gtk/gtkstock.c:399
2962 msgid "Print Pre_view"
2963 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2965 #: gtk/gtkstock.c:400
2967 msgstr "_Priodweddau"
2969 #: gtk/gtkstock.c:401
2973 #: gtk/gtkstock.c:402
2977 #: gtk/gtkstock.c:403
2981 #: gtk/gtkstock.c:405
2985 #: gtk/gtkstock.c:406
2989 #: gtk/gtkstock.c:407
2993 #: gtk/gtkstock.c:408
2995 msgstr "Dewis _Popeth"
2997 #: gtk/gtkstock.c:409
3001 #: gtk/gtkstock.c:410
3005 #: gtk/gtkstock.c:411
3009 #: gtk/gtkstock.c:412
3013 #: gtk/gtkstock.c:413
3014 msgid "_Spell Check"
3015 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3017 #: gtk/gtkstock.c:414
3021 #: gtk/gtkstock.c:415
3022 msgid "_Strikethrough"
3023 msgstr "_Taro drwodd"
3025 #: gtk/gtkstock.c:416
3029 #: gtk/gtkstock.c:417
3031 msgstr "_Tanlinellu"
3033 #: gtk/gtkstock.c:418
3037 #: gtk/gtkstock.c:419
3041 #: gtk/gtkstock.c:420
3042 msgid "_Normal Size"
3043 msgstr "_Maint Arferol"
3045 #: gtk/gtkstock.c:421
3047 msgstr "_Ffit Gorau"
3049 #: gtk/gtkstock.c:422
3053 #: gtk/gtkstock.c:423
3057 #: gtk/gtktextutil.c:60
3058 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3059 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3061 #: gtk/gtktextutil.c:61
3062 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3063 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3065 #: gtk/gtktextutil.c:62
3066 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3067 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3069 #: gtk/gtktextutil.c:63
3070 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3071 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3074 #: gtk/gtktextutil.c:64
3075 msgid "LRO Left-to-right _override"
3076 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:65
3080 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3081 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3084 #: gtk/gtktextutil.c:66
3085 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3086 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3088 #: gtk/gtktextutil.c:67
3089 msgid "ZWS _Zero width space"
3090 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:68
3093 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3094 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:69
3097 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3098 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3100 #: gtk/gtkthemes.c:71
3102 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3103 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3105 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3106 msgid "--- No Tip ---"
3107 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3109 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3111 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3112 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3114 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3116 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3117 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3119 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3121 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3122 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3124 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3130 msgid "paper size|asme_f"
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3135 msgid "paper size|A0x2"
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3140 msgid "paper size|A0"
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3145 msgid "paper size|A0x3"
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3150 msgid "paper size|A1"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3155 msgid "paper size|A10"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3160 msgid "paper size|A1x3"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3165 msgid "paper size|A1x4"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3170 msgid "paper size|A2"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3175 msgid "paper size|A2x3"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3180 msgid "paper size|A2x4"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3185 msgid "paper size|A2x5"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3190 msgid "paper size|A3"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3195 msgid "paper size|A3 Extra"
3196 msgstr "A3 Estynedig"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3200 msgid "paper size|A3x3"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3205 msgid "paper size|A3x4"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3210 msgid "paper size|A3x5"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3215 msgid "paper size|A3x6"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3220 msgid "paper size|A3x7"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3225 msgid "paper size|A4"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3230 msgid "paper size|A4 Extra"
3231 msgstr "A4 Estynedig"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3235 msgid "paper size|A4 Tab"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3240 msgid "paper size|A4x3"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3245 msgid "paper size|A4x4"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3250 msgid "paper size|A4x5"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3255 msgid "paper size|A4x6"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3260 msgid "paper size|A4x7"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3265 msgid "paper size|A4x8"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3270 msgid "paper size|A4x9"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3275 msgid "paper size|A5"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3280 msgid "paper size|A5 Extra"
3281 msgstr "A5 Estynedig"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3285 msgid "paper size|A6"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3290 msgid "paper size|A7"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3295 msgid "paper size|A8"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3300 msgid "paper size|A9"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3305 msgid "paper size|B0"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3310 msgid "paper size|B1"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3315 msgid "paper size|B10"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3320 msgid "paper size|B2"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3325 msgid "paper size|B3"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3330 msgid "paper size|B4"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3335 msgid "paper size|B5"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3340 msgid "paper size|B5 Extra"
3341 msgstr "B5 Estynedig"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3345 msgid "paper size|B6"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3350 msgid "paper size|B6/C4"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3355 msgid "paper size|B7"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3360 msgid "paper size|B8"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3365 msgid "paper size|B9"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3370 msgid "paper size|C0"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3375 msgid "paper size|C1"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3380 msgid "paper size|C10"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3385 msgid "paper size|C2"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3390 msgid "paper size|C3"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3395 msgid "paper size|C4"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3400 msgid "paper size|C5"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3405 msgid "paper size|C6"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3410 msgid "paper size|C6/C5"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3415 msgid "paper size|C7"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3420 msgid "paper size|C7/C6"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3425 msgid "paper size|C8"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3430 msgid "paper size|C9"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3435 msgid "paper size|DL Envelope"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3440 msgid "paper size|RA0"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3445 msgid "paper size|RA1"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3450 msgid "paper size|RA2"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3455 msgid "paper size|SRA0"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3460 msgid "paper size|SRA1"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3465 msgid "paper size|SRA2"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3470 msgid "paper size|JB0"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3475 msgid "paper size|JB1"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3480 msgid "paper size|JB10"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3485 msgid "paper size|JB2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3490 msgid "paper size|JB3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3495 msgid "paper size|JB4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3500 msgid "paper size|JB5"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3505 msgid "paper size|JB6"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3510 msgid "paper size|JB7"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3515 msgid "paper size|JB8"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3520 msgid "paper size|JB9"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3525 msgid "paper size|jis exec"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3530 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3531 msgstr "Amlen Choukei 2"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3535 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3536 msgstr "Amlen Choukei 3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3540 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3541 msgstr "Amlen Choukei 4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3545 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3546 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3550 msgid "paper size|kahu Envelope"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3555 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3556 msgstr "Amlen kaku2"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3560 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3561 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3565 msgid "paper size|you4 Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3570 msgid "paper size|10x11"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3575 msgid "paper size|10x13"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3580 msgid "paper size|10x14"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3585 msgid "paper size|10x15"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3590 msgid "paper size|11x12"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3595 msgid "paper size|11x15"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3600 msgid "paper size|12x19"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3605 msgid "paper size|5x7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3610 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3615 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3620 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3625 msgid "paper size|a2 Envelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3630 msgid "paper size|Arch A"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3635 msgid "paper size|Arch B"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3640 msgid "paper size|Arch C"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3645 msgid "paper size|Arch D"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3650 msgid "paper size|Arch E"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3655 msgid "paper size|b-plus"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3660 msgid "paper size|c"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3665 msgid "paper size|c5 Envelope"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3670 msgid "paper size|d"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3675 msgid "paper size|e"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3680 msgid "paper size|edp"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3685 msgid "paper size|European edp"
3686 msgstr "edp Ewropeaidd"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3690 msgid "paper size|Executive"
3691 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3695 msgid "paper size|f"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3700 msgid "paper size|FanFold European"
3701 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3705 msgid "paper size|FanFold US"
3706 msgstr "Ffanblyg UDA"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3710 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3711 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3715 msgid "paper size|Government Legal"
3716 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3720 msgid "paper size|Government Letter"
3721 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3725 msgid "paper size|Index 3x5"
3726 msgstr "Mynegai 3x5"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3730 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3731 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3735 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3736 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3740 msgid "paper size|Index 5x8"
3741 msgstr "Mynegai 5x8"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3745 msgid "paper size|Invoice"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3750 msgid "paper size|Tabloid"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3755 msgid "paper size|US Legal"
3756 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3760 msgid "paper size|US Legal Extra"
3761 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3765 msgid "paper size|US Letter"
3766 msgstr "UDA: Llythyr"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3770 msgid "paper size|US Letter Extra"
3771 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3775 msgid "paper size|US Letter Plus"
3776 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3780 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3781 msgstr "Amlen Monarch"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3785 msgid "paper size|#10 Envelope"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3790 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3795 msgid "paper size|#12 Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3800 msgid "paper size|#14 Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3805 msgid "paper size|#9 Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3810 msgid "paper size|Personal Envelope"
3811 msgstr "Amlen Bersonol"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3815 msgid "paper size|Quarto"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3820 msgid "paper size|Super A"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3825 msgid "paper size|Super B"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3830 msgid "paper size|Wide Format"
3831 msgstr "Ffurf Lydan"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3835 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3840 msgid "paper size|Folio"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3845 msgid "paper size|Folio sp"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3850 msgid "paper size|Invite Envelope"
3851 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3855 msgid "paper size|Italian Envelope"
3856 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3860 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3861 msgstr "juuro-ku-kai"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3865 msgid "paper size|pa-kai"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3870 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3871 msgstr "Amlen Postfix"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3875 msgid "paper size|Small Photo"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3880 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3885 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3886 msgstr "Amlen prc10"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3890 msgid "paper size|prc 16k"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3895 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3900 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3905 msgid "paper size|prc 32k"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3910 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3915 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3920 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3925 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3930 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3935 msgid "paper size|ROC 16k"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3940 msgid "paper size|ROC 8k"
3945 #: modules/input/imam-et.c:454
3946 msgid "Amharic (EZ+)"
3947 msgstr "Amharig (EZ+)"
3950 #: modules/input/imcedilla.c:91
3955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3957 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3960 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3961 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3962 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3965 #: modules/input/imipa.c:145
3967 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3970 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3971 msgid "Thai (Broken)"
3972 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
3975 #: modules/input/imti-er.c:453
3976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3977 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3980 #: modules/input/imti-et.c:453
3981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3982 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3985 #: modules/input/imviqr.c:244
3986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3987 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3990 #: modules/input/imxim.c:28
3991 msgid "X Input Method"
3992 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4000 msgstr "Math y Papur"
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4003 msgid "Paper Source"
4004 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4008 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4018 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4024 msgid "Printer Default"
4025 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4052 msgid "Confidential"
4053 msgstr "Cyfrinachol"
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4065 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4068 msgid "Unclassified"
4069 msgstr "Di-ddosbarth"
4071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4072 msgid "Print to LPR"
4073 msgstr "Printio i LPR"
4075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4076 msgid "Pages Per Sheet"
4077 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4080 msgid "Command Line"
4081 msgstr "Llinell Orchymyn"
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4084 msgid "Print to File"
4085 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4100 msgid "_Output format"
4101 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4103 #: tests/testfilechooser.c:205
4105 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4106 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4108 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4109 msgid "directfb arg"
4110 msgstr "arg directfb"
4112 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4116 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4120 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4121 msgid "The URI bound to this button"
4122 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4130 msgstr "URI annilys"
4132 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4134 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4135 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4137 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4139 msgid "No deserialize function found for format %s"
4140 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4144 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4145 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4149 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4150 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4154 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4155 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4159 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4160 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4164 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4165 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4169 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4170 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4174 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4175 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4178 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4179 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4183 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4184 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4189 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4190 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4195 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4199 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4200 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4205 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4206 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4210 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4211 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4215 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4216 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4220 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4221 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4225 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4227 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4231 msgid "A <%s> element has already been specified"
4232 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4235 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4236 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4240 msgid "Serialized data is malformed"
4241 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4246 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4248 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4251 #: gtk/updateiconcache.c:413
4253 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4255 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4256 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4270 msgid "Failed to write directory index\n"
4271 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4305 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4326 "No theme index file in '%s'.\n"
4327 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4329 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4330 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4334 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4337 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4340 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4342 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4345 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4346 #~ msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
4349 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4352 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4355 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4357 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4360 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4362 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4365 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4366 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4368 #~ msgid "Select All"
4369 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4371 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4372 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4414 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4435 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4465 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4501 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4557 #~ msgid "DL Envelope"
4558 #~ msgstr "Amlen DL"
4612 #~ msgstr "jis exec"
4614 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4615 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4617 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4618 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4620 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4621 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4623 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4624 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4626 #~ msgid "kahu Envelope"
4627 #~ msgstr "Amlen kahu"
4629 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4630 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4632 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4633 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4635 #~ msgid "you4 Envelope"
4636 #~ msgstr "Amlen you4"
4662 #~ msgid "6x9 Envelope"
4663 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4665 #~ msgid "7x9 Envelope"
4666 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4668 #~ msgid "9x11 Envelope"
4669 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4671 #~ msgid "a2 Envelope"
4672 #~ msgstr "Amlen a2"
4695 #~ msgid "c5 Envelope"
4696 #~ msgstr "Amlen c5"
4707 #~ msgid "European edp"
4708 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4710 #~ msgid "Executive"
4711 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4716 #~ msgid "FanFold European"
4717 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4719 #~ msgid "FanFold US"
4720 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4722 #~ msgid "FanFold German Legal"
4723 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4725 #~ msgid "Government Legal"
4726 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4728 #~ msgid "Government Letter"
4729 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4731 #~ msgid "Index 3x5"
4732 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4734 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4735 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4737 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4738 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4740 #~ msgid "Index 5x8"
4741 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4750 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4752 #~ msgid "US Legal Extra"
4753 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4755 #~ msgid "US Letter"
4756 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4758 #~ msgid "US Letter Extra"
4759 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4761 #~ msgid "US Letter Plus"
4762 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4764 #~ msgid "Monarch Envelope"
4765 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4767 #~ msgid "#10 Envelope"
4768 #~ msgstr "Amlen #10"
4770 #~ msgid "#11 Envelope"
4771 #~ msgstr "Amlen #11"
4773 #~ msgid "#12 Envelope"
4774 #~ msgstr "Amlen #12"
4776 #~ msgid "#14 Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen #14"
4779 #~ msgid "#9 Envelope"
4780 #~ msgstr "Amlen #9"
4782 #~ msgid "Personal Envelope"
4783 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4794 #~ msgid "Wide Format"
4795 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4797 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4798 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4804 #~ msgstr "Folio sp"
4806 #~ msgid "Invite Envelope"
4807 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4809 #~ msgid "Italian Envelope"
4810 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4812 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4813 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4818 #~ msgid "Postfix Envelope"
4819 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4821 #~ msgid "Small Photo"
4822 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4824 #~ msgid "prc1 Envelope"
4825 #~ msgstr "Amlen prc1"
4827 #~ msgid "prc10 Envelope"
4828 #~ msgstr "Amlen prc10"
4833 #~ msgid "prc2 Envelope"
4834 #~ msgstr "Amlen prc2"
4836 #~ msgid "prc3 Envelope"
4837 #~ msgstr "Amlen prc3"
4842 #~ msgid "prc4 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen prc4"
4845 #~ msgid "prc5 Envelope"
4846 #~ msgstr "Amlen prc5"
4848 #~ msgid "prc6 Envelope"
4849 #~ msgstr "Amlen prc6"
4851 #~ msgid "prc7 Envelope"
4852 #~ msgstr "Amlen prc7"
4854 #~ msgid "prc8 Envelope"
4855 #~ msgstr "Amlen prc8"
4863 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4864 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
4866 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4867 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4869 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4871 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4876 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4877 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4879 #~ msgid "Shortcuts"
4880 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4885 #~ msgid "Cannot change folder"
4886 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4888 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4889 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4891 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4892 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4894 #~ msgid "Open Location"
4895 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4897 #~ msgid "Save in Location"
4898 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4909 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4911 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4915 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4916 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4919 #~ msgstr "_Diolchiadau"
4930 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
4931 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4933 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4934 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4940 #~ msgstr "_Diwethaf"
4952 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4955 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
4958 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4959 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
4961 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4962 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
4964 #~ msgid "Could not find the path"
4965 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
4967 #~ msgid "Input Methods"
4968 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
4970 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4971 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
4974 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4977 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4980 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
4983 #~ msgid "Number of Channels"
4984 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
4986 #~ msgid "The number of samples per pixel"
4987 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
4989 #~ msgid "Colorspace"
4990 #~ msgstr "Gofod lliw"
4992 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
4993 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
4995 #~ msgid "Has Alpha"
4996 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
4998 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
4999 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5001 #~ msgid "Bits per Sample"
5002 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5004 #~ msgid "The number of bits per sample"
5005 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5007 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5008 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5010 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5011 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5013 #~ msgid "Rowstride"
5014 #~ msgstr "Cam rhes"
5017 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5019 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5024 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5025 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5027 #~ msgid "Default Display"
5028 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5030 #~ msgid "The default display for GDK"
5031 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5033 #~ msgid "Accelerator Closure"
5034 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5036 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5037 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5039 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5040 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5042 #~ msgid "A unique name for the action."
5043 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5048 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5050 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5051 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5053 #~ msgid "Short label"
5054 #~ msgstr "Label byr"
5056 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5057 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5060 #~ msgstr "Brysgymorth"
5062 #~ msgid "A tooltip for this action."
5063 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5065 #~ msgid "Stock Icon"
5066 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5068 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5070 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5072 #~ msgid "Visible when horizontal"
5073 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5076 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5079 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5082 #~ msgid "Visible when vertical"
5083 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5086 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5089 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5091 #~ msgid "Is important"
5092 #~ msgstr "Yn bwysig"
5095 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5096 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5098 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5099 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5101 #~ msgid "Hide if empty"
5102 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5104 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5106 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5108 #~ msgid "Sensitive"
5109 #~ msgstr "Yn ymateb"
5111 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5112 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5115 #~ msgstr "Gweladwy"
5117 #~ msgid "Whether the action is visible."
5118 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5120 #~ msgid "A name for the action group."
5121 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5123 #~ msgid "Horizontal alignment"
5124 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5127 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5128 #~ "is right aligned"
5130 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5131 #~ "a 1.0 ar y dde."
5133 #~ msgid "Vertical alignment"
5134 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5137 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5140 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5141 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5143 #~ msgid "Horizontal scale"
5144 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5147 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5148 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5150 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5151 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5152 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5154 #~ msgid "Vertical scale"
5155 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5158 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5159 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5161 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5162 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5163 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5165 #~ msgid "Top Padding"
5166 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5168 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5169 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5171 #~ msgid "Bottom Padding"
5172 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5174 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5175 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5177 #~ msgid "Left Padding"
5178 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5180 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5181 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5183 #~ msgid "Right Padding"
5184 #~ msgstr "Bylchu De"
5186 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5187 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5189 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5190 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5192 #~ msgid "Arrow shadow"
5193 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5195 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5196 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5198 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5199 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5201 #~ msgid "X alignment of the child"
5202 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5204 #~ msgid "Vertical Alignment"
5205 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5207 #~ msgid "Y alignment of the child"
5208 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5211 #~ msgstr "Cymhareb"
5213 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5214 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5216 #~ msgid "Obey child"
5217 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5219 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5220 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5222 #~ msgid "Minimum child width"
5223 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5225 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5226 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5228 #~ msgid "Minimum child height"
5229 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5231 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5232 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5234 #~ msgid "Child internal width padding"
5235 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5237 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5238 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5240 #~ msgid "Child internal height padding"
5241 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5243 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5244 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5247 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5248 #~ "spread, edge, start and end"
5250 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5251 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5253 #~ msgid "Secondary"
5257 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5258 #~ "for, e.g., help buttons"
5260 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5261 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5266 #~ msgid "The amount of space between children"
5267 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5269 #~ msgid "Homogeneous"
5272 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5273 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5278 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5279 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5285 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5286 #~ "or used as padding"
5288 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5289 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5294 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5296 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5299 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5300 #~ "the start or end of the parent"
5302 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5303 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5308 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5309 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5312 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5315 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5318 #~ msgid "Use underline"
5319 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5322 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5323 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5325 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5326 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5328 #~ msgid "Use stock"
5329 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5332 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5333 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5335 #~ msgid "Focus on click"
5336 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5338 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5339 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5341 #~ msgid "Border relief"
5342 #~ msgstr "Esgyniad border"
5344 #~ msgid "The border relief style"
5345 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5347 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5348 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5350 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5351 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5353 #~ msgid "Default Spacing"
5354 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5356 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5357 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5359 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5360 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5363 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5366 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5367 #~ "tu allan i'r border"
5369 #~ msgid "Child X Displacement"
5370 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5373 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5375 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5378 #~ msgid "Child Y Displacement"
5379 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5382 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5384 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5388 #~ msgstr "Blwyddyn"
5390 #~ msgid "The selected year"
5391 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5396 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5397 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5403 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5404 #~ "currently selected day)"
5406 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5407 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5409 #~ msgid "Show Heading"
5410 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5412 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5413 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5415 #~ msgid "Show Day Names"
5416 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5418 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5419 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5421 #~ msgid "No Month Change"
5422 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5424 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5425 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5427 #~ msgid "Show Week Numbers"
5428 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5430 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5431 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5436 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5437 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5440 #~ msgstr "gweladwy"
5443 #~ msgstr "cyfuniad X"
5445 #~ msgid "The x-align"
5446 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5449 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5451 #~ msgid "The y-align"
5452 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5455 #~ msgstr "bylchu x"
5458 #~ msgstr "Y bylchu x"
5461 #~ msgstr "bylchu y"
5464 #~ msgstr "Y bylchu y"
5469 #~ msgid "The fixed width"
5470 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5475 #~ msgid "The fixed height"
5476 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5478 #~ msgid "Is Expander"
5479 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5481 #~ msgid "Row has children"
5482 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5484 #~ msgid "Is Expanded"
5485 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5487 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5488 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5490 #~ msgid "Cell background color name"
5491 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5493 #~ msgid "Cell background color as a string"
5494 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5496 #~ msgid "Cell background color"
5497 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5499 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5500 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5502 #~ msgid "Cell background set"
5503 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5505 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5506 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5508 #~ msgid "Pixbuf Object"
5509 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5511 #~ msgid "The pixbuf to render"
5512 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5514 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5515 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5517 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5518 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5520 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5521 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5523 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5524 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5529 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5530 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5532 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5533 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5535 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5536 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5541 #~ msgid "Text to render"
5542 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"