]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
45 "thebyg"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 #, c-format
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
135 #, c-format
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 #, c-format
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 #, c-format
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 #, c-format
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
153
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
296 "lliwiau lleol"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
374 "mwyn rhyddhau cof"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
394 "gwerth '%s'."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr ""
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
524 "o nodau."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr ""
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
539 "gwerth '%s'."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "allowed."
546 msgstr ""
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
548 "gwerth '%d'."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "DOSBARTH"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "ENW"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
911
912 # EFALLAI
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:123
915 msgid "DISPLAY"
916 msgstr "DANGOSYDD"
917
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 #: gdk/gdk.c:125
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
922
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:126
925 msgid "SCREEN"
926 msgstr "SGRÎN"
927
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:129
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
932
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
938 msgid "FLAGS"
939 msgstr "OPSIYNAU"
940
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:132
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 msgstr "BackSpace"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
952 msgstr "Tab"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
956 msgstr "Return"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
960 msgstr "Pause"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 msgstr "Scroll_Lock"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 msgstr "Sys_Req"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
972 msgstr "Escape"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 msgstr "Botwm_Multi"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 msgstr "Page_Up"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 msgstr "Page_Down"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
992 msgstr "End"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
996 msgstr "Begin"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1000 msgstr "Print"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 msgstr "Num_Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1076 msgstr "Delete"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "LLIWIAU"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1114 msgid "License"
1115 msgstr "Trwydded"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "_Trwydded"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "Diolchiadau"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "Graffeg gan"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 msgstr "Ctrl"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1184 msgstr "Alt"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1194 msgstr "Super"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 msgstr "Hyper"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1214 msgstr "Meta"
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "Ôlslaes"
1225
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. *
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "calendar:MY"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1246
1247 #. Translators:  This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1252 #. *
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1257 msgstr "2000"
1258
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 #, c-format
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 msgstr "%d"
1274
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. *
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1284 #. * too.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 #, c-format
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "%d"
1290
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * msgid.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1304 msgstr "%Y"
1305
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #. * acelerator.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 #, c-format
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 msgstr "%d %%"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 msgid ""
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 msgstr ""
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1384 msgid "_Hue:"
1385 msgstr "_Arlliw:"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1400 msgid "_Value:"
1401 msgstr "_Gwerth:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1408 msgid "_Red:"
1409 msgstr "_Coch:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1416 msgid "_Green:"
1417 msgstr "G_wyrdd:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "_Blue:"
1425 msgstr "G_las:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgid "Op_acity:"
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Enw lliw:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Palet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Olwyn Lliw"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Dewis Lliw"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Penbwrdd"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Dim)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Arall..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1551 msgid "Remove"
1552 msgstr "Tynnu"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1555 msgid "Rename..."
1556 msgstr "Ailenwi..."
1557
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1560 msgid "Places"
1561 msgstr "Llefydd"
1562
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1565 msgid "_Places"
1566 msgstr "_Llefydd"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "_Ychwanegu"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Tynnu"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1602 msgid "Files"
1603 msgstr "Ffeiliau"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1606 msgid "Name"
1607 msgstr "Enw"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Maint"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1614 msgid "Modified"
1615 msgstr "Wedi newid"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1620
1621 #. Label
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1623 msgid "_Name:"
1624 msgstr "_Enw:"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1633
1634 #. Create Folder
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1640 #, fuzzy
1641 msgid "_Location:"
1642 msgstr "Lleoliad"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr ""
1677 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1678 "trosysgrifo'i chynnwys."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "_Amnewid"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not mount %s"
1687 msgstr "Methu â gosod %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1690 msgid "Type name of new folder"
1691 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1694 #, c-format
1695 msgid "%d byte"
1696 msgid_plural "%d bytes"
1697 msgstr[0] "%d beit"
1698 msgstr[1] "%d feit"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1701 #, c-format
1702 msgid "%.1f KB"
1703 msgstr "%.1f KB"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1706 #, c-format
1707 msgid "%.1f MB"
1708 msgstr "%.1f MB"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1711 #, c-format
1712 msgid "%.1f GB"
1713 msgstr "%.1f GB"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1716 msgid "Unknown"
1717 msgstr "Anhysbys"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1720 msgid "Today"
1721 msgstr "Heddiw"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1724 msgid "Yesterday"
1725 msgstr "Ddoe"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1728 #, c-format
1729 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1730 msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1733 #, c-format
1734 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1735 msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1741 "\" instead"
1742 msgstr ""
1743 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
1744 "yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1750 msgstr ""
1751 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
1752 "\"%s\" yn lle hynny"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1755 #, c-format
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1757 msgstr ""
1758 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
1759 "yn lle hynny"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not create directory: %s"
1764 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1767 msgid "Folders"
1768 msgstr "Plygellau"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1771 msgid "Fol_ders"
1772 msgstr "_Plygellau"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1775 msgid "_Files"
1776 msgstr "_Ffeiliau"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1779 #, c-format
1780 msgid "Folder unreadable: %s"
1781 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1787 "available to this program.\n"
1788 "Are you sure that you want to select it?"
1789 msgstr ""
1790 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1791 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1792 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1795 msgid "_New Folder"
1796 msgstr "_Plygell Newydd"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1799 msgid "De_lete File"
1800 msgstr "_Dileu Ffeil"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1803 msgid "_Rename File"
1804 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1810 msgstr ""
1811 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1812 "ffeiliau"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1821 msgid "New Folder"
1822 msgstr "Plygell Newydd"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "_Enw'r plygell:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1829 msgid "C_reate"
1830 msgstr "_Creu"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1833 #, c-format
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr ""
1836 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1844 #, c-format
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1849 msgid "Delete File"
1850 msgstr "Dileu Ffeil"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1855 msgstr ""
1856 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 msgstr ""
1863 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "_Ailenwi"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "_Dewis: "
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1895 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 Annilys"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1920 msgid "(Empty)"
1921 msgstr "(Gwag)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1926 #, c-format
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1931 #, c-format
1932 msgid "This file system does not support mounting"
1933 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1936 msgid "File System"
1937 msgstr "System Ffeiliau"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1943 "Please use a different name."
1944 msgstr ""
1945 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1946 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1949 #, c-format
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1964 #, c-format
1965 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1966 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1969 #, c-format
1970 msgid "Network Drive (%s)"
1971 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1974 #, c-format
1975 msgid "%s (%s)"
1976 msgstr "%s (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1979 msgid "Pick a Font"
1980 msgstr "Dewiswch Ffont"
1981
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1984 msgid "Sans 12"
1985 msgstr "Sans 12"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "Ffont"
1990
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1998 msgid "_Family:"
1999 msgstr "_Teulu:"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2002 msgid "_Style:"
2003 msgstr "_Arddull:"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2006 msgid "Si_ze:"
2007 msgstr "_Maint:"
2008
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2011 msgid "_Preview:"
2012 msgstr "_Rhagolwg:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "Dewis Ffont"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "Gamma"
2021
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "_Gwerth Gamma"
2025
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2027 #. * load it.
2028 #.
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2030 #, c-format
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2040 "\t%s"
2041 msgstr ""
2042 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2043 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2044 "Gellwch gael copi o:\n"
2045 "\t%s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2048 #, c-format
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2051
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "Rhagosodiad"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2057 msgid "Input"
2058 msgstr "Mewnbwn"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2065 msgid "_Device:"
2066 msgstr "_Dyfais:"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "Analluogwyd"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2073 msgid "Screen"
2074 msgstr "Sgrin"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2077 msgid "Window"
2078 msgstr "Ffenestr"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2081 msgid "_Mode:"
2082 msgstr "_Modd:"
2083
2084 #. The axis listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2086 msgid "Axes"
2087 msgstr "Echelinau"
2088
2089 #. Keys listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2091 msgid "Keys"
2092 msgstr "Bysellau"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2095 msgid "_X:"
2096 msgstr "_X:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 msgid "_Y:"
2100 msgstr "_Y:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2103 msgid "_Pressure:"
2104 msgstr "_Pwysedd:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 msgid "X _tilt:"
2108 msgstr "_Osgo X:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 msgid "Y t_ilt:"
2112 msgstr "O_sgo Y:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 msgid "_Wheel:"
2116 msgstr "_Olwyn:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2119 msgid "none"
2120 msgstr "dim"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2123 msgid "(disabled)"
2124 msgstr "(analluogwyd)"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2127 msgid "(unknown)"
2128 msgstr "(anhysbys)"
2129
2130 #. and clear button
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2132 msgid "Cl_ear"
2133 msgstr "_Clirio"
2134
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:405
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2139
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:406
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "MODYLAU"
2144
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:408
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2149
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:411
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2154
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:414
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2159
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #.
2165 #: gtk/gtkmain.c:498
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:594
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "Opsiynau GTK+"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2176
2177 #: gtk/gtknotebook.c:775
2178 msgid "Arrow spacing"
2179 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2180
2181 #: gtk/gtknotebook.c:776
2182 msgid "Scroll arrow spacing"
2183 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2184
2185 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2186 #, c-format
2187 msgid "Page %u"
2188 msgstr "Tudalen %u"
2189
2190 #. Translate to the default units to use for presenting
2191 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2192 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2194 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2195 #.
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2197 msgid "default:mm"
2198 msgstr "default:mm"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2201 msgid ""
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2204 msgstr ""
2205 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2206 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2209 msgid "mm"
2210 msgstr "mm"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2213 msgid "inch"
2214 msgstr "modfedd"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Margins:\n"
2220 " Left: %s %s\n"
2221 " Right: %s %s\n"
2222 " Top: %s %s\n"
2223 " Bottom: %s %s"
2224 msgstr ""
2225 "Ymylon:\n"
2226 " Chwith: %s %s\n"
2227 " De: %s %s\n"
2228 " Top: %s %s\n"
2229 " Gwaelod: %s %s"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2232 msgid "Manage Custom Sizes..."
2233 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2236 msgid "_Format for:"
2237 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2240 msgid "_Paper size:"
2241 msgstr "Maint _papur:"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2244 msgid "_Orientation:"
2245 msgstr "_Gogwydd:"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2248 msgid "Page Setup"
2249 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2252 msgid "Margins from Printer..."
2253 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2256 #, c-format
2257 msgid "Custom Size %d"
2258 msgstr "Maint Addasedig %d"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2261 msgid "Manage Custom Sizes"
2262 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2265 msgid "_Width:"
2266 msgstr "_Lled:"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2269 msgid "_Height:"
2270 msgstr "_Uchder:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2273 msgid "Paper Size"
2274 msgstr "Maint Papur"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2277 msgid "_Top:"
2278 msgstr "_Top:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2281 msgid "_Bottom:"
2282 msgstr "_Gwaelod:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2285 msgid "_Left:"
2286 msgstr "_Chwith:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2289 msgid "_Right:"
2290 msgstr "_De:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2293 msgid "Paper Margins"
2294 msgstr "Ymylon Papur"
2295
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2297 msgid "Not available"
2298 msgstr "Ddim ar gael"
2299
2300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2301 msgid "_Save in folder:"
2302 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2303
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2306 msgid "print operation status|Initial state"
2307 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2311 msgid "print operation status|Preparing to print"
2312 msgstr "Paratoi i argraffu"
2313
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2316 msgid "print operation status|Generating data"
2317 msgstr "Cynhyrchu data"
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2321 msgid "print operation status|Sending data"
2322 msgstr "Anfon data"
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2326 msgid "print operation status|Waiting"
2327 msgstr "Aros"
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2331 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2332 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2336 msgid "print operation status|Printing"
2337 msgstr "Argraffu"
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2341 msgid "print operation status|Finished"
2342 msgstr "Wedi gorffen"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2346 msgid "print operation status|Finished with error"
2347 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2350 #, c-format
2351 msgid "Preparing %d"
2352 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2355 #, c-format
2356 msgid "Preparing"
2357 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2358
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2360 #, c-format
2361 msgid "Printing %d"
2362 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2365 #, c-format
2366 msgid "Error launching preview"
2367 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2370 #, c-format
2371 msgid "Error printing"
2372 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2375 msgid "Application"
2376 msgstr "Rhaglen"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2380 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2384 msgstr "Allan o bapur"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2387 msgid "Paused"
2388 msgstr "Wedi seibio"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2391 msgid "Need user intervention"
2392 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2395 msgid "Custom size"
2396 msgstr "Maint addasedig"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2400 #, c-format
2401 msgid "Not enough free memory"
2402 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2407 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2410 #, c-format
2411 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2412 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2415 #, c-format
2416 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2420 #, c-format
2421 msgid "Unspecified error"
2422 msgstr "Gwall anhysbys"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2425 #, c-format
2426 msgid "Error from StartDoc"
2427 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2430 msgid "Printer"
2431 msgstr "Argraffydd"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2434 msgid "Location"
2435 msgstr "Lleoliad"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2438 msgid "Status"
2439 msgstr "Statws"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2442 msgid "Print Pages"
2443 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2446 msgid "_All"
2447 msgstr "_Pob un"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2450 msgid "C_urrent"
2451 msgstr "_Yr un bresennol"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2454 msgid "Ra_nge: "
2455 msgstr "_Amrediad: "
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2458 msgid "Copies"
2459 msgstr "Copïau"
2460
2461 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2463 msgid "Copie_s:"
2464 msgstr "Copï_au:"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2467 msgid "C_ollate"
2468 msgstr "_Coladu"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2471 msgid "_Reverse"
2472 msgstr "_Gwrthdroi"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2475 msgid "General"
2476 msgstr "Cyffredinol"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2479 msgid "Layout"
2480 msgstr "Cynllun"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2484 msgid "Pages per _sheet:"
2485 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2488 msgid "T_wo-sided:"
2489 msgstr "_Dwyochrog:"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2492 msgid "_Only print:"
2493 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2494
2495 #. In enum order
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2497 msgid "All sheets"
2498 msgstr "Pob taflen"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2501 msgid "Even sheets"
2502 msgstr "Taflenni eilrif"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2505 msgid "Odd sheets"
2506 msgstr "Taflenni odrif"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2509 msgid "Sc_ale:"
2510 msgstr "_Graddfa:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2513 msgid "Paper"
2514 msgstr "Papur"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2517 msgid "Paper _type:"
2518 msgstr "_Math papur:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2521 msgid "Paper _source:"
2522 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2525 msgid "Output t_ray:"
2526 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2529 msgid "Job Details"
2530 msgstr "Manylion y Dasg"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2533 msgid "Pri_ority:"
2534 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2537 msgid "_Billing info:"
2538 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2541 msgid "Print Document"
2542 msgstr "Argraffu Dogfen"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2545 msgid "_Now"
2546 msgstr "_Nawr"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2549 msgid "A_t:"
2550 msgstr "_I:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2553 msgid "On _hold"
2554 msgstr "Ar _saib"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2557 msgid "Add Cover Page"
2558 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2561 msgid "Be_fore:"
2562 msgstr "_Cyn:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2565 msgid "_After:"
2566 msgstr "_Ar ôl:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2569 msgid "Job"
2570 msgstr "Tasg"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2573 msgid "Advanced"
2574 msgstr "Uwch"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2577 msgid "Image Quality"
2578 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2581 msgid "Color"
2582 msgstr "Lliw"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2585 msgid "Finishing"
2586 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2589 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2590 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2593 msgid "Print"
2594 msgstr "Argraffu"
2595
2596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2597 msgid "Group"
2598 msgstr "Grŵp"
2599
2600 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2601 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2602 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2603
2604 #: gtk/gtkrc.c:2782
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2607 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2608
2609 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2612 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2613
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2615 msgid "Select which type of documents are shown"
2616 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2619 #, c-format
2620 msgid "No item for URI '%s' found"
2621 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2624 msgid "Could not remove item"
2625 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2628 msgid "Could not clear list"
2629 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2632 msgid "Copy _Location"
2633 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2636 msgid "_Remove From List"
2637 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2640 msgid "_Clear List"
2641 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2644 msgid "Show _Private Resources"
2645 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2648 #, c-format
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2654 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2655 #, c-format
2656 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2657 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2660 #, c-format
2661 msgid "Open '%s'"
2662 msgstr "Agor '%s'"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2665 msgid "Unknown item"
2666 msgstr "Eitem anhysbys"
2667
2668 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2669 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2672 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2673
2674 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2675 #: gtk/gtkstock.c:308
2676 msgid "Information"
2677 msgstr "Gwybodaeth"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:309
2680 msgid "Warning"
2681 msgstr "Rhybudd"
2682
2683 #: gtk/gtkstock.c:310
2684 msgid "Error"
2685 msgstr "Gwall"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:311
2688 msgid "Question"
2689 msgstr "Cwestiwn"
2690
2691 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2692 #. * need the mnemonics to be rationalized
2693 #.
2694 #: gtk/gtkstock.c:316
2695 msgid "_About"
2696 msgstr "_Ynghylch"
2697
2698 # EFALLAI
2699 #: gtk/gtkstock.c:318
2700 msgid "_Apply"
2701 msgstr "_Gosod"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:319
2704 msgid "_Bold"
2705 msgstr "_Bras"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:320
2708 msgid "_Cancel"
2709 msgstr "_Diddymu"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:321
2712 msgid "_CD-Rom"
2713 msgstr "_CD-Rom"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:322
2716 msgid "_Clear"
2717 msgstr "_Clirio"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:323
2720 msgid "_Close"
2721 msgstr "_Cau"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:324
2724 msgid "C_onnect"
2725 msgstr "_Cysylltu"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:325
2728 msgid "_Convert"
2729 msgstr "_Trosi"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:326
2732 msgid "_Copy"
2733 msgstr "_Copïo"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:327
2736 msgid "Cu_t"
2737 msgstr "_Torri"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:328
2740 msgid "_Delete"
2741 msgstr "_Dileu"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:329
2744 msgid "_Disconnect"
2745 msgstr "_Datgysylltu"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:330
2748 msgid "_Execute"
2749 msgstr "_Gweithredu"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:331
2752 msgid "_Edit"
2753 msgstr "_Golygu"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:332
2756 msgid "_Find"
2757 msgstr "_Chwilio"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:333
2760 msgid "Find and _Replace"
2761 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2762
2763 # EFALLAI (cyd-destun?)
2764 #: gtk/gtkstock.c:334
2765 msgid "_Floppy"
2766 msgstr "_Disgen Feddal"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:335
2769 msgid "_Fullscreen"
2770 msgstr "_Sgrin Lawn"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:336
2773 msgid "_Leave Fullscreen"
2774 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:338
2778 msgid "Navigation|_Bottom"
2779 msgstr "_Gwaelod"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:340
2783 msgid "Navigation|_First"
2784 msgstr "_Cyntaf"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:342
2788 msgid "Navigation|_Last"
2789 msgstr "_Olaf"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:344
2793 msgid "Navigation|_Top"
2794 msgstr "_Top"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:346
2798 msgid "Navigation|_Back"
2799 msgstr "_Nôl"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: gtk/gtkstock.c:348
2803 msgid "Navigation|_Down"
2804 msgstr "_Lawr"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: gtk/gtkstock.c:350
2808 msgid "Navigation|_Forward"
2809 msgstr "_Ymlaen"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: gtk/gtkstock.c:352
2813 msgid "Navigation|_Up"
2814 msgstr "_Fyny"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:353
2817 msgid "_Harddisk"
2818 msgstr "_Disgen Galed"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:354
2821 msgid "_Help"
2822 msgstr "C_ymorth"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:355
2825 msgid "_Home"
2826 msgstr "_Cartref"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:356
2829 msgid "Increase Indent"
2830 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:357
2833 msgid "Decrease Indent"
2834 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:358
2837 msgid "_Index"
2838 msgstr "_Mynegai"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:359
2841 msgid "_Information"
2842 msgstr "_Gwybodaeth"
2843
2844 #
2845 #: gtk/gtkstock.c:360
2846 msgid "_Italic"
2847 msgstr "_Italig"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:361
2850 msgid "_Jump to"
2851 msgstr "_Neidio i"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:363
2855 msgid "Justify|_Center"
2856 msgstr "_Canoli"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:365
2860 msgid "Justify|_Fill"
2861 msgstr "_Llenwi"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:367
2865 msgid "Justify|_Left"
2866 msgstr "_Chwith"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:369
2870 msgid "Justify|_Right"
2871 msgstr "_Dde"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:372
2875 msgid "Media|_Forward"
2876 msgstr "_Ymlaen"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:374
2880 msgid "Media|_Next"
2881 msgstr "_Nesaf"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:376
2885 msgid "Media|P_ause"
2886 msgstr "_Seibio"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:378
2890 msgid "Media|_Play"
2891 msgstr "_Chwarae"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:380
2895 msgid "Media|Pre_vious"
2896 msgstr "_Blaenorol"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:382
2900 msgid "Media|_Record"
2901 msgstr "_Recordio"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:384
2905 msgid "Media|R_ewind"
2906 msgstr "Ail_ddirwyn"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:386
2910 msgid "Media|_Stop"
2911 msgstr "_Stopio"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:387
2914 msgid "_Network"
2915 msgstr "Rh_wydwaith"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:388
2918 msgid "_New"
2919 msgstr "_Newydd"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:389
2922 msgid "_No"
2923 msgstr "_Na"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:390
2926 msgid "_OK"
2927 msgstr "_Iawn"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:391
2930 msgid "_Open"
2931 msgstr "_Agor"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:392
2934 msgid "Landscape"
2935 msgstr "Tirlun"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:393
2938 msgid "Portrait"
2939 msgstr "Portread"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:394
2942 msgid "Reverse landscape"
2943 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:395
2946 msgid "Reverse portrait"
2947 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:396
2950 msgid "_Paste"
2951 msgstr "_Gludo"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:397
2954 msgid "_Preferences"
2955 msgstr "_Hoffterau"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:398
2958 msgid "_Print"
2959 msgstr "_Argraffu"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:399
2962 msgid "Print Pre_view"
2963 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:400
2966 msgid "_Properties"
2967 msgstr "_Priodweddau"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:401
2970 msgid "_Quit"
2971 msgstr "_Gadael"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:402
2974 msgid "_Redo"
2975 msgstr "_Ail-wneud"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:403
2978 msgid "_Refresh"
2979 msgstr "_Diweddaru"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:405
2982 msgid "_Revert"
2983 msgstr "_Dychwelyd"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:406
2986 msgid "_Save"
2987 msgstr "_Cadw"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:407
2990 msgid "Save _As"
2991 msgstr "Cadw _Fel"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:408
2994 msgid "Select _All"
2995 msgstr "Dewis _Popeth"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:409
2998 msgid "_Color"
2999 msgstr "_Lliw"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:410
3002 msgid "_Font"
3003 msgstr "_Ffont"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:411
3006 msgid "_Ascending"
3007 msgstr "_Cynyddol"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:412
3010 msgid "_Descending"
3011 msgstr "_Disgynnol"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:413
3014 msgid "_Spell Check"
3015 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:414
3018 msgid "_Stop"
3019 msgstr "_Aros"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:415
3022 msgid "_Strikethrough"
3023 msgstr "_Taro drwodd"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:416
3026 msgid "_Undelete"
3027 msgstr "_Datddileu"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:417
3030 msgid "_Underline"
3031 msgstr "_Tanlinellu"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:418
3034 msgid "_Undo"
3035 msgstr "_Dadwneud"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:419
3038 msgid "_Yes"
3039 msgstr "_Ie"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:420
3042 msgid "_Normal Size"
3043 msgstr "_Maint Arferol"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:421
3046 msgid "Best _Fit"
3047 msgstr "_Ffit Gorau"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:422
3050 msgid "Zoom _In"
3051 msgstr "_Chwyddo"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:423
3054 msgid "Zoom _Out"
3055 msgstr "_Crebachu"
3056
3057 #: gtk/gtktextutil.c:60
3058 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3059 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3060
3061 #: gtk/gtktextutil.c:61
3062 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3063 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3064
3065 #: gtk/gtktextutil.c:62
3066 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3067 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3068
3069 #: gtk/gtktextutil.c:63
3070 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3071 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3072
3073 # EFALLAI
3074 #: gtk/gtktextutil.c:64
3075 msgid "LRO Left-to-right _override"
3076 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3077
3078 # EFALLAI
3079 #: gtk/gtktextutil.c:65
3080 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3081 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3082
3083 # EFALLAI
3084 #: gtk/gtktextutil.c:66
3085 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3086 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:67
3089 msgid "ZWS _Zero width space"
3090 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:68
3093 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3094 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:69
3097 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3098 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3099
3100 #: gtk/gtkthemes.c:71
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3103 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3104
3105 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3106 msgid "--- No Tip ---"
3107 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3108
3109 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3112 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3113
3114 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3115 #, c-format
3116 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3117 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3118
3119 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3120 #, c-format
3121 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3122 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3123
3124 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3125 msgid "Empty"
3126 msgstr "Gwag"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3130 msgid "paper size|asme_f"
3131 msgstr "asme_f"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3135 msgid "paper size|A0x2"
3136 msgstr "A0x2"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3140 msgid "paper size|A0"
3141 msgstr "A0"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3145 msgid "paper size|A0x3"
3146 msgstr "A0x3"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3150 msgid "paper size|A1"
3151 msgstr "A1"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3155 msgid "paper size|A10"
3156 msgstr "A10"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3160 msgid "paper size|A1x3"
3161 msgstr "A1x3"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3165 msgid "paper size|A1x4"
3166 msgstr "A1x4"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3170 msgid "paper size|A2"
3171 msgstr "A2"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3175 msgid "paper size|A2x3"
3176 msgstr "A2x3"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3180 msgid "paper size|A2x4"
3181 msgstr "A2x4"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3185 msgid "paper size|A2x5"
3186 msgstr "A2x5"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3190 msgid "paper size|A3"
3191 msgstr "A3"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3195 msgid "paper size|A3 Extra"
3196 msgstr "A3 Estynedig"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3200 msgid "paper size|A3x3"
3201 msgstr "A3x3"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3205 msgid "paper size|A3x4"
3206 msgstr "A3x4"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3210 msgid "paper size|A3x5"
3211 msgstr "A3x5"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3215 msgid "paper size|A3x6"
3216 msgstr "A3x6"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3220 msgid "paper size|A3x7"
3221 msgstr "A3x7"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3225 msgid "paper size|A4"
3226 msgstr "A4"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3230 msgid "paper size|A4 Extra"
3231 msgstr "A4 Estynedig"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3235 msgid "paper size|A4 Tab"
3236 msgstr "A4 Tab"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3240 msgid "paper size|A4x3"
3241 msgstr "A4x3"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3245 msgid "paper size|A4x4"
3246 msgstr "A4x4"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3250 msgid "paper size|A4x5"
3251 msgstr "A4x5"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3255 msgid "paper size|A4x6"
3256 msgstr "A4x6"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3260 msgid "paper size|A4x7"
3261 msgstr "A4x7"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3265 msgid "paper size|A4x8"
3266 msgstr "A4x8"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3270 msgid "paper size|A4x9"
3271 msgstr "A4x9"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3275 msgid "paper size|A5"
3276 msgstr "A5"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3280 msgid "paper size|A5 Extra"
3281 msgstr "A5 Estynedig"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3285 msgid "paper size|A6"
3286 msgstr "A6"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3290 msgid "paper size|A7"
3291 msgstr "A7"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3295 msgid "paper size|A8"
3296 msgstr "A8"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3300 msgid "paper size|A9"
3301 msgstr "A9"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3305 msgid "paper size|B0"
3306 msgstr "B0"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3310 msgid "paper size|B1"
3311 msgstr "B1"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3315 msgid "paper size|B10"
3316 msgstr "B10"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3320 msgid "paper size|B2"
3321 msgstr "B2"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3325 msgid "paper size|B3"
3326 msgstr "B3"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3330 msgid "paper size|B4"
3331 msgstr "B4"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3335 msgid "paper size|B5"
3336 msgstr "B5"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3340 msgid "paper size|B5 Extra"
3341 msgstr "B5 Estynedig"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3345 msgid "paper size|B6"
3346 msgstr "B6"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3350 msgid "paper size|B6/C4"
3351 msgstr "B6/C4"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3355 msgid "paper size|B7"
3356 msgstr "B7"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3360 msgid "paper size|B8"
3361 msgstr "B8"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3365 msgid "paper size|B9"
3366 msgstr "B9"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3370 msgid "paper size|C0"
3371 msgstr "C0"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3375 msgid "paper size|C1"
3376 msgstr "C1"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3380 msgid "paper size|C10"
3381 msgstr "C10"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3385 msgid "paper size|C2"
3386 msgstr "C2"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3390 msgid "paper size|C3"
3391 msgstr "C3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3395 msgid "paper size|C4"
3396 msgstr "C4"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3400 msgid "paper size|C5"
3401 msgstr "C5"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3405 msgid "paper size|C6"
3406 msgstr "C6"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3410 msgid "paper size|C6/C5"
3411 msgstr "C6/C5"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3415 msgid "paper size|C7"
3416 msgstr "C7"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3420 msgid "paper size|C7/C6"
3421 msgstr "C7/C6"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3425 msgid "paper size|C8"
3426 msgstr "C8"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3430 msgid "paper size|C9"
3431 msgstr "C9"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3435 msgid "paper size|DL Envelope"
3436 msgstr "Amlen DL"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3440 msgid "paper size|RA0"
3441 msgstr "RA0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3445 msgid "paper size|RA1"
3446 msgstr "RA1"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3450 msgid "paper size|RA2"
3451 msgstr "RA2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3455 msgid "paper size|SRA0"
3456 msgstr "SRA0"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3460 msgid "paper size|SRA1"
3461 msgstr "SRA1"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3465 msgid "paper size|SRA2"
3466 msgstr "SRA2"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3470 msgid "paper size|JB0"
3471 msgstr "JB0"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3475 msgid "paper size|JB1"
3476 msgstr "JB1"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3480 msgid "paper size|JB10"
3481 msgstr "JB10"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3485 msgid "paper size|JB2"
3486 msgstr "JB2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3490 msgid "paper size|JB3"
3491 msgstr "JB3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3495 msgid "paper size|JB4"
3496 msgstr "JB4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3500 msgid "paper size|JB5"
3501 msgstr "JB5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3505 msgid "paper size|JB6"
3506 msgstr "JB6"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3510 msgid "paper size|JB7"
3511 msgstr "JB7"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3515 msgid "paper size|JB8"
3516 msgstr "JB8"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3520 msgid "paper size|JB9"
3521 msgstr "JB9"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3525 msgid "paper size|jis exec"
3526 msgstr "jis exec"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3530 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3531 msgstr "Amlen Choukei 2"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3535 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3536 msgstr "Amlen Choukei 3"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3540 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3541 msgstr "Amlen Choukei 4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3545 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3546 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3550 msgid "paper size|kahu Envelope"
3551 msgstr "Amlen kahu"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3555 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3556 msgstr "Amlen kaku2"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3560 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3561 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3565 msgid "paper size|you4 Envelope"
3566 msgstr "Amlen you4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3570 msgid "paper size|10x11"
3571 msgstr "10x11"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3575 msgid "paper size|10x13"
3576 msgstr "10x13"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3580 msgid "paper size|10x14"
3581 msgstr "10x14"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3585 msgid "paper size|10x15"
3586 msgstr "10x15"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3590 msgid "paper size|11x12"
3591 msgstr "11x12"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3595 msgid "paper size|11x15"
3596 msgstr "11x15"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3600 msgid "paper size|12x19"
3601 msgstr "12x19"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3605 msgid "paper size|5x7"
3606 msgstr "5x7"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3610 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3611 msgstr "Amlen 6x9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3615 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3616 msgstr "Amlen 7x9"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3620 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3621 msgstr "Amlen 9x11"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3625 msgid "paper size|a2 Envelope"
3626 msgstr "Amlen a2"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3630 msgid "paper size|Arch A"
3631 msgstr "Arch A"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3635 msgid "paper size|Arch B"
3636 msgstr "Arch B"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3640 msgid "paper size|Arch C"
3641 msgstr "Arch C"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3645 msgid "paper size|Arch D"
3646 msgstr "Arch D"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3650 msgid "paper size|Arch E"
3651 msgstr "Arch E"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3655 msgid "paper size|b-plus"
3656 msgstr "b-plus"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3660 msgid "paper size|c"
3661 msgstr "c"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3665 msgid "paper size|c5 Envelope"
3666 msgstr "Amlen c5"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3670 msgid "paper size|d"
3671 msgstr "d"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3675 msgid "paper size|e"
3676 msgstr "e"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3680 msgid "paper size|edp"
3681 msgstr "edp"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3685 msgid "paper size|European edp"
3686 msgstr "edp Ewropeaidd"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3690 msgid "paper size|Executive"
3691 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3695 msgid "paper size|f"
3696 msgstr "f"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3700 msgid "paper size|FanFold European"
3701 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3705 msgid "paper size|FanFold US"
3706 msgstr "Ffanblyg UDA"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3710 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3711 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3715 msgid "paper size|Government Legal"
3716 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3720 msgid "paper size|Government Letter"
3721 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3725 msgid "paper size|Index 3x5"
3726 msgstr "Mynegai 3x5"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3730 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3731 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3735 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3736 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3740 msgid "paper size|Index 5x8"
3741 msgstr "Mynegai 5x8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3745 msgid "paper size|Invoice"
3746 msgstr "Anfoneb"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3750 msgid "paper size|Tabloid"
3751 msgstr "Tabloid"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3755 msgid "paper size|US Legal"
3756 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3760 msgid "paper size|US Legal Extra"
3761 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3765 msgid "paper size|US Letter"
3766 msgstr "UDA: Llythyr"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3770 msgid "paper size|US Letter Extra"
3771 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3775 msgid "paper size|US Letter Plus"
3776 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3780 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3781 msgstr "Amlen Monarch"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3785 msgid "paper size|#10 Envelope"
3786 msgstr "Amlen #10"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3790 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3791 msgstr "Amlen #11"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3795 msgid "paper size|#12 Envelope"
3796 msgstr "Amlen #12"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3800 msgid "paper size|#14 Envelope"
3801 msgstr "Amlen #14"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3805 msgid "paper size|#9 Envelope"
3806 msgstr "Amlen #9"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3810 msgid "paper size|Personal Envelope"
3811 msgstr "Amlen Bersonol"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3815 msgid "paper size|Quarto"
3816 msgstr "Quarto"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3820 msgid "paper size|Super A"
3821 msgstr "Super A"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3825 msgid "paper size|Super B"
3826 msgstr "Super B"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3830 msgid "paper size|Wide Format"
3831 msgstr "Ffurf Lydan"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3835 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3836 msgstr "Dai-pa-kai"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3840 msgid "paper size|Folio"
3841 msgstr "Ffolio"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3845 msgid "paper size|Folio sp"
3846 msgstr "Ffolio sp"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3850 msgid "paper size|Invite Envelope"
3851 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3855 msgid "paper size|Italian Envelope"
3856 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3860 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3861 msgstr "juuro-ku-kai"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3865 msgid "paper size|pa-kai"
3866 msgstr "pa-kai"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3870 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3871 msgstr "Amlen Postfix"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3875 msgid "paper size|Small Photo"
3876 msgstr "Ffoto Bach"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3880 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3881 msgstr "Amlen prc1"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3885 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3886 msgstr "Amlen prc10"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3890 msgid "paper size|prc 16k"
3891 msgstr "prc 16k"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3895 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3896 msgstr "Amlen prc2"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3900 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3901 msgstr "Amlen prc3"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3905 msgid "paper size|prc 32k"
3906 msgstr "prc 32k"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3910 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3911 msgstr "Amlen prc4"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3915 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3916 msgstr "Amlen prc5"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3920 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3921 msgstr "Amlen prc6"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3925 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3926 msgstr "Amlen prc7"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3930 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3931 msgstr "Amlen prc8"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3935 msgid "paper size|ROC 16k"
3936 msgstr "ROC 16k"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3940 msgid "paper size|ROC 8k"
3941 msgstr "ROC 8k"
3942
3943 # TRWSIO
3944 #. ID
3945 #: modules/input/imam-et.c:454
3946 msgid "Amharic (EZ+)"
3947 msgstr "Amharig (EZ+)"
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/imcedilla.c:91
3951 msgid "Cedilla"
3952 msgstr "Sedila"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3957 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3961 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3962 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imipa.c:145
3966 msgid "IPA"
3967 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3971 msgid "Thai (Broken)"
3972 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imti-er.c:453
3976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3977 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imti-et.c:453
3981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3982 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3983
3984 #. ID
3985 #: modules/input/imviqr.c:244
3986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3987 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/imxim.c:28
3991 msgid "X Input Method"
3992 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3993
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3995 msgid "Two Sided"
3996 msgstr "Dwy Ochr"
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3999 msgid "Paper Type"
4000 msgstr "Math y Papur"
4001
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4003 msgid "Paper Source"
4004 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4007 msgid "Output Tray"
4008 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4011 msgid "One Sided"
4012 msgstr "Un Ochr"
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4017 msgid "Auto Select"
4018 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4024 msgid "Printer Default"
4025 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4028 msgid "Urgent"
4029 msgstr "Pwysig"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4032 msgid "High"
4033 msgstr "Uchel"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4036 msgid "Medium"
4037 msgstr "Canolig"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4040 msgid "Low"
4041 msgstr "Isel"
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4044 msgid "None"
4045 msgstr "Dim"
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4048 msgid "Classified"
4049 msgstr "Dosbarthol"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4052 msgid "Confidential"
4053 msgstr "Cyfrinachol"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4056 msgid "Secret"
4057 msgstr "Cyfrinach"
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4060 msgid "Standard"
4061 msgstr "Arferol"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4064 msgid "Top Secret"
4065 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4068 msgid "Unclassified"
4069 msgstr "Di-ddosbarth"
4070
4071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4072 msgid "Print to LPR"
4073 msgstr "Printio i LPR"
4074
4075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4076 msgid "Pages Per Sheet"
4077 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4078
4079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4080 msgid "Command Line"
4081 msgstr "Llinell Orchymyn"
4082
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4084 msgid "Print to File"
4085 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4086
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4088 msgid "PDF"
4089 msgstr "PDF"
4090
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4092 msgid "Postscript"
4093 msgstr "Postscript"
4094
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4096 msgid "File"
4097 msgstr "Ffeil"
4098
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4100 msgid "_Output format"
4101 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4102
4103 #: tests/testfilechooser.c:205
4104 #, c-format
4105 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4106 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4107
4108 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4109 msgid "directfb arg"
4110 msgstr "arg directfb"
4111
4112 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4113 msgid "sdl|system"
4114 msgstr "system"
4115
4116 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4117 msgid "URI"
4118 msgstr "URI"
4119
4120 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4121 msgid "The URI bound to this button"
4122 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4123
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4125 msgid "Copy URL"
4126 msgstr "Copïo LAU"
4127
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4129 msgid "Invalid URI"
4130 msgstr "URI annilys"
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4133 #, c-format
4134 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4135 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4136
4137 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4138 #, c-format
4139 msgid "No deserialize function found for format %s"
4140 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4141
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4143 #, c-format
4144 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4145 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4148 #, c-format
4149 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4150 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4153 #, c-format
4154 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4155 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4158 #, c-format
4159 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4160 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4163 #, c-format
4164 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4165 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4168 #, c-format
4169 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4170 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4173 #, c-format
4174 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4175 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4178 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4179 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4182 #, c-format
4183 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4184 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4188 #, c-format
4189 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4190 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4193 #, c-format
4194 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4195 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4198 #, c-format
4199 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4200 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4206 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4209 #, c-format
4210 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4211 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4214 #, c-format
4215 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4216 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4219 #, c-format
4220 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4221 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4224 #, c-format
4225 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4226 msgstr ""
4227 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "A <%s> element has already been specified"
4232 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4235 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4236 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4239 #, c-format
4240 msgid "Serialized data is malformed"
4241 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4247 msgstr ""
4248 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4249 "gyntaf"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:413
4252 #, c-format
4253 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4254 msgstr ""
4255 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4256 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write directory index\n"
4271 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4299 #, c-format
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4305 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "No theme index file in '%s'.\n"
4327 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4328 msgstr ""
4329 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4330 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4331 "index.\n"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4335 #~ "%s"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4338 #~ "%s"
4339
4340 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4343 #~ "ffeiliau."
4344
4345 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4346 #~ msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4350 #~ "%s"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4353 #~ "%s"
4354
4355 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4363 #~ "ffeiliau"
4364
4365 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4366 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4367
4368 #~ msgid "Select All"
4369 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4370
4371 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4372 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4373
4374 #~ msgid "asme_f"
4375 #~ msgstr "asme_f"
4376
4377 #~ msgid "A0x2"
4378 #~ msgstr "A0x2"
4379
4380 #~ msgid "A0"
4381 #~ msgstr "A0"
4382
4383 #~ msgid "A0x3"
4384 #~ msgstr "A0x3"
4385
4386 #~ msgid "A1"
4387 #~ msgstr "A1"
4388
4389 #~ msgid "A10"
4390 #~ msgstr "A10"
4391
4392 #~ msgid "A1x3"
4393 #~ msgstr "A1x3"
4394
4395 #~ msgid "A1x4"
4396 #~ msgstr "A1x4"
4397
4398 #~ msgid "A2"
4399 #~ msgstr "A2"
4400
4401 #~ msgid "A2x3"
4402 #~ msgstr "A2x3"
4403
4404 #~ msgid "A2x4"
4405 #~ msgstr "A2x4"
4406
4407 #~ msgid "A2x5"
4408 #~ msgstr "A2x5"
4409
4410 #~ msgid "A3"
4411 #~ msgstr "A3"
4412
4413 #~ msgid "A3 Extra"
4414 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4415
4416 #~ msgid "A3x3"
4417 #~ msgstr "A3x3"
4418
4419 #~ msgid "A3x4"
4420 #~ msgstr "A3x4"
4421
4422 #~ msgid "A3x5"
4423 #~ msgstr "A3x5"
4424
4425 #~ msgid "A3x6"
4426 #~ msgstr "A3x6"
4427
4428 #~ msgid "A3x7"
4429 #~ msgstr "A3x7"
4430
4431 #~ msgid "A4"
4432 #~ msgstr "A4"
4433
4434 #~ msgid "A4 Extra"
4435 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4436
4437 #~ msgid "A4 Tab"
4438 #~ msgstr "Tab A4"
4439
4440 #~ msgid "A4x3"
4441 #~ msgstr "A4x3"
4442
4443 #~ msgid "A4x4"
4444 #~ msgstr "A4x4"
4445
4446 #~ msgid "A4x5"
4447 #~ msgstr "A4x5"
4448
4449 #~ msgid "A4x6"
4450 #~ msgstr "A4x6"
4451
4452 #~ msgid "A4x7"
4453 #~ msgstr "A4x7"
4454
4455 #~ msgid "A4x8"
4456 #~ msgstr "A4x8"
4457
4458 #~ msgid "A4x9"
4459 #~ msgstr "A4x9"
4460
4461 #~ msgid "A5"
4462 #~ msgstr "A5"
4463
4464 #~ msgid "A5 Extra"
4465 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4466
4467 #~ msgid "A6"
4468 #~ msgstr "A6"
4469
4470 #~ msgid "A7"
4471 #~ msgstr "A7"
4472
4473 #~ msgid "A8"
4474 #~ msgstr "A8"
4475
4476 #~ msgid "A9"
4477 #~ msgstr "A9"
4478
4479 #~ msgid "B0"
4480 #~ msgstr "B0"
4481
4482 #~ msgid "B1"
4483 #~ msgstr "B1"
4484
4485 #~ msgid "B10"
4486 #~ msgstr "B10"
4487
4488 #~ msgid "B2"
4489 #~ msgstr "B2"
4490
4491 #~ msgid "B3"
4492 #~ msgstr "B3"
4493
4494 #~ msgid "B4"
4495 #~ msgstr "B4"
4496
4497 #~ msgid "B5"
4498 #~ msgstr "B5"
4499
4500 #~ msgid "B5 Extra"
4501 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4502
4503 #~ msgid "B6"
4504 #~ msgstr "B6"
4505
4506 #~ msgid "B6/C4"
4507 #~ msgstr "B6/C4"
4508
4509 #~ msgid "B7"
4510 #~ msgstr "B7"
4511
4512 #~ msgid "B8"
4513 #~ msgstr "B8"
4514
4515 #~ msgid "B9"
4516 #~ msgstr "B9"
4517
4518 #~ msgid "C0"
4519 #~ msgstr "C0"
4520
4521 #~ msgid "C1"
4522 #~ msgstr "C1"
4523
4524 #~ msgid "C10"
4525 #~ msgstr "C10"
4526
4527 #~ msgid "C2"
4528 #~ msgstr "C2"
4529
4530 #~ msgid "C3"
4531 #~ msgstr "C3"
4532
4533 #~ msgid "C4"
4534 #~ msgstr "C4"
4535
4536 #~ msgid "C5"
4537 #~ msgstr "C5"
4538
4539 #~ msgid "C6"
4540 #~ msgstr "C6"
4541
4542 #~ msgid "C6/C5"
4543 #~ msgstr "C6/C5"
4544
4545 #~ msgid "C7"
4546 #~ msgstr "C7"
4547
4548 #~ msgid "C7/C6"
4549 #~ msgstr "C7/C6"
4550
4551 #~ msgid "C8"
4552 #~ msgstr "C8"
4553
4554 #~ msgid "C9"
4555 #~ msgstr "C9"
4556
4557 #~ msgid "DL Envelope"
4558 #~ msgstr "Amlen DL"
4559
4560 #~ msgid "RA0"
4561 #~ msgstr "RA0"
4562
4563 #~ msgid "RA1"
4564 #~ msgstr "RA1"
4565
4566 #~ msgid "RA2"
4567 #~ msgstr "RA2"
4568
4569 #~ msgid "SRA0"
4570 #~ msgstr "SRA0"
4571
4572 #~ msgid "SRA1"
4573 #~ msgstr "SRA1"
4574
4575 #~ msgid "SRA2"
4576 #~ msgstr "SRA2"
4577
4578 #~ msgid "JB0"
4579 #~ msgstr "JB0"
4580
4581 #~ msgid "JB1"
4582 #~ msgstr "JB1"
4583
4584 #~ msgid "JB10"
4585 #~ msgstr "JB10"
4586
4587 #~ msgid "JB2"
4588 #~ msgstr "JB2"
4589
4590 #~ msgid "JB3"
4591 #~ msgstr "JB3"
4592
4593 #~ msgid "JB4"
4594 #~ msgstr "JB4"
4595
4596 #~ msgid "JB5"
4597 #~ msgstr "JB5"
4598
4599 #~ msgid "JB6"
4600 #~ msgstr "JB6"
4601
4602 #~ msgid "JB7"
4603 #~ msgstr "JB7"
4604
4605 #~ msgid "JB8"
4606 #~ msgstr "JB8"
4607
4608 #~ msgid "JB9"
4609 #~ msgstr "JB9"
4610
4611 #~ msgid "jis exec"
4612 #~ msgstr "jis exec"
4613
4614 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4615 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4616
4617 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4618 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4619
4620 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4621 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4622
4623 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4624 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4625
4626 #~ msgid "kahu Envelope"
4627 #~ msgstr "Amlen kahu"
4628
4629 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4630 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4631
4632 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4633 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4634
4635 #~ msgid "you4 Envelope"
4636 #~ msgstr "Amlen you4"
4637
4638 #~ msgid "10x11"
4639 #~ msgstr "10x11"
4640
4641 #~ msgid "10x13"
4642 #~ msgstr "10x13"
4643
4644 #~ msgid "10x14"
4645 #~ msgstr "10x14"
4646
4647 #~ msgid "10x15"
4648 #~ msgstr "10x15"
4649
4650 #~ msgid "11x12"
4651 #~ msgstr "11x12"
4652
4653 #~ msgid "11x15"
4654 #~ msgstr "11x15"
4655
4656 #~ msgid "12x19"
4657 #~ msgstr "12x19"
4658
4659 #~ msgid "5x7"
4660 #~ msgstr "5x7"
4661
4662 #~ msgid "6x9 Envelope"
4663 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4664
4665 #~ msgid "7x9 Envelope"
4666 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4667
4668 #~ msgid "9x11 Envelope"
4669 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4670
4671 #~ msgid "a2 Envelope"
4672 #~ msgstr "Amlen a2"
4673
4674 #~ msgid "Arch A"
4675 #~ msgstr "Arch A"
4676
4677 #~ msgid "Arch B"
4678 #~ msgstr "Arch B"
4679
4680 #~ msgid "Arch C"
4681 #~ msgstr "Arch C"
4682
4683 #~ msgid "Arch D"
4684 #~ msgstr "Arch D"
4685
4686 #~ msgid "Arch E"
4687 #~ msgstr "Arch E"
4688
4689 #~ msgid "b-plus"
4690 #~ msgstr "b-plus"
4691
4692 #~ msgid "c"
4693 #~ msgstr "c"
4694
4695 #~ msgid "c5 Envelope"
4696 #~ msgstr "Amlen c5"
4697
4698 #~ msgid "d"
4699 #~ msgstr "d"
4700
4701 #~ msgid "e"
4702 #~ msgstr "e"
4703
4704 #~ msgid "edp"
4705 #~ msgstr "edp"
4706
4707 #~ msgid "European edp"
4708 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4709
4710 #~ msgid "Executive"
4711 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4712
4713 #~ msgid "f"
4714 #~ msgstr "f"
4715
4716 #~ msgid "FanFold European"
4717 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4718
4719 #~ msgid "FanFold US"
4720 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4721
4722 #~ msgid "FanFold German Legal"
4723 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4724
4725 #~ msgid "Government Legal"
4726 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4727
4728 #~ msgid "Government Letter"
4729 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4730
4731 #~ msgid "Index 3x5"
4732 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4733
4734 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4735 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4736
4737 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4738 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4739
4740 #~ msgid "Index 5x8"
4741 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4742
4743 #~ msgid "Invoice"
4744 #~ msgstr "Anfoneb"
4745
4746 #~ msgid "Tabloid"
4747 #~ msgstr "Tabloid"
4748
4749 #~ msgid "US Legal"
4750 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4751
4752 #~ msgid "US Legal Extra"
4753 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4754
4755 #~ msgid "US Letter"
4756 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4757
4758 #~ msgid "US Letter Extra"
4759 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4760
4761 #~ msgid "US Letter Plus"
4762 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4763
4764 #~ msgid "Monarch Envelope"
4765 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4766
4767 #~ msgid "#10 Envelope"
4768 #~ msgstr "Amlen #10"
4769
4770 #~ msgid "#11 Envelope"
4771 #~ msgstr "Amlen #11"
4772
4773 #~ msgid "#12 Envelope"
4774 #~ msgstr "Amlen #12"
4775
4776 #~ msgid "#14 Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen #14"
4778
4779 #~ msgid "#9 Envelope"
4780 #~ msgstr "Amlen #9"
4781
4782 #~ msgid "Personal Envelope"
4783 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4784
4785 #~ msgid "Quarto"
4786 #~ msgstr "Quarto"
4787
4788 #~ msgid "Super A"
4789 #~ msgstr "Super A"
4790
4791 #~ msgid "Super B"
4792 #~ msgstr "Super B"
4793
4794 #~ msgid "Wide Format"
4795 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4796
4797 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4798 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4799
4800 #~ msgid "Folio"
4801 #~ msgstr "Folio"
4802
4803 #~ msgid "Folio sp"
4804 #~ msgstr "Folio sp"
4805
4806 #~ msgid "Invite Envelope"
4807 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4808
4809 #~ msgid "Italian Envelope"
4810 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4811
4812 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4813 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4814
4815 #~ msgid "pa-kai"
4816 #~ msgstr "pa-kai"
4817
4818 #~ msgid "Postfix Envelope"
4819 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4820
4821 #~ msgid "Small Photo"
4822 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4823
4824 #~ msgid "prc1 Envelope"
4825 #~ msgstr "Amlen prc1"
4826
4827 #~ msgid "prc10 Envelope"
4828 #~ msgstr "Amlen prc10"
4829
4830 #~ msgid "prc 16k"
4831 #~ msgstr "prc 16k"
4832
4833 #~ msgid "prc2 Envelope"
4834 #~ msgstr "Amlen prc2"
4835
4836 #~ msgid "prc3 Envelope"
4837 #~ msgstr "Amlen prc3"
4838
4839 #~ msgid "prc 32k"
4840 #~ msgstr "prc 32k"
4841
4842 #~ msgid "prc4 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen prc4"
4844
4845 #~ msgid "prc5 Envelope"
4846 #~ msgstr "Amlen prc5"
4847
4848 #~ msgid "prc6 Envelope"
4849 #~ msgstr "Amlen prc6"
4850
4851 #~ msgid "prc7 Envelope"
4852 #~ msgstr "Amlen prc7"
4853
4854 #~ msgid "prc8 Envelope"
4855 #~ msgstr "Amlen prc8"
4856
4857 #~ msgid "ROC 16k"
4858 #~ msgstr "ROC 16k"
4859
4860 #~ msgid "ROC 8k"
4861 #~ msgstr "ROC 8k"
4862
4863 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4864 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
4865
4866 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4867 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4868
4869 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4872
4873 #~ msgid "Home"
4874 #~ msgstr "Cartref"
4875
4876 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4877 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4878
4879 #~ msgid "Shortcuts"
4880 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4881
4882 #~ msgid "Folder"
4883 #~ msgstr "Plygell"
4884
4885 #~ msgid "Cannot change folder"
4886 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4887
4888 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4889 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4890
4891 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4892 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4893
4894 #~ msgid "Open Location"
4895 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4896
4897 #~ msgid "Save in Location"
4898 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4899
4900 #~ msgid "X"
4901 #~ msgstr "X"
4902
4903 #~ msgid "Y"
4904 #~ msgstr "Y"
4905
4906 #~ msgid "clear"
4907 #~ msgstr "clir"
4908
4909 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4912 #~ "d"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4916 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4917
4918 #~ msgid "_Credits"
4919 #~ msgstr "_Diolchiadau"
4920
4921 #~ msgid "Shift"
4922 #~ msgstr "Shift"
4923
4924 #~ msgid "Ctrl"
4925 #~ msgstr "Ctrl"
4926
4927 #~ msgid "Alt"
4928 #~ msgstr "Alt"
4929
4930 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
4931 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4932
4933 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4934 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4935
4936 #~ msgid "_First"
4937 #~ msgstr "_Cyntaf"
4938
4939 #~ msgid "_Last"
4940 #~ msgstr "_Diwethaf"
4941
4942 #~ msgid "_Back"
4943 #~ msgstr "_Yn Ãl"
4944
4945 #~ msgid "_Down"
4946 #~ msgstr "I _Lawr"
4947
4948 #~ msgid "_Up"
4949 #~ msgstr "I _Fyny"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4953 #~ "%s"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
4956 #~ "%s"
4957
4958 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4959 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
4960
4961 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4962 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
4963
4964 #~ msgid "Could not find the path"
4965 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
4966
4967 #~ msgid "Input Methods"
4968 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
4969
4970 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4971 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
4972
4973 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4974 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4978 #~ "%s"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
4981 #~ "%s"
4982
4983 #~ msgid "Number of Channels"
4984 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
4985
4986 #~ msgid "The number of samples per pixel"
4987 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
4988
4989 #~ msgid "Colorspace"
4990 #~ msgstr "Gofod lliw"
4991
4992 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
4993 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
4994
4995 #~ msgid "Has Alpha"
4996 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
4997
4998 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
4999 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5000
5001 #~ msgid "Bits per Sample"
5002 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5003
5004 #~ msgid "The number of bits per sample"
5005 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5006
5007 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5008 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5009
5010 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5011 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5012
5013 #~ msgid "Rowstride"
5014 #~ msgstr "Cam rhes"
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5018 #~ "row"
5019 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5020
5021 #~ msgid "Pixels"
5022 #~ msgstr "Picseli"
5023
5024 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5025 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5026
5027 #~ msgid "Default Display"
5028 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5029
5030 #~ msgid "The default display for GDK"
5031 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5032
5033 #~ msgid "Accelerator Closure"
5034 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5035
5036 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5037 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5038
5039 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5040 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5041
5042 #~ msgid "A unique name for the action."
5043 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5044
5045 #~ msgid "Label"
5046 #~ msgstr "Label"
5047
5048 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5051 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5052
5053 #~ msgid "Short label"
5054 #~ msgstr "Label byr"
5055
5056 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5057 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5058
5059 #~ msgid "Tooltip"
5060 #~ msgstr "Brysgymorth"
5061
5062 #~ msgid "A tooltip for this action."
5063 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5064
5065 #~ msgid "Stock Icon"
5066 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5067
5068 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5071
5072 #~ msgid "Visible when horizontal"
5073 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5077 #~ "orientation."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5080 #~ "llorweddol."
5081
5082 #~ msgid "Visible when vertical"
5083 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5087 #~ "orientation."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5090
5091 #~ msgid "Is important"
5092 #~ msgstr "Yn bwysig"
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5096 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5099 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5100
5101 #~ msgid "Hide if empty"
5102 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5103
5104 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5107
5108 #~ msgid "Sensitive"
5109 #~ msgstr "Yn ymateb"
5110
5111 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5112 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5113
5114 #~ msgid "Visible"
5115 #~ msgstr "Gweladwy"
5116
5117 #~ msgid "Whether the action is visible."
5118 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5119
5120 #~ msgid "A name for the action group."
5121 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5122
5123 #~ msgid "Horizontal alignment"
5124 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5128 #~ "is right aligned"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5131 #~ "a 1.0 ar y dde."
5132
5133 #~ msgid "Vertical alignment"
5134 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5138 #~ "bottom aligned"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5141 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5142
5143 #~ msgid "Horizontal scale"
5144 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5145
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5148 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5151 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5152 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5153
5154 #~ msgid "Vertical scale"
5155 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5156
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5159 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5162 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5163 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5164
5165 #~ msgid "Top Padding"
5166 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5167
5168 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5169 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5170
5171 #~ msgid "Bottom Padding"
5172 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5173
5174 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5175 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5176
5177 #~ msgid "Left Padding"
5178 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5179
5180 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5181 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5182
5183 #~ msgid "Right Padding"
5184 #~ msgstr "Bylchu De"
5185
5186 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5187 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5188
5189 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5190 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5191
5192 #~ msgid "Arrow shadow"
5193 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5194
5195 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5196 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5197
5198 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5199 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5200
5201 #~ msgid "X alignment of the child"
5202 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5203
5204 #~ msgid "Vertical Alignment"
5205 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5206
5207 #~ msgid "Y alignment of the child"
5208 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5209
5210 #~ msgid "Ratio"
5211 #~ msgstr "Cymhareb"
5212
5213 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5214 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5215
5216 #~ msgid "Obey child"
5217 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5218
5219 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5220 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5221
5222 #~ msgid "Minimum child width"
5223 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5224
5225 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5226 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5227
5228 #~ msgid "Minimum child height"
5229 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5230
5231 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5232 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5233
5234 #~ msgid "Child internal width padding"
5235 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5236
5237 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5238 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5239
5240 #~ msgid "Child internal height padding"
5241 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5242
5243 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5244 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5245
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5248 #~ "spread, edge, start and end"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5251 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5252
5253 #~ msgid "Secondary"
5254 #~ msgstr "Eilaidd"
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5258 #~ "for, e.g., help buttons"
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5261 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5262
5263 #~ msgid "Spacing"
5264 #~ msgstr "Bylchu"
5265
5266 #~ msgid "The amount of space between children"
5267 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5268
5269 #~ msgid "Homogeneous"
5270 #~ msgstr "Cydryw"
5271
5272 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5273 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5274
5275 #~ msgid "Expand"
5276 #~ msgstr "Ehangu"
5277
5278 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5279 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5280
5281 #~ msgid "Fill"
5282 #~ msgstr "Llenwi"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5286 #~ "or used as padding"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5289 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5290
5291 #~ msgid "Padding"
5292 #~ msgstr "Padin"
5293
5294 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5300 #~ "the start or end of the parent"
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5303 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5304
5305 #~ msgid "Position"
5306 #~ msgstr "Safle"
5307
5308 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5309 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5313 #~ "label widget"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5316 #~ "label"
5317
5318 #~ msgid "Use underline"
5319 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5323 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5326 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5327
5328 #~ msgid "Use stock"
5329 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5333 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5334
5335 #~ msgid "Focus on click"
5336 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5337
5338 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5339 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5340
5341 #~ msgid "Border relief"
5342 #~ msgstr "Esgyniad border"
5343
5344 #~ msgid "The border relief style"
5345 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5346
5347 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5348 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5349
5350 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5351 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5352
5353 #~ msgid "Default Spacing"
5354 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5355
5356 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5357 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5358
5359 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5360 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5364 #~ "the border"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5367 #~ "tu allan i'r border"
5368
5369 #~ msgid "Child X Displacement"
5370 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5376 #~ "wasgu"
5377
5378 #~ msgid "Child Y Displacement"
5379 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5385 #~ "wasgu"
5386
5387 #~ msgid "Year"
5388 #~ msgstr "Blwyddyn"
5389
5390 #~ msgid "The selected year"
5391 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5392
5393 #~ msgid "Month"
5394 #~ msgstr "Mis"
5395
5396 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5397 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5398
5399 #~ msgid "Day"
5400 #~ msgstr "Diwrnod"
5401
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5404 #~ "currently selected day)"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5407 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5408
5409 #~ msgid "Show Heading"
5410 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5411
5412 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5413 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5414
5415 #~ msgid "Show Day Names"
5416 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5417
5418 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5419 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5420
5421 #~ msgid "No Month Change"
5422 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5423
5424 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5425 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5426
5427 #~ msgid "Show Week Numbers"
5428 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5429
5430 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5431 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5432
5433 #~ msgid "mode"
5434 #~ msgstr "modd"
5435
5436 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5437 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5438
5439 #~ msgid "visible"
5440 #~ msgstr "gweladwy"
5441
5442 #~ msgid "xalign"
5443 #~ msgstr "cyfuniad X"
5444
5445 #~ msgid "The x-align"
5446 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5447
5448 #~ msgid "yalign"
5449 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5450
5451 #~ msgid "The y-align"
5452 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5453
5454 #~ msgid "xpad"
5455 #~ msgstr "bylchu x"
5456
5457 #~ msgid "The xpad"
5458 #~ msgstr "Y bylchu x"
5459
5460 #~ msgid "ypad"
5461 #~ msgstr "bylchu y"
5462
5463 #~ msgid "The ypad"
5464 #~ msgstr "Y bylchu y"
5465
5466 #~ msgid "width"
5467 #~ msgstr "lled"
5468
5469 #~ msgid "The fixed width"
5470 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5471
5472 #~ msgid "height"
5473 #~ msgstr "hyd"
5474
5475 #~ msgid "The fixed height"
5476 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5477
5478 #~ msgid "Is Expander"
5479 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5480
5481 #~ msgid "Row has children"
5482 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5483
5484 #~ msgid "Is Expanded"
5485 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5486
5487 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5488 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5489
5490 #~ msgid "Cell background color name"
5491 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5492
5493 #~ msgid "Cell background color as a string"
5494 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5495
5496 #~ msgid "Cell background color"
5497 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5498
5499 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5500 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5501
5502 #~ msgid "Cell background set"
5503 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5504
5505 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5506 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5507
5508 #~ msgid "Pixbuf Object"
5509 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5510
5511 #~ msgid "The pixbuf to render"
5512 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5513
5514 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5515 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5516
5517 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5518 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5519
5520 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5521 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5522
5523 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5524 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5525
5526 #~ msgid "Stock ID"
5527 #~ msgstr "ID Stoc"
5528
5529 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5530 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5531
5532 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5533 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5534
5535 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5536 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5537
5538 #~ msgid "Text"
5539 #~ msgstr "Testun"
5540
5541 #~ msgid "Text to render"
5542 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"