]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
368
369 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
375 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr ""
451 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Gorlifodd y stac"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr ""
510 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
511 "lliwiau lleol"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 #, c-format
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 #, c-format
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 #, c-format
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 #, c-format
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 #, c-format
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 #, c-format
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "memory"
587 msgstr ""
588 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
589 "mwyn rhyddhau cof"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
614 "gwerth '%s'."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr ""
621 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
622 "chaniateir y gwerth '%d'."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 #, c-format
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 #, c-format
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 #, c-format
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr ""
706 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
707 "bod 3 neu 4 sianel."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
726 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr ""
743 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
744 "o nodau."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 #, c-format
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
758 "gwerth '%s'."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
767 "gwerth '%d'."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 #, c-format
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "LLIWIAU"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 msgid "License"
1137 msgstr "Trwydded"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Diolchiadau"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "_Trwydded"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "Ynglyn â %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "Diolchiadau"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dogfennwyd gan"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "Graffeg gan"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Bylchwr/Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Ôlslaes"
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr "%d"
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "%d"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "Analluogwyd"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Dewiswch Liw"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1368 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1369 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1377 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1389 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1390 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1398 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1406 "dewis y lliw hwnnw."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Arlliw:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Dirlawnder:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Gwerth:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Gloywder y lliw."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Coch:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "G_wyrdd:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "G_las:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 msgid "Op_acity:"
1458 msgstr "_Didreiddedd:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "Tryloywder y lliw."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1465 msgid "Color _name:"
1466 msgstr "_Enw lliw:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1469 msgid ""
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1472 msgstr ""
1473 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1474 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1477 msgid "_Palette:"
1478 msgstr "_Palet:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1481 msgid "Color Wheel"
1482 msgstr "Olwyn Lliw"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "Dewis Lliw"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1501 msgid "Desktop"
1502 msgstr "Penbwrdd"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(Dim)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "Arall..."
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid filename: %s"
1516 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "Methu creu'r blygell"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1535 msgid ""
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 msgstr ""
1539 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1540 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "Enw ffeil annilys"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1549
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #. * to translate.
1553 #.
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%1$s ar %2$s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "Chwilio"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1583 #, c-format
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Tynnu"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Ailenwi..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "Llefydd"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_Llefydd"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Ychwanegu"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_Tynnu"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Methu dewis ffeil"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "Ffeiliau"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "Enw"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "Maint"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Wedi newid"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_Enw:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Creu _Plygell"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_Lleoliad:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr ""
1718 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1719 "trosysgrifo'i chynnwys."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "_Amnewid"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr ""
1734 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1735 "fod yn rhedeg."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1743 msgid "_Search:"
1744 msgstr "_Chwilio:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "Methu â gosod %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1756 #, c-format
1757 msgid "%d byte"
1758 msgid_plural "%d bytes"
1759 msgstr[0] "%d beit"
1760 msgstr[1] "%d feit"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f KB"
1765 msgstr "%.1f KB"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f MB"
1770 msgstr "%.1f MB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f GB"
1775 msgstr "%.1f GB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Anhysbys"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1783 msgid "Today at %H:%M"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "Ddoe"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1793 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1794 #, c-format
1795 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1796 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 msgid "Folders"
1800 msgstr "Plygellau"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 msgid "Fol_ders"
1804 msgstr "_Plygellau"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 msgid "_Files"
1808 msgstr "_Ffeiliau"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1811 #, c-format
1812 msgid "Folder unreadable: %s"
1813 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1819 "available to this program.\n"
1820 "Are you sure that you want to select it?"
1821 msgstr ""
1822 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1823 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1824 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 msgid "_New Folder"
1828 msgstr "_Plygell Newydd"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1831 msgid "De_lete File"
1832 msgstr "_Dileu Ffeil"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1835 msgid "_Rename File"
1836 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr ""
1843 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1844 "ffeiliau"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1847 msgid "New Folder"
1848 msgstr "Plygell Newydd"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1851 msgid "_Folder name:"
1852 msgstr "_Enw'r plygell:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1855 msgid "C_reate"
1856 msgstr "_Creu"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1859 #, c-format
1860 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr ""
1862 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1865 #, c-format
1866 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1867 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1870 #, c-format
1871 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1872 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1875 msgid "Delete File"
1876 msgstr "Dileu Ffeil"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1881 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1894 msgid "Rename File"
1895 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1898 #, c-format
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1903 msgid "_Rename"
1904 msgstr "_Ailenwi"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1907 msgid "_Selection: "
1908 msgstr "_Dewis: "
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1914 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1915 msgstr ""
1916 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1917 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1920 msgid "Invalid UTF-8"
1921 msgstr "UTF-8 Annilys"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1924 msgid "Name too long"
1925 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1928 msgid "Couldn't convert filename"
1929 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1934 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not obtain root folder"
1939 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1942 msgid "(Empty)"
1943 msgstr "(Gwag)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1947 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1948 #, c-format
1949 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1950 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1953 #, c-format
1954 msgid "This file system does not support mounting"
1955 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "System Ffeiliau"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr ""
1967 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1968 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1986 #, c-format
1987 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1991 #, c-format
1992 msgid "Network Drive (%s)"
1993 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #, c-format
1997 msgid "%s (%s)"
1998 msgstr "%s (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "Dewiswch Ffont"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Ffont"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "_Teulu:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "_Arddull:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "_Maint:"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "_Rhagolwg:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "Dewis Ffont"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Gamma"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "_Gwerth Gamma"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2065 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2066 "Gellwch gael copi o:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failed to load icon"
2077 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2078
2079 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2080 msgid "Default"
2081 msgstr "Rhagosodiad"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Mewnbwn"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Dyfais:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Analluogwyd"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Sgrin"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Ffenestr"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Modd:"
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "Echelinau"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "Bysellau"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "_Pwysedd:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "_Osgo X:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "O_sgo Y:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "_Olwyn:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2146 msgid "none"
2147 msgstr "dim"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(analluogwyd)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(anhysbys)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "_Clirio"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2163 msgid "URI"
2164 msgstr "URI"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2167 msgid "The URI bound to this button"
2168 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "Copïo LAU"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "URI annilys"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:409
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:410
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODYLAU"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:412
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:415
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:418
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:654
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:751
2213 msgid "GTK+ Options"
2214 msgstr "Opsiynau GTK+"
2215
2216 #: gtk/gtkmain.c:751
2217 msgid "Show GTK+ Options"
2218 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:828
2221 msgid "Arrow spacing"
2222 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:829
2225 msgid "Scroll arrow spacing"
2226 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2229 #, c-format
2230 msgid "Page %u"
2231 msgstr "Tudalen %u"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2234 #, c-format
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2245 msgid "default:mm"
2246 msgstr "default:mm"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2249 msgid ""
2250 "<b>Any Printer</b>\n"
2251 "For portable documents"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2254 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2257 msgid "mm"
2258 msgstr "mm"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2261 msgid "inch"
2262 msgstr "modfedd"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Margins:\n"
2268 " Left: %s %s\n"
2269 " Right: %s %s\n"
2270 " Top: %s %s\n"
2271 " Bottom: %s %s"
2272 msgstr ""
2273 "Ymylon:\n"
2274 " Chwith: %s %s\n"
2275 " De: %s %s\n"
2276 " Top: %s %s\n"
2277 " Gwaelod: %s %s"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2281 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2284 msgid "_Format for:"
2285 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2288 msgid "_Paper size:"
2289 msgstr "Maint _papur:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2292 msgid "_Orientation:"
2293 msgstr "_Gogwydd:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2296 msgid "Page Setup"
2297 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2300 msgid "Margins from Printer..."
2301 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2304 #, c-format
2305 msgid "Custom Size %d"
2306 msgstr "Maint Addasedig %d"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2310 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2313 msgid "_Width:"
2314 msgstr "_Lled:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2317 msgid "_Height:"
2318 msgstr "_Uchder:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2321 msgid "Paper Size"
2322 msgstr "Maint Papur"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2325 msgid "_Top:"
2326 msgstr "_Top:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2329 msgid "_Bottom:"
2330 msgstr "_Gwaelod:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2333 msgid "_Left:"
2334 msgstr "_Chwith:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2337 msgid "_Right:"
2338 msgstr "_De:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2341 msgid "Paper Margins"
2342 msgstr "Ymylon Papur"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2345 msgid "Up Path"
2346 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2349 msgid "Down Path"
2350 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2358 msgstr "Ddim ar gael"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2363
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2367 #.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2369 #, c-format
2370 msgid "%s job #%d"
2371 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2375 msgid "print operation status|Initial state"
2376 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2380 msgid "print operation status|Preparing to print"
2381 msgstr "Paratoi i argraffu"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2385 msgid "print operation status|Generating data"
2386 msgstr "Cynhyrchu data"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2390 msgid "print operation status|Sending data"
2391 msgstr "Anfon data"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2395 msgid "print operation status|Waiting"
2396 msgstr "Aros"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2400 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2401 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2405 msgid "print operation status|Printing"
2406 msgstr "Argraffu"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2410 msgid "print operation status|Finished"
2411 msgstr "Wedi gorffen"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2415 msgid "print operation status|Finished with error"
2416 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2419 #, c-format
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2424 #, c-format
2425 msgid "Preparing"
2426 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2429 #, c-format
2430 msgid "Printing %d"
2431 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2434 #, c-format
2435 msgid "Error launching preview"
2436 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2439 #, c-format
2440 msgid "Error printing"
2441 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2444 msgid "Application"
2445 msgstr "Rhaglen"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2448 msgid "Printer offline"
2449 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2452 msgid "Out of paper"
2453 msgstr "Allan o bapur"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 msgid "Paused"
2457 msgstr "Wedi seibio"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2460 msgid "Need user intervention"
2461 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2464 msgid "Custom size"
2465 msgstr "Maint addasedig"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2469 #, c-format
2470 msgid "Not enough free memory"
2471 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2476 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2479 #, c-format
2480 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2489 #, c-format
2490 msgid "Unspecified error"
2491 msgstr "Gwall anhysbys"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2494 #, c-format
2495 msgid "Error from StartDoc"
2496 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2499 msgid "Printer"
2500 msgstr "Argraffydd"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2503 msgid "Location"
2504 msgstr "Lleoliad"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2507 msgid "Status"
2508 msgstr "Statws"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2511 msgid "Print Pages"
2512 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2515 msgid "_All"
2516 msgstr "_Pob un"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2519 msgid "C_urrent"
2520 msgstr "_Yr un bresennol"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2523 msgid "Ra_nge"
2524 msgstr "_Amrediad"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2527 msgid ""
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 " e.g. 1-3,7,11"
2530 msgstr ""
2531 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2532 " e.e. 1-3,7,11"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2535 msgid "Copies"
2536 msgstr "Copïau"
2537
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2540 msgid "Copie_s:"
2541 msgstr "Copï_au:"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2544 msgid "C_ollate"
2545 msgstr "_Coladu"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2548 msgid "_Reverse"
2549 msgstr "_Gwrthdroi"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2552 msgid "General"
2553 msgstr "Cyffredinol"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2556 msgid "Layout"
2557 msgstr "Cynllun"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2560 msgid "Pages per _side:"
2561 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2564 msgid "T_wo-sided:"
2565 msgstr "_Dwyochrog:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2568 msgid "_Only print:"
2569 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2570
2571 #. In enum order
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2573 msgid "All sheets"
2574 msgstr "Pob taflen"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2577 msgid "Even sheets"
2578 msgstr "Taflenni eilrif"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2581 msgid "Odd sheets"
2582 msgstr "Taflenni odrif"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2585 msgid "Sc_ale:"
2586 msgstr "_Graddfa:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2589 msgid "Paper"
2590 msgstr "Papur"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2593 msgid "Paper _type:"
2594 msgstr "_Math papur:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2597 msgid "Paper _source:"
2598 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2601 msgid "Output t_ray:"
2602 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2605 msgid "Job Details"
2606 msgstr "Manylion y Dasg"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2609 msgid "Pri_ority:"
2610 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2613 msgid "_Billing info:"
2614 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2617 msgid "Print Document"
2618 msgstr "Argraffu Dogfen"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2621 msgid "_Now"
2622 msgstr "_Nawr"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2625 msgid "A_t:"
2626 msgstr "_I:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2629 msgid "On _hold"
2630 msgstr "Ar _saib"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2633 msgid "Add Cover Page"
2634 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2637 msgid "Be_fore:"
2638 msgstr "_Cyn:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2641 msgid "_After:"
2642 msgstr "_Ar ôl:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2645 msgid "Job"
2646 msgstr "Tasg"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2649 msgid "Advanced"
2650 msgstr "Uwch"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2653 msgid "Image Quality"
2654 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2657 msgid "Color"
2658 msgstr "Lliw"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2661 msgid "Finishing"
2662 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2665 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2666 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2669 msgid "Print"
2670 msgstr "Argraffu"
2671
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2673 msgid "Group"
2674 msgstr "Grŵp"
2675
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2677 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2678 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2679
2680 #: gtk/gtkrc.c:2866
2681 #, c-format
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2684
2685 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2686 #, c-format
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2692 #, c-format
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2694 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2701 #, c-format
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2706 msgid "Untitled filter"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2710 msgid "Could not remove item"
2711 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2718 msgid "Copy _Location"
2719 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2722 msgid "_Remove From List"
2723 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2726 msgid "_Clear List"
2727 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2730 msgid "Show _Private Resources"
2731 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2732
2733 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2734 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2735 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2736 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2737 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2738 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2739 #. * right place when idly populating the menu in case the
2740 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2741 #. * recent chooser menu widget.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2744 msgid "No items found"
2745 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2748 #, c-format
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2753 #, c-format
2754 msgid "Open '%s'"
2755 msgstr "Agor '%s'"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2758 msgid "Unknown item"
2759 msgstr "Eitem anhysbys"
2760
2761 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2762 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2763 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2764 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2765 #. *
2766 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2769 #, c-format
2770 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2774 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2775 #. *
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2779 #, c-format
2780 msgid "recent menu label|%d. %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2787 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2788
2789 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2790 #: gtk/gtkstock.c:288
2791 msgid "Information"
2792 msgstr "Gwybodaeth"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:289
2795 msgid "Warning"
2796 msgstr "Rhybudd"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:290
2799 msgid "Error"
2800 msgstr "Gwall"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:291
2803 msgid "Question"
2804 msgstr "Cwestiwn"
2805
2806 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2807 #. * need the mnemonics to be rationalized
2808 #.
2809 #: gtk/gtkstock.c:296
2810 msgid "_About"
2811 msgstr "_Ynghylch"
2812
2813 # EFALLAI
2814 #: gtk/gtkstock.c:298
2815 msgid "_Apply"
2816 msgstr "_Gosod"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:299
2819 msgid "_Bold"
2820 msgstr "_Bras"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:300
2823 msgid "_Cancel"
2824 msgstr "_Diddymu"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:301
2827 msgid "_CD-Rom"
2828 msgstr "_CD-Rom"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:302
2831 msgid "_Clear"
2832 msgstr "_Clirio"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:303
2835 msgid "_Close"
2836 msgstr "_Cau"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:304
2839 msgid "C_onnect"
2840 msgstr "_Cysylltu"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:305
2843 msgid "_Convert"
2844 msgstr "_Trosi"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:306
2847 msgid "_Copy"
2848 msgstr "_Copïo"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:307
2851 msgid "Cu_t"
2852 msgstr "_Torri"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:308
2855 msgid "_Delete"
2856 msgstr "_Dileu"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:309
2859 #, fuzzy
2860 msgid "_Discard"
2861 msgstr "Analluogwyd"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:310
2864 msgid "_Disconnect"
2865 msgstr "_Datgysylltu"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:311
2868 msgid "_Execute"
2869 msgstr "_Gweithredu"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:312
2872 msgid "_Edit"
2873 msgstr "_Golygu"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:313
2876 msgid "_Find"
2877 msgstr "_Chwilio"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:314
2880 msgid "Find and _Replace"
2881 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2882
2883 # EFALLAI (cyd-destun?)
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2885 msgid "_Floppy"
2886 msgstr "_Disgen Feddal"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2889 msgid "_Fullscreen"
2890 msgstr "_Sgrin Lawn"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 msgstr "_Gwaelod"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2904 msgstr "_Cyntaf"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "_Olaf"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2914 msgstr "_Top"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2919 msgstr "_Nôl"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2924 msgstr "_Lawr"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "_Ymlaen"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2934 msgstr "_Fyny"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2937 msgid "_Harddisk"
2938 msgstr "_Disgen Galed"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2941 msgid "_Help"
2942 msgstr "C_ymorth"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2945 msgid "_Home"
2946 msgstr "_Cartref"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2957 msgid "_Index"
2958 msgstr "_Mynegai"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "_Gwybodaeth"
2963
2964 #
2965 #: gtk/gtkstock.c:341
2966 msgid "_Italic"
2967 msgstr "_Italig"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgid "_Jump to"
2971 msgstr "_Neidio i"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:344
2975 msgid "Justify|_Center"
2976 msgstr "_Canoli"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:346
2980 msgid "Justify|_Fill"
2981 msgstr "_Llenwi"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:348
2985 msgid "Justify|_Left"
2986 msgstr "_Chwith"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:350
2990 msgid "Justify|_Right"
2991 msgstr "_Dde"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:353
2995 msgid "Media|_Forward"
2996 msgstr "_Ymlaen"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:355
3000 msgid "Media|_Next"
3001 msgstr "_Nesaf"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:357
3005 msgid "Media|P_ause"
3006 msgstr "_Seibio"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:359
3010 msgid "Media|_Play"
3011 msgstr "_Chwarae"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:361
3015 msgid "Media|Pre_vious"
3016 msgstr "_Blaenorol"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:363
3020 msgid "Media|_Record"
3021 msgstr "_Recordio"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:365
3025 msgid "Media|R_ewind"
3026 msgstr "Ail_ddirwyn"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:367
3030 msgid "Media|_Stop"
3031 msgstr "_Stopio"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:368
3034 msgid "_Network"
3035 msgstr "Rh_wydwaith"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:369
3038 msgid "_New"
3039 msgstr "_Newydd"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:370
3042 msgid "_No"
3043 msgstr "_Na"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:371
3046 msgid "_OK"
3047 msgstr "_Iawn"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:372
3050 msgid "_Open"
3051 msgstr "_Agor"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:373
3054 msgid "Landscape"
3055 msgstr "Tirlun"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:374
3058 msgid "Portrait"
3059 msgstr "Portread"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:375
3062 msgid "Reverse landscape"
3063 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:376
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 msgid "_Paste"
3071 msgstr "_Gludo"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:378
3074 msgid "_Preferences"
3075 msgstr "_Hoffterau"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgid "_Print"
3079 msgstr "_Argraffu"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:380
3082 msgid "Print Pre_view"
3083 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:381
3086 msgid "_Properties"
3087 msgstr "_Priodweddau"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:382
3090 msgid "_Quit"
3091 msgstr "_Gadael"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:383
3094 msgid "_Redo"
3095 msgstr "_Ail-wneud"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:384
3098 msgid "_Refresh"
3099 msgstr "_Diweddaru"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:386
3102 msgid "_Revert"
3103 msgstr "_Dychwelyd"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgid "_Save"
3107 msgstr "_Cadw"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:388
3110 msgid "Save _As"
3111 msgstr "Cadw _Fel"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:389
3114 msgid "Select _All"
3115 msgstr "Dewis _Popeth"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:390
3118 msgid "_Color"
3119 msgstr "_Lliw"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:391
3122 msgid "_Font"
3123 msgstr "_Ffont"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:392
3126 msgid "_Ascending"
3127 msgstr "_Cynyddol"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:393
3130 msgid "_Descending"
3131 msgstr "_Disgynnol"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:394
3134 msgid "_Spell Check"
3135 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:395
3138 msgid "_Stop"
3139 msgstr "_Aros"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:396
3142 msgid "_Strikethrough"
3143 msgstr "_Taro drwodd"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgid "_Undelete"
3147 msgstr "_Datddileu"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:398
3150 msgid "_Underline"
3151 msgstr "_Tanlinellu"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:399
3154 msgid "_Undo"
3155 msgstr "_Dadwneud"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:400
3158 msgid "_Yes"
3159 msgstr "_Ie"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:401
3162 msgid "_Normal Size"
3163 msgstr "_Maint Arferol"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgid "Best _Fit"
3167 msgstr "_Ffit Gorau"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgid "Zoom _In"
3171 msgstr "_Chwyddo"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:404
3174 msgid "Zoom _Out"
3175 msgstr "_Crebachu"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 #, c-format
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 #, c-format
3189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3190 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 #, c-format
3194 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3195 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3200 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3205 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3210 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3215 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3220 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3223 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3224 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3229 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 #, c-format
3234 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3235 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3240 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3245 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3269 #, c-format
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr ""
3272 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3275 #, c-format
3276 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3280 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3284 #, c-format
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 msgstr ""
3293 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3294 "gyntaf"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:60
3297 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3298 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:61
3301 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3302 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:62
3305 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3306 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:63
3309 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3310 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3311
3312 # EFALLAI
3313 #: gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3316
3317 # EFALLAI
3318 #: gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3321
3322 # EFALLAI
3323 #: gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:68
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:69
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3338
3339 #: gtk/gtkthemes.c:71
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3342 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3343
3344 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3345 msgid "--- No Tip ---"
3346 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3347
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3349 #, c-format
3350 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "Gwag"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr "Lefel Sain"
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3372 msgid "Volume Down"
3373 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3376 msgid "Volume Up"
3377 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3380 msgid "Muted"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3384 msgid "Full Volume"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3391 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3392 #. * part in the translation!
3393 #.
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3395 #, c-format
3396 msgid "volume percentage|%d %%"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgid "paper size|asme_f"
3402 msgstr "asme_f"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgid "paper size|A0x2"
3407 msgstr "A0x2"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3411 msgid "paper size|A0"
3412 msgstr "A0"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3416 msgid "paper size|A0x3"
3417 msgstr "A0x3"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3421 msgid "paper size|A1"
3422 msgstr "A1"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3426 msgid "paper size|A10"
3427 msgstr "A10"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3431 msgid "paper size|A1x3"
3432 msgstr "A1x3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3436 msgid "paper size|A1x4"
3437 msgstr "A1x4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3441 msgid "paper size|A2"
3442 msgstr "A2"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3446 msgid "paper size|A2x3"
3447 msgstr "A2x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3451 msgid "paper size|A2x4"
3452 msgstr "A2x4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3456 msgid "paper size|A2x5"
3457 msgstr "A2x5"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3461 msgid "paper size|A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3466 msgid "paper size|A3 Extra"
3467 msgstr "A3 Estynedig"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3471 msgid "paper size|A3x3"
3472 msgstr "A3x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3476 msgid "paper size|A3x4"
3477 msgstr "A3x4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3481 msgid "paper size|A3x5"
3482 msgstr "A3x5"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3486 msgid "paper size|A3x6"
3487 msgstr "A3x6"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3491 msgid "paper size|A3x7"
3492 msgstr "A3x7"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3496 msgid "paper size|A4"
3497 msgstr "A4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3501 msgid "paper size|A4 Extra"
3502 msgstr "A4 Estynedig"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3506 msgid "paper size|A4 Tab"
3507 msgstr "A4 Tab"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3511 msgid "paper size|A4x3"
3512 msgstr "A4x3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3516 msgid "paper size|A4x4"
3517 msgstr "A4x4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3521 msgid "paper size|A4x5"
3522 msgstr "A4x5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3526 msgid "paper size|A4x6"
3527 msgstr "A4x6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3531 msgid "paper size|A4x7"
3532 msgstr "A4x7"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3536 msgid "paper size|A4x8"
3537 msgstr "A4x8"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3541 msgid "paper size|A4x9"
3542 msgstr "A4x9"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3546 msgid "paper size|A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3551 msgid "paper size|A5 Extra"
3552 msgstr "A5 Estynedig"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3556 msgid "paper size|A6"
3557 msgstr "A6"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3561 msgid "paper size|A7"
3562 msgstr "A7"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3566 msgid "paper size|A8"
3567 msgstr "A8"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3571 msgid "paper size|A9"
3572 msgstr "A9"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3576 msgid "paper size|B0"
3577 msgstr "B0"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3581 msgid "paper size|B1"
3582 msgstr "B1"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3586 msgid "paper size|B10"
3587 msgstr "B10"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3591 msgid "paper size|B2"
3592 msgstr "B2"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3596 msgid "paper size|B3"
3597 msgstr "B3"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3601 msgid "paper size|B4"
3602 msgstr "B4"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3606 msgid "paper size|B5"
3607 msgstr "B5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3611 msgid "paper size|B5 Extra"
3612 msgstr "B5 Estynedig"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3616 msgid "paper size|B6"
3617 msgstr "B6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3621 msgid "paper size|B6/C4"
3622 msgstr "B6/C4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3626 msgid "paper size|B7"
3627 msgstr "B7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3631 msgid "paper size|B8"
3632 msgstr "B8"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3636 msgid "paper size|B9"
3637 msgstr "B9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3641 msgid "paper size|C0"
3642 msgstr "C0"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3646 msgid "paper size|C1"
3647 msgstr "C1"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3651 msgid "paper size|C10"
3652 msgstr "C10"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3656 msgid "paper size|C2"
3657 msgstr "C2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3661 msgid "paper size|C3"
3662 msgstr "C3"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3666 msgid "paper size|C4"
3667 msgstr "C4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3671 msgid "paper size|C5"
3672 msgstr "C5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3676 msgid "paper size|C6"
3677 msgstr "C6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3681 msgid "paper size|C6/C5"
3682 msgstr "C6/C5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3686 msgid "paper size|C7"
3687 msgstr "C7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3691 msgid "paper size|C7/C6"
3692 msgstr "C7/C6"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3696 msgid "paper size|C8"
3697 msgstr "C8"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3701 msgid "paper size|C9"
3702 msgstr "C9"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3706 msgid "paper size|DL Envelope"
3707 msgstr "Amlen DL"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3711 msgid "paper size|RA0"
3712 msgstr "RA0"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3716 msgid "paper size|RA1"
3717 msgstr "RA1"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3721 msgid "paper size|RA2"
3722 msgstr "RA2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3726 msgid "paper size|SRA0"
3727 msgstr "SRA0"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3731 msgid "paper size|SRA1"
3732 msgstr "SRA1"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3736 msgid "paper size|SRA2"
3737 msgstr "SRA2"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3741 msgid "paper size|JB0"
3742 msgstr "JB0"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3746 msgid "paper size|JB1"
3747 msgstr "JB1"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3751 msgid "paper size|JB10"
3752 msgstr "JB10"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3756 msgid "paper size|JB2"
3757 msgstr "JB2"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3761 msgid "paper size|JB3"
3762 msgstr "JB3"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3766 msgid "paper size|JB4"
3767 msgstr "JB4"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3771 msgid "paper size|JB5"
3772 msgstr "JB5"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3776 msgid "paper size|JB6"
3777 msgstr "JB6"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3781 msgid "paper size|JB7"
3782 msgstr "JB7"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3786 msgid "paper size|JB8"
3787 msgstr "JB8"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3791 msgid "paper size|JB9"
3792 msgstr "JB9"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3796 msgid "paper size|jis exec"
3797 msgstr "jis exec"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3801 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Amlen Choukei 2"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3806 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Amlen Choukei 3"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3811 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Amlen Choukei 4"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3816 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3821 msgid "paper size|kahu Envelope"
3822 msgstr "Amlen kahu"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3826 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3827 msgstr "Amlen kaku2"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3831 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3836 msgid "paper size|you4 Envelope"
3837 msgstr "Amlen you4"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3841 msgid "paper size|10x11"
3842 msgstr "10x11"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3846 msgid "paper size|10x13"
3847 msgstr "10x13"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3851 msgid "paper size|10x14"
3852 msgstr "10x14"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3856 msgid "paper size|10x15"
3857 msgstr "10x15"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3861 msgid "paper size|11x12"
3862 msgstr "11x12"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3866 msgid "paper size|11x15"
3867 msgstr "11x15"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3871 msgid "paper size|12x19"
3872 msgstr "12x19"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3876 msgid "paper size|5x7"
3877 msgstr "5x7"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3881 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3882 msgstr "Amlen 6x9"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3886 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3887 msgstr "Amlen 7x9"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3891 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3892 msgstr "Amlen 9x11"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3896 msgid "paper size|a2 Envelope"
3897 msgstr "Amlen a2"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3901 msgid "paper size|Arch A"
3902 msgstr "Arch A"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3906 msgid "paper size|Arch B"
3907 msgstr "Arch B"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3911 msgid "paper size|Arch C"
3912 msgstr "Arch C"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3916 msgid "paper size|Arch D"
3917 msgstr "Arch D"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3921 msgid "paper size|Arch E"
3922 msgstr "Arch E"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3926 msgid "paper size|b-plus"
3927 msgstr "b-plus"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3931 msgid "paper size|c"
3932 msgstr "c"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3936 msgid "paper size|c5 Envelope"
3937 msgstr "Amlen c5"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3941 msgid "paper size|d"
3942 msgstr "d"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3946 msgid "paper size|e"
3947 msgstr "e"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3951 msgid "paper size|edp"
3952 msgstr "edp"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3956 msgid "paper size|European edp"
3957 msgstr "edp Ewropeaidd"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3961 msgid "paper size|Executive"
3962 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3966 msgid "paper size|f"
3967 msgstr "f"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3971 msgid "paper size|FanFold European"
3972 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3976 msgid "paper size|FanFold US"
3977 msgstr "Ffanblyg UDA"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3981 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3982 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3986 msgid "paper size|Government Legal"
3987 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3991 msgid "paper size|Government Letter"
3992 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3996 msgid "paper size|Index 3x5"
3997 msgstr "Mynegai 3x5"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4001 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4006 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4011 msgid "paper size|Index 5x8"
4012 msgstr "Mynegai 5x8"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4016 msgid "paper size|Invoice"
4017 msgstr "Anfoneb"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4021 msgid "paper size|Tabloid"
4022 msgstr "Tabloid"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4026 msgid "paper size|US Legal"
4027 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4031 msgid "paper size|US Legal Extra"
4032 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4036 msgid "paper size|US Letter"
4037 msgstr "UDA: Llythyr"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4041 msgid "paper size|US Letter Extra"
4042 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4046 msgid "paper size|US Letter Plus"
4047 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4051 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4052 msgstr "Amlen Monarch"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4056 msgid "paper size|#10 Envelope"
4057 msgstr "Amlen #10"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4061 msgid "paper size|#11 Envelope"
4062 msgstr "Amlen #11"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4066 msgid "paper size|#12 Envelope"
4067 msgstr "Amlen #12"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4071 msgid "paper size|#14 Envelope"
4072 msgstr "Amlen #14"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4076 msgid "paper size|#9 Envelope"
4077 msgstr "Amlen #9"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4081 msgid "paper size|Personal Envelope"
4082 msgstr "Amlen Bersonol"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4086 msgid "paper size|Quarto"
4087 msgstr "Quarto"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4091 msgid "paper size|Super A"
4092 msgstr "Super A"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4096 msgid "paper size|Super B"
4097 msgstr "Super B"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4101 msgid "paper size|Wide Format"
4102 msgstr "Ffurf Lydan"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4106 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4107 msgstr "Dai-pa-kai"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4111 msgid "paper size|Folio"
4112 msgstr "Ffolio"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4116 msgid "paper size|Folio sp"
4117 msgstr "Ffolio sp"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4121 msgid "paper size|Invite Envelope"
4122 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4126 msgid "paper size|Italian Envelope"
4127 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4131 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4136 msgid "paper size|pa-kai"
4137 msgstr "pa-kai"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4141 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4142 msgstr "Amlen Postfix"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4146 msgid "paper size|Small Photo"
4147 msgstr "Ffoto Bach"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4151 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4152 msgstr "Amlen prc1"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4156 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4157 msgstr "Amlen prc10"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4161 msgid "paper size|prc 16k"
4162 msgstr "prc 16k"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4166 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4167 msgstr "Amlen prc2"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4171 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4172 msgstr "Amlen prc3"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4176 msgid "paper size|prc 32k"
4177 msgstr "prc 32k"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4181 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4182 msgstr "Amlen prc4"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4186 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4187 msgstr "Amlen prc5"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4191 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4192 msgstr "Amlen prc6"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4196 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4197 msgstr "Amlen prc7"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4201 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4202 msgstr "Amlen prc8"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4206 msgid "paper size|ROC 16k"
4207 msgstr "ROC 16k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4211 msgid "paper size|ROC 8k"
4212 msgstr "ROC 8k"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4215 #, c-format
4216 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4217 msgstr ""
4218 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4219 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4296 #, c-format
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4301 #, c-format
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4312 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4313 "index.\n"
4314
4315 # TRWSIO
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imam-et.c:454
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharig (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imcedilla.c:91
4323 msgid "Cedilla"
4324 msgstr "Sedila"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imipa.c:145
4338 msgid "IPA"
4339 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/immultipress.c:31
4343 msgid "Multipress"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/imthai.c:35
4348 msgid "Thai-Lao"
4349 msgstr "Thai-Lao"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imti-er.c:453
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imti-et.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imviqr.c:244
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imxim.c:28
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4372 msgid "Two Sided"
4373 msgstr "Dwy Ochr"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4376 msgid "Paper Type"
4377 msgstr "Math y Papur"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4380 msgid "Paper Source"
4381 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4384 msgid "Output Tray"
4385 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4388 msgid "One Sided"
4389 msgstr "Un Ochr"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4394 msgid "Auto Select"
4395 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4401 msgid "Printer Default"
4402 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 msgid "Urgent"
4406 msgstr "Pwysig"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 msgid "High"
4410 msgstr "Uchel"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 msgid "Medium"
4414 msgstr "Canolig"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 msgid "Low"
4418 msgstr "Isel"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "None"
4422 msgstr "Dim"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 msgid "Classified"
4426 msgstr "Dosbarthol"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "Confidential"
4430 msgstr "Cyfrinachol"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Secret"
4434 msgstr "Cyfrinach"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Standard"
4438 msgstr "Arferol"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 msgid "Top Secret"
4442 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Unclassified"
4446 msgstr "Di-ddosbarth"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4449 #, c-format
4450 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4451 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4452
4453 #. default filename used for print-to-file
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4455 #, c-format
4456 msgid "output.%s"
4457 msgstr "allbwn.%s"
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4460 msgid "Print to File"
4461 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4462
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4464 msgid "PDF"
4465 msgstr "PDF"
4466
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4468 msgid "Postscript"
4469 msgstr "Postscript"
4470
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4473 msgid "Pages per _sheet:"
4474 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4475
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4477 msgid "File"
4478 msgstr "Ffeil"
4479
4480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4481 msgid "_Output format"
4482 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4483
4484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4485 msgid "Print to LPR"
4486 msgstr "Printio i LPR"
4487
4488 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4489 msgid "Pages Per Sheet"
4490 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4491
4492 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4493 msgid "Command Line"
4494 msgstr "Llinell Orchymyn"
4495
4496 #. default filename used for print-to-test
4497 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4498 #, c-format
4499 msgid "test-output.%s"
4500 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4501
4502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4503 msgid "Print to Test Printer"
4504 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4505
4506 #: tests/testfilechooser.c:205
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4509 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4510
4511 #~ msgid "Today"
4512 #~ msgstr "Heddiw"
4513
4514 #~ msgid "Location:"
4515 #~ msgstr "Lleoliad:"
4516
4517 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4518 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4519
4520 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4521 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4522
4523 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4524 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4528 #~ "\"%s\" instead"
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4531 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4535 #~ "instead"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4538 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4544 #~ "\" yn lle hynny"
4545
4546 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4547 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4548
4549 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4550 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4551
4552 #~ msgid "Thai (Broken)"
4553 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4557 #~ "%s"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4560 #~ "%s"
4561
4562 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4565 #~ "ffeiliau."
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4569 #~ "%s"
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4572 #~ "%s"
4573
4574 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4582 #~ "ffeiliau"
4583
4584 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4585 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4586
4587 #~ msgid "Select All"
4588 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4589
4590 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4591 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4592
4593 #~ msgid "asme_f"
4594 #~ msgstr "asme_f"
4595
4596 #~ msgid "A0x2"
4597 #~ msgstr "A0x2"
4598
4599 #~ msgid "A0"
4600 #~ msgstr "A0"
4601
4602 #~ msgid "A0x3"
4603 #~ msgstr "A0x3"
4604
4605 #~ msgid "A1"
4606 #~ msgstr "A1"
4607
4608 #~ msgid "A10"
4609 #~ msgstr "A10"
4610
4611 #~ msgid "A1x3"
4612 #~ msgstr "A1x3"
4613
4614 #~ msgid "A1x4"
4615 #~ msgstr "A1x4"
4616
4617 #~ msgid "A2"
4618 #~ msgstr "A2"
4619
4620 #~ msgid "A2x3"
4621 #~ msgstr "A2x3"
4622
4623 #~ msgid "A2x4"
4624 #~ msgstr "A2x4"
4625
4626 #~ msgid "A2x5"
4627 #~ msgstr "A2x5"
4628
4629 #~ msgid "A3"
4630 #~ msgstr "A3"
4631
4632 #~ msgid "A3 Extra"
4633 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4634
4635 #~ msgid "A3x3"
4636 #~ msgstr "A3x3"
4637
4638 #~ msgid "A3x4"
4639 #~ msgstr "A3x4"
4640
4641 #~ msgid "A3x5"
4642 #~ msgstr "A3x5"
4643
4644 #~ msgid "A3x6"
4645 #~ msgstr "A3x6"
4646
4647 #~ msgid "A3x7"
4648 #~ msgstr "A3x7"
4649
4650 #~ msgid "A4"
4651 #~ msgstr "A4"
4652
4653 #~ msgid "A4 Extra"
4654 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4655
4656 #~ msgid "A4 Tab"
4657 #~ msgstr "Tab A4"
4658
4659 #~ msgid "A4x3"
4660 #~ msgstr "A4x3"
4661
4662 #~ msgid "A4x4"
4663 #~ msgstr "A4x4"
4664
4665 #~ msgid "A4x5"
4666 #~ msgstr "A4x5"
4667
4668 #~ msgid "A4x6"
4669 #~ msgstr "A4x6"
4670
4671 #~ msgid "A4x7"
4672 #~ msgstr "A4x7"
4673
4674 #~ msgid "A4x8"
4675 #~ msgstr "A4x8"
4676
4677 #~ msgid "A4x9"
4678 #~ msgstr "A4x9"
4679
4680 #~ msgid "A5"
4681 #~ msgstr "A5"
4682
4683 #~ msgid "A5 Extra"
4684 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4685
4686 #~ msgid "A6"
4687 #~ msgstr "A6"
4688
4689 #~ msgid "A7"
4690 #~ msgstr "A7"
4691
4692 #~ msgid "A8"
4693 #~ msgstr "A8"
4694
4695 #~ msgid "A9"
4696 #~ msgstr "A9"
4697
4698 #~ msgid "B0"
4699 #~ msgstr "B0"
4700
4701 #~ msgid "B1"
4702 #~ msgstr "B1"
4703
4704 #~ msgid "B10"
4705 #~ msgstr "B10"
4706
4707 #~ msgid "B2"
4708 #~ msgstr "B2"
4709
4710 #~ msgid "B3"
4711 #~ msgstr "B3"
4712
4713 #~ msgid "B4"
4714 #~ msgstr "B4"
4715
4716 #~ msgid "B5"
4717 #~ msgstr "B5"
4718
4719 #~ msgid "B5 Extra"
4720 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4721
4722 #~ msgid "B6"
4723 #~ msgstr "B6"
4724
4725 #~ msgid "B6/C4"
4726 #~ msgstr "B6/C4"
4727
4728 #~ msgid "B7"
4729 #~ msgstr "B7"
4730
4731 #~ msgid "B8"
4732 #~ msgstr "B8"
4733
4734 #~ msgid "B9"
4735 #~ msgstr "B9"
4736
4737 #~ msgid "C0"
4738 #~ msgstr "C0"
4739
4740 #~ msgid "C1"
4741 #~ msgstr "C1"
4742
4743 #~ msgid "C10"
4744 #~ msgstr "C10"
4745
4746 #~ msgid "C2"
4747 #~ msgstr "C2"
4748
4749 #~ msgid "C3"
4750 #~ msgstr "C3"
4751
4752 #~ msgid "C4"
4753 #~ msgstr "C4"
4754
4755 #~ msgid "C5"
4756 #~ msgstr "C5"
4757
4758 #~ msgid "C6"
4759 #~ msgstr "C6"
4760
4761 #~ msgid "C6/C5"
4762 #~ msgstr "C6/C5"
4763
4764 #~ msgid "C7"
4765 #~ msgstr "C7"
4766
4767 #~ msgid "C7/C6"
4768 #~ msgstr "C7/C6"
4769
4770 #~ msgid "C8"
4771 #~ msgstr "C8"
4772
4773 #~ msgid "C9"
4774 #~ msgstr "C9"
4775
4776 #~ msgid "DL Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen DL"
4778
4779 #~ msgid "RA0"
4780 #~ msgstr "RA0"
4781
4782 #~ msgid "RA1"
4783 #~ msgstr "RA1"
4784
4785 #~ msgid "RA2"
4786 #~ msgstr "RA2"
4787
4788 #~ msgid "SRA0"
4789 #~ msgstr "SRA0"
4790
4791 #~ msgid "SRA1"
4792 #~ msgstr "SRA1"
4793
4794 #~ msgid "SRA2"
4795 #~ msgstr "SRA2"
4796
4797 #~ msgid "JB0"
4798 #~ msgstr "JB0"
4799
4800 #~ msgid "JB1"
4801 #~ msgstr "JB1"
4802
4803 #~ msgid "JB10"
4804 #~ msgstr "JB10"
4805
4806 #~ msgid "JB2"
4807 #~ msgstr "JB2"
4808
4809 #~ msgid "JB3"
4810 #~ msgstr "JB3"
4811
4812 #~ msgid "JB4"
4813 #~ msgstr "JB4"
4814
4815 #~ msgid "JB5"
4816 #~ msgstr "JB5"
4817
4818 #~ msgid "JB6"
4819 #~ msgstr "JB6"
4820
4821 #~ msgid "JB7"
4822 #~ msgstr "JB7"
4823
4824 #~ msgid "JB8"
4825 #~ msgstr "JB8"
4826
4827 #~ msgid "JB9"
4828 #~ msgstr "JB9"
4829
4830 #~ msgid "jis exec"
4831 #~ msgstr "jis exec"
4832
4833 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4834 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4835
4836 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4837 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4838
4839 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4840 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4841
4842 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4843 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4844
4845 #~ msgid "kahu Envelope"
4846 #~ msgstr "Amlen kahu"
4847
4848 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4849 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4850
4851 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4852 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4853
4854 #~ msgid "you4 Envelope"
4855 #~ msgstr "Amlen you4"
4856
4857 #~ msgid "10x11"
4858 #~ msgstr "10x11"
4859
4860 #~ msgid "10x13"
4861 #~ msgstr "10x13"
4862
4863 #~ msgid "10x14"
4864 #~ msgstr "10x14"
4865
4866 #~ msgid "10x15"
4867 #~ msgstr "10x15"
4868
4869 #~ msgid "11x12"
4870 #~ msgstr "11x12"
4871
4872 #~ msgid "11x15"
4873 #~ msgstr "11x15"
4874
4875 #~ msgid "12x19"
4876 #~ msgstr "12x19"
4877
4878 #~ msgid "5x7"
4879 #~ msgstr "5x7"
4880
4881 #~ msgid "6x9 Envelope"
4882 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4883
4884 #~ msgid "7x9 Envelope"
4885 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4886
4887 #~ msgid "9x11 Envelope"
4888 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4889
4890 #~ msgid "a2 Envelope"
4891 #~ msgstr "Amlen a2"
4892
4893 #~ msgid "Arch A"
4894 #~ msgstr "Arch A"
4895
4896 #~ msgid "Arch B"
4897 #~ msgstr "Arch B"
4898
4899 #~ msgid "Arch C"
4900 #~ msgstr "Arch C"
4901
4902 #~ msgid "Arch D"
4903 #~ msgstr "Arch D"
4904
4905 #~ msgid "Arch E"
4906 #~ msgstr "Arch E"
4907
4908 #~ msgid "b-plus"
4909 #~ msgstr "b-plus"
4910
4911 #~ msgid "c"
4912 #~ msgstr "c"
4913
4914 #~ msgid "c5 Envelope"
4915 #~ msgstr "Amlen c5"
4916
4917 #~ msgid "d"
4918 #~ msgstr "d"
4919
4920 #~ msgid "e"
4921 #~ msgstr "e"
4922
4923 #~ msgid "edp"
4924 #~ msgstr "edp"
4925
4926 #~ msgid "European edp"
4927 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4928
4929 #~ msgid "Executive"
4930 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4931
4932 #~ msgid "f"
4933 #~ msgstr "f"
4934
4935 #~ msgid "FanFold European"
4936 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4937
4938 #~ msgid "FanFold US"
4939 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4940
4941 #~ msgid "FanFold German Legal"
4942 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4943
4944 #~ msgid "Government Legal"
4945 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4946
4947 #~ msgid "Government Letter"
4948 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4949
4950 #~ msgid "Index 3x5"
4951 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4952
4953 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4954 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4955
4956 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4957 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4958
4959 #~ msgid "Index 5x8"
4960 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4961
4962 #~ msgid "Invoice"
4963 #~ msgstr "Anfoneb"
4964
4965 #~ msgid "Tabloid"
4966 #~ msgstr "Tabloid"
4967
4968 #~ msgid "US Legal"
4969 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4970
4971 #~ msgid "US Legal Extra"
4972 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4973
4974 #~ msgid "US Letter"
4975 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4976
4977 #~ msgid "US Letter Extra"
4978 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4979
4980 #~ msgid "US Letter Plus"
4981 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4982
4983 #~ msgid "Monarch Envelope"
4984 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4985
4986 #~ msgid "#10 Envelope"
4987 #~ msgstr "Amlen #10"
4988
4989 #~ msgid "#11 Envelope"
4990 #~ msgstr "Amlen #11"
4991
4992 #~ msgid "#12 Envelope"
4993 #~ msgstr "Amlen #12"
4994
4995 #~ msgid "#14 Envelope"
4996 #~ msgstr "Amlen #14"
4997
4998 #~ msgid "#9 Envelope"
4999 #~ msgstr "Amlen #9"
5000
5001 #~ msgid "Personal Envelope"
5002 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5003
5004 #~ msgid "Quarto"
5005 #~ msgstr "Quarto"
5006
5007 #~ msgid "Super A"
5008 #~ msgstr "Super A"
5009
5010 #~ msgid "Super B"
5011 #~ msgstr "Super B"
5012
5013 #~ msgid "Wide Format"
5014 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5015
5016 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5017 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5018
5019 #~ msgid "Folio"
5020 #~ msgstr "Folio"
5021
5022 #~ msgid "Folio sp"
5023 #~ msgstr "Folio sp"
5024
5025 #~ msgid "Invite Envelope"
5026 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5027
5028 #~ msgid "Italian Envelope"
5029 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5030
5031 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5032 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5033
5034 #~ msgid "pa-kai"
5035 #~ msgstr "pa-kai"
5036
5037 #~ msgid "Postfix Envelope"
5038 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5039
5040 #~ msgid "Small Photo"
5041 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5042
5043 #~ msgid "prc1 Envelope"
5044 #~ msgstr "Amlen prc1"
5045
5046 #~ msgid "prc10 Envelope"
5047 #~ msgstr "Amlen prc10"
5048
5049 #~ msgid "prc 16k"
5050 #~ msgstr "prc 16k"
5051
5052 #~ msgid "prc2 Envelope"
5053 #~ msgstr "Amlen prc2"
5054
5055 #~ msgid "prc3 Envelope"
5056 #~ msgstr "Amlen prc3"
5057
5058 #~ msgid "prc 32k"
5059 #~ msgstr "prc 32k"
5060
5061 #~ msgid "prc4 Envelope"
5062 #~ msgstr "Amlen prc4"
5063
5064 #~ msgid "prc5 Envelope"
5065 #~ msgstr "Amlen prc5"
5066
5067 #~ msgid "prc6 Envelope"
5068 #~ msgstr "Amlen prc6"
5069
5070 #~ msgid "prc7 Envelope"
5071 #~ msgstr "Amlen prc7"
5072
5073 #~ msgid "prc8 Envelope"
5074 #~ msgstr "Amlen prc8"
5075
5076 #~ msgid "ROC 16k"
5077 #~ msgstr "ROC 16k"
5078
5079 #~ msgid "ROC 8k"
5080 #~ msgstr "ROC 8k"
5081
5082 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5083 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5084
5085 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5086 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5087
5088 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5091
5092 #~ msgid "Home"
5093 #~ msgstr "Cartref"
5094
5095 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5096 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5097
5098 #~ msgid "Shortcuts"
5099 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5100
5101 #~ msgid "Folder"
5102 #~ msgstr "Plygell"
5103
5104 #~ msgid "Cannot change folder"
5105 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5106
5107 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5108 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5109
5110 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5111 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5112
5113 #~ msgid "Open Location"
5114 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5115
5116 #~ msgid "Save in Location"
5117 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5118
5119 #~ msgid "X"
5120 #~ msgstr "X"
5121
5122 #~ msgid "Y"
5123 #~ msgstr "Y"
5124
5125 #~ msgid "clear"
5126 #~ msgstr "clir"
5127
5128 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5131 #~ "d"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5135 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5136
5137 #~ msgid "_Credits"
5138 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5139
5140 #~ msgid "Shift"
5141 #~ msgstr "Shift"
5142
5143 #~ msgid "Ctrl"
5144 #~ msgstr "Ctrl"
5145
5146 #~ msgid "Alt"
5147 #~ msgstr "Alt"
5148
5149 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5150 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5151
5152 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5153 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5154
5155 #~ msgid "_First"
5156 #~ msgstr "_Cyntaf"
5157
5158 #~ msgid "_Last"
5159 #~ msgstr "_Diwethaf"
5160
5161 #~ msgid "_Back"
5162 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5163
5164 #~ msgid "_Down"
5165 #~ msgstr "I _Lawr"
5166
5167 #~ msgid "_Up"
5168 #~ msgstr "I _Fyny"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5172 #~ "%s"
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5175 #~ "%s"
5176
5177 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5178 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5179
5180 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5181 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5182
5183 #~ msgid "Could not find the path"
5184 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5185
5186 #~ msgid "Input Methods"
5187 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5188
5189 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5190 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5191
5192 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5193 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5194
5195 #~ msgid ""
5196 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5197 #~ "%s"
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5200 #~ "%s"
5201
5202 #~ msgid "Number of Channels"
5203 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5204
5205 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5206 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5207
5208 #~ msgid "Colorspace"
5209 #~ msgstr "Gofod lliw"
5210
5211 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5212 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5213
5214 #~ msgid "Has Alpha"
5215 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5216
5217 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5218 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5219
5220 #~ msgid "Bits per Sample"
5221 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5222
5223 #~ msgid "The number of bits per sample"
5224 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5225
5226 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5227 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5228
5229 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5230 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5231
5232 #~ msgid "Rowstride"
5233 #~ msgstr "Cam rhes"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5237 #~ "row"
5238 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5239
5240 #~ msgid "Pixels"
5241 #~ msgstr "Picseli"
5242
5243 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5244 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5245
5246 #~ msgid "Default Display"
5247 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5248
5249 #~ msgid "The default display for GDK"
5250 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5251
5252 #~ msgid "Accelerator Closure"
5253 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5254
5255 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5256 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5257
5258 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5259 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5260
5261 #~ msgid "A unique name for the action."
5262 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5263
5264 #~ msgid "Label"
5265 #~ msgstr "Label"
5266
5267 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5270 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5271
5272 #~ msgid "Short label"
5273 #~ msgstr "Label byr"
5274
5275 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5276 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5277
5278 #~ msgid "Tooltip"
5279 #~ msgstr "Brysgymorth"
5280
5281 #~ msgid "A tooltip for this action."
5282 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5283
5284 #~ msgid "Stock Icon"
5285 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5286
5287 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5290
5291 #~ msgid "Visible when horizontal"
5292 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5296 #~ "orientation."
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5299 #~ "llorweddol."
5300
5301 #~ msgid "Visible when vertical"
5302 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5306 #~ "orientation."
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5309
5310 #~ msgid "Is important"
5311 #~ msgstr "Yn bwysig"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5315 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5318 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5319
5320 #~ msgid "Hide if empty"
5321 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5322
5323 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5326
5327 #~ msgid "Sensitive"
5328 #~ msgstr "Yn ymateb"
5329
5330 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5331 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5332
5333 #~ msgid "Visible"
5334 #~ msgstr "Gweladwy"
5335
5336 #~ msgid "Whether the action is visible."
5337 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5338
5339 #~ msgid "A name for the action group."
5340 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5341
5342 #~ msgid "Horizontal alignment"
5343 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5347 #~ "is right aligned"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5350 #~ "a 1.0 ar y dde."
5351
5352 #~ msgid "Vertical alignment"
5353 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5357 #~ "bottom aligned"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5360 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5361
5362 #~ msgid "Horizontal scale"
5363 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5367 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5370 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5371 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5372
5373 #~ msgid "Vertical scale"
5374 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5378 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5381 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5382 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5383
5384 #~ msgid "Top Padding"
5385 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5386
5387 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5388 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5389
5390 #~ msgid "Bottom Padding"
5391 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5392
5393 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5394 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5395
5396 #~ msgid "Left Padding"
5397 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5398
5399 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5400 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5401
5402 #~ msgid "Right Padding"
5403 #~ msgstr "Bylchu De"
5404
5405 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5406 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5407
5408 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5409 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5410
5411 #~ msgid "Arrow shadow"
5412 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5413
5414 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5415 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5416
5417 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5418 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5419
5420 #~ msgid "X alignment of the child"
5421 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5422
5423 #~ msgid "Vertical Alignment"
5424 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5425
5426 #~ msgid "Y alignment of the child"
5427 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5428
5429 #~ msgid "Ratio"
5430 #~ msgstr "Cymhareb"
5431
5432 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5433 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5434
5435 #~ msgid "Obey child"
5436 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5437
5438 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5439 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5440
5441 #~ msgid "Minimum child width"
5442 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5443
5444 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5445 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5446
5447 #~ msgid "Minimum child height"
5448 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5449
5450 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5451 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5452
5453 #~ msgid "Child internal width padding"
5454 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5455
5456 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5457 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5458
5459 #~ msgid "Child internal height padding"
5460 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5461
5462 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5463 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5467 #~ "spread, edge, start and end"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5470 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5471
5472 #~ msgid "Secondary"
5473 #~ msgstr "Eilaidd"
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5477 #~ "for, e.g., help buttons"
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5480 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5481
5482 #~ msgid "Spacing"
5483 #~ msgstr "Bylchu"
5484
5485 #~ msgid "The amount of space between children"
5486 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5487
5488 #~ msgid "Homogeneous"
5489 #~ msgstr "Cydryw"
5490
5491 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5492 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5493
5494 #~ msgid "Expand"
5495 #~ msgstr "Ehangu"
5496
5497 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5498 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5499
5500 #~ msgid "Fill"
5501 #~ msgstr "Llenwi"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5505 #~ "or used as padding"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5508 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5509
5510 #~ msgid "Padding"
5511 #~ msgstr "Padin"
5512
5513 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5519 #~ "the start or end of the parent"
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5522 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5523
5524 #~ msgid "Position"
5525 #~ msgstr "Safle"
5526
5527 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5528 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5529
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5532 #~ "label widget"
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5535 #~ "label"
5536
5537 #~ msgid "Use underline"
5538 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5539
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5542 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5543 #~ msgstr ""
5544 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5545 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5546
5547 #~ msgid "Use stock"
5548 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5549
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5552 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5553
5554 #~ msgid "Focus on click"
5555 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5556
5557 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5558 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5559
5560 #~ msgid "Border relief"
5561 #~ msgstr "Esgyniad border"
5562
5563 #~ msgid "The border relief style"
5564 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5565
5566 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5567 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5568
5569 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5570 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5571
5572 #~ msgid "Default Spacing"
5573 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5574
5575 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5576 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5577
5578 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5579 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5580
5581 #~ msgid ""
5582 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5583 #~ "the border"
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5586 #~ "tu allan i'r border"
5587
5588 #~ msgid "Child X Displacement"
5589 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5595 #~ "wasgu"
5596
5597 #~ msgid "Child Y Displacement"
5598 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5604 #~ "wasgu"
5605
5606 #~ msgid "Year"
5607 #~ msgstr "Blwyddyn"
5608
5609 #~ msgid "The selected year"
5610 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5611
5612 #~ msgid "Month"
5613 #~ msgstr "Mis"
5614
5615 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5616 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5617
5618 #~ msgid "Day"
5619 #~ msgstr "Diwrnod"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5623 #~ "currently selected day)"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5626 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5627
5628 #~ msgid "Show Heading"
5629 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5630
5631 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5632 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5633
5634 #~ msgid "Show Day Names"
5635 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5636
5637 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5638 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5639
5640 #~ msgid "No Month Change"
5641 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5642
5643 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5644 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5645
5646 #~ msgid "Show Week Numbers"
5647 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5648
5649 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5650 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5651
5652 #~ msgid "mode"
5653 #~ msgstr "modd"
5654
5655 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5656 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5657
5658 #~ msgid "visible"
5659 #~ msgstr "gweladwy"
5660
5661 #~ msgid "xalign"
5662 #~ msgstr "cyfuniad X"
5663
5664 #~ msgid "The x-align"
5665 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5666
5667 #~ msgid "yalign"
5668 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5669
5670 #~ msgid "The y-align"
5671 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5672
5673 #~ msgid "xpad"
5674 #~ msgstr "bylchu x"
5675
5676 #~ msgid "The xpad"
5677 #~ msgstr "Y bylchu x"
5678
5679 #~ msgid "ypad"
5680 #~ msgstr "bylchu y"
5681
5682 #~ msgid "The ypad"
5683 #~ msgstr "Y bylchu y"
5684
5685 #~ msgid "width"
5686 #~ msgstr "lled"
5687
5688 #~ msgid "The fixed width"
5689 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5690
5691 #~ msgid "height"
5692 #~ msgstr "hyd"
5693
5694 #~ msgid "The fixed height"
5695 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5696
5697 #~ msgid "Is Expander"
5698 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5699
5700 #~ msgid "Row has children"
5701 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5702
5703 #~ msgid "Is Expanded"
5704 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5705
5706 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5707 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5708
5709 #~ msgid "Cell background color name"
5710 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5711
5712 #~ msgid "Cell background color as a string"
5713 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5714
5715 #~ msgid "Cell background color"
5716 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5717
5718 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5719 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5720
5721 #~ msgid "Cell background set"
5722 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5723
5724 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5725 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5726
5727 #~ msgid "Pixbuf Object"
5728 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5729
5730 #~ msgid "The pixbuf to render"
5731 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5732
5733 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5734 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5735
5736 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5737 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5738
5739 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5740 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5741
5742 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5743 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5744
5745 #~ msgid "Stock ID"
5746 #~ msgstr "ID Stoc"
5747
5748 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5749 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5750
5751 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5752 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5753
5754 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5755 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5756
5757 #~ msgid "Text"
5758 #~ msgstr "Testun"
5759
5760 #~ msgid "Text to render"
5761 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"