]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Trwydded"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Trwydded"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Diolchiadau"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Graffeg gan"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super A"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papur"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Bylchu"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1366 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1367 #. * the year will appear on the right.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "d"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "d"
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1434 #, fuzzy
1435 msgctxt "calendar year format"
1436 msgid "%Y"
1437 msgstr "Y"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1443 #, fuzzy
1444 msgctxt "Accelerator"
1445 msgid "Disabled"
1446 msgstr "Analluogwyd"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Invalid"
1456 msgstr "URI annilys"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #. * acelerator.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1465
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgctxt "progress bar label"
1469 msgid "%d %%"
1470 msgstr "%d/%b/%Y"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Dewiswch Liw"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 msgid ""
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 msgstr ""
1485 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1486 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 msgid ""
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "that color."
1492 msgstr ""
1493 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1494 "dewis y lliw hwnnw."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "_Arlliw:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "_Dirlawnder:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "_Gwerth:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Gloywder y lliw."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "_Coch:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "G_wyrdd:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "G_las:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "_Didreiddedd:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Tryloywder y lliw."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "_Enw lliw:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1562 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "_Palet:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "Olwyn Lliw"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1579 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1580 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 msgid ""
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1586 msgstr ""
1587 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1588 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1591 msgid "_Save color here"
1592 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 msgid ""
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 msgstr ""
1599 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1600 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1601 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1605 msgstr "Dewis Lliw"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:9830
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Caps Lock is on"
1618 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1622 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1625 msgid "Desktop"
1626 msgstr "Penbwrdd"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 msgid "(None)"
1630 msgstr "(Dim)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1633 msgid "Other..."
1634 msgstr "Arall..."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1637 msgid "Type name of new folder"
1638 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "Methu creu'r blygell"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1657 msgid ""
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 msgstr ""
1661 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1662 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "Enw ffeil annilys"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1671
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #. * to translate.
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1677 #, c-format
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s ar %2$s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1682 msgid "Search"
1683 msgstr "Chwilio"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1709 #, c-format
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1714 msgid "Remove"
1715 msgstr "Tynnu"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "Ailenwi..."
1720
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1723 msgid "Places"
1724 msgstr "Llefydd"
1725
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1728 msgid "_Places"
1729 msgstr "_Llefydd"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1732 msgid "_Add"
1733 msgstr "_Ychwanegu"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "_Tynnu"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "Methu dewis ffeil"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "Ffeiliau"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "Enw"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "Maint"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "Wedi newid"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "_Enw:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1791
1792 #. Create Folder
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "Creu _Plygell"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1798 msgid "_Location:"
1799 msgstr "_Lleoliad:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1802 msgid "Save in _folder:"
1803 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1806 msgid "Create in _folder:"
1807 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1824 #, c-format
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1826 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr ""
1833 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1834 "trosysgrifo'i chynnwys."
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1837 msgid "_Replace"
1838 msgstr "_Amnewid"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1841 msgid "Could not start the search process"
1842 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1845 msgid ""
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1847 "Please make sure it is running."
1848 msgstr ""
1849 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1850 "fod yn rhedeg."
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1857 #, fuzzy
1858 msgid "<b>_Search:</b>"
1859 msgstr "_Chwilio:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1862 #, fuzzy
1863 msgid "<b>Recently Used</b>"
1864 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not mount %s"
1869 msgstr "Methu â gosod %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "Anhysbys"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1877 msgid "%H:%M"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 msgstr "Ddoe"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Invalid path"
1890 msgstr "URI annilys"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there are no completions
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 msgid "No match"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "Dewis Lliw"
1906
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #. * a longer match
1910 #.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr ""
1920
1921 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Path does not exist"
1943 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1947 #, c-format
1948 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1949 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1952 msgid "Folders"
1953 msgstr "Plygellau"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1956 msgid "Fol_ders"
1957 msgstr "_Plygellau"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1960 msgid "_Files"
1961 msgstr "_Ffeiliau"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1964 #, c-format
1965 msgid "Folder unreadable: %s"
1966 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1972 "available to this program.\n"
1973 "Are you sure that you want to select it?"
1974 msgstr ""
1975 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1976 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1977 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1980 msgid "_New Folder"
1981 msgstr "_Plygell Newydd"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1984 msgid "De_lete File"
1985 msgstr "_Dileu Ffeil"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1988 msgid "_Rename File"
1989 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 msgstr ""
1996 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1997 "ffeiliau"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2000 msgid "New Folder"
2001 msgstr "Plygell Newydd"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2004 msgid "_Folder name:"
2005 msgstr "_Enw'r plygell:"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2008 msgid "C_reate"
2009 msgstr "_Creu"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2012 #, c-format
2013 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr ""
2015 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2018 #, c-format
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2023 #, c-format
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2028 msgid "Delete File"
2029 msgstr "Dileu Ffeil"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2047 msgid "Rename File"
2048 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2051 #, c-format
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2056 msgid "_Rename"
2057 msgstr "_Ailenwi"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2060 msgid "_Selection: "
2061 msgstr "_Dewis: "
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 msgstr ""
2069 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2070 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2073 msgid "Invalid UTF-8"
2074 msgstr "UTF-8 Annilys"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2077 msgid "Name too long"
2078 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2081 msgid "Couldn't convert filename"
2082 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2083
2084 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2085 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2086 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2087 #. * this particular string.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2090 msgid "File System"
2091 msgstr "System Ffeiliau"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(Gwag)"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 msgid "Pick a Font"
2103 msgstr "Dewiswch Ffont"
2104
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 msgid "Sans 12"
2108 msgstr "Sans 12"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "Ffont"
2113
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 msgid "_Family:"
2122 msgstr "_Teulu:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 msgid "_Style:"
2126 msgstr "_Arddull:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 msgid "Si_ze:"
2130 msgstr "_Maint:"
2131
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 msgid "_Preview:"
2135 msgstr "_Rhagolwg:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "Dewis Ffont"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 msgid "Gamma"
2143 msgstr "Gamma"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "_Gwerth Gamma"
2148
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #. * load it.
2151 #.
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2153 #, c-format
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2163 "\t%s"
2164 msgstr ""
2165 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2166 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2167 "Gellwch gael copi o:\n"
2168 "\t%s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2171 #, c-format
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2179
2180 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Simple"
2183 msgstr "Maint"
2184
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "input method menu"
2188 msgid "System"
2189 msgstr "System Ffeiliau"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System (%s)"
2195 msgstr "%s (%s)"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "Mewnbwn"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 msgid "_Device:"
2207 msgstr "_Dyfais:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 msgid "Disabled"
2211 msgstr "Analluogwyd"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 msgid "Screen"
2215 msgstr "Sgrin"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 msgid "Window"
2219 msgstr "Ffenestr"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2222 msgid "_Mode:"
2223 msgstr "_Modd:"
2224
2225 #. The axis listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2227 msgid "Axes"
2228 msgstr "Echelinau"
2229
2230 #. Keys listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 msgid "Keys"
2233 msgstr "Bysellau"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 msgid "_X:"
2237 msgstr "_X:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2240 msgid "_Y:"
2241 msgstr "_Y:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgid "_Pressure:"
2245 msgstr "_Pwysedd:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2248 msgid "X _tilt:"
2249 msgstr "_Osgo X:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2252 msgid "Y t_ilt:"
2253 msgstr "O_sgo Y:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2256 msgid "_Wheel:"
2257 msgstr "_Olwyn:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2260 msgid "none"
2261 msgstr "dim"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2264 msgid "(disabled)"
2265 msgstr "(analluogwyd)"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 msgid "(unknown)"
2269 msgstr "(anhysbys)"
2270
2271 #. and clear button
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 msgid "Cl_ear"
2274 msgstr "_Clirio"
2275
2276 #. Open Link
2277 #: gtk/gtklabel.c:5504
2278 #, fuzzy
2279 msgid "_Open Link"
2280 msgstr "Agor Lleoliad"
2281
2282 #. Copy Link Address
2283 #: gtk/gtklabel.c:5516
2284 msgid "Copy _Link Address"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2288 msgid "Copy URL"
2289 msgstr "Copïo LAU"
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2292 msgid "Invalid URI"
2293 msgstr "URI annilys"
2294
2295 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:450
2297 msgid "Load additional GTK+ modules"
2298 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2299
2300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:451
2302 msgid "MODULES"
2303 msgstr "MODYLAU"
2304
2305 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:453
2307 msgid "Make all warnings fatal"
2308 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2309
2310 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:456
2312 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2313 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2314
2315 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:459
2317 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2318 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2319
2320 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2321 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2323 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #.
2325 #: gtk/gtkmain.c:707
2326 msgid "default:LTR"
2327 msgstr "default:LTR"
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:773
2330 #, c-format
2331 msgid "Cannot open display: %s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "GTK+ Options"
2336 msgstr "Opsiynau GTK+"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "Show GTK+ Options"
2340 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Co_nnect"
2345 msgstr "_Cysylltu"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2356 #, fuzzy
2357 msgid "_Username:"
2358 msgstr "_Ailenwi"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "_Lleoliad:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Password:"
2368 msgstr "_Pwysedd:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2383 #, c-format
2384 msgid "Page %u"
2385 msgstr "Tudalen %u"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2388 msgid "Not a valid page setup file"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. Translate to the default units to use for presenting
2392 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2393 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2395 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2396 #.
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2398 msgid "default:mm"
2399 msgstr "default:mm"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2402 msgid ""
2403 "<b>Any Printer</b>\n"
2404 "For portable documents"
2405 msgstr ""
2406 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2407 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2410 msgid "mm"
2411 msgstr "mm"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2414 msgid "inch"
2415 msgstr "modfedd"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Margins:\n"
2421 " Left: %s %s\n"
2422 " Right: %s %s\n"
2423 " Top: %s %s\n"
2424 " Bottom: %s %s"
2425 msgstr ""
2426 "Ymylon:\n"
2427 " Chwith: %s %s\n"
2428 " De: %s %s\n"
2429 " Top: %s %s\n"
2430 " Gwaelod: %s %s"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2433 msgid "Manage Custom Sizes..."
2434 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2437 msgid "_Format for:"
2438 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2441 msgid "_Paper size:"
2442 msgstr "Maint _papur:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2445 msgid "_Orientation:"
2446 msgstr "_Gogwydd:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2449 msgid "Page Setup"
2450 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2453 msgid "Margins from Printer..."
2454 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2457 #, c-format
2458 msgid "Custom Size %d"
2459 msgstr "Maint Addasedig %d"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2462 msgid "Manage Custom Sizes"
2463 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2466 msgid "_Width:"
2467 msgstr "_Lled:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2470 msgid "_Height:"
2471 msgstr "_Uchder:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2474 msgid "Paper Size"
2475 msgstr "Maint Papur"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2478 msgid "_Top:"
2479 msgstr "_Top:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2482 msgid "_Bottom:"
2483 msgstr "_Gwaelod:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2486 msgid "_Left:"
2487 msgstr "_Chwith:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2490 msgid "_Right:"
2491 msgstr "_De:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2494 msgid "Paper Margins"
2495 msgstr "Ymylon Papur"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2498 msgid "Up Path"
2499 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2500
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2502 msgid "Down Path"
2503 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2506 msgid "File System Root"
2507 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2508
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Authentication"
2512 msgstr "Rhaglen"
2513
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Username:"
2517 msgstr "_Ailenwi"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Password:"
2522 msgstr "_Pwysedd:"
2523
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "Ddim ar gael"
2527
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2531
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2535 #.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2537 #, c-format
2538 msgid "%s job #%d"
2539 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Waiting"
2566 msgstr "Rhybudd"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2574 #, fuzzy
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Printing"
2577 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Finished with error"
2589 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2592 #, c-format
2593 msgid "Preparing %d"
2594 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2597 #, c-format
2598 msgid "Preparing"
2599 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2602 #, c-format
2603 msgid "Printing %d"
2604 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Error creating print preview"
2609 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2612 #, c-format
2613 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2617 #, c-format
2618 msgid "Error launching preview"
2619 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2622 #, c-format
2623 msgid "Error printing"
2624 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2627 msgid "Application"
2628 msgstr "Rhaglen"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2631 msgid "Printer offline"
2632 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2635 msgid "Out of paper"
2636 msgstr "Allan o bapur"
2637
2638 #. Translators: this is a printer status.
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2641 msgid "Paused"
2642 msgstr "Wedi seibio"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2645 msgid "Need user intervention"
2646 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2649 msgid "Custom size"
2650 msgstr "Maint addasedig"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2653 #, fuzzy
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2663 msgid "Error from StartDoc"
2664 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2668 msgid "Not enough free memory"
2669 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2680 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2684 msgid "Unspecified error"
2685 msgstr "Gwall anhysbys"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2688 msgid "Printer"
2689 msgstr "Argraffydd"
2690
2691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2693 msgid "Location"
2694 msgstr "Lleoliad"
2695
2696 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2698 msgid "Status"
2699 msgstr "Statws"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "_Amrediad"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2707 #, fuzzy
2708 msgid "_All Pages"
2709 msgstr "Pob taflen"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2712 #, fuzzy
2713 msgid "C_urrent Page"
2714 msgstr "_Yr un bresennol"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Se_lection"
2719 msgstr "_Dewis: "
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Pag_es:"
2724 msgstr "Llefydd"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2727 msgid ""
2728 "Specify one or more page ranges,\n"
2729 " e.g. 1-3,7,11"
2730 msgstr ""
2731 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2732 " e.e. 1-3,7,11"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Pages"
2737 msgstr "Llefydd"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2740 msgid "Copies"
2741 msgstr "Copïau"
2742
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2745 msgid "Copie_s:"
2746 msgstr "Copï_au:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2749 msgid "C_ollate"
2750 msgstr "_Coladu"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2753 msgid "_Reverse"
2754 msgstr "_Gwrthdroi"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2757 msgid "General"
2758 msgstr "Cyffredinol"
2759
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2762 #.
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2808 #.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Page Ordering"
2813 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Left to right"
2818 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Right to left"
2823 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2826 msgid "Top to bottom"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2830 msgid "Bottom to top"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2834 msgid "Layout"
2835 msgstr "Cynllun"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2838 msgid "T_wo-sided:"
2839 msgstr "_Dwyochrog:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2842 msgid "Pages per _side:"
2843 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Page or_dering:"
2848 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2851 msgid "_Only print:"
2852 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2853
2854 #. In enum order
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2856 msgid "All sheets"
2857 msgstr "Pob taflen"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2860 msgid "Even sheets"
2861 msgstr "Taflenni eilrif"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2864 msgid "Odd sheets"
2865 msgstr "Taflenni odrif"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2868 msgid "Sc_ale:"
2869 msgstr "_Graddfa:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2872 msgid "Paper"
2873 msgstr "Papur"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2876 msgid "Paper _type:"
2877 msgstr "_Math papur:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2880 msgid "Paper _source:"
2881 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2884 msgid "Output t_ray:"
2885 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2888 msgid "Job Details"
2889 msgstr "Manylion y Dasg"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2892 msgid "Pri_ority:"
2893 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2896 msgid "_Billing info:"
2897 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2900 msgid "Print Document"
2901 msgstr "Argraffu Dogfen"
2902
2903 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2904 #. * in the print dialog
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2907 msgid "_Now"
2908 msgstr "_Nawr"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2911 msgid "A_t:"
2912 msgstr "_I:"
2913
2914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #. * supported.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2919 msgid ""
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2925 msgid "Time of print"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2929 msgid "On _hold"
2930 msgstr "Ar _saib"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2939
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2944 msgid "Be_fore:"
2945 msgstr "_Cyn:"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2951 msgid "_After:"
2952 msgstr "_Ar ôl:"
2953
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2958 msgid "Job"
2959 msgstr "Tasg"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2962 msgid "Advanced"
2963 msgstr "Uwch"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2970 msgid "Color"
2971 msgstr "Lliw"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2974 msgid "Finishing"
2975 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2982 msgid "Print"
2983 msgstr "Argraffu"
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:2874
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2989
2990 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2994
2995 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2997 #, c-format
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3006 #, c-format
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3031 msgid "_Clear List"
3032 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3037
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3053 #, c-format
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 #, c-format
3059 msgid "Open '%s'"
3060 msgstr "Agor '%s'"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "Eitem anhysbys"
3065
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "_%d. %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3079 #.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "%d. %s"
3084 msgstr "%s (%s)"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3093
3094 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3095 #: gtk/gtkstock.c:288
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Information"
3099 msgstr "Gwybodaeth"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:289
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Warning"
3105 msgstr "Rhybudd"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:290
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Error"
3111 msgstr "Gwall"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:291
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Question"
3117 msgstr "Cwestiwn"
3118
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3121 #.
3122 #: gtk/gtkstock.c:296
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_About"
3126 msgstr "_Ynghylch"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:297
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "_Ychwanegu"
3133
3134 # EFALLAI
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Apply"
3139 msgstr "_Gosod"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:299
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Bold"
3145 msgstr "_Bras"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:300
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Cancel"
3151 msgstr "_Diddymu"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_CD-Rom"
3157 msgstr "_CD-Rom"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:302
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Clear"
3163 msgstr "_Clirio"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:303
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "_Cau"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:304
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "C_onnect"
3175 msgstr "_Cysylltu"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:305
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Convert"
3181 msgstr "_Trosi"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:306
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Copy"
3187 msgstr "_Copïo"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:307
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Cu_t"
3193 msgstr "_Torri"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:308
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Delete"
3199 msgstr "_Dileu"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:309
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Discard"
3205 msgstr "Analluogwyd"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:310
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Disconnect"
3211 msgstr "_Datgysylltu"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:311
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Execute"
3217 msgstr "_Gweithredu"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:312
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Edit"
3223 msgstr "_Golygu"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:313
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Find"
3229 msgstr "_Chwilio"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:314
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Find and _Replace"
3235 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3236
3237 # EFALLAI (cyd-destun?)
3238 #: gtk/gtkstock.c:315
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Floppy"
3242 msgstr "_Disgen Feddal"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:316
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Fullscreen"
3248 msgstr "_Sgrin Lawn"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:317
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Leave Fullscreen"
3254 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:319
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Bottom"
3261 msgstr "_Gwaelod:"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:321
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_First"
3268 msgstr "_Cyntaf"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:323
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Last"
3275 msgstr "_Diwethaf"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:325
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Top"
3282 msgstr "_Top:"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go back"
3285 #: gtk/gtkstock.c:327
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Back"
3289 msgstr "_Yn Ãl"
3290
3291 #. This is a navigation label as in "go down"
3292 #: gtk/gtkstock.c:329
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_Down"
3296 msgstr "I _Lawr"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go forward"
3299 #: gtk/gtkstock.c:331
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Forward"
3303 msgstr "_Ymlaen"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go up"
3306 #: gtk/gtkstock.c:333
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Up"
3310 msgstr "I _Fyny"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:334
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Harddisk"
3316 msgstr "_Disgen Galed"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:335
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Help"
3322 msgstr "C_ymorth"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:336
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Home"
3328 msgstr "_Cartref"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:337
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Increase Indent"
3334 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:338
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Decrease Indent"
3340 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:339
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Index"
3346 msgstr "_Mynegai"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:340
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Information"
3352 msgstr "_Gwybodaeth"
3353
3354 #
3355 #: gtk/gtkstock.c:341
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Italic"
3359 msgstr "_Italig"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:342
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Jump to"
3365 msgstr "_Neidio i"
3366
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:344
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Center"
3372 msgstr "_Trosi"
3373
3374 #. This is about text justification
3375 #: gtk/gtkstock.c:346
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Fill"
3379 msgstr "Llenwi"
3380
3381 #. This is about text justification, "left-justified text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:348
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Left"
3386 msgstr "_Chwith:"
3387
3388 #. This is about text justification, "right-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:350
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Right"
3393 msgstr "_De:"
3394
3395 #. Media label, as in "fast forward"
3396 #: gtk/gtkstock.c:353
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Forward"
3400 msgstr "_Ymlaen"
3401
3402 #. Media label, as in "next song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:355
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Next"
3407 msgstr "_Newydd"
3408
3409 #. Media label, as in "pause music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:357
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "P_ause"
3414 msgstr "Wedi seibio"
3415
3416 #. Media label, as in "play music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:359
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Play"
3421 msgstr "_Llefydd"
3422
3423 #. Media label, as in  "previous song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "Pre_vious"
3428 msgstr "_Blaenorol"
3429
3430 #. Media label
3431 #: gtk/gtkstock.c:363
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "_Record"
3435 msgstr "_Recordio"
3436
3437 #. Media label
3438 #: gtk/gtkstock.c:365
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "R_ewind"
3442 msgstr "Ail_ddirwyn"
3443
3444 #. Media label
3445 #: gtk/gtkstock.c:367
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Stop"
3449 msgstr "_Aros"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:368
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Network"
3455 msgstr "Rh_wydwaith"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:369
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_New"
3461 msgstr "_Newydd"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:370
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_No"
3467 msgstr "_Na"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:371
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_OK"
3473 msgstr "_Iawn"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:372
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Open"
3479 msgstr "_Agor"
3480
3481 #. Page orientation
3482 #: gtk/gtkstock.c:374
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Landscape"
3486 msgstr "Tirlun"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: gtk/gtkstock.c:376
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Portrait"
3493 msgstr "Portread"
3494
3495 #. Page orientation
3496 #: gtk/gtkstock.c:378
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse landscape"
3500 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:380
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse portrait"
3507 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:381
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Page Set_up"
3513 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:382
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Paste"
3519 msgstr "_Gludo"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:383
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3525 msgstr "_Hoffterau"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:384
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Print"
3531 msgstr "_Argraffu"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:385
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:386
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Properties"
3543 msgstr "_Priodweddau"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:387
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Quit"
3549 msgstr "_Gadael"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:388
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Redo"
3555 msgstr "_Ail-wneud"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:389
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Refresh"
3561 msgstr "_Diweddaru"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:390
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Remove"
3567 msgstr "_Tynnu"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:391
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Revert"
3573 msgstr "_Dychwelyd"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:392
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Save"
3579 msgstr "_Cadw"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:393
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Save _As"
3585 msgstr "Cadw _Fel"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:394
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Select _All"
3591 msgstr "Dewis _Popeth"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:395
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Color"
3597 msgstr "_Lliw"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:396
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Font"
3603 msgstr "_Ffont"
3604
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:398
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Ascending"
3610 msgstr "_Cynyddol"
3611
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:400
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Descending"
3617 msgstr "_Disgynnol"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:401
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Spell Check"
3623 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:402
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Stop"
3629 msgstr "_Aros"
3630
3631 #. Font variant
3632 #: gtk/gtkstock.c:404
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Strikethrough"
3636 msgstr "_Taro drwodd"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:405
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Undelete"
3642 msgstr "_Datddileu"
3643
3644 #. Font variant
3645 #: gtk/gtkstock.c:407
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Underline"
3649 msgstr "_Tanlinellu"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:408
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Undo"
3655 msgstr "_Dadwneud"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:409
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Yes"
3661 msgstr "_Ie"
3662
3663 #. Zoom
3664 #: gtk/gtkstock.c:411
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Normal Size"
3668 msgstr "_Maint Arferol"
3669
3670 #. Zoom
3671 #: gtk/gtkstock.c:413
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Best _Fit"
3675 msgstr "_Ffit Gorau"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:414
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Zoom _In"
3681 msgstr "_Chwyddo"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:415
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Zoom _Out"
3687 msgstr "_Crebachu"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3690 #, c-format
3691 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3692 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3695 #, c-format
3696 msgid "No deserialize function found for format %s"
3697 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3700 #, c-format
3701 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3702 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3705 #, c-format
3706 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3707 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3710 #, c-format
3711 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3712 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3715 #, c-format
3716 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3717 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3720 #, c-format
3721 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3722 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3725 #, c-format
3726 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3727 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3732 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3735 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3736 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3739 #, c-format
3740 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3741 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3745 #, c-format
3746 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3747 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3752 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3757 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3763 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3766 #, c-format
3767 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3768 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3771 #, c-format
3772 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3773 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3776 #, c-format
3777 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3778 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3781 #, c-format
3782 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3783 msgstr ""
3784 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3787 #, c-format
3788 msgid "A <%s> element has already been specified"
3789 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3792 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3793 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3796 msgid "Serialized data is malformed"
3797 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3798
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3800 msgid ""
3801 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3802 msgstr ""
3803 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3804 "gyntaf"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:61
3807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3808 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3809
3810 #: gtk/gtktextutil.c:62
3811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3812 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3813
3814 #: gtk/gtktextutil.c:63
3815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3816 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3817
3818 #: gtk/gtktextutil.c:64
3819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3820 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3821
3822 # EFALLAI
3823 #: gtk/gtktextutil.c:65
3824 msgid "LRO Left-to-right _override"
3825 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3826
3827 # EFALLAI
3828 #: gtk/gtktextutil.c:66
3829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3830 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3831
3832 # EFALLAI
3833 #: gtk/gtktextutil.c:67
3834 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3835 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:68
3838 msgid "ZWS _Zero width space"
3839 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:69
3842 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3843 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:70
3846 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3847 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3848
3849 #: gtk/gtkthemes.c:71
3850 #, c-format
3851 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3852 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3853
3854 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3855 msgid "--- No Tip ---"
3856 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3857
3858 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3859 #, c-format
3860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3861 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3862
3863 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3864 #, c-format
3865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3866 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3867
3868 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3869 msgid "Empty"
3870 msgstr "Gwag"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3873 msgid "Volume"
3874 msgstr "Lefel Sain"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3877 msgid "Turns volume down or up"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3881 msgid "Adjusts the volume"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3885 msgid "Volume Down"
3886 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3887
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3889 msgid "Decreases the volume"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3893 msgid "Volume Up"
3894 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3895
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3897 msgid "Increases the volume"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3901 msgid "Muted"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3905 msgid "Full Volume"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3909 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3910 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3911 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3912 #.
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgctxt "volume percentage"
3916 msgid "%d %%"
3917 msgstr "%d/%b/%Y"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3920 #, fuzzy
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "asme_f"
3923 msgstr "asme_f"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3926 #, fuzzy
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A0x2"
3929 msgstr "A0x2"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3932 #, fuzzy
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A0"
3935 msgstr "A0"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3938 #, fuzzy
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A0x3"
3941 msgstr "A0x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A1"
3947 msgstr "A1"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A10"
3953 msgstr "A10"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A1x3"
3959 msgstr "A1x3"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A1x4"
3965 msgstr "A1x4"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3968 #, fuzzy
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A2"
3971 msgstr "A2"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3974 #, fuzzy
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A2x3"
3977 msgstr "A2x3"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3980 #, fuzzy
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2x4"
3983 msgstr "A2x4"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3986 #, fuzzy
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A2x5"
3989 msgstr "A2x5"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3992 #, fuzzy
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3"
3995 msgstr "A3"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3998 #, fuzzy
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3 Extra"
4001 msgstr "A3 Estynedig"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A3x3"
4007 msgstr "A3x3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x4"
4013 msgstr "A3x4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A3x5"
4019 msgstr "A3x5"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4022 #, fuzzy
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A3x6"
4025 msgstr "A3x6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4028 #, fuzzy
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A3x7"
4031 msgstr "A3x7"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4"
4037 msgstr "A4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4 Extra"
4043 msgstr "A4 Estynedig"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4046 #, fuzzy
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4 Tab"
4049 msgstr "Tab A4"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4052 #, fuzzy
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x3"
4055 msgstr "A4x3"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4058 #, fuzzy
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x4"
4061 msgstr "A4x4"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x5"
4067 msgstr "A4x5"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4070 #, fuzzy
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x6"
4073 msgstr "A4x6"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4076 #, fuzzy
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A4x7"
4079 msgstr "A4x7"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4082 #, fuzzy
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A4x8"
4085 msgstr "A4x8"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A4x9"
4091 msgstr "A4x9"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4094 #, fuzzy
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A5"
4097 msgstr "A5"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4100 #, fuzzy
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A5 Extra"
4103 msgstr "A5 Estynedig"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4106 #, fuzzy
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A6"
4109 msgstr "A6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4112 #, fuzzy
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A7"
4115 msgstr "A7"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4118 #, fuzzy
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A8"
4121 msgstr "A8"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4124 #, fuzzy
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A9"
4127 msgstr "A9"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B0"
4133 msgstr "B0"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B1"
4139 msgstr "B1"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B10"
4145 msgstr "B10"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B2"
4151 msgstr "B2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B3"
4157 msgstr "B3"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B4"
4163 msgstr "B4"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B5"
4169 msgstr "B5"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B5 Extra"
4175 msgstr "B5 Estynedig"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B6"
4181 msgstr "B6"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4184 #, fuzzy
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B6/C4"
4187 msgstr "B6/C4"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "B7"
4193 msgstr "B7"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4196 #, fuzzy
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "B8"
4199 msgstr "B8"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B9"
4205 msgstr "B9"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C0"
4211 msgstr "C0"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4214 #, fuzzy
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C1"
4217 msgstr "C1"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4220 #, fuzzy
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C10"
4223 msgstr "C10"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4226 #, fuzzy
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C2"
4229 msgstr "C2"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C3"
4235 msgstr "C3"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C4"
4241 msgstr "C4"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C5"
4247 msgstr "C5"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4250 #, fuzzy
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C6"
4253 msgstr "C6"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4256 #, fuzzy
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C6/C5"
4259 msgstr "C6/C5"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C7"
4265 msgstr "C7"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C7/C6"
4271 msgstr "C7/C6"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C8"
4277 msgstr "C8"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C9"
4283 msgstr "C9"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "DL Envelope"
4289 msgstr "Amlen DL"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "RA0"
4295 msgstr "RA0"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "RA1"
4301 msgstr "RA1"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "RA2"
4307 msgstr "RA2"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "SRA0"
4313 msgstr "SRA0"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "SRA1"
4319 msgstr "SRA1"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4322 #, fuzzy
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "SRA2"
4325 msgstr "SRA2"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4328 #, fuzzy
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB0"
4331 msgstr "JB0"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB1"
4337 msgstr "JB1"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB10"
4343 msgstr "JB10"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB2"
4349 msgstr "JB2"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4352 #, fuzzy
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB3"
4355 msgstr "JB3"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB4"
4361 msgstr "JB4"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB5"
4367 msgstr "JB5"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB6"
4373 msgstr "JB6"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB7"
4379 msgstr "JB7"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB8"
4385 msgstr "JB8"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "JB9"
4391 msgstr "JB9"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "jis exec"
4397 msgstr "jis exec"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Choukei 2 Envelope"
4403 msgstr "Amlen Choukei 2"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Choukei 3 Envelope"
4409 msgstr "Amlen Choukei 3"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 4 Envelope"
4415 msgstr "Amlen Choukei 4"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "hagaki (postcard)"
4421 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "kahu Envelope"
4427 msgstr "Amlen kahu"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kaku2 Envelope"
4433 msgstr "Amlen kaku2"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "oufuku (reply postcard)"
4439 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "you4 Envelope"
4445 msgstr "Amlen you4"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "10x11"
4451 msgstr "10x11"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "10x13"
4457 msgstr "10x13"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "10x14"
4463 msgstr "10x14"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "10x15"
4469 msgstr "10x15"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "11x12"
4475 msgstr "11x12"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "11x15"
4481 msgstr "11x15"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "12x19"
4487 msgstr "12x19"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "5x7"
4493 msgstr "5x7"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "6x9 Envelope"
4499 msgstr "Amlen 6x9"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "7x9 Envelope"
4505 msgstr "Amlen 7x9"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "9x11 Envelope"
4511 msgstr "Amlen 9x11"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "a2 Envelope"
4517 msgstr "Amlen a2"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Arch A"
4523 msgstr "Arch A"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch B"
4529 msgstr "Arch B"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Arch C"
4535 msgstr "Arch C"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Arch D"
4541 msgstr "Arch D"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Arch E"
4547 msgstr "Arch E"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "b-plus"
4553 msgstr "b-plus"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "c"
4559 msgstr "c"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "c5 Envelope"
4565 msgstr "Amlen c5"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "d"
4571 msgstr "d"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "e"
4577 msgstr "e"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "edp"
4583 msgstr "edp"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "European edp"
4589 msgstr "edp Ewropeaidd"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Executive"
4595 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "f"
4601 msgstr "f"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "FanFold European"
4607 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "FanFold US"
4613 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "FanFold German Legal"
4619 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Government Legal"
4625 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Government Letter"
4631 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Index 3x5"
4637 msgstr "Mynegai 3x5"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4643 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Index 4x6 ext"
4649 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 5x8"
4655 msgstr "Mynegai 5x8"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Invoice"
4661 msgstr "Anfoneb"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Tabloid"
4667 msgstr "Tabloid"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Legal"
4673 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "US Legal Extra"
4679 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "US Letter"
4685 msgstr "UDA: Llythyr"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Letter Extra"
4691 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Letter Plus"
4697 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Monarch Envelope"
4703 msgstr "Amlen Monarch"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "#10 Envelope"
4709 msgstr "Amlen #10"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "#11 Envelope"
4715 msgstr "Amlen #11"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "#12 Envelope"
4721 msgstr "Amlen #12"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "#14 Envelope"
4727 msgstr "Amlen #14"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "#9 Envelope"
4733 msgstr "Amlen #9"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Personal Envelope"
4739 msgstr "Amlen Bersonol"
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Quarto"
4745 msgstr "Quarto"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Super A"
4751 msgstr "Super B"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Super B"
4757 msgstr "Super B"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Wide Format"
4763 msgstr "Ffurf Lydan"
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Dai-pa-kai"
4769 msgstr "Dai-pa-kai"
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Folio"
4775 msgstr "Folio"
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4778 #, fuzzy
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Folio sp"
4781 msgstr "Folio sp"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Invite Envelope"
4787 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Italian Envelope"
4793 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "juuro-ku-kai"
4799 msgstr "juuro-ku-kai"
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "pa-kai"
4805 msgstr "pa-kai"
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Postfix Envelope"
4811 msgstr "Amlen Postfix"
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Small Photo"
4817 msgstr "Ffoto Bach"
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4820 #, fuzzy
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc1 Envelope"
4823 msgstr "Amlen prc1"
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4826 #, fuzzy
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc10 Envelope"
4829 msgstr "Amlen prc10"
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc 16k"
4835 msgstr "prc 16k"
4836
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4838 #, fuzzy
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc2 Envelope"
4841 msgstr "Amlen prc2"
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc3 Envelope"
4847 msgstr "Amlen prc3"
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc 32k"
4853 msgstr "prc 32k"
4854
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc4 Envelope"
4859 msgstr "Amlen prc4"
4860
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4862 #, fuzzy
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc5 Envelope"
4865 msgstr "Amlen prc5"
4866
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc6 Envelope"
4871 msgstr "Amlen prc6"
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc7 Envelope"
4877 msgstr "Amlen prc7"
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc8 Envelope"
4883 msgstr "Amlen prc8"
4884
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4886 #, fuzzy
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "ROC 16k"
4889 msgstr "ROC 16k"
4890
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "ROC 8k"
4895 msgstr "ROC 8k"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4898 #, c-format
4899 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4900 msgstr ""
4901 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4902 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to write header\n"
4907 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to write hash table\n"
4912 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4915 #, c-format
4916 msgid "Failed to write folder index\n"
4917 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to rewrite header\n"
4922 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4927 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4930 #, c-format
4931 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4932 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4935 #, c-format
4936 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4937 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4940 #, c-format
4941 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4942 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4945 #, c-format
4946 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4947 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4950 #, c-format
4951 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4952 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4955 #, c-format
4956 msgid "Cache file created successfully.\n"
4957 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4960 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4961 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4964 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4965 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4968 msgid "Don't include image data in the cache"
4969 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4972 msgid "Output a C header file"
4973 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4976 msgid "Turn off verbose output"
4977 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4980 msgid "Validate existing icon cache"
4981 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4984 #, c-format
4985 msgid "File not found: %s\n"
4986 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4989 #, c-format
4990 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4991 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4994 #, c-format
4995 msgid "No theme index file.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "No theme index file in '%s'.\n"
5002 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5003 msgstr ""
5004 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5005 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5006 "index.\n"
5007
5008 # TRWSIO
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imam-et.c:454
5011 msgid "Amharic (EZ+)"
5012 msgstr "Amharig (EZ+)"
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/imcedilla.c:92
5016 msgid "Cedilla"
5017 msgstr "Sedila"
5018
5019 #. ID
5020 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5021 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5022 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5023
5024 #. ID
5025 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5026 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5027 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5028
5029 #. ID
5030 #: modules/input/imipa.c:145
5031 msgid "IPA"
5032 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5033
5034 #. ID
5035 #: modules/input/immultipress.c:31
5036 msgid "Multipress"
5037 msgstr ""
5038
5039 #. ID
5040 #: modules/input/imthai.c:35
5041 msgid "Thai-Lao"
5042 msgstr "Thai-Lao"
5043
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imti-er.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5047 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5048
5049 #. ID
5050 #: modules/input/imti-et.c:453
5051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5052 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5053
5054 #. ID
5055 #: modules/input/imviqr.c:244
5056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5057 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5058
5059 #. ID
5060 #: modules/input/imxim.c:28
5061 msgid "X Input Method"
5062 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5080 #, c-format
5081 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5094 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5108 #, c-format
5109 msgid "Authentication is required on %s"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5113 #, c-format
5114 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5138 msgstr ""
5139
5140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5142 #, c-format
5143 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5147 #, c-format
5148 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5152 #, c-format
5153 msgid "The door is open on printer '%s'."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5169 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5177 #, c-format
5178 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5179 msgstr ""
5180
5181 #. Translators: this is a printer status.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5183 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: this is a printer status.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5188 msgid "Rejecting Jobs"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5192 msgid "Two Sided"
5193 msgstr "Dwy Ochr"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5196 msgid "Paper Type"
5197 msgstr "Math y Papur"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5200 msgid "Paper Source"
5201 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5204 msgid "Output Tray"
5205 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Resolution"
5210 msgstr "Cwestiwn"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5213 msgid "GhostScript pre-filtering"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5217 msgid "One Sided"
5218 msgstr "Un Ochr"
5219
5220 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5222 msgid "Long Edge (Standard)"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5227 msgid "Short Edge (Flip)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5234 msgid "Auto Select"
5235 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5264 #, fuzzy
5265 msgid "No pre-filtering"
5266 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5267
5268 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5269 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5271 msgid "Miscellaneous"
5272 msgstr ""
5273
5274 #. Translators: These strings name the possible values of the
5275 #. * job priority option in the print dialog
5276 #.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5278 msgid "Urgent"
5279 msgstr "Pwysig"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5282 msgid "High"
5283 msgstr "Uchel"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5286 msgid "Medium"
5287 msgstr "Canolig"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5290 msgid "Low"
5291 msgstr "Isel"
5292
5293 #. Cups specific, non-ppd related settings
5294 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5295 #. * in the print dialog
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Pages per Sheet"
5300 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5301
5302 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5303 #. * in the print dialog
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Job Priority"
5308 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5309
5310 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5311 #. * in the print dialog
5312 #.
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Billing Info"
5316 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5317
5318 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5319 #. * pages that the printing system may support.
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5322 msgid "None"
5323 msgstr "Dim"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5326 msgid "Classified"
5327 msgstr "Dosbarthol"
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5330 msgid "Confidential"
5331 msgstr "Cyfrinachol"
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5334 msgid "Secret"
5335 msgstr "Cyfrinach"
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5338 msgid "Standard"
5339 msgstr "Arferol"
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5342 msgid "Top Secret"
5343 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5346 msgid "Unclassified"
5347 msgstr "Di-ddosbarth"
5348
5349 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5350 #. * dialog that controls the front cover page.
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Before"
5355 msgstr "_Cyn:"
5356
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the back cover page.
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5361 #, fuzzy
5362 msgid "After"
5363 msgstr "_Ar ôl:"
5364
5365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5367 #. * or 'on hold'
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Print at"
5372 msgstr "Argraffu"
5373
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Print at time"
5380 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5381
5382 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5383 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5384 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Custom %sx%s"
5389 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5390
5391 #. default filename used for print-to-file
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5393 #, c-format
5394 msgid "output.%s"
5395 msgstr "allbwn.%s"
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5398 msgid "Print to File"
5399 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5400
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5402 msgid "PDF"
5403 msgstr "PDF"
5404
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5406 msgid "Postscript"
5407 msgstr "Postscript"
5408
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5411 msgid "Pages per _sheet:"
5412 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5415 msgid "File"
5416 msgstr "Ffeil"
5417
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5419 msgid "_Output format"
5420 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5421
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5423 msgid "Print to LPR"
5424 msgstr "Printio i LPR"
5425
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5427 msgid "Pages Per Sheet"
5428 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5429
5430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5431 msgid "Command Line"
5432 msgstr "Llinell Orchymyn"
5433
5434 #. default filename used for print-to-test
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5436 #, c-format
5437 msgid "test-output.%s"
5438 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5439
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5441 msgid "Print to Test Printer"
5442 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5443
5444 #: tests/testfilechooser.c:207
5445 #, c-format
5446 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5447 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5448
5449 #~ msgid "directfb arg"
5450 #~ msgstr "arg directfb"
5451
5452 #~ msgid "sdl|system"
5453 #~ msgstr "system"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5456 #~ msgstr "BackSpace"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5459 #~ msgstr "Tab"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Return"
5462 #~ msgstr "Return"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5465 #~ msgstr "Pause"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5468 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5471 #~ msgstr "Sys_Req"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5474 #~ msgstr "Escape"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5477 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Home"
5480 #~ msgstr "Home"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Left"
5483 #~ msgstr "Chwith"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Up"
5486 #~ msgstr "Fyny"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Right"
5489 #~ msgstr "De"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Down"
5492 #~ msgstr "Lawr"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5495 #~ msgstr "Page_Up"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5498 #~ msgstr "Page_Down"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|End"
5501 #~ msgstr "End"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5504 #~ msgstr "Begin"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Print"
5507 #~ msgstr "Print"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5510 #~ msgstr "Insert"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5513 #~ msgstr "Num_Lock"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5516 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5519 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5522 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5525 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5528 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5531 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5534 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5537 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5540 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5543 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5546 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5549 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5552 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5555 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5558 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5561 #~ msgstr "Delete"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5565 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5568 #~ msgstr "Shift"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5571 #~ msgstr "Ctrl"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5574 #~ msgstr "Alt"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|Super"
5577 #~ msgstr "Super"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5580 #~ msgstr "Hyper"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5583 #~ msgstr "Meta"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|Space"
5586 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5589 #~ msgstr "Ôlslaes"
5590
5591 #~ msgid "year measurement template|2000"
5592 #~ msgstr "2000"
5593
5594 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5595 #~ msgstr "%d"
5596
5597 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5598 #~ msgstr "%d"
5599
5600 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5601 #~ msgstr "%Y"
5602
5603 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5604 #~ msgstr "Analluogwyd"
5605
5606 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5607 #~ msgstr "%d %%"
5608
5609 #~ msgid "%.1f KB"
5610 #~ msgstr "%.1f KB"
5611
5612 #~ msgid "%.1f MB"
5613 #~ msgstr "%.1f MB"
5614
5615 #~ msgid "%.1f GB"
5616 #~ msgstr "%.1f GB"
5617
5618 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5619 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5620
5621 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5622 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5623
5624 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5625 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5626
5627 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5628 #~ msgstr "Anfon data"
5629
5630 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5631 #~ msgstr "Aros"
5632
5633 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5634 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5635
5636 #~ msgid "print operation status|Printing"
5637 #~ msgstr "Argraffu"
5638
5639 #~ msgid "print operation status|Finished"
5640 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5641
5642 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5643 #~ msgstr "_Gwaelod"
5644
5645 #~ msgid "Navigation|_First"
5646 #~ msgstr "_Cyntaf"
5647
5648 #~ msgid "Navigation|_Last"
5649 #~ msgstr "_Olaf"
5650
5651 #~ msgid "Navigation|_Top"
5652 #~ msgstr "_Top"
5653
5654 #~ msgid "Navigation|_Back"
5655 #~ msgstr "_Nôl"
5656
5657 #~ msgid "Navigation|_Down"
5658 #~ msgstr "_Lawr"
5659
5660 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5661 #~ msgstr "_Ymlaen"
5662
5663 #~ msgid "Navigation|_Up"
5664 #~ msgstr "_Fyny"
5665
5666 #~ msgid "Justify|_Center"
5667 #~ msgstr "_Canoli"
5668
5669 #~ msgid "Justify|_Fill"
5670 #~ msgstr "_Llenwi"
5671
5672 #~ msgid "Justify|_Left"
5673 #~ msgstr "_Chwith"
5674
5675 #~ msgid "Justify|_Right"
5676 #~ msgstr "_Dde"
5677
5678 #~ msgid "Media|_Next"
5679 #~ msgstr "_Nesaf"
5680
5681 #~ msgid "Media|P_ause"
5682 #~ msgstr "_Seibio"
5683
5684 #~ msgid "Media|_Play"
5685 #~ msgstr "_Chwarae"
5686
5687 #~ msgid "Media|_Stop"
5688 #~ msgstr "_Stopio"
5689
5690 #~ msgid "paper size|asme_f"
5691 #~ msgstr "asme_f"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A0x2"
5694 #~ msgstr "A0x2"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A0"
5697 #~ msgstr "A0"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A0x3"
5700 #~ msgstr "A0x3"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A1"
5703 #~ msgstr "A1"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A10"
5706 #~ msgstr "A10"
5707
5708 #~ msgid "paper size|A1x3"
5709 #~ msgstr "A1x3"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A1x4"
5712 #~ msgstr "A1x4"
5713
5714 #~ msgid "paper size|A2"
5715 #~ msgstr "A2"
5716
5717 #~ msgid "paper size|A2x3"
5718 #~ msgstr "A2x3"
5719
5720 #~ msgid "paper size|A2x4"
5721 #~ msgstr "A2x4"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A2x5"
5724 #~ msgstr "A2x5"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A3"
5727 #~ msgstr "A3"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5730 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5731
5732 #~ msgid "paper size|A3x3"
5733 #~ msgstr "A3x3"
5734
5735 #~ msgid "paper size|A3x4"
5736 #~ msgstr "A3x4"
5737
5738 #~ msgid "paper size|A3x5"
5739 #~ msgstr "A3x5"
5740
5741 #~ msgid "paper size|A3x6"
5742 #~ msgstr "A3x6"
5743
5744 #~ msgid "paper size|A3x7"
5745 #~ msgstr "A3x7"
5746
5747 #~ msgid "paper size|A4"
5748 #~ msgstr "A4"
5749
5750 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5751 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5752
5753 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5754 #~ msgstr "A4 Tab"
5755
5756 #~ msgid "paper size|A4x3"
5757 #~ msgstr "A4x3"
5758
5759 #~ msgid "paper size|A4x4"
5760 #~ msgstr "A4x4"
5761
5762 #~ msgid "paper size|A4x5"
5763 #~ msgstr "A4x5"
5764
5765 #~ msgid "paper size|A4x6"
5766 #~ msgstr "A4x6"
5767
5768 #~ msgid "paper size|A4x7"
5769 #~ msgstr "A4x7"
5770
5771 #~ msgid "paper size|A4x8"
5772 #~ msgstr "A4x8"
5773
5774 #~ msgid "paper size|A4x9"
5775 #~ msgstr "A4x9"
5776
5777 #~ msgid "paper size|A5"
5778 #~ msgstr "A5"
5779
5780 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5781 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5782
5783 #~ msgid "paper size|A6"
5784 #~ msgstr "A6"
5785
5786 #~ msgid "paper size|A7"
5787 #~ msgstr "A7"
5788
5789 #~ msgid "paper size|A8"
5790 #~ msgstr "A8"
5791
5792 #~ msgid "paper size|A9"
5793 #~ msgstr "A9"
5794
5795 #~ msgid "paper size|B0"
5796 #~ msgstr "B0"
5797
5798 #~ msgid "paper size|B1"
5799 #~ msgstr "B1"
5800
5801 #~ msgid "paper size|B10"
5802 #~ msgstr "B10"
5803
5804 #~ msgid "paper size|B2"
5805 #~ msgstr "B2"
5806
5807 #~ msgid "paper size|B3"
5808 #~ msgstr "B3"
5809
5810 #~ msgid "paper size|B4"
5811 #~ msgstr "B4"
5812
5813 #~ msgid "paper size|B5"
5814 #~ msgstr "B5"
5815
5816 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5817 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5818
5819 #~ msgid "paper size|B6"
5820 #~ msgstr "B6"
5821
5822 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5823 #~ msgstr "B6/C4"
5824
5825 #~ msgid "paper size|B7"
5826 #~ msgstr "B7"
5827
5828 #~ msgid "paper size|B8"
5829 #~ msgstr "B8"
5830
5831 #~ msgid "paper size|B9"
5832 #~ msgstr "B9"
5833
5834 #~ msgid "paper size|C0"
5835 #~ msgstr "C0"
5836
5837 #~ msgid "paper size|C1"
5838 #~ msgstr "C1"
5839
5840 #~ msgid "paper size|C10"
5841 #~ msgstr "C10"
5842
5843 #~ msgid "paper size|C2"
5844 #~ msgstr "C2"
5845
5846 #~ msgid "paper size|C3"
5847 #~ msgstr "C3"
5848
5849 #~ msgid "paper size|C4"
5850 #~ msgstr "C4"
5851
5852 #~ msgid "paper size|C5"
5853 #~ msgstr "C5"
5854
5855 #~ msgid "paper size|C6"
5856 #~ msgstr "C6"
5857
5858 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5859 #~ msgstr "C6/C5"
5860
5861 #~ msgid "paper size|C7"
5862 #~ msgstr "C7"
5863
5864 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5865 #~ msgstr "C7/C6"
5866
5867 #~ msgid "paper size|C8"
5868 #~ msgstr "C8"
5869
5870 #~ msgid "paper size|C9"
5871 #~ msgstr "C9"
5872
5873 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5874 #~ msgstr "Amlen DL"
5875
5876 #~ msgid "paper size|RA0"
5877 #~ msgstr "RA0"
5878
5879 #~ msgid "paper size|RA1"
5880 #~ msgstr "RA1"
5881
5882 #~ msgid "paper size|RA2"
5883 #~ msgstr "RA2"
5884
5885 #~ msgid "paper size|SRA0"
5886 #~ msgstr "SRA0"
5887
5888 #~ msgid "paper size|SRA1"
5889 #~ msgstr "SRA1"
5890
5891 #~ msgid "paper size|SRA2"
5892 #~ msgstr "SRA2"
5893
5894 #~ msgid "paper size|JB0"
5895 #~ msgstr "JB0"
5896
5897 #~ msgid "paper size|JB1"
5898 #~ msgstr "JB1"
5899
5900 #~ msgid "paper size|JB10"
5901 #~ msgstr "JB10"
5902
5903 #~ msgid "paper size|JB2"
5904 #~ msgstr "JB2"
5905
5906 #~ msgid "paper size|JB3"
5907 #~ msgstr "JB3"
5908
5909 #~ msgid "paper size|JB4"
5910 #~ msgstr "JB4"
5911
5912 #~ msgid "paper size|JB5"
5913 #~ msgstr "JB5"
5914
5915 #~ msgid "paper size|JB6"
5916 #~ msgstr "JB6"
5917
5918 #~ msgid "paper size|JB7"
5919 #~ msgstr "JB7"
5920
5921 #~ msgid "paper size|JB8"
5922 #~ msgstr "JB8"
5923
5924 #~ msgid "paper size|JB9"
5925 #~ msgstr "JB9"
5926
5927 #~ msgid "paper size|jis exec"
5928 #~ msgstr "jis exec"
5929
5930 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5931 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5932
5933 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5934 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5935
5936 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5937 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5938
5939 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5940 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5941
5942 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5943 #~ msgstr "Amlen kahu"
5944
5945 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5946 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5947
5948 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5949 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5950
5951 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5952 #~ msgstr "Amlen you4"
5953
5954 #~ msgid "paper size|10x11"
5955 #~ msgstr "10x11"
5956
5957 #~ msgid "paper size|10x13"
5958 #~ msgstr "10x13"
5959
5960 #~ msgid "paper size|10x14"
5961 #~ msgstr "10x14"
5962
5963 #~ msgid "paper size|10x15"
5964 #~ msgstr "10x15"
5965
5966 #~ msgid "paper size|11x12"
5967 #~ msgstr "11x12"
5968
5969 #~ msgid "paper size|11x15"
5970 #~ msgstr "11x15"
5971
5972 #~ msgid "paper size|12x19"
5973 #~ msgstr "12x19"
5974
5975 #~ msgid "paper size|5x7"
5976 #~ msgstr "5x7"
5977
5978 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5979 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5980
5981 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5982 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5983
5984 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5985 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5986
5987 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5988 #~ msgstr "Amlen a2"
5989
5990 #~ msgid "paper size|Arch A"
5991 #~ msgstr "Arch A"
5992
5993 #~ msgid "paper size|Arch B"
5994 #~ msgstr "Arch B"
5995
5996 #~ msgid "paper size|Arch C"
5997 #~ msgstr "Arch C"
5998
5999 #~ msgid "paper size|Arch D"
6000 #~ msgstr "Arch D"
6001
6002 #~ msgid "paper size|Arch E"
6003 #~ msgstr "Arch E"
6004
6005 #~ msgid "paper size|b-plus"
6006 #~ msgstr "b-plus"
6007
6008 #~ msgid "paper size|c"
6009 #~ msgstr "c"
6010
6011 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6012 #~ msgstr "Amlen c5"
6013
6014 #~ msgid "paper size|d"
6015 #~ msgstr "d"
6016
6017 #~ msgid "paper size|e"
6018 #~ msgstr "e"
6019
6020 #~ msgid "paper size|edp"
6021 #~ msgstr "edp"
6022
6023 #~ msgid "paper size|European edp"
6024 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6025
6026 #~ msgid "paper size|Executive"
6027 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6028
6029 #~ msgid "paper size|f"
6030 #~ msgstr "f"
6031
6032 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6033 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6034
6035 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6036 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6037
6038 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6039 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6040
6041 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6042 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6043
6044 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6045 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6046
6047 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6048 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6049
6050 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6051 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6052
6053 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6054 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6055
6056 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6057 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6058
6059 #~ msgid "paper size|Invoice"
6060 #~ msgstr "Anfoneb"
6061
6062 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6063 #~ msgstr "Tabloid"
6064
6065 #~ msgid "paper size|US Legal"
6066 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6067
6068 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6069 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6070
6071 #~ msgid "paper size|US Letter"
6072 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6073
6074 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6075 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6076
6077 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6078 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6079
6080 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6081 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6082
6083 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6084 #~ msgstr "Amlen #10"
6085
6086 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6087 #~ msgstr "Amlen #11"
6088
6089 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6090 #~ msgstr "Amlen #12"
6091
6092 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen #14"
6094
6095 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen #9"
6097
6098 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6099 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6100
6101 #~ msgid "paper size|Quarto"
6102 #~ msgstr "Quarto"
6103
6104 #~ msgid "paper size|Super A"
6105 #~ msgstr "Super A"
6106
6107 #~ msgid "paper size|Super B"
6108 #~ msgstr "Super B"
6109
6110 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6111 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6112
6113 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6114 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6115
6116 #~ msgid "paper size|Folio"
6117 #~ msgstr "Ffolio"
6118
6119 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6120 #~ msgstr "Ffolio sp"
6121
6122 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6123 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6124
6125 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6127
6128 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6129 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6130
6131 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6132 #~ msgstr "pa-kai"
6133
6134 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6136
6137 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6138 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6139
6140 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6141 #~ msgstr "Amlen prc1"
6142
6143 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6144 #~ msgstr "Amlen prc10"
6145
6146 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6147 #~ msgstr "prc 16k"
6148
6149 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6150 #~ msgstr "Amlen prc2"
6151
6152 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6153 #~ msgstr "Amlen prc3"
6154
6155 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6156 #~ msgstr "prc 32k"
6157
6158 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6159 #~ msgstr "Amlen prc4"
6160
6161 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6162 #~ msgstr "Amlen prc5"
6163
6164 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6165 #~ msgstr "Amlen prc6"
6166
6167 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6168 #~ msgstr "Amlen prc7"
6169
6170 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6171 #~ msgstr "Amlen prc8"
6172
6173 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6174 #~ msgstr "ROC 16k"
6175
6176 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6177 #~ msgstr "ROC 8k"
6178
6179 #~ msgid "URI"
6180 #~ msgstr "URI"
6181
6182 #~ msgid "The URI bound to this button"
6183 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6184
6185 #~ msgid "Arrow spacing"
6186 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6187
6188 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6189 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6190
6191 #~ msgid "Group"
6192 #~ msgstr "Grŵp"
6193
6194 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6195 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6196
6197 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6198 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6204
6205 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6206 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6207
6208 #~ msgid "%d byte"
6209 #~ msgid_plural "%d bytes"
6210 #~ msgstr[0] "%d beit"
6211 #~ msgstr[1] "%d feit"
6212
6213 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6214 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6215
6216 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6217 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6218
6219 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6220 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6221
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6224 #~ "Please use a different name."
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6227 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6228
6229 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6230 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6231
6232 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6233 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6234
6235 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6236 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6237
6238 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6239 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6240
6241 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6242 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6243
6244 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6245 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6246
6247 #~ msgid "Default"
6248 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6249
6250 #~ msgid "Print Pages"
6251 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6252
6253 #~ msgid "_All"
6254 #~ msgstr "_Pob un"
6255
6256 #~ msgid "Today"
6257 #~ msgstr "Heddiw"
6258
6259 #~ msgid "Location:"
6260 #~ msgstr "Lleoliad:"
6261
6262 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6263 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6264
6265 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6266 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6267
6268 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6269 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6270
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6273 #~ "\"%s\" instead"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6276 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6280 #~ "instead"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6283 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6284
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6289 #~ "\" yn lle hynny"
6290
6291 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6292 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6293
6294 #~ msgid "Thai (Broken)"
6295 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6299 #~ "%s"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6302 #~ "%s"
6303
6304 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6307 #~ "ffeiliau."
6308
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6311 #~ "%s"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6314 #~ "%s"
6315
6316 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6319
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6322 #~ msgstr ""
6323 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6324 #~ "ffeiliau"
6325
6326 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6327 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6328
6329 #~ msgid "Select All"
6330 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6331
6332 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6333 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6334
6335 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6336 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6337
6338 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6339 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6340
6341 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6344
6345 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6346 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6347
6348 #~ msgid "Shortcuts"
6349 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6350
6351 #~ msgid "Folder"
6352 #~ msgstr "Plygell"
6353
6354 #~ msgid "Cannot change folder"
6355 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6356
6357 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6358 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6359
6360 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6361 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6362
6363 #~ msgid "Save in Location"
6364 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6365
6366 #~ msgid "X"
6367 #~ msgstr "X"
6368
6369 #~ msgid "clear"
6370 #~ msgstr "clir"
6371
6372 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6375 #~ "d"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6379 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6380
6381 #~ msgid "_Credits"
6382 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6383
6384 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6385 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6386
6387 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6388 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6389
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6392 #~ "%s"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6395 #~ "%s"
6396
6397 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6398 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6399
6400 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6401 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6402
6403 #~ msgid "Could not find the path"
6404 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6405
6406 #~ msgid "Input Methods"
6407 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6408
6409 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6410 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6414 #~ "%s"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6417 #~ "%s"
6418
6419 #~ msgid "Number of Channels"
6420 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6421
6422 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6423 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6424
6425 #~ msgid "Colorspace"
6426 #~ msgstr "Gofod lliw"
6427
6428 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6429 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6430
6431 #~ msgid "Has Alpha"
6432 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6433
6434 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6435 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6436
6437 #~ msgid "Bits per Sample"
6438 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6439
6440 #~ msgid "The number of bits per sample"
6441 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6442
6443 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6444 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6445
6446 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6447 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6448
6449 #~ msgid "Rowstride"
6450 #~ msgstr "Cam rhes"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6454 #~ "row"
6455 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6456
6457 #~ msgid "Pixels"
6458 #~ msgstr "Picseli"
6459
6460 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6461 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6462
6463 #~ msgid "Default Display"
6464 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6465
6466 #~ msgid "The default display for GDK"
6467 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6468
6469 #~ msgid "Accelerator Closure"
6470 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6471
6472 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6473 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6474
6475 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6476 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6477
6478 #~ msgid "A unique name for the action."
6479 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6480
6481 #~ msgid "Label"
6482 #~ msgstr "Label"
6483
6484 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6487 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6488
6489 #~ msgid "Short label"
6490 #~ msgstr "Label byr"
6491
6492 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6493 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6494
6495 #~ msgid "Tooltip"
6496 #~ msgstr "Brysgymorth"
6497
6498 #~ msgid "A tooltip for this action."
6499 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6500
6501 #~ msgid "Stock Icon"
6502 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6503
6504 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6507
6508 #~ msgid "Visible when horizontal"
6509 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6513 #~ "orientation."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6516 #~ "llorweddol."
6517
6518 #~ msgid "Visible when vertical"
6519 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6520
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6523 #~ "orientation."
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6526
6527 #~ msgid "Is important"
6528 #~ msgstr "Yn bwysig"
6529
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6532 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6535 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6536
6537 #~ msgid "Hide if empty"
6538 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6539
6540 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6543
6544 #~ msgid "Sensitive"
6545 #~ msgstr "Yn ymateb"
6546
6547 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6548 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6549
6550 #~ msgid "Visible"
6551 #~ msgstr "Gweladwy"
6552
6553 #~ msgid "Whether the action is visible."
6554 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6555
6556 #~ msgid "A name for the action group."
6557 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6558
6559 #~ msgid "Horizontal alignment"
6560 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6564 #~ "is right aligned"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6567 #~ "a 1.0 ar y dde."
6568
6569 #~ msgid "Vertical alignment"
6570 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6574 #~ "bottom aligned"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6577 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6578
6579 #~ msgid "Horizontal scale"
6580 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6581
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6584 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6587 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6588 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6589
6590 #~ msgid "Vertical scale"
6591 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6592
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6595 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6598 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6599 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6600
6601 #~ msgid "Top Padding"
6602 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6603
6604 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6605 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6606
6607 #~ msgid "Bottom Padding"
6608 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6609
6610 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6611 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6612
6613 #~ msgid "Left Padding"
6614 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6615
6616 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6617 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6618
6619 #~ msgid "Right Padding"
6620 #~ msgstr "Bylchu De"
6621
6622 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6623 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6624
6625 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6626 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6627
6628 #~ msgid "Arrow shadow"
6629 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6630
6631 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6632 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6633
6634 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6635 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6636
6637 #~ msgid "X alignment of the child"
6638 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6639
6640 #~ msgid "Vertical Alignment"
6641 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6642
6643 #~ msgid "Y alignment of the child"
6644 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6645
6646 #~ msgid "Ratio"
6647 #~ msgstr "Cymhareb"
6648
6649 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6650 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6651
6652 #~ msgid "Obey child"
6653 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6654
6655 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6656 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6657
6658 #~ msgid "Minimum child width"
6659 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6660
6661 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6662 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6663
6664 #~ msgid "Minimum child height"
6665 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6666
6667 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6668 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6669
6670 #~ msgid "Child internal width padding"
6671 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6672
6673 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6674 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6675
6676 #~ msgid "Child internal height padding"
6677 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6678
6679 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6680 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6681
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6684 #~ "spread, edge, start and end"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6687 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6688
6689 #~ msgid "Secondary"
6690 #~ msgstr "Eilaidd"
6691
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6694 #~ "for, e.g., help buttons"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6697 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6698
6699 #~ msgid "The amount of space between children"
6700 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6701
6702 #~ msgid "Homogeneous"
6703 #~ msgstr "Cydryw"
6704
6705 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6706 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6707
6708 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6709 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6713 #~ "or used as padding"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6716 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6717
6718 #~ msgid "Padding"
6719 #~ msgstr "Padin"
6720
6721 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6724
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6727 #~ "the start or end of the parent"
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6730 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6731
6732 #~ msgid "Position"
6733 #~ msgstr "Safle"
6734
6735 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6736 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6737
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6740 #~ "label widget"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6743 #~ "label"
6744
6745 #~ msgid "Use underline"
6746 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6747
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6750 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6753 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6754
6755 #~ msgid "Use stock"
6756 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6757
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6760 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6761
6762 #~ msgid "Focus on click"
6763 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6764
6765 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6766 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6767
6768 #~ msgid "Border relief"
6769 #~ msgstr "Esgyniad border"
6770
6771 #~ msgid "The border relief style"
6772 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6773
6774 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6775 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6776
6777 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6778 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6779
6780 #~ msgid "Default Spacing"
6781 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6782
6783 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6784 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6785
6786 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6787 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6791 #~ "the border"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6794 #~ "tu allan i'r border"
6795
6796 #~ msgid "Child X Displacement"
6797 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6803 #~ "wasgu"
6804
6805 #~ msgid "Child Y Displacement"
6806 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6807
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6812 #~ "wasgu"
6813
6814 #~ msgid "Year"
6815 #~ msgstr "Blwyddyn"
6816
6817 #~ msgid "The selected year"
6818 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6819
6820 #~ msgid "Month"
6821 #~ msgstr "Mis"
6822
6823 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6824 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6825
6826 #~ msgid "Day"
6827 #~ msgstr "Diwrnod"
6828
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6831 #~ "currently selected day)"
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6834 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6835
6836 #~ msgid "Show Heading"
6837 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6838
6839 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6840 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6841
6842 #~ msgid "Show Day Names"
6843 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6844
6845 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6846 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6847
6848 #~ msgid "No Month Change"
6849 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6850
6851 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6852 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6853
6854 #~ msgid "Show Week Numbers"
6855 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6856
6857 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6858 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6859
6860 #~ msgid "mode"
6861 #~ msgstr "modd"
6862
6863 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6864 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6865
6866 #~ msgid "visible"
6867 #~ msgstr "gweladwy"
6868
6869 #~ msgid "xalign"
6870 #~ msgstr "cyfuniad X"
6871
6872 #~ msgid "The x-align"
6873 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6874
6875 #~ msgid "yalign"
6876 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6877
6878 #~ msgid "The y-align"
6879 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6880
6881 #~ msgid "xpad"
6882 #~ msgstr "bylchu x"
6883
6884 #~ msgid "The xpad"
6885 #~ msgstr "Y bylchu x"
6886
6887 #~ msgid "ypad"
6888 #~ msgstr "bylchu y"
6889
6890 #~ msgid "The ypad"
6891 #~ msgstr "Y bylchu y"
6892
6893 #~ msgid "width"
6894 #~ msgstr "lled"
6895
6896 #~ msgid "The fixed width"
6897 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6898
6899 #~ msgid "height"
6900 #~ msgstr "hyd"
6901
6902 #~ msgid "The fixed height"
6903 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6904
6905 #~ msgid "Is Expander"
6906 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6907
6908 #~ msgid "Row has children"
6909 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6910
6911 #~ msgid "Is Expanded"
6912 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6913
6914 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6915 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6916
6917 #~ msgid "Cell background color name"
6918 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6919
6920 #~ msgid "Cell background color as a string"
6921 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6922
6923 #~ msgid "Cell background color"
6924 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6925
6926 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6927 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6928
6929 #~ msgid "Cell background set"
6930 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6931
6932 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6933 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6934
6935 #~ msgid "Pixbuf Object"
6936 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6937
6938 #~ msgid "The pixbuf to render"
6939 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6940
6941 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6942 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6943
6944 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6945 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6946
6947 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6948 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6949
6950 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6951 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6952
6953 #~ msgid "Stock ID"
6954 #~ msgstr "ID Stoc"
6955
6956 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6957 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6958
6959 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6960 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6961
6962 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6963 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6964
6965 #~ msgid "Text"
6966 #~ msgstr "Testun"
6967
6968 #~ msgid "Text to render"
6969 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"