2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "System Ffeiliau"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1246 msgstr "Diolchiadau"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1262 msgstr "Graffeg gan"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1365 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1366 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1367 #. * the year will appear on the right.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1371 msgstr "calendar:MY"
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1381 #. Translators: This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1387 msgctxt "year measurement template"
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1435 msgctxt "calendar year format"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1444 msgctxt "Accelerator"
1446 msgstr "Analluogwyd"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1454 msgctxt "Accelerator"
1456 msgstr "URI annilys"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 msgctxt "progress bar label"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Dewiswch Liw"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1486 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1494 "dewis y lliw hwnnw."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "_Dirlawnder:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Gloywder y lliw."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgstr "_Didreiddedd:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Tryloywder y lliw."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1561 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1562 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1579 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1580 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1587 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1588 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1591 msgid "_Save color here"
1592 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1600 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1601 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1607 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1615 #: gtk/gtkentry.c:9830
1617 msgid "Caps Lock is on"
1618 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1622 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1637 msgid "Type name of new folder"
1638 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "Methu creu'r blygell"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1662 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "Enw ffeil annilys"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%1$s ar %2$s"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "Methu dewis ffeil"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1760 msgid "Show _Size Column"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "Creu _Plygell"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1802 msgid "Save in _folder:"
1803 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1806 msgid "Create in _folder:"
1807 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1826 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1831 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1833 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1834 "trosysgrifo'i chynnwys."
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1841 msgid "Could not start the search process"
1842 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1847 "Please make sure it is running."
1849 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1858 msgid "<b>_Search:</b>"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1863 msgid "<b>Recently Used</b>"
1864 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1868 msgid "Could not mount %s"
1869 msgstr "Methu â gosod %s"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1889 msgid "Invalid path"
1890 msgstr "URI annilys"
1892 #. translators: this text is shown when there are no completions
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1899 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1904 msgid "Sole completion"
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1921 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1942 msgid "Path does not exist"
1943 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1945 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1948 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1949 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1965 msgid "Folder unreadable: %s"
1966 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1971 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1972 "available to this program.\n"
1973 "Are you sure that you want to select it?"
1975 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1976 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1977 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1981 msgstr "_Plygell Newydd"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1984 msgid "De_lete File"
1985 msgstr "_Dileu Ffeil"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1988 msgid "_Rename File"
1989 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1994 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1996 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2001 msgstr "Plygell Newydd"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2004 msgid "_Folder name:"
2005 msgstr "_Enw'r plygell:"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2013 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2029 msgstr "Dileu Ffeil"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2048 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2060 msgid "_Selection: "
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2069 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2070 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2073 msgid "Invalid UTF-8"
2074 msgstr "UTF-8 Annilys"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2077 msgid "Name too long"
2078 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2081 msgid "Couldn't convert filename"
2082 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2084 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2085 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2086 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2087 #. * this particular string.
2089 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2091 msgstr "System Ffeiliau"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgstr "Dewiswch Ffont"
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "Dewis Ffont"
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "_Gwerth Gamma"
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2165 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2166 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2167 "Gellwch gael copi o:\n"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2180 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2187 msgctxt "input method menu"
2189 msgstr "System Ffeiliau"
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2193 msgctxt "input method menu"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 msgstr "Analluogwyd"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2265 msgstr "(analluogwyd)"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 #: gtk/gtklabel.c:5504
2280 msgstr "Agor Lleoliad"
2282 #. Copy Link Address
2283 #: gtk/gtklabel.c:5516
2284 msgid "Copy _Link Address"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 msgstr "URI annilys"
2295 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:450
2297 msgid "Load additional GTK+ modules"
2298 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2300 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:451
2305 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:453
2307 msgid "Make all warnings fatal"
2308 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2310 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:456
2312 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2313 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2315 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:459
2317 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2318 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2320 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2321 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2323 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #: gtk/gtkmain.c:707
2327 msgstr "default:LTR"
2329 #: gtk/gtkmain.c:773
2331 msgid "Cannot open display: %s"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "GTK+ Options"
2336 msgstr "Opsiynau GTK+"
2338 #: gtk/gtkmain.c:810
2339 msgid "Show GTK+ Options"
2340 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2348 msgid "Connect _anonymously"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2371 msgid "Forget password _immediately"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2379 msgid "Remember _forever"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2387 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2388 msgid "Not a valid page setup file"
2391 #. Translate to the default units to use for presenting
2392 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2393 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2394 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2395 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2403 "<b>Any Printer</b>\n"
2404 "For portable documents"
2406 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2407 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2433 msgid "Manage Custom Sizes..."
2434 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2437 msgid "_Format for:"
2438 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2441 msgid "_Paper size:"
2442 msgstr "Maint _papur:"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2445 msgid "_Orientation:"
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2450 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2453 msgid "Margins from Printer..."
2454 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2458 msgid "Custom Size %d"
2459 msgstr "Maint Addasedig %d"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2462 msgid "Manage Custom Sizes"
2463 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2475 msgstr "Maint Papur"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2494 msgid "Paper Margins"
2495 msgstr "Ymylon Papur"
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2506 msgid "File System Root"
2507 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2511 msgid "Authentication"
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "Ddim ar gael"
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2539 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2575 msgctxt "print operation status"
2577 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2581 msgctxt "print operation status"
2583 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Finished with error"
2589 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2593 msgid "Preparing %d"
2594 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2599 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2604 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2608 msgid "Error creating print preview"
2609 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2613 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2618 msgid "Error launching preview"
2619 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2623 msgid "Error printing"
2624 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2631 msgid "Printer offline"
2632 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2635 msgid "Out of paper"
2636 msgstr "Allan o bapur"
2638 #. Translators: this is a printer status.
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2642 msgstr "Wedi seibio"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2645 msgid "Need user intervention"
2646 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2650 msgstr "Maint addasedig"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2654 msgid "No printer found"
2655 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2659 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2660 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2663 msgid "Error from StartDoc"
2664 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2668 msgid "Not enough free memory"
2669 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2680 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2681 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2684 msgid "Unspecified error"
2685 msgstr "Gwall anhysbys"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2696 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2713 msgid "C_urrent Page"
2714 msgstr "_Yr un bresennol"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2728 "Specify one or more page ranges,\n"
2731 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2743 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2758 msgstr "Cyffredinol"
2760 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2761 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2768 msgid "Left to right, top to bottom"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2773 msgid "Left to right, bottom to top"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2778 msgid "Right to left, top to bottom"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2783 msgid "Right to left, bottom to top"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2788 msgid "Top to bottom, left to right"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2793 msgid "Top to bottom, right to left"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2798 msgid "Bottom to top, left to right"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2803 msgid "Bottom to top, right to left"
2806 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2807 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2812 msgid "Page Ordering"
2813 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2817 msgid "Left to right"
2818 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2822 msgid "Right to left"
2823 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2826 msgid "Top to bottom"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2830 msgid "Bottom to top"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2839 msgstr "_Dwyochrog:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2842 msgid "Pages per _side:"
2843 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2847 msgid "Page or_dering:"
2848 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2851 msgid "_Only print:"
2852 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2861 msgstr "Taflenni eilrif"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2865 msgstr "Taflenni odrif"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2876 msgid "Paper _type:"
2877 msgstr "_Math papur:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2880 msgid "Paper _source:"
2881 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2884 msgid "Output t_ray:"
2885 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2889 msgstr "Manylion y Dasg"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2893 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2896 msgid "_Billing info:"
2897 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2900 msgid "Print Document"
2901 msgstr "Argraffu Dogfen"
2903 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2904 #. * in the print dialog
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2925 msgid "Time of print"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2975 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2990 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2995 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "Eitem anhysbys"
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 msgctxt "recent menu label"
3086 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3094 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3095 #: gtk/gtkstock.c:288
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:289
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:290
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:291
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3122 #: gtk/gtkstock.c:296
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:297
3130 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:299
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:302
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:303
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:304
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:305
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:306
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:307
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:308
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:309
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "Analluogwyd"
3207 #: gtk/gtkstock.c:310
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "_Datgysylltu"
3213 #: gtk/gtkstock.c:311
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "_Gweithredu"
3219 #: gtk/gtkstock.c:312
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:313
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:314
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Find and _Replace"
3235 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3237 # EFALLAI (cyd-destun?)
3238 #: gtk/gtkstock.c:315
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Disgen Feddal"
3244 #: gtk/gtkstock.c:316
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "_Sgrin Lawn"
3250 #: gtk/gtkstock.c:317
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Leave Fullscreen"
3254 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:319
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3264 #: gtk/gtkstock.c:321
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:323
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:325
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go back"
3285 #: gtk/gtkstock.c:327
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 #. This is a navigation label as in "go down"
3292 #: gtk/gtkstock.c:329
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go forward"
3299 #: gtk/gtkstock.c:331
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go up"
3306 #: gtk/gtkstock.c:333
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #: gtk/gtkstock.c:334
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "_Disgen Galed"
3318 #: gtk/gtkstock.c:335
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:336
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:337
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Increase Indent"
3334 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3336 #: gtk/gtkstock.c:338
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Decrease Indent"
3340 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3342 #: gtk/gtkstock.c:339
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:340
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Information"
3352 msgstr "_Gwybodaeth"
3355 #: gtk/gtkstock.c:341
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:342
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:344
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #. This is about text justification
3375 #: gtk/gtkstock.c:346
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. This is about text justification, "left-justified text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:348
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "right-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:350
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. Media label, as in "fast forward"
3396 #: gtk/gtkstock.c:353
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #. Media label, as in "next song"
3403 #: gtk/gtkstock.c:355
3405 msgctxt "Stock label, media"
3409 #. Media label, as in "pause music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:357
3412 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgstr "Wedi seibio"
3416 #. Media label, as in "play music"
3417 #: gtk/gtkstock.c:359
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "previous song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3426 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:363
3433 msgctxt "Stock label, media"
3438 #: gtk/gtkstock.c:365
3440 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgstr "Ail_ddirwyn"
3445 #: gtk/gtkstock.c:367
3447 msgctxt "Stock label, media"
3451 #: gtk/gtkstock.c:368
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "Rh_wydwaith"
3457 #: gtk/gtkstock.c:369
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:370
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:371
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:372
3477 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:374
3484 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:376
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:378
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse landscape"
3500 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3503 #: gtk/gtkstock.c:380
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse portrait"
3507 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3509 #: gtk/gtkstock.c:381
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3515 #: gtk/gtkstock.c:382
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:383
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3527 #: gtk/gtkstock.c:384
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:385
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3539 #: gtk/gtkstock.c:386
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "_Priodweddau"
3545 #: gtk/gtkstock.c:387
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:388
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:389
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:390
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:391
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:392
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:393
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:394
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Dewis _Popeth"
3593 #: gtk/gtkstock.c:395
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:396
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:398
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:400
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:401
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Spell Check"
3623 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3625 #: gtk/gtkstock.c:402
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:404
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Strikethrough"
3636 msgstr "_Taro drwodd"
3638 #: gtk/gtkstock.c:405
3640 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:407
3647 msgctxt "Stock label"
3649 msgstr "_Tanlinellu"
3651 #: gtk/gtkstock.c:408
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:409
3659 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:411
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Normal Size"
3668 msgstr "_Maint Arferol"
3671 #: gtk/gtkstock.c:413
3673 msgctxt "Stock label"
3675 msgstr "_Ffit Gorau"
3677 #: gtk/gtkstock.c:414
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:415
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3691 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3692 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3694 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3696 msgid "No deserialize function found for format %s"
3697 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3701 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3702 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3706 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3707 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3711 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3712 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3716 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3717 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3721 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3722 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3726 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3727 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3731 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3732 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3735 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3736 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3740 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3741 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3746 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3747 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3752 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3756 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3757 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3762 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3763 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3767 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3768 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3772 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3773 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3777 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3778 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3782 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3784 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3788 msgid "A <%s> element has already been specified"
3789 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3792 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3793 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3796 msgid "Serialized data is malformed"
3797 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3801 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3803 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3806 #: gtk/gtktextutil.c:61
3807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3808 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:62
3811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3812 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:63
3815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3816 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3818 #: gtk/gtktextutil.c:64
3819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3820 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:65
3824 msgid "LRO Left-to-right _override"
3825 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3828 #: gtk/gtktextutil.c:66
3829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3830 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:67
3834 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3835 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:68
3838 msgid "ZWS _Zero width space"
3839 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:69
3842 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3843 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:70
3846 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3847 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3849 #: gtk/gtkthemes.c:71
3851 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3852 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3854 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3855 msgid "--- No Tip ---"
3856 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3858 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3861 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3863 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3866 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3868 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3877 msgid "Turns volume down or up"
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3881 msgid "Adjusts the volume"
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3886 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3889 msgid "Decreases the volume"
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3894 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3897 msgid "Increases the volume"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3908 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3909 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3910 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3911 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3915 msgctxt "volume percentage"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3999 msgctxt "paper size"
4001 msgstr "A3 Estynedig"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4041 msgctxt "paper size"
4043 msgstr "A4 Estynedig"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4101 msgctxt "paper size"
4103 msgstr "A5 Estynedig"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4173 msgctxt "paper size"
4175 msgstr "B5 Estynedig"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Choukei 2 Envelope"
4403 msgstr "Amlen Choukei 2"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Choukei 3 Envelope"
4409 msgstr "Amlen Choukei 3"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 4 Envelope"
4415 msgstr "Amlen Choukei 4"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "hagaki (postcard)"
4421 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "kahu Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "kaku2 Envelope"
4433 msgstr "Amlen kaku2"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "oufuku (reply postcard)"
4439 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "you4 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "6x9 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "7x9 Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "9x11 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "European edp"
4589 msgstr "edp Ewropeaidd"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4593 msgctxt "paper size"
4595 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "FanFold European"
4607 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4611 msgctxt "paper size"
4613 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "FanFold German Legal"
4619 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Government Legal"
4625 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Government Letter"
4631 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4635 msgctxt "paper size"
4637 msgstr "Mynegai 3x5"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4643 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Index 4x6 ext"
4649 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4653 msgctxt "paper size"
4655 msgstr "Mynegai 5x8"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4671 msgctxt "paper size"
4673 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "US Legal Extra"
4679 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4683 msgctxt "paper size"
4685 msgstr "UDA: Llythyr"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Letter Extra"
4691 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "US Letter Plus"
4697 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Monarch Envelope"
4703 msgstr "Amlen Monarch"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "#10 Envelope"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "#11 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "#12 Envelope"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "#14 Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Personal Envelope"
4739 msgstr "Amlen Bersonol"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4755 msgctxt "paper size"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4761 msgctxt "paper size"
4763 msgstr "Ffurf Lydan"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Invite Envelope"
4787 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Italian Envelope"
4793 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "juuro-ku-kai"
4799 msgstr "juuro-ku-kai"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Postfix Envelope"
4811 msgstr "Amlen Postfix"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc1 Envelope"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc10 Envelope"
4829 msgstr "Amlen prc10"
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc2 Envelope"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc3 Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4851 msgctxt "paper size"
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc4 Envelope"
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc5 Envelope"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc6 Envelope"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc7 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc8 Envelope"
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4887 msgctxt "paper size"
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4893 msgctxt "paper size"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4899 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4901 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4902 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4906 msgid "Failed to write header\n"
4907 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4911 msgid "Failed to write hash table\n"
4912 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4916 msgid "Failed to write folder index\n"
4917 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4921 msgid "Failed to rewrite header\n"
4922 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4926 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4927 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4931 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4932 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4936 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4937 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4941 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4942 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4946 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4947 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4951 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4952 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4956 msgid "Cache file created successfully.\n"
4957 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4960 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4961 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4964 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4965 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4968 msgid "Don't include image data in the cache"
4969 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4972 msgid "Output a C header file"
4973 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4976 msgid "Turn off verbose output"
4977 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4980 msgid "Validate existing icon cache"
4981 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4985 msgid "File not found: %s\n"
4986 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4990 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4991 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4995 msgid "No theme index file.\n"
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5001 "No theme index file in '%s'.\n"
5002 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5004 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5005 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5010 #: modules/input/imam-et.c:454
5011 msgid "Amharic (EZ+)"
5012 msgstr "Amharig (EZ+)"
5015 #: modules/input/imcedilla.c:92
5020 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5021 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5022 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5025 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5026 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5027 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5030 #: modules/input/imipa.c:145
5032 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5035 #: modules/input/immultipress.c:31
5040 #: modules/input/imthai.c:35
5045 #: modules/input/imti-er.c:453
5046 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5047 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5050 #: modules/input/imti-et.c:453
5051 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5052 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5055 #: modules/input/imviqr.c:244
5056 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5057 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5060 #: modules/input/imxim.c:28
5061 msgid "X Input Method"
5062 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5066 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5071 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5076 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5081 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5090 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5094 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5099 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5104 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5109 msgid "Authentication is required on %s"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5114 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5119 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5122 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5125 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5131 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5134 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5137 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5143 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5148 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5153 msgid "The door is open on printer '%s'."
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5158 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5163 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5168 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5169 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5173 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5178 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5181 #. Translators: this is a printer status.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5183 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5186 #. Translators: this is a printer status.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5188 msgid "Rejecting Jobs"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5197 msgstr "Math y Papur"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5200 msgid "Paper Source"
5201 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5205 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5213 msgid "GhostScript pre-filtering"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5220 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5222 msgid "Long Edge (Standard)"
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5227 msgid "Short Edge (Flip)"
5230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5235 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5265 msgid "No pre-filtering"
5266 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5268 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5269 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5271 msgid "Miscellaneous"
5274 #. Translators: These strings name the possible values of the
5275 #. * job priority option in the print dialog
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5293 #. Cups specific, non-ppd related settings
5294 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5295 #. * in the print dialog
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5299 msgid "Pages per Sheet"
5300 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5302 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5303 #. * in the print dialog
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5307 msgid "Job Priority"
5308 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5310 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5311 #. * in the print dialog
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5315 msgid "Billing Info"
5316 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5318 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5319 #. * pages that the printing system may support.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5330 msgid "Confidential"
5331 msgstr "Cyfrinachol"
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5343 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5346 msgid "Unclassified"
5347 msgstr "Di-ddosbarth"
5349 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5350 #. * dialog that controls the front cover page.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the back cover page.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5379 msgid "Print at time"
5380 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5382 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5383 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5384 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5388 msgid "Custom %sx%s"
5389 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5391 #. default filename used for print-to-file
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5398 msgid "Print to File"
5399 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5411 msgid "Pages per _sheet:"
5412 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5419 msgid "_Output format"
5420 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5423 msgid "Print to LPR"
5424 msgstr "Printio i LPR"
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5427 msgid "Pages Per Sheet"
5428 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5430 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5431 msgid "Command Line"
5432 msgstr "Llinell Orchymyn"
5434 #. default filename used for print-to-test
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5437 msgid "test-output.%s"
5438 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5441 msgid "Print to Test Printer"
5442 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5444 #: tests/testfilechooser.c:207
5446 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5447 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5449 #~ msgid "directfb arg"
5450 #~ msgstr "arg directfb"
5452 #~ msgid "sdl|system"
5455 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5456 #~ msgstr "BackSpace"
5458 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5461 #~ msgid "keyboard label|Return"
5464 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5467 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5468 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5470 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5473 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5476 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5477 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5479 #~ msgid "keyboard label|Home"
5482 #~ msgid "keyboard label|Left"
5485 #~ msgid "keyboard label|Up"
5488 #~ msgid "keyboard label|Right"
5491 #~ msgid "keyboard label|Down"
5494 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5497 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5498 #~ msgstr "Page_Down"
5500 #~ msgid "keyboard label|End"
5503 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5506 #~ msgid "keyboard label|Print"
5509 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5512 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5513 #~ msgstr "Num_Lock"
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5516 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5519 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5522 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5525 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5528 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5531 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5534 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5537 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5540 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5543 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5546 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5549 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5552 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5555 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5558 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5560 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5564 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5565 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5567 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5570 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5573 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5576 #~ msgid "keyboard label|Super"
5579 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5582 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5585 #~ msgid "keyboard label|Space"
5586 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5588 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5591 #~ msgid "year measurement template|2000"
5594 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5597 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5600 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5603 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5604 #~ msgstr "Analluogwyd"
5606 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5618 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5619 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5621 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5622 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5624 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5625 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5627 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5628 #~ msgstr "Anfon data"
5630 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5633 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5634 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5636 #~ msgid "print operation status|Printing"
5637 #~ msgstr "Argraffu"
5639 #~ msgid "print operation status|Finished"
5640 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5642 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5643 #~ msgstr "_Gwaelod"
5645 #~ msgid "Navigation|_First"
5648 #~ msgid "Navigation|_Last"
5651 #~ msgid "Navigation|_Top"
5654 #~ msgid "Navigation|_Back"
5657 #~ msgid "Navigation|_Down"
5660 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5663 #~ msgid "Navigation|_Up"
5666 #~ msgid "Justify|_Center"
5669 #~ msgid "Justify|_Fill"
5672 #~ msgid "Justify|_Left"
5675 #~ msgid "Justify|_Right"
5678 #~ msgid "Media|_Next"
5681 #~ msgid "Media|P_ause"
5684 #~ msgid "Media|_Play"
5685 #~ msgstr "_Chwarae"
5687 #~ msgid "Media|_Stop"
5690 #~ msgid "paper size|asme_f"
5693 #~ msgid "paper size|A0x2"
5696 #~ msgid "paper size|A0"
5699 #~ msgid "paper size|A0x3"
5702 #~ msgid "paper size|A1"
5705 #~ msgid "paper size|A10"
5708 #~ msgid "paper size|A1x3"
5711 #~ msgid "paper size|A1x4"
5714 #~ msgid "paper size|A2"
5717 #~ msgid "paper size|A2x3"
5720 #~ msgid "paper size|A2x4"
5723 #~ msgid "paper size|A2x5"
5726 #~ msgid "paper size|A3"
5729 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5730 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5732 #~ msgid "paper size|A3x3"
5735 #~ msgid "paper size|A3x4"
5738 #~ msgid "paper size|A3x5"
5741 #~ msgid "paper size|A3x6"
5744 #~ msgid "paper size|A3x7"
5747 #~ msgid "paper size|A4"
5750 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5751 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5753 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5756 #~ msgid "paper size|A4x3"
5759 #~ msgid "paper size|A4x4"
5762 #~ msgid "paper size|A4x5"
5765 #~ msgid "paper size|A4x6"
5768 #~ msgid "paper size|A4x7"
5771 #~ msgid "paper size|A4x8"
5774 #~ msgid "paper size|A4x9"
5777 #~ msgid "paper size|A5"
5780 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5781 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5783 #~ msgid "paper size|A6"
5786 #~ msgid "paper size|A7"
5789 #~ msgid "paper size|A8"
5792 #~ msgid "paper size|A9"
5795 #~ msgid "paper size|B0"
5798 #~ msgid "paper size|B1"
5801 #~ msgid "paper size|B10"
5804 #~ msgid "paper size|B2"
5807 #~ msgid "paper size|B3"
5810 #~ msgid "paper size|B4"
5813 #~ msgid "paper size|B5"
5816 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5817 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5819 #~ msgid "paper size|B6"
5822 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5825 #~ msgid "paper size|B7"
5828 #~ msgid "paper size|B8"
5831 #~ msgid "paper size|B9"
5834 #~ msgid "paper size|C0"
5837 #~ msgid "paper size|C1"
5840 #~ msgid "paper size|C10"
5843 #~ msgid "paper size|C2"
5846 #~ msgid "paper size|C3"
5849 #~ msgid "paper size|C4"
5852 #~ msgid "paper size|C5"
5855 #~ msgid "paper size|C6"
5858 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5861 #~ msgid "paper size|C7"
5864 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5867 #~ msgid "paper size|C8"
5870 #~ msgid "paper size|C9"
5873 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5874 #~ msgstr "Amlen DL"
5876 #~ msgid "paper size|RA0"
5879 #~ msgid "paper size|RA1"
5882 #~ msgid "paper size|RA2"
5885 #~ msgid "paper size|SRA0"
5888 #~ msgid "paper size|SRA1"
5891 #~ msgid "paper size|SRA2"
5894 #~ msgid "paper size|JB0"
5897 #~ msgid "paper size|JB1"
5900 #~ msgid "paper size|JB10"
5903 #~ msgid "paper size|JB2"
5906 #~ msgid "paper size|JB3"
5909 #~ msgid "paper size|JB4"
5912 #~ msgid "paper size|JB5"
5915 #~ msgid "paper size|JB6"
5918 #~ msgid "paper size|JB7"
5921 #~ msgid "paper size|JB8"
5924 #~ msgid "paper size|JB9"
5927 #~ msgid "paper size|jis exec"
5928 #~ msgstr "jis exec"
5930 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5931 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5933 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5934 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5936 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5937 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5939 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5940 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5942 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5943 #~ msgstr "Amlen kahu"
5945 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5946 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5948 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5949 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5951 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5952 #~ msgstr "Amlen you4"
5954 #~ msgid "paper size|10x11"
5957 #~ msgid "paper size|10x13"
5960 #~ msgid "paper size|10x14"
5963 #~ msgid "paper size|10x15"
5966 #~ msgid "paper size|11x12"
5969 #~ msgid "paper size|11x15"
5972 #~ msgid "paper size|12x19"
5975 #~ msgid "paper size|5x7"
5978 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5979 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5981 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5982 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5984 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5985 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5987 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5988 #~ msgstr "Amlen a2"
5990 #~ msgid "paper size|Arch A"
5993 #~ msgid "paper size|Arch B"
5996 #~ msgid "paper size|Arch C"
5999 #~ msgid "paper size|Arch D"
6002 #~ msgid "paper size|Arch E"
6005 #~ msgid "paper size|b-plus"
6008 #~ msgid "paper size|c"
6011 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6012 #~ msgstr "Amlen c5"
6014 #~ msgid "paper size|d"
6017 #~ msgid "paper size|e"
6020 #~ msgid "paper size|edp"
6023 #~ msgid "paper size|European edp"
6024 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6026 #~ msgid "paper size|Executive"
6027 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6029 #~ msgid "paper size|f"
6032 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6033 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6035 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6036 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6038 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6039 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6041 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6042 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6044 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6045 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6047 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6048 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6050 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6051 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6053 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6054 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6056 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6057 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6059 #~ msgid "paper size|Invoice"
6062 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6065 #~ msgid "paper size|US Legal"
6066 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6068 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6069 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6071 #~ msgid "paper size|US Letter"
6072 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6074 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6075 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6077 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6078 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6080 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6081 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6083 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6084 #~ msgstr "Amlen #10"
6086 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6087 #~ msgstr "Amlen #11"
6089 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6090 #~ msgstr "Amlen #12"
6092 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen #14"
6095 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen #9"
6098 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6099 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6101 #~ msgid "paper size|Quarto"
6104 #~ msgid "paper size|Super A"
6107 #~ msgid "paper size|Super B"
6110 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6111 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6113 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6114 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6116 #~ msgid "paper size|Folio"
6119 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6120 #~ msgstr "Ffolio sp"
6122 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6123 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6125 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6128 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6129 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6131 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6134 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6137 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6138 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6140 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6141 #~ msgstr "Amlen prc1"
6143 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6144 #~ msgstr "Amlen prc10"
6146 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6149 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6150 #~ msgstr "Amlen prc2"
6152 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6153 #~ msgstr "Amlen prc3"
6155 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6158 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6159 #~ msgstr "Amlen prc4"
6161 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6162 #~ msgstr "Amlen prc5"
6164 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6165 #~ msgstr "Amlen prc6"
6167 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6168 #~ msgstr "Amlen prc7"
6170 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6171 #~ msgstr "Amlen prc8"
6173 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6176 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6182 #~ msgid "The URI bound to this button"
6183 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6185 #~ msgid "Arrow spacing"
6186 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6188 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6189 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6194 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6195 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6197 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6198 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6201 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6203 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6205 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6206 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6209 #~ msgid_plural "%d bytes"
6210 #~ msgstr[0] "%d beit"
6211 #~ msgstr[1] "%d feit"
6213 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6214 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6216 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6217 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6219 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6220 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6223 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6224 #~ "Please use a different name."
6226 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6227 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6229 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6230 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6232 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6233 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6235 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6236 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6238 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6239 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6241 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6242 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6244 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6245 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6248 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6250 #~ msgid "Print Pages"
6251 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6259 #~ msgid "Location:"
6260 #~ msgstr "Lleoliad:"
6262 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6263 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6265 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6266 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6268 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6269 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6272 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6275 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6276 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6279 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6282 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6283 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6286 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6288 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6289 #~ "\" yn lle hynny"
6291 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6292 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6294 #~ msgid "Thai (Broken)"
6295 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6298 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6301 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6304 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6306 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6310 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6313 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6316 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6318 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6321 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6323 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6326 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6327 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6329 #~ msgid "Select All"
6330 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6332 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6333 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6335 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6336 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6338 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6339 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6341 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6343 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6345 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6346 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6348 #~ msgid "Shortcuts"
6349 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6354 #~ msgid "Cannot change folder"
6355 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6357 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6358 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6360 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6361 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6363 #~ msgid "Save in Location"
6364 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6372 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6374 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6378 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6379 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6382 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6384 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6385 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6387 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6388 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6391 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6394 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6397 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6398 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6400 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6401 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6403 #~ msgid "Could not find the path"
6404 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6406 #~ msgid "Input Methods"
6407 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6409 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6410 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6413 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6416 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6419 #~ msgid "Number of Channels"
6420 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6422 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6423 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6425 #~ msgid "Colorspace"
6426 #~ msgstr "Gofod lliw"
6428 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6429 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6431 #~ msgid "Has Alpha"
6432 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6434 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6435 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6437 #~ msgid "Bits per Sample"
6438 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6440 #~ msgid "The number of bits per sample"
6441 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6443 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6444 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6446 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6447 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6449 #~ msgid "Rowstride"
6450 #~ msgstr "Cam rhes"
6453 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6455 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6460 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6461 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6463 #~ msgid "Default Display"
6464 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6466 #~ msgid "The default display for GDK"
6467 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6469 #~ msgid "Accelerator Closure"
6470 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6472 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6473 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6475 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6476 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6478 #~ msgid "A unique name for the action."
6479 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6484 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6486 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6487 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6489 #~ msgid "Short label"
6490 #~ msgstr "Label byr"
6492 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6493 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6496 #~ msgstr "Brysgymorth"
6498 #~ msgid "A tooltip for this action."
6499 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6501 #~ msgid "Stock Icon"
6502 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6504 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6506 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6508 #~ msgid "Visible when horizontal"
6509 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6512 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6515 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6518 #~ msgid "Visible when vertical"
6519 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6522 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6525 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6527 #~ msgid "Is important"
6528 #~ msgstr "Yn bwysig"
6531 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6532 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6534 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6535 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6537 #~ msgid "Hide if empty"
6538 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6540 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6542 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6544 #~ msgid "Sensitive"
6545 #~ msgstr "Yn ymateb"
6547 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6548 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6551 #~ msgstr "Gweladwy"
6553 #~ msgid "Whether the action is visible."
6554 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6556 #~ msgid "A name for the action group."
6557 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6559 #~ msgid "Horizontal alignment"
6560 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6563 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6564 #~ "is right aligned"
6566 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6567 #~ "a 1.0 ar y dde."
6569 #~ msgid "Vertical alignment"
6570 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6573 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6576 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6577 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6579 #~ msgid "Horizontal scale"
6580 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6583 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6584 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6586 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6587 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6588 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6590 #~ msgid "Vertical scale"
6591 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6594 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6595 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6597 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6598 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6599 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6601 #~ msgid "Top Padding"
6602 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6604 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6605 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6607 #~ msgid "Bottom Padding"
6608 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6610 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6611 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6613 #~ msgid "Left Padding"
6614 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6616 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6617 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6619 #~ msgid "Right Padding"
6620 #~ msgstr "Bylchu De"
6622 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6623 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6625 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6626 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6628 #~ msgid "Arrow shadow"
6629 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6631 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6632 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6634 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6635 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6637 #~ msgid "X alignment of the child"
6638 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6640 #~ msgid "Vertical Alignment"
6641 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6643 #~ msgid "Y alignment of the child"
6644 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6647 #~ msgstr "Cymhareb"
6649 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6650 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6652 #~ msgid "Obey child"
6653 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6655 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6656 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6658 #~ msgid "Minimum child width"
6659 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6661 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6662 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6664 #~ msgid "Minimum child height"
6665 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6667 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6668 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6670 #~ msgid "Child internal width padding"
6671 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6673 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6674 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6676 #~ msgid "Child internal height padding"
6677 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6679 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6680 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6683 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6684 #~ "spread, edge, start and end"
6686 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6687 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6689 #~ msgid "Secondary"
6693 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6694 #~ "for, e.g., help buttons"
6696 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6697 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6699 #~ msgid "The amount of space between children"
6700 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6702 #~ msgid "Homogeneous"
6705 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6706 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6708 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6709 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6712 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6713 #~ "or used as padding"
6715 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6716 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6721 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6723 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6726 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6727 #~ "the start or end of the parent"
6729 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6730 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6735 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6736 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6739 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6742 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6745 #~ msgid "Use underline"
6746 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6749 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6750 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6752 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6753 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6755 #~ msgid "Use stock"
6756 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6759 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6760 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6762 #~ msgid "Focus on click"
6763 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6765 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6766 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6768 #~ msgid "Border relief"
6769 #~ msgstr "Esgyniad border"
6771 #~ msgid "The border relief style"
6772 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6774 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6775 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6777 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6778 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6780 #~ msgid "Default Spacing"
6781 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6783 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6784 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6786 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6787 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6790 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6793 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6794 #~ "tu allan i'r border"
6796 #~ msgid "Child X Displacement"
6797 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6800 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6802 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6805 #~ msgid "Child Y Displacement"
6806 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6809 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6811 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6815 #~ msgstr "Blwyddyn"
6817 #~ msgid "The selected year"
6818 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6823 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6824 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6830 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6831 #~ "currently selected day)"
6833 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6834 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6836 #~ msgid "Show Heading"
6837 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6839 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6840 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6842 #~ msgid "Show Day Names"
6843 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6845 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6846 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6848 #~ msgid "No Month Change"
6849 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6851 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6852 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6854 #~ msgid "Show Week Numbers"
6855 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6857 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6858 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6863 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6864 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6867 #~ msgstr "gweladwy"
6870 #~ msgstr "cyfuniad X"
6872 #~ msgid "The x-align"
6873 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6876 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6878 #~ msgid "The y-align"
6879 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6882 #~ msgstr "bylchu x"
6885 #~ msgstr "Y bylchu x"
6888 #~ msgstr "bylchu y"
6891 #~ msgstr "Y bylchu y"
6896 #~ msgid "The fixed width"
6897 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6902 #~ msgid "The fixed height"
6903 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6905 #~ msgid "Is Expander"
6906 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6908 #~ msgid "Row has children"
6909 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6911 #~ msgid "Is Expanded"
6912 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6914 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6915 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6917 #~ msgid "Cell background color name"
6918 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6920 #~ msgid "Cell background color as a string"
6921 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6923 #~ msgid "Cell background color"
6924 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6926 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6927 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6929 #~ msgid "Cell background set"
6930 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6932 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6933 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6935 #~ msgid "Pixbuf Object"
6936 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6938 #~ msgid "The pixbuf to render"
6939 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6941 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6942 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6944 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6945 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6947 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6948 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6950 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6951 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6956 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6957 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6959 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6960 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6962 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6963 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6968 #~ msgid "Text to render"
6969 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"