]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-03 11:25-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
21 #: tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
46 "thebyg"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
60 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 #, c-format
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
138 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
154
155 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
161 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 #, c-format
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 #, c-format
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 #, c-format
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 #, c-format
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 #, c-format
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 #, c-format
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 #, c-format
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 #, c-format
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr ""
237 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 #, c-format
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 #, c-format
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Gorlifodd y stac"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 #, c-format
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 #, c-format
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 #, c-format
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 #, c-format
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 #, c-format
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 #, c-format
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
297 "lliwiau lleol"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 #, c-format
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 #, c-format
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 #, c-format
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 #, c-format
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 #, c-format
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 #, c-format
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 #, c-format
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
372 "memory"
373 msgstr ""
374 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
375 "mwyn rhyddhau cof"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 #, c-format
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
392 "parsed."
393 msgstr ""
394 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
395 "gwerth '%s'."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 msgstr ""
402 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
403 "chaniateir y gwerth '%d'."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
488 "bod ai 3 neu 4 sianel."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
507 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
525 "o nodau."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 #, c-format
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr ""
531 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
540 "gwerth '%s'."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
549 "gwerth '%d'."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 #, c-format
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 #, c-format
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 #, c-format
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 #, c-format
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 #, c-format
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 #, c-format
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 #, c-format
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 #, c-format
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 #, c-format
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 #, c-format
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 #, c-format
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 #, c-format
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 #, c-format
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 #, c-format
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 #, c-format
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 #, c-format
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 #, c-format
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 #, c-format
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
794 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 #, c-format
798 msgid "Image has zero width"
799 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero height"
804 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 #, c-format
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
818 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
821 #, c-format
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
826 #, c-format
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
831 #, c-format
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 #, c-format
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 #, c-format
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 #, c-format
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 #, c-format
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 #, c-format
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 #, c-format
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 #, c-format
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
886 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
887
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 #: gdk/gdk.c:116
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
892
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:117
895 msgid "CLASS"
896 msgstr "DOSBARTH"
897
898 #. Description of --name=NAME in --help output
899 #: gdk/gdk.c:119
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
902
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:120
905 msgid "NAME"
906 msgstr "ENW"
907
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 #: gdk/gdk.c:122
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
912
913 # EFALLAI
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:123
916 msgid "DISPLAY"
917 msgstr "DANGOSYDD"
918
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:125
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
923
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:126
926 msgid "SCREEN"
927 msgstr "SGRÎN"
928
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:129
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
933
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
939 msgid "FLAGS"
940 msgstr "OPSIYNAU"
941
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:132
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "BackSpace"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "Tab"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
957 msgstr "Return"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
961 msgstr "Pause"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "Scroll_Lock"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 msgstr "Sys_Req"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
973 msgstr "Escape"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "Botwm_Multi"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
981 msgstr "Home"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 msgstr "Page_Up"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 msgstr "Page_Down"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
993 msgstr "End"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
997 msgstr "Begin"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1001 msgstr "Print"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1005 msgstr "Insert"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "Num_Lock"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "PadRhifau_Space"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "PadRhifau_Tab"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "PadRhifau_Enter"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "PadRhifau_Home"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "PadRhifau_Dde"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "PadRhifau_Prior"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "PadRhifau_Next"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "PadRhifau_End"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "PadRhifau_Begin"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "PadRhifau_Insert"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "PadRhifau_Delete"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "Delete"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "LLIWIAU"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1115 msgid "License"
1116 msgstr "Trwydded"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1121
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1124 msgid "C_redits"
1125 msgstr "_Diolchiadau"
1126
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1129 msgid "_License"
1130 msgstr "_Trwydded"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1133 #, c-format
1134 msgid "About %s"
1135 msgstr "Ynglyn â %s"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1138 msgid "Credits"
1139 msgstr "Diolchiadau"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1142 msgid "Written by"
1143 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "Dogfennwyd gan"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1154 msgid "Artwork by"
1155 msgstr "Graffeg gan"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1165 msgstr "Shift"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 msgstr "Ctrl"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1184 msgid "keyboard label|Alt"
1185 msgstr "Alt"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1194 msgid "keyboard label|Super"
1195 msgstr "Super"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1204 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 msgstr "Hyper"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1214 msgid "keyboard label|Meta"
1215 msgstr "Meta"
1216
1217 #. do not translate the part before the |
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1219 msgid "keyboard label|Space"
1220 msgstr "Bylchwr/Space"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1224 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 msgstr "Ôlslaes"
1226
1227 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1228 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1229 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1230 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. *
1232 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1233 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1234 #. * the year will appear on the right.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgid "calendar:MY"
1238 msgstr "calendar:MY"
1239
1240 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1241 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1242 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr "calendar:week_start:1"
1247
1248 #. Translators:  This is a text measurement template.
1249 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. *
1251 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1252 #. * in the translation.
1253 #. *
1254 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1257 msgid "year measurement template|2000"
1258 msgstr "2000"
1259
1260 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. *
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1265 #. * part in the translation.
1266 #. *
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1269 #. * too.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 #, c-format
1273 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 msgstr "%d"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1281 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:week:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1293 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1294 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1297 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * msgid.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1301 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1304 msgid "calendar year format|%Y"
1305 msgstr "%Y"
1306
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1309 #. * the text after the | in the translation.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1312 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 msgstr "Analluogwyd"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #. * acelerator.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1320 msgid "New accelerator..."
1321 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1322
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 #, c-format
1326 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 msgstr "%d %%"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1330 msgid "Pick a Color"
1331 msgstr "Dewiswch Liw"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1334 msgid "Received invalid color data\n"
1335 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 msgid ""
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 msgstr ""
1343 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1344 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1345 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 msgid ""
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1351 msgstr ""
1352 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1353 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1356 msgid "_Save color here"
1357 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 msgid ""
1361 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1362 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 msgstr ""
1364 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1365 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1366 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 msgid ""
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 msgstr ""
1373 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1374 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 msgid ""
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "that color."
1380 msgstr ""
1381 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1382 "dewis y lliw hwnnw."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "_Arlliw:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Dirlawnder:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "_Gwerth:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Gloywder y lliw."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "_Coch:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "G_wyrdd:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "G_las:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "_Didreiddedd:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Tryloywder y lliw."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "_Enw lliw:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1450 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "_Palet:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "Olwyn Lliw"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Dewis Lliw"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1483 msgid "Desktop"
1484 msgstr "Penbwrdd"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1487 msgid "(None)"
1488 msgstr "(Dim)"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1491 msgid "Other..."
1492 msgstr "Arall..."
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Methu creu'r blygell"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1511 msgid ""
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 msgstr ""
1515 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1516 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Enw ffeil annilys"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1542 #, c-format
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Tynnu"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Ailenwi..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1561 msgid "Places"
1562 msgstr "Llefydd"
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1566 msgid "_Places"
1567 msgstr "_Llefydd"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1570 msgid "_Add"
1571 msgstr "_Ychwanegu"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1574 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1575 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1578 msgid "_Remove"
1579 msgstr "_Tynnu"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1582 msgid "Remove the selected bookmark"
1583 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1586 msgid "Could not select file"
1587 msgstr "Methu dewis ffeil"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1603 msgid "Files"
1604 msgstr "Ffeiliau"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1607 msgid "Name"
1608 msgstr "Enw"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1611 msgid "Size"
1612 msgstr "Maint"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1615 msgid "Modified"
1616 msgstr "Wedi newid"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1621
1622 #. Label
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1624 msgid "_Name:"
1625 msgstr "_Enw:"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1628 msgid "_Browse for other folders"
1629 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1632 msgid "Type a file name"
1633 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1634
1635 #. Create Folder
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1637 msgid "Create Fo_lder"
1638 msgstr "Creu _Plygell"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1649 #, c-format
1650 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1651 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1654 #, c-format
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1659 #, c-format
1660 msgid "shortcut %s already exists"
1661 msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1664 #, c-format
1665 msgid "Shortcut %s does not exist"
1666 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1669 #, c-format
1670 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1671 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1677 msgstr ""
1678 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1679 "trosysgrifo'i chynnwys."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "_Disodli"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Methu â gosod %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1695 #, c-format
1696 msgid "%d byte"
1697 msgid_plural "%d bytes"
1698 msgstr[0] "%d beit"
1699 msgstr[1] "%d feit"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1702 #, c-format
1703 msgid "%.1f KB"
1704 msgstr "%.1f KB"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1707 #, c-format
1708 msgid "%.1f MB"
1709 msgstr "%.1f MB"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1712 #, c-format
1713 msgid "%.1f GB"
1714 msgstr "%.1f GB"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1717 msgid "Unknown"
1718 msgstr "Anhysbys"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1721 msgid "Today"
1722 msgstr "Heddiw"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1725 msgid "Yesterday"
1726 msgstr "Ddoe"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1729 msgid "Folders"
1730 msgstr "Plygellau"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1733 msgid "Fol_ders"
1734 msgstr "_Plygellau"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1737 msgid "_Files"
1738 msgstr "_Ffeiliau"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1741 #, c-format
1742 msgid "Folder unreadable: %s"
1743 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1749 "available to this program.\n"
1750 "Are you sure that you want to select it?"
1751 msgstr ""
1752 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1753 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1754 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1757 msgid "_New Folder"
1758 msgstr "_Plygell Newydd"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1761 msgid "De_lete File"
1762 msgstr "_Dileu Ffeil"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1765 msgid "_Rename File"
1766 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1772 msgstr ""
1773 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1774 "ffeiliau"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1780 "%s"
1781 msgstr ""
1782 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1783 "%s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1786 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1787 msgstr ""
1788 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1789 "ffeiliau."
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1792 #, c-format
1793 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1797 msgid "New Folder"
1798 msgstr "Plygell Newydd"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1801 msgid "_Folder name:"
1802 msgstr "_Enw'r plygell:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1805 msgid "C_reate"
1806 msgstr "_Creu"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1809 #, c-format
1810 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 msgstr ""
1812 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1824 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1825 msgstr ""
1826 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1829 #, c-format
1830 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1831 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1834 #, c-format
1835 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1836 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1839 msgid "Delete File"
1840 msgstr "Dileu Ffeil"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1843 #, c-format
1844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr ""
1846 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1852 "%s"
1853 msgstr ""
1854 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "_Ailenwi"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "_Dewis: "
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1895 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 Annilys"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1920 msgid "(Empty)"
1921 msgstr "(Gwag)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1926 #, c-format
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1931 #, c-format
1932 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1933 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1936 #, c-format
1937 msgid "This file system does not support mounting"
1938 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1941 msgid "File System"
1942 msgstr "System Ffeiliau"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948 "Please use a different name."
1949 msgstr ""
1950 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1951 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1954 #, c-format
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1964 #, c-format
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1969 #, c-format
1970 msgid "Error getting information for '/': %s"
1971 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1974 #, c-format
1975 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1979 #, c-format
1980 msgid "Network Drive (%s)"
1981 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1984 #, c-format
1985 msgid "%s (%s)"
1986 msgstr "%s (%s)"
1987
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1989 msgid "Pick a Font"
1990 msgstr "Dewiswch Ffont"
1991
1992 #. Initialize fields
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1994 msgid "Sans 12"
1995 msgstr "Sans 12"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1998 msgid "Font"
1999 msgstr "Ffont"
2000
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2008 msgid "_Family:"
2009 msgstr "_Teulu:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2012 msgid "_Style:"
2013 msgstr "_Arddull:"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2016 msgid "Si_ze:"
2017 msgstr "_Maint:"
2018
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2021 msgid "_Preview:"
2022 msgstr "_Rhagolwg:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "Dewis Ffont"
2027
2028 #: gtk/gtkgamma.c:370
2029 msgid "Gamma"
2030 msgstr "Gamma"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:380
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "_Gwerth Gamma"
2035
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #. * load it.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2040 #, c-format
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2050 "\t%s"
2051 msgstr ""
2052 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2053 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2054 "Gellwch gael copi o:\n"
2055 "\t%s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2058 #, c-format
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2061
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2063 msgid "Default"
2064 msgstr "Rhagosodiad"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2067 msgid "Input"
2068 msgstr "Mewnbwn"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2075 msgid "_Device:"
2076 msgstr "_Dyfais:"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2079 msgid "Disabled"
2080 msgstr "Analluogwyd"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2083 msgid "Screen"
2084 msgstr "Sgrin"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2087 msgid "Window"
2088 msgstr "Ffenestr"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2091 msgid "_Mode:"
2092 msgstr "_Modd:"
2093
2094 #. The axis listbox
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2096 msgid "Axes"
2097 msgstr "Echelinau"
2098
2099 #. Keys listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2101 msgid "Keys"
2102 msgstr "Bysellau"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2105 msgid "_X:"
2106 msgstr "_X:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2109 msgid "_Y:"
2110 msgstr "_Y:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2113 msgid "_Pressure:"
2114 msgstr "_Pwysedd:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2117 msgid "X _tilt:"
2118 msgstr "_Osgo X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2121 msgid "Y t_ilt:"
2122 msgstr "O_sgo Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2125 msgid "_Wheel:"
2126 msgstr "_Olwyn:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2129 msgid "none"
2130 msgstr "dim"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2133 msgid "(disabled)"
2134 msgstr "(analluogwyd)"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2137 msgid "(unknown)"
2138 msgstr "(anhysbys)"
2139
2140 #. and clear button
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2142 msgid "Cl_ear"
2143 msgstr "_Clirio"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:4045
2146 msgid "Select All"
2147 msgstr "Dewis Popeth"
2148
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:404
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2153
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:405
2156 msgid "MODULES"
2157 msgstr "MODYLAU"
2158
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:407
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2163
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:410
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2168
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:413
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2173
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2178 #.
2179 #: gtk/gtkmain.c:497
2180 msgid "default:LTR"
2181 msgstr "default:LTR"
2182
2183 #: gtk/gtkmain.c:593
2184 msgid "GTK+ Options"
2185 msgstr "Opsiynau GTK+"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:593
2188 msgid "Show GTK+ Options"
2189 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:759
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:760
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %u"
2202 msgstr "Tudalen %u"
2203
2204 #. Translate to the default units to use for presenting
2205 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2211 msgid "default:mm"
2212 msgstr "default:mm"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2215 msgid ""
2216 "<b>Any Printer</b>\n"
2217 "For portable documents"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2220 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2223 msgid "mm"
2224 msgstr "mm"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2227 msgid "inch"
2228 msgstr "modfedd"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Margins:\n"
2234 " Left: %s %s\n"
2235 " Right: %s %s\n"
2236 " Top: %s %s\n"
2237 " Bottom: %s %s"
2238 msgstr ""
2239 "Ymylon:\n"
2240 " Chwith: %s %s\n"
2241 " De: %s %s\n"
2242 " Top: %s %s\n"
2243 " Gwaelod: %s %s"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2247 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2250 msgid "_Format for:"
2251 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2254 msgid "_Paper size:"
2255 msgstr "Maint _papur:"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2258 msgid "_Orientation:"
2259 msgstr "_Gogwydd:"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2262 msgid "Page Setup"
2263 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2266 msgid "Margins from Printer..."
2267 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2270 #, c-format
2271 msgid "Custom Size %d"
2272 msgstr "Maint Addasedig %d"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2275 msgid "Manage Custom Sizes"
2276 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2279 msgid "_Width:"
2280 msgstr "_Lled:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2283 msgid "_Height:"
2284 msgstr "_Uchder:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2287 msgid "Paper Size"
2288 msgstr "Maint Papur"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2291 msgid "_Top:"
2292 msgstr "_Top:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2295 msgid "_Bottom:"
2296 msgstr "_Gwaelod:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2299 msgid "_Left:"
2300 msgstr "_Chwith:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2303 msgid "_Right:"
2304 msgstr "_De:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2307 msgid "Paper Margins"
2308 msgstr "Ymylon Papur"
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr "Ddim ar gael"
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2315 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2316 msgid "Print to PDF"
2317 msgstr "Argraffu i PDF"
2318
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2320 msgid "_Save in folder:"
2321 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2325 msgid "print operation status|Initial state"
2326 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2330 msgid "print operation status|Preparing to print"
2331 msgstr "Paratoi i argraffu"
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2335 msgid "print operation status|Generating data"
2336 msgstr "Cynhyrchu data"
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2340 msgid "print operation status|Sending data"
2341 msgstr "Anfon data"
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2345 msgid "print operation status|Waiting"
2346 msgstr "Aros"
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2350 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2351 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2355 msgid "print operation status|Printing"
2356 msgstr "Argraffu"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2360 msgid "print operation status|Finished"
2361 msgstr "Wedi gorffen"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2365 msgid "print operation status|Finished with error"
2366 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2369 #, c-format
2370 msgid "Preparing %d"
2371 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2374 #, c-format
2375 msgid "Preparing"
2376 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2379 #, c-format
2380 msgid "Printing %d"
2381 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2384 #, c-format
2385 msgid "Error launching preview"
2386 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2389 #, c-format
2390 msgid "Error printing"
2391 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2394 msgid "Application"
2395 msgstr "Rhaglen"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2398 msgid "Printer offline"
2399 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2402 msgid "Out of paper"
2403 msgstr "Allan o bapur"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2406 msgid "Paused"
2407 msgstr "Wedi seibio"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2410 msgid "Need user intervention"
2411 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2414 msgid "Custom size"
2415 msgstr "Maint addasedig"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2419 #, c-format
2420 msgid "Not enough free memory"
2421 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2426 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2431 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2434 #, c-format
2435 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2436 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2439 #, c-format
2440 msgid "Unspecified error"
2441 msgstr "Gwall anhysbys"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2444 #, c-format
2445 msgid "Error from StartDoc"
2446 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2449 msgid "Printer"
2450 msgstr "Argraffydd"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2453 msgid "Location"
2454 msgstr "Lleoliad"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2457 msgid "Status"
2458 msgstr "Statws"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2461 msgid "Print Pages"
2462 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2465 msgid "_All"
2466 msgstr "_Pob un"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2469 msgid "C_urrent"
2470 msgstr "_Yr un bresennol"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2473 msgid "Ra_nge: "
2474 msgstr "_Amrediad: "
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2477 msgid "Copies"
2478 msgstr "Copïau"
2479
2480 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2482 msgid "Copie_s:"
2483 msgstr "Copï_au:"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2486 msgid "C_ollate"
2487 msgstr "_Coladu"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2490 msgid "_Reverse"
2491 msgstr "_Gwrthdroi"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2494 msgid "General"
2495 msgstr "Cyffredinol"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2498 msgid "Layout"
2499 msgstr "Cynllun"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2502 msgid "Pages per _sheet:"
2503 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2506 msgid "T_wo-sided:"
2507 msgstr "_Dwyochrog:"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2510 msgid "_Only print:"
2511 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2512
2513 #. In enum order
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2515 msgid "All sheets"
2516 msgstr "Pob taflen"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2519 msgid "Even sheets"
2520 msgstr "Taflenni eilrif"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2523 msgid "Odd sheets"
2524 msgstr "Taflenni odrif"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2527 msgid "Sc_ale:"
2528 msgstr "_Graddfa:"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2531 msgid "Paper"
2532 msgstr "Papur"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2535 msgid "Paper _type:"
2536 msgstr "_Math papur:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2539 msgid "Paper _source:"
2540 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2543 msgid "Output t_ray:"
2544 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2547 msgid "Job Details"
2548 msgstr "Manylion y Dasg"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2551 msgid "Pri_ority:"
2552 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2555 msgid "_Billing info:"
2556 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2559 msgid "Print Document"
2560 msgstr "Argraffu Dogfen"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2563 msgid "_Now"
2564 msgstr "_Nawr"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2567 msgid "A_t:"
2568 msgstr "_I:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2571 msgid "On _hold"
2572 msgstr "Ar _saib"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2575 msgid "Add Cover Page"
2576 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2579 msgid "Be_fore:"
2580 msgstr "_Cyn:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2583 msgid "_After:"
2584 msgstr "_Ar ôl:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2587 msgid "Job"
2588 msgstr "Tasg"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2591 msgid "Advanced"
2592 msgstr "Uwch"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2595 msgid "Image Quality"
2596 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2599 msgid "Color"
2600 msgstr "Lliw"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2603 msgid "Finishing"
2604 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2607 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2608 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2611 msgid "Print"
2612 msgstr "Argraffu"
2613
2614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2615 msgid "Group"
2616 msgstr "Grŵp"
2617
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2619 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2620 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2621
2622 #: gtk/gtkrc.c:2519
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2625 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2626
2627 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2630 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2631
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2633 msgid "Select which type of documents are shown"
2634 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2637 #, c-format
2638 msgid "No item for URI '%s' found"
2639 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2646 msgid "Could not clear list"
2647 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2650 msgid "Copy _Location"
2651 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2654 msgid "_Remove From List"
2655 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2658 msgid "_Clear List"
2659 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2662 msgid "Show _Private Resources"
2663 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2666 #, c-format
2667 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2668 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2673 #, c-format
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2675 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2678 #, c-format
2679 msgid "Open '%s'"
2680 msgstr "Agor '%s'"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2683 msgid "Unknown item"
2684 msgstr "Eitem anhysbys"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2690 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2691
2692 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2693 #: gtk/gtkstock.c:308
2694 msgid "Information"
2695 msgstr "Gwybodaeth"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:309
2698 msgid "Warning"
2699 msgstr "Rhybudd"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:310
2702 msgid "Error"
2703 msgstr "Gwall"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:311
2706 msgid "Question"
2707 msgstr "Cwestiwn"
2708
2709 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2710 #. * need the mnemonics to be rationalized
2711 #.
2712 #: gtk/gtkstock.c:316
2713 msgid "_About"
2714 msgstr "_Ynghylch"
2715
2716 # EFALLAI
2717 #: gtk/gtkstock.c:318
2718 msgid "_Apply"
2719 msgstr "_Gosod"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:319
2722 msgid "_Bold"
2723 msgstr "_Bras"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:320
2726 msgid "_Cancel"
2727 msgstr "_Diddymu"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:321
2730 msgid "_CD-Rom"
2731 msgstr "_CD-Rom"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:322
2734 msgid "_Clear"
2735 msgstr "_Clirio"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:323
2738 msgid "_Close"
2739 msgstr "_Cau"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:324
2742 msgid "C_onnect"
2743 msgstr "_Cysylltu"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:325
2746 msgid "_Convert"
2747 msgstr "_Trosi"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:326
2750 msgid "_Copy"
2751 msgstr "_Copïo"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:327
2754 msgid "Cu_t"
2755 msgstr "_Torri"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:328
2758 msgid "_Delete"
2759 msgstr "_Dileu"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:329
2762 msgid "_Disconnect"
2763 msgstr "_Datgysylltu"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:330
2766 msgid "_Execute"
2767 msgstr "_Gweithredu"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:331
2770 msgid "_Edit"
2771 msgstr "_Golygu"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:332
2774 msgid "_Find"
2775 msgstr "_Chwilio"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:333
2778 msgid "Find and _Replace"
2779 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2780
2781 # EFALLAI (cyd-destun?)
2782 #: gtk/gtkstock.c:334
2783 msgid "_Floppy"
2784 msgstr "_Disgen Feddal"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:335
2787 msgid "_Fullscreen"
2788 msgstr "_Sgrin Lawn"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:336
2791 msgid "_Leave Fullscreen"
2792 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:338
2796 msgid "Navigation|_Bottom"
2797 msgstr "_Gwaelod"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:340
2801 msgid "Navigation|_First"
2802 msgstr "_Cyntaf"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:342
2806 msgid "Navigation|_Last"
2807 msgstr "_Olaf"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:344
2811 msgid "Navigation|_Top"
2812 msgstr "_Top"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:346
2816 msgid "Navigation|_Back"
2817 msgstr "_Nôl"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:348
2821 msgid "Navigation|_Down"
2822 msgstr "_Lawr"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:350
2826 msgid "Navigation|_Forward"
2827 msgstr "_Ymlaen"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:352
2831 msgid "Navigation|_Up"
2832 msgstr "_Fyny"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:353
2835 msgid "_Harddisk"
2836 msgstr "_Disgen Galed"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:354
2839 msgid "_Help"
2840 msgstr "C_ymorth"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:355
2843 msgid "_Home"
2844 msgstr "_Cartref"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:356
2847 msgid "Increase Indent"
2848 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:357
2851 msgid "Decrease Indent"
2852 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:358
2855 msgid "_Index"
2856 msgstr "_Mynegai"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:359
2859 msgid "_Information"
2860 msgstr "_Gwybodaeth"
2861
2862 #
2863 #: gtk/gtkstock.c:360
2864 msgid "_Italic"
2865 msgstr "_Italig"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:361
2868 msgid "_Jump to"
2869 msgstr "_Neidio i"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:363
2873 msgid "Justify|_Center"
2874 msgstr "_Canoli"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:365
2878 msgid "Justify|_Fill"
2879 msgstr "_Llenwi"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:367
2883 msgid "Justify|_Left"
2884 msgstr "_Chwith"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:369
2888 msgid "Justify|_Right"
2889 msgstr "_Dde"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:372
2893 msgid "Media|_Forward"
2894 msgstr "_Ymlaen"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:374
2898 msgid "Media|_Next"
2899 msgstr "_Nesaf"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:376
2903 msgid "Media|P_ause"
2904 msgstr "_Seibio"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:378
2908 msgid "Media|_Play"
2909 msgstr "_Chwarae"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:380
2913 msgid "Media|Pre_vious"
2914 msgstr "_Blaenorol"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:382
2918 msgid "Media|_Record"
2919 msgstr "_Recordio"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:384
2923 msgid "Media|R_ewind"
2924 msgstr "Ail_ddirwyn"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:386
2928 msgid "Media|_Stop"
2929 msgstr "_Stopio"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:387
2932 msgid "_Network"
2933 msgstr "Rh_wydwaith"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:388
2936 msgid "_New"
2937 msgstr "_Newydd"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:389
2940 msgid "_No"
2941 msgstr "_Na"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:390
2944 msgid "_OK"
2945 msgstr "_Iawn"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:391
2948 msgid "_Open"
2949 msgstr "_Agor"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:392
2952 msgid "Landscape"
2953 msgstr "Tirlun"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:393
2956 msgid "Portrait"
2957 msgstr "Portread"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:394
2960 msgid "Reverse landscape"
2961 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:395
2964 msgid "Reverse portrait"
2965 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:396
2968 msgid "_Paste"
2969 msgstr "_Gludo"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:397
2972 msgid "_Preferences"
2973 msgstr "_Hoffterau"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:398
2976 msgid "_Print"
2977 msgstr "_Argraffu"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:399
2980 msgid "Print Pre_view"
2981 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:400
2984 msgid "_Properties"
2985 msgstr "_Priodweddau"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:401
2988 msgid "_Quit"
2989 msgstr "_Gadael"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:402
2992 msgid "_Redo"
2993 msgstr "_Ail-wneud"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:403
2996 msgid "_Refresh"
2997 msgstr "_Diweddaru"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:405
3000 msgid "_Revert"
3001 msgstr "_Dychwelyd"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:406
3004 msgid "_Save"
3005 msgstr "_Cadw"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:407
3008 msgid "Save _As"
3009 msgstr "Cadw _Fel"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:408
3012 msgid "Select _All"
3013 msgstr "Dewis _Popeth"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:409
3016 msgid "_Color"
3017 msgstr "_Lliw"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:410
3020 msgid "_Font"
3021 msgstr "_Ffont"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:411
3024 msgid "_Ascending"
3025 msgstr "_Cynyddol"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:412
3028 msgid "_Descending"
3029 msgstr "_Disgynnol"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:413
3032 msgid "_Spell Check"
3033 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:414
3036 msgid "_Stop"
3037 msgstr "_Aros"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:415
3040 msgid "_Strikethrough"
3041 msgstr "_Taro drwodd"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:416
3044 msgid "_Undelete"
3045 msgstr "_Datddileu"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:417
3048 msgid "_Underline"
3049 msgstr "_Tanlinellu"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:418
3052 msgid "_Undo"
3053 msgstr "_Dadwneud"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:419
3056 msgid "_Yes"
3057 msgstr "_Ie"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:420
3060 msgid "_Normal Size"
3061 msgstr "_Maint Arferol"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:421
3064 msgid "Best _Fit"
3065 msgstr "_Ffit Gorau"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:422
3068 msgid "Zoom _In"
3069 msgstr "_Chwyddo"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:423
3072 msgid "Zoom _Out"
3073 msgstr "_Crebachu"
3074
3075 #: gtk/gtktextutil.c:60
3076 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3077 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:61
3080 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3081 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3082
3083 #: gtk/gtktextutil.c:62
3084 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3085 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3086
3087 #: gtk/gtktextutil.c:63
3088 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3089 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3090
3091 # EFALLAI
3092 #: gtk/gtktextutil.c:64
3093 msgid "LRO Left-to-right _override"
3094 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3095
3096 # EFALLAI
3097 #: gtk/gtktextutil.c:65
3098 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3099 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3100
3101 # EFALLAI
3102 #: gtk/gtktextutil.c:66
3103 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3104 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:67
3107 msgid "ZWS _Zero width space"
3108 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:68
3111 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3112 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:69
3115 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3116 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3117
3118 #: gtk/gtkthemes.c:71
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3121 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3122
3123 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3124 msgid "--- No Tip ---"
3125 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3126
3127 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3128 #, c-format
3129 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3130 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3131
3132 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3133 #, c-format
3134 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3135 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3136
3137 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3138 #, c-format
3139 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3140 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3141
3142 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3143 msgid "Empty"
3144 msgstr "Gwag"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3148 msgid "paper size|asme_f"
3149 msgstr "asme_f"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3153 msgid "paper size|A0x2"
3154 msgstr "A0x2"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3158 msgid "paper size|A0"
3159 msgstr "A0"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3163 msgid "paper size|A0x3"
3164 msgstr "A0x3"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3168 msgid "paper size|A1"
3169 msgstr "A1"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3173 msgid "paper size|A10"
3174 msgstr "A10"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3178 msgid "paper size|A1x3"
3179 msgstr "A1x3"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3183 msgid "paper size|A1x4"
3184 msgstr "A1x4"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3188 msgid "paper size|A2"
3189 msgstr "A2"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3193 msgid "paper size|A2x3"
3194 msgstr "A2x3"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3198 msgid "paper size|A2x4"
3199 msgstr "A2x4"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3203 msgid "paper size|A2x5"
3204 msgstr "A2x5"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3208 msgid "paper size|A3"
3209 msgstr "A3"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3213 msgid "paper size|A3 Extra"
3214 msgstr "A3 Estynedig"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3218 msgid "paper size|A3x3"
3219 msgstr "A3x3"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3223 msgid "paper size|A3x4"
3224 msgstr "A3x4"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3228 msgid "paper size|A3x5"
3229 msgstr "A3x5"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3233 msgid "paper size|A3x6"
3234 msgstr "A3x6"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3238 msgid "paper size|A3x7"
3239 msgstr "A3x7"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3243 msgid "paper size|A4"
3244 msgstr "A4"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3248 msgid "paper size|A4 Extra"
3249 msgstr "A4 Estynedig"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3253 msgid "paper size|A4 Tab"
3254 msgstr "A4 Tab"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3258 msgid "paper size|A4x3"
3259 msgstr "A4x3"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3263 msgid "paper size|A4x4"
3264 msgstr "A4x4"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3268 msgid "paper size|A4x5"
3269 msgstr "A4x5"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3273 msgid "paper size|A4x6"
3274 msgstr "A4x6"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3278 msgid "paper size|A4x7"
3279 msgstr "A4x7"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3283 msgid "paper size|A4x8"
3284 msgstr "A4x8"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3288 msgid "paper size|A4x9"
3289 msgstr "A4x9"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3293 msgid "paper size|A5"
3294 msgstr "A5"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3298 msgid "paper size|A5 Extra"
3299 msgstr "A5 Estynedig"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3303 msgid "paper size|A6"
3304 msgstr "A6"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3308 msgid "paper size|A7"
3309 msgstr "A7"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3313 msgid "paper size|A8"
3314 msgstr "A8"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3318 msgid "paper size|A9"
3319 msgstr "A9"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3323 msgid "paper size|B0"
3324 msgstr "B0"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3328 msgid "paper size|B1"
3329 msgstr "B1"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3333 msgid "paper size|B10"
3334 msgstr "B10"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3338 msgid "paper size|B2"
3339 msgstr "B2"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3343 msgid "paper size|B3"
3344 msgstr "B3"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3348 msgid "paper size|B4"
3349 msgstr "B4"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3353 msgid "paper size|B5"
3354 msgstr "B5"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3358 msgid "paper size|B5 Extra"
3359 msgstr "B5 Estynedig"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3363 msgid "paper size|B6"
3364 msgstr "B6"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3368 msgid "paper size|B6/C4"
3369 msgstr "B6/C4"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3373 msgid "paper size|B7"
3374 msgstr "B7"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3378 msgid "paper size|B8"
3379 msgstr "B8"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3383 msgid "paper size|B9"
3384 msgstr "B9"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3388 msgid "paper size|C0"
3389 msgstr "C0"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3393 msgid "paper size|C1"
3394 msgstr "C1"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3398 msgid "paper size|C10"
3399 msgstr "C10"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3403 msgid "paper size|C2"
3404 msgstr "C2"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3408 msgid "paper size|C3"
3409 msgstr "C3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3413 msgid "paper size|C4"
3414 msgstr "C4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3418 msgid "paper size|C5"
3419 msgstr "C5"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3423 msgid "paper size|C6"
3424 msgstr "C6"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3428 msgid "paper size|C6/C5"
3429 msgstr "C6/C5"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3433 msgid "paper size|C7"
3434 msgstr "C7"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3438 msgid "paper size|C7/C6"
3439 msgstr "C7/C6"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3443 msgid "paper size|C8"
3444 msgstr "C8"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3448 msgid "paper size|C9"
3449 msgstr "C9"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3453 msgid "paper size|DL Envelope"
3454 msgstr "Amlen DL"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3458 msgid "paper size|RA0"
3459 msgstr "RA0"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3463 msgid "paper size|RA1"
3464 msgstr "RA1"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3468 msgid "paper size|RA2"
3469 msgstr "RA2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3473 msgid "paper size|SRA0"
3474 msgstr "SRA0"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3478 msgid "paper size|SRA1"
3479 msgstr "SRA1"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3483 msgid "paper size|SRA2"
3484 msgstr "SRA2"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3488 msgid "paper size|JB0"
3489 msgstr "JB0"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3493 msgid "paper size|JB1"
3494 msgstr "JB1"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3498 msgid "paper size|JB10"
3499 msgstr "JB10"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3503 msgid "paper size|JB2"
3504 msgstr "JB2"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3508 msgid "paper size|JB3"
3509 msgstr "JB3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3513 msgid "paper size|JB4"
3514 msgstr "JB4"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3518 msgid "paper size|JB5"
3519 msgstr "JB5"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3523 msgid "paper size|JB6"
3524 msgstr "JB6"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3528 msgid "paper size|JB7"
3529 msgstr "JB7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3533 msgid "paper size|JB8"
3534 msgstr "JB8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3538 msgid "paper size|JB9"
3539 msgstr "JB9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3543 msgid "paper size|jis exec"
3544 msgstr "jis exec"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3548 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3549 msgstr "Amlen Choukei 2"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3553 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3554 msgstr "Amlen Choukei 3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3558 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3559 msgstr "Amlen Choukei 4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3563 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3564 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3568 msgid "paper size|kahu Envelope"
3569 msgstr "Amlen kahu"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3573 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3574 msgstr "Amlen kaku2"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3578 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3579 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3583 msgid "paper size|you4 Envelope"
3584 msgstr "Amlen you4"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3588 msgid "paper size|10x11"
3589 msgstr "10x11"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3593 msgid "paper size|10x13"
3594 msgstr "10x13"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3598 msgid "paper size|10x14"
3599 msgstr "10x14"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3603 msgid "paper size|10x15"
3604 msgstr "10x15"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3608 msgid "paper size|11x12"
3609 msgstr "11x12"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3613 msgid "paper size|11x15"
3614 msgstr "11x15"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3618 msgid "paper size|12x19"
3619 msgstr "12x19"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3623 msgid "paper size|5x7"
3624 msgstr "5x7"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3628 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3629 msgstr "Amlen 6x9"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3633 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3634 msgstr "Amlen 7x9"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3638 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3639 msgstr "Amlen 9x11"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3643 msgid "paper size|a2 Envelope"
3644 msgstr "Amlen a2"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3648 msgid "paper size|Arch A"
3649 msgstr "Arch A"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3653 msgid "paper size|Arch B"
3654 msgstr "Arch B"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3658 msgid "paper size|Arch C"
3659 msgstr "Arch C"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3663 msgid "paper size|Arch D"
3664 msgstr "Arch D"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3668 msgid "paper size|Arch E"
3669 msgstr "Arch E"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3673 msgid "paper size|b-plus"
3674 msgstr "b-plus"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3678 msgid "paper size|c"
3679 msgstr "c"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3683 msgid "paper size|c5 Envelope"
3684 msgstr "Amlen c5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3688 msgid "paper size|d"
3689 msgstr "d"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3693 msgid "paper size|e"
3694 msgstr "e"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3698 msgid "paper size|edp"
3699 msgstr "edp"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3703 msgid "paper size|European edp"
3704 msgstr "edp Ewropeaidd"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3708 msgid "paper size|Executive"
3709 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3713 msgid "paper size|f"
3714 msgstr "f"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3718 msgid "paper size|FanFold European"
3719 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3723 msgid "paper size|FanFold US"
3724 msgstr "Ffanblyg UDA"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3728 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3729 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3733 msgid "paper size|Government Legal"
3734 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3738 msgid "paper size|Government Letter"
3739 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3743 msgid "paper size|Index 3x5"
3744 msgstr "Mynegai 3x5"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3748 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3749 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3753 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3754 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3758 msgid "paper size|Index 5x8"
3759 msgstr "Mynegai 5x8"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3763 msgid "paper size|Invoice"
3764 msgstr "Anfoneb"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3768 msgid "paper size|Tabloid"
3769 msgstr "Tabloid"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3773 msgid "paper size|US Legal"
3774 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3778 msgid "paper size|US Legal Extra"
3779 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3783 msgid "paper size|US Letter"
3784 msgstr "UDA: Llythyr"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3788 msgid "paper size|US Letter Extra"
3789 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3793 msgid "paper size|US Letter Plus"
3794 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3798 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3799 msgstr "Amlen Monarch"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3803 msgid "paper size|#10 Envelope"
3804 msgstr "Amlen #10"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3808 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3809 msgstr "Amlen #11"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3813 msgid "paper size|#12 Envelope"
3814 msgstr "Amlen #12"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3818 msgid "paper size|#14 Envelope"
3819 msgstr "Amlen #14"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3823 msgid "paper size|#9 Envelope"
3824 msgstr "Amlen #9"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3828 msgid "paper size|Personal Envelope"
3829 msgstr "Amlen Bersonol"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3833 msgid "paper size|Quarto"
3834 msgstr "Quarto"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3838 msgid "paper size|Super A"
3839 msgstr "Super A"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3843 msgid "paper size|Super B"
3844 msgstr "Super B"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3848 msgid "paper size|Wide Format"
3849 msgstr "Ffurf Lydan"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3853 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3854 msgstr "Dai-pa-kai"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3858 msgid "paper size|Folio"
3859 msgstr "Ffolio"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3863 msgid "paper size|Folio sp"
3864 msgstr "Ffolio sp"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3868 msgid "paper size|Invite Envelope"
3869 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3873 msgid "paper size|Italian Envelope"
3874 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3878 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3879 msgstr "juuro-ku-kai"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3883 msgid "paper size|pa-kai"
3884 msgstr "pa-kai"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3888 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3889 msgstr "Amlen Postfix"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3893 msgid "paper size|Small Photo"
3894 msgstr "Ffoto Bach"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3898 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3899 msgstr "Amlen prc1"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3903 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3904 msgstr "Amlen prc10"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3908 msgid "paper size|prc 16k"
3909 msgstr "prc 16k"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3913 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3914 msgstr "Amlen prc2"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3918 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3919 msgstr "Amlen prc3"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3923 msgid "paper size|prc 32k"
3924 msgstr "prc 32k"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3928 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3929 msgstr "Amlen prc4"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3933 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3934 msgstr "Amlen prc5"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3938 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3939 msgstr "Amlen prc6"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3943 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3944 msgstr "Amlen prc7"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3948 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3949 msgstr "Amlen prc8"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3953 msgid "paper size|ROC 16k"
3954 msgstr "ROC 16k"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3958 msgid "paper size|ROC 8k"
3959 msgstr "ROC 8k"
3960
3961 # TRWSIO
3962 #. ID
3963 #: modules/input/imam-et.c:454
3964 msgid "Amharic (EZ+)"
3965 msgstr "Amharic (EZ+)"
3966
3967 #. ID
3968 #: modules/input/imcedilla.c:91
3969 msgid "Cedilla"
3970 msgstr "Sedila"
3971
3972 #. ID
3973 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3975 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3976
3977 #. ID
3978 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3980 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3981
3982 #. ID
3983 #: modules/input/imipa.c:145
3984 msgid "IPA"
3985 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3986
3987 #. ID
3988 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3989 msgid "Thai (Broken)"
3990 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/imti-er.c:453
3994 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3995 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imti-et.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4000 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imviqr.c:244
4004 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4005 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imxim.c:28
4009 msgid "X Input Method"
4010 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4013 msgid "Two Sided"
4014 msgstr "Dwy Ochr"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4017 msgid "Paper Type"
4018 msgstr "Math y Papur"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4021 msgid "Paper Source"
4022 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4025 msgid "Output Tray"
4026 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4029 msgid "One Sided"
4030 msgstr "Un Ochr"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4035 msgid "Auto Select"
4036 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4042 msgid "Printer Default"
4043 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4046 msgid "Urgent"
4047 msgstr "Pwysig"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4050 msgid "High"
4051 msgstr "Uchel"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4054 msgid "Medium"
4055 msgstr "Canolig"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4058 msgid "Low"
4059 msgstr "Isel"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4062 msgid "None"
4063 msgstr "Dim"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4066 msgid "Classified"
4067 msgstr "Dosbarthol"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4070 msgid "Confidential"
4071 msgstr "Cyfrinachol"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4074 msgid "Secret"
4075 msgstr "Cyfrinach"
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4078 msgid "Standard"
4079 msgstr "Arferol"
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4082 msgid "Top Secret"
4083 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4086 msgid "Unclassified"
4087 msgstr "Di-ddosbarth"
4088
4089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4090 msgid "Print to LPR"
4091 msgstr "Printio i LPR"
4092
4093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4094 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4095 msgid "Pages Per Sheet"
4096 msgstr "Nifer o Dudalennau y Ddalen"
4097
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4099 msgid "Command Line"
4100 msgstr "Llinell Orchymyn"
4101
4102 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4103 msgid "File"
4104 msgstr "Ffeil"
4105
4106 #: tests/testfilechooser.c:205
4107 #, c-format
4108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4109 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4110
4111 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4112 msgid "directfb arg"
4113 msgstr "arg directfb"
4114
4115 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4116 msgid "sdl|system"
4117 msgstr "system"
4118
4119 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4120 msgid "URI"
4121 msgstr "URI"
4122
4123 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4124 msgid "The URI bound to this button"
4125 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4126
4127 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4128 msgid "Copy URL"
4129 msgstr "Copïo LAU"
4130
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4132 msgid "Invalid URI"
4133 msgstr "URI annilys"
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4136 #, c-format
4137 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4138 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4141 #, c-format
4142 msgid "No deserialize function found for format %s"
4143 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4146 #, c-format
4147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4148 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4151 #, c-format
4152 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4153 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4156 #, c-format
4157 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4158 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4161 #, c-format
4162 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4163 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4166 #, c-format
4167 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4168 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4171 #, c-format
4172 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4173 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4176 #, c-format
4177 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4178 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4181 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4182 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4183
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4185 #, c-format
4186 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4187 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4188
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4191 #, c-format
4192 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4193 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4196 #, c-format
4197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4198 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4201 #, c-format
4202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4203 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4209 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4212 #, c-format
4213 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4214 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4219 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4222 #, c-format
4223 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4224 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4227 #, c-format
4228 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4229 msgstr ""
4230 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4233 msgid "A <tags> element has already been specified"
4234 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4237 msgid "A <text> element has already been specified"
4238 msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4241 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4242 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4245 #, c-format
4246 msgid "Serialized data is malformed"
4247 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4253 msgstr ""
4254 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4255 "gyntaf"
4256
4257 #. sorted by name, remember to sort when changing
4258 #: gtk/paper_names.c:18
4259 msgid "asme_f"
4260 msgstr "asme_f"
4261
4262 #. f           5    e1
4263 #: gtk/paper_names.c:19
4264 msgid "A0x2"
4265 msgstr "A0x2"
4266
4267 #: gtk/paper_names.c:20
4268 msgid "A0"
4269 msgstr "A0"
4270
4271 #: gtk/paper_names.c:21
4272 msgid "A0x3"
4273 msgstr "A0x3"
4274
4275 #: gtk/paper_names.c:22
4276 msgid "A1"
4277 msgstr "A1"
4278
4279 #: gtk/paper_names.c:23
4280 msgid "A10"
4281 msgstr "A10"
4282
4283 #: gtk/paper_names.c:24
4284 msgid "A1x3"
4285 msgstr "A1x3"
4286
4287 #: gtk/paper_names.c:25
4288 msgid "A1x4"
4289 msgstr "A1x4"
4290
4291 #: gtk/paper_names.c:26
4292 msgid "A2"
4293 msgstr "A2"
4294
4295 #: gtk/paper_names.c:27
4296 msgid "A2x3"
4297 msgstr "A2x3"
4298
4299 #: gtk/paper_names.c:28
4300 msgid "A2x4"
4301 msgstr "A2x4"
4302
4303 #: gtk/paper_names.c:29
4304 msgid "A2x5"
4305 msgstr "A2x5"
4306
4307 #: gtk/paper_names.c:30
4308 msgid "A3"
4309 msgstr "A3"
4310
4311 #: gtk/paper_names.c:31
4312 msgid "A3 Extra"
4313 msgstr "A3 Estynedig"
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:32
4316 msgid "A3x3"
4317 msgstr "A3x3"
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:33
4320 msgid "A3x4"
4321 msgstr "A3x4"
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:34
4324 msgid "A3x5"
4325 msgstr "A3x5"
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:35
4328 msgid "A3x6"
4329 msgstr "A3x6"
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:36
4332 msgid "A3x7"
4333 msgstr "A3x7"
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:37
4336 msgid "A4"
4337 msgstr "A4"
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:38
4340 msgid "A4 Extra"
4341 msgstr "A4 Estynedig"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:39
4344 msgid "A4 Tab"
4345 msgstr "Tab A4"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:40
4348 msgid "A4x3"
4349 msgstr "A4x3"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:41
4352 msgid "A4x4"
4353 msgstr "A4x4"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:42
4356 msgid "A4x5"
4357 msgstr "A4x5"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:43
4360 msgid "A4x6"
4361 msgstr "A4x6"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:44
4364 msgid "A4x7"
4365 msgstr "A4x7"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:45
4368 msgid "A4x8"
4369 msgstr "A4x8"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:46
4372 msgid "A4x9"
4373 msgstr "A4x9"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:47
4376 msgid "A5"
4377 msgstr "A5"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:48
4380 msgid "A5 Extra"
4381 msgstr "A5 Estynedig"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:49
4384 msgid "A6"
4385 msgstr "A6"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:50
4388 msgid "A7"
4389 msgstr "A7"
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:51
4392 msgid "A8"
4393 msgstr "A8"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:52
4396 msgid "A9"
4397 msgstr "A9"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:53
4400 msgid "B0"
4401 msgstr "B0"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:54
4404 msgid "B1"
4405 msgstr "B1"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:55
4408 msgid "B10"
4409 msgstr "B10"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:56
4412 msgid "B2"
4413 msgstr "B2"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:57
4416 msgid "B3"
4417 msgstr "B3"
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:58
4420 msgid "B4"
4421 msgstr "B4"
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:59
4424 msgid "B5"
4425 msgstr "B5"
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:60
4428 msgid "B5 Extra"
4429 msgstr "B5 Estynedig"
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:61
4432 msgid "B6"
4433 msgstr "B6"
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:62
4436 msgid "B6/C4"
4437 msgstr "B6/C4"
4438
4439 #. b6/c4 Envelope
4440 #: gtk/paper_names.c:63
4441 msgid "B7"
4442 msgstr "B7"
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:64
4445 msgid "B8"
4446 msgstr "B8"
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:65
4449 msgid "B9"
4450 msgstr "B9"
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:66
4453 msgid "C0"
4454 msgstr "C0"
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:67
4457 msgid "C1"
4458 msgstr "C1"
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:68
4461 msgid "C10"
4462 msgstr "C10"
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:69
4465 msgid "C2"
4466 msgstr "C2"
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:70
4469 msgid "C3"
4470 msgstr "C3"
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:71
4473 msgid "C4"
4474 msgstr "C4"
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:72
4477 msgid "C5"
4478 msgstr "C5"
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:73
4481 msgid "C6"
4482 msgstr "C6"
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:74
4485 msgid "C6/C5"
4486 msgstr "C6/C5"
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:75
4489 msgid "C7"
4490 msgstr "C7"
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:76
4493 msgid "C7/C6"
4494 msgstr "C7/C6"
4495
4496 #. c7/c6 Envelope
4497 #: gtk/paper_names.c:77
4498 msgid "C8"
4499 msgstr "C8"
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:78
4502 msgid "C9"
4503 msgstr "C9"
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:79
4506 msgid "DL Envelope"
4507 msgstr "Amlen DL"
4508
4509 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4510 #: gtk/paper_names.c:80
4511 msgid "RA0"
4512 msgstr "RA0"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:81
4515 msgid "RA1"
4516 msgstr "RA1"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:82
4519 msgid "RA2"
4520 msgstr "RA2"
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:83
4523 msgid "SRA0"
4524 msgstr "SRA0"
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:84
4527 msgid "SRA1"
4528 msgstr "SRA1"
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:85
4531 msgid "SRA2"
4532 msgstr "SRA2"
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:86
4535 msgid "JB0"
4536 msgstr "JB0"
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:87
4539 msgid "JB1"
4540 msgstr "JB1"
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:88
4543 msgid "JB10"
4544 msgstr "JB10"
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:89
4547 msgid "JB2"
4548 msgstr "JB2"
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:90
4551 msgid "JB3"
4552 msgstr "JB3"
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:91
4555 msgid "JB4"
4556 msgstr "JB4"
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:92
4559 msgid "JB5"
4560 msgstr "JB5"
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:93
4563 msgid "JB6"
4564 msgstr "JB6"
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:94
4567 msgid "JB7"
4568 msgstr "JB7"
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:95
4571 msgid "JB8"
4572 msgstr "JB8"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:96
4575 msgid "JB9"
4576 msgstr "JB9"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:97
4579 msgid "jis exec"
4580 msgstr "jis exec"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:98
4583 msgid "Choukei 2 Envelope"
4584 msgstr "Amlen Choukei 2"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:99
4587 msgid "Choukei 3 Envelope"
4588 msgstr "Amlen Choukei 3"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:100
4591 msgid "Choukei 4 Envelope"
4592 msgstr "Amlen Choukei 4"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:101
4595 msgid "hagaki (postcard)"
4596 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:102
4599 msgid "kahu Envelope"
4600 msgstr "Amlen kahu"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:103
4603 msgid "kaku2 Envelope"
4604 msgstr "Amlen kaku2"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:104
4607 msgid "oufuku (reply postcard)"
4608 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:105
4611 msgid "you4 Envelope"
4612 msgstr "Amlen you4"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:106
4615 msgid "10x11"
4616 msgstr "10x11"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:107
4619 msgid "10x13"
4620 msgstr "10x13"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:108
4623 msgid "10x14"
4624 msgstr "10x14"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4627 msgid "10x15"
4628 msgstr "10x15"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:111
4631 msgid "11x12"
4632 msgstr "11x12"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:112
4635 msgid "11x15"
4636 msgstr "11x15"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:113
4639 msgid "12x19"
4640 msgstr "12x19"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:114
4643 msgid "5x7"
4644 msgstr "5x7"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:115
4647 msgid "6x9 Envelope"
4648 msgstr "Amlen 6x9"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:116
4651 msgid "7x9 Envelope"
4652 msgstr "Amlen 7x9"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:117
4655 msgid "9x11 Envelope"
4656 msgstr "Amlen 9x11"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:118
4659 msgid "a2 Envelope"
4660 msgstr "Amlen a2"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:119
4663 msgid "Arch A"
4664 msgstr "Arch A"
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:120
4667 msgid "Arch B"
4668 msgstr "Arch B"
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:121
4671 msgid "Arch C"
4672 msgstr "Arch C"
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:122
4675 msgid "Arch D"
4676 msgstr "Arch D"
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:123
4679 msgid "Arch E"
4680 msgstr "Arch E"
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:124
4683 msgid "b-plus"
4684 msgstr "b-plus"
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:125
4687 msgid "c"
4688 msgstr "c"
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:126
4691 msgid "c5 Envelope"
4692 msgstr "Amlen c5"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:127
4695 msgid "d"
4696 msgstr "d"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:128
4699 msgid "e"
4700 msgstr "e"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:129
4703 msgid "edp"
4704 msgstr "edp"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:130
4707 msgid "European edp"
4708 msgstr "edp Ewropeaidd"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:131
4711 msgid "Executive"
4712 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:132
4715 msgid "f"
4716 msgstr "f"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:133
4719 msgid "FanFold European"
4720 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:134
4723 msgid "FanFold US"
4724 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:135
4727 msgid "FanFold German Legal"
4728 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4729
4730 #. foolscap, german-legal-fanfold
4731 #: gtk/paper_names.c:136
4732 msgid "Government Legal"
4733 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:137
4736 msgid "Government Letter"
4737 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:138
4740 msgid "Index 3x5"
4741 msgstr "Mynegai 3x5"
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:139
4744 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4745 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:140
4748 msgid "Index 4x6 ext"
4749 msgstr "Mynegai 4x6 ext"
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:141
4752 msgid "Index 5x8"
4753 msgstr "Mynegai 5x8"
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:142
4756 msgid "Invoice"
4757 msgstr "Anfoneb"
4758
4759 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4760 #: gtk/paper_names.c:143
4761 msgid "Tabloid"
4762 msgstr "Tabloid"
4763
4764 #. tabloid, engineering-b
4765 #: gtk/paper_names.c:144
4766 msgid "US Legal"
4767 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:145
4770 msgid "US Legal Extra"
4771 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:146
4774 msgid "US Letter"
4775 msgstr "UDA: Llythyr"
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:147
4778 msgid "US Letter Extra"
4779 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:148
4782 msgid "US Letter Plus"
4783 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:149
4786 msgid "Monarch Envelope"
4787 msgstr "Amlen Monarch"
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:150
4790 msgid "#10 Envelope"
4791 msgstr "Amlen #10"
4792
4793 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4794 #: gtk/paper_names.c:151
4795 msgid "#11 Envelope"
4796 msgstr "Amlen #11"
4797
4798 #. number-11 Envelope
4799 #: gtk/paper_names.c:152
4800 msgid "#12 Envelope"
4801 msgstr "Amlen #12"
4802
4803 #. number-12 Envelope
4804 #: gtk/paper_names.c:153
4805 msgid "#14 Envelope"
4806 msgstr "Amlen #14"
4807
4808 #. number-14 Envelope
4809 #: gtk/paper_names.c:154
4810 msgid "#9 Envelope"
4811 msgstr "Amlen #9"
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:155
4814 msgid "Personal Envelope"
4815 msgstr "Amlen Bersonol"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:156
4818 msgid "Quarto"
4819 msgstr "Quarto"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:157
4822 msgid "Super A"
4823 msgstr "Super A"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:158
4826 msgid "Super B"
4827 msgstr "Super B"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:159
4830 msgid "Wide Format"
4831 msgstr "Ffurf Lydan"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:160
4834 msgid "Dai-pa-kai"
4835 msgstr "Dai-pa-kai"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:161
4838 msgid "Folio"
4839 msgstr "Folio"
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:162
4842 msgid "Folio sp"
4843 msgstr "Folio sp"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:163
4846 msgid "Invite Envelope"
4847 msgstr "Amlen Gwahoddiad"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:164
4850 msgid "Italian Envelope"
4851 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:165
4854 msgid "juuro-ku-kai"
4855 msgstr "juuro-ku-kai"
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:166
4858 msgid "pa-kai"
4859 msgstr "pa-kai"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:167
4862 msgid "Postfix Envelope"
4863 msgstr "Amlen Postfix"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:168
4866 msgid "Small Photo"
4867 msgstr "Ffoto Bach"
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:169
4870 msgid "prc1 Envelope"
4871 msgstr "Amlen prc1"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:170
4874 msgid "prc10 Envelope"
4875 msgstr "Amlen prc10"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:171
4878 msgid "prc 16k"
4879 msgstr "prc 16k"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:172
4882 msgid "prc2 Envelope"
4883 msgstr "Amlen prc2"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:173
4886 msgid "prc3 Envelope"
4887 msgstr "Amlen prc3"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:174
4890 msgid "prc 32k"
4891 msgstr "prc 32k"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:175
4894 msgid "prc4 Envelope"
4895 msgstr "Amlen prc4"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:176
4898 msgid "prc5 Envelope"
4899 msgstr "Amlen prc5"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:177
4902 msgid "prc6 Envelope"
4903 msgstr "Amlen prc6"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:178
4906 msgid "prc7 Envelope"
4907 msgstr "Amlen prc7"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:179
4910 msgid "prc8 Envelope"
4911 msgstr "Amlen prc8"
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:180
4914 msgid "ROC 16k"
4915 msgstr "ROC 16k"
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:181
4918 msgid "ROC 8k"
4919 msgstr "ROC 8k"
4920
4921 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4922 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4923
4924 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4927
4928 #~ msgid "Home"
4929 #~ msgstr "Cartref"
4930
4931 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4932 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4933
4934 #~ msgid "Shortcuts"
4935 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4936
4937 #~ msgid "Folder"
4938 #~ msgstr "Plygell"
4939
4940 #~ msgid "Cannot change folder"
4941 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4942
4943 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4944 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4945
4946 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4947 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4948
4949 #~ msgid "Open Location"
4950 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4951
4952 #~ msgid "Save in Location"
4953 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4954
4955 #~ msgid "X"
4956 #~ msgstr "X"
4957
4958 #~ msgid "Y"
4959 #~ msgstr "Y"
4960
4961 #~ msgid "clear"
4962 #~ msgstr "clir"
4963
4964 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4967 #~ "d"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4971 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4972
4973 #~ msgid "_Credits"
4974 #~ msgstr "_Diolchiadau"
4975
4976 #~ msgid "Shift"
4977 #~ msgstr "Shift"
4978
4979 #~ msgid "Ctrl"
4980 #~ msgstr "Ctrl"
4981
4982 #~ msgid "Alt"
4983 #~ msgstr "Alt"
4984
4985 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
4986 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4987
4988 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4989 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4990
4991 #~ msgid "_First"
4992 #~ msgstr "_Cyntaf"
4993
4994 #~ msgid "_Last"
4995 #~ msgstr "_Diwethaf"
4996
4997 #~ msgid "_Back"
4998 #~ msgstr "_Yn Ãl"
4999
5000 #~ msgid "_Down"
5001 #~ msgstr "I _Lawr"
5002
5003 #~ msgid "_Up"
5004 #~ msgstr "I _Fyny"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5008 #~ "%s"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5011 #~ "%s"
5012
5013 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5014 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5015
5016 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5017 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5018
5019 #~ msgid "Could not find the path"
5020 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5021
5022 #~ msgid "Input Methods"
5023 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5024
5025 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5026 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5027
5028 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5029 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5030
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5033 #~ "%s"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5036 #~ "%s"
5037
5038 #~ msgid "Number of Channels"
5039 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5040
5041 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5042 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5043
5044 #~ msgid "Colorspace"
5045 #~ msgstr "Gofod lliw"
5046
5047 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5048 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5049
5050 #~ msgid "Has Alpha"
5051 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5052
5053 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5054 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5055
5056 #~ msgid "Bits per Sample"
5057 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5058
5059 #~ msgid "The number of bits per sample"
5060 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5061
5062 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5063 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5064
5065 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5066 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5067
5068 #~ msgid "Rowstride"
5069 #~ msgstr "Cam rhes"
5070
5071 #~ msgid ""
5072 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5073 #~ "row"
5074 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5075
5076 #~ msgid "Pixels"
5077 #~ msgstr "Picseli"
5078
5079 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5080 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5081
5082 #~ msgid "Default Display"
5083 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5084
5085 #~ msgid "The default display for GDK"
5086 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5087
5088 #~ msgid "Accelerator Closure"
5089 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5090
5091 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5092 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5093
5094 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5095 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5096
5097 #~ msgid "A unique name for the action."
5098 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5099
5100 #~ msgid "Label"
5101 #~ msgstr "Label"
5102
5103 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5106 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5107
5108 #~ msgid "Short label"
5109 #~ msgstr "Label byr"
5110
5111 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5112 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5113
5114 #~ msgid "Tooltip"
5115 #~ msgstr "Brysgymorth"
5116
5117 #~ msgid "A tooltip for this action."
5118 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5119
5120 #~ msgid "Stock Icon"
5121 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5122
5123 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5126
5127 #~ msgid "Visible when horizontal"
5128 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5132 #~ "orientation."
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5135 #~ "llorweddol."
5136
5137 #~ msgid "Visible when vertical"
5138 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5139
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5142 #~ "orientation."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5145
5146 #~ msgid "Is important"
5147 #~ msgstr "Yn bwysig"
5148
5149 #~ msgid ""
5150 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5151 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5154 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5155
5156 #~ msgid "Hide if empty"
5157 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5158
5159 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5162
5163 #~ msgid "Sensitive"
5164 #~ msgstr "Yn ymateb"
5165
5166 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5167 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5168
5169 #~ msgid "Visible"
5170 #~ msgstr "Gweladwy"
5171
5172 #~ msgid "Whether the action is visible."
5173 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5174
5175 #~ msgid "A name for the action group."
5176 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5177
5178 #~ msgid "Horizontal alignment"
5179 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5183 #~ "is right aligned"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5186 #~ "a 1.0 ar y dde."
5187
5188 #~ msgid "Vertical alignment"
5189 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5190
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5193 #~ "bottom aligned"
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5196 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5197
5198 #~ msgid "Horizontal scale"
5199 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5203 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5206 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5207 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5208
5209 #~ msgid "Vertical scale"
5210 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5214 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5217 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5218 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5219
5220 #~ msgid "Top Padding"
5221 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5222
5223 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5224 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5225
5226 #~ msgid "Bottom Padding"
5227 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5228
5229 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5230 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5231
5232 #~ msgid "Left Padding"
5233 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5234
5235 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5236 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5237
5238 #~ msgid "Right Padding"
5239 #~ msgstr "Bylchu De"
5240
5241 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5242 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5243
5244 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5245 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5246
5247 #~ msgid "Arrow shadow"
5248 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5249
5250 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5251 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5252
5253 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5254 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5255
5256 #~ msgid "X alignment of the child"
5257 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5258
5259 #~ msgid "Vertical Alignment"
5260 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5261
5262 #~ msgid "Y alignment of the child"
5263 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5264
5265 #~ msgid "Ratio"
5266 #~ msgstr "Cymhareb"
5267
5268 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5269 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5270
5271 #~ msgid "Obey child"
5272 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5273
5274 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5275 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5276
5277 #~ msgid "Minimum child width"
5278 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5279
5280 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5281 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5282
5283 #~ msgid "Minimum child height"
5284 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5285
5286 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5287 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5288
5289 #~ msgid "Child internal width padding"
5290 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5291
5292 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5293 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5294
5295 #~ msgid "Child internal height padding"
5296 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5297
5298 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5299 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5303 #~ "spread, edge, start and end"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5306 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5307
5308 #~ msgid "Secondary"
5309 #~ msgstr "Eilaidd"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5313 #~ "for, e.g., help buttons"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5316 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5317
5318 #~ msgid "Spacing"
5319 #~ msgstr "Bylchu"
5320
5321 #~ msgid "The amount of space between children"
5322 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5323
5324 #~ msgid "Homogeneous"
5325 #~ msgstr "Cydryw"
5326
5327 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5328 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5329
5330 #~ msgid "Expand"
5331 #~ msgstr "Ehangu"
5332
5333 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5334 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5335
5336 #~ msgid "Fill"
5337 #~ msgstr "Llenwi"
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5341 #~ "or used as padding"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5344 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5345
5346 #~ msgid "Padding"
5347 #~ msgstr "Padin"
5348
5349 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5352
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5355 #~ "the start or end of the parent"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5358 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5359
5360 #~ msgid "Position"
5361 #~ msgstr "Safle"
5362
5363 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5364 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5368 #~ "label widget"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5371 #~ "label"
5372
5373 #~ msgid "Use underline"
5374 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5378 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5381 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5382
5383 #~ msgid "Use stock"
5384 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5385
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5388 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5389
5390 #~ msgid "Focus on click"
5391 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5392
5393 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5394 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5395
5396 #~ msgid "Border relief"
5397 #~ msgstr "Esgyniad border"
5398
5399 #~ msgid "The border relief style"
5400 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5401
5402 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5403 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5404
5405 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5406 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5407
5408 #~ msgid "Default Spacing"
5409 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5410
5411 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5412 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5413
5414 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5415 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5419 #~ "the border"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5422 #~ "tu allan i'r border"
5423
5424 #~ msgid "Child X Displacement"
5425 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5426
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5431 #~ "wasgu"
5432
5433 #~ msgid "Child Y Displacement"
5434 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5440 #~ "wasgu"
5441
5442 #~ msgid "Year"
5443 #~ msgstr "Blwyddyn"
5444
5445 #~ msgid "The selected year"
5446 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5447
5448 #~ msgid "Month"
5449 #~ msgstr "Mis"
5450
5451 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5452 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5453
5454 #~ msgid "Day"
5455 #~ msgstr "Diwrnod"
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5459 #~ "currently selected day)"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5462 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5463
5464 #~ msgid "Show Heading"
5465 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5466
5467 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5468 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5469
5470 #~ msgid "Show Day Names"
5471 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5472
5473 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5474 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5475
5476 #~ msgid "No Month Change"
5477 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5478
5479 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5480 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5481
5482 #~ msgid "Show Week Numbers"
5483 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5484
5485 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5486 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5487
5488 #~ msgid "mode"
5489 #~ msgstr "modd"
5490
5491 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5492 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5493
5494 #~ msgid "visible"
5495 #~ msgstr "gweladwy"
5496
5497 #~ msgid "xalign"
5498 #~ msgstr "cyfuniad X"
5499
5500 #~ msgid "The x-align"
5501 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5502
5503 #~ msgid "yalign"
5504 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5505
5506 #~ msgid "The y-align"
5507 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5508
5509 #~ msgid "xpad"
5510 #~ msgstr "bylchu x"
5511
5512 #~ msgid "The xpad"
5513 #~ msgstr "Y bylchu x"
5514
5515 #~ msgid "ypad"
5516 #~ msgstr "bylchu y"
5517
5518 #~ msgid "The ypad"
5519 #~ msgstr "Y bylchu y"
5520
5521 #~ msgid "width"
5522 #~ msgstr "lled"
5523
5524 #~ msgid "The fixed width"
5525 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5526
5527 #~ msgid "height"
5528 #~ msgstr "hyd"
5529
5530 #~ msgid "The fixed height"
5531 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5532
5533 #~ msgid "Is Expander"
5534 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5535
5536 #~ msgid "Row has children"
5537 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5538
5539 #~ msgid "Is Expanded"
5540 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5541
5542 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5543 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5544
5545 #~ msgid "Cell background color name"
5546 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5547
5548 #~ msgid "Cell background color as a string"
5549 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5550
5551 #~ msgid "Cell background color"
5552 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5553
5554 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5555 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5556
5557 #~ msgid "Cell background set"
5558 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5559
5560 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5561 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5562
5563 #~ msgid "Pixbuf Object"
5564 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5565
5566 #~ msgid "The pixbuf to render"
5567 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5568
5569 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5570 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5571
5572 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5573 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5574
5575 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5576 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5577
5578 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5579 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5580
5581 #~ msgid "Stock ID"
5582 #~ msgstr "ID Stoc"
5583
5584 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5585 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5586
5587 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5588 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5589
5590 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5591 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5592
5593 #~ msgid "Text"
5594 #~ msgstr "Testun"
5595
5596 #~ msgid "Text to render"
5597 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"