2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-03 11:25-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
21 #: tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
60 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
138 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
155 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
161 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Gorlifodd y stac"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
403 "chaniateir y gwerth '%d'."
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
488 "bod ai 3 neu 4 sianel."
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
507 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
794 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 msgid "Image has zero width"
799 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 msgid "Image has zero height"
804 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
818 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
886 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #. Description of --name=NAME in --help output
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "PadRhifau_Space"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "PadRhifau_Tab"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "PadRhifau_Enter"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "PadRhifau_Home"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "PadRhifau_Dde"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "PadRhifau_Prior"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "PadRhifau_Next"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "PadRhifau_End"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "PadRhifau_Begin"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "PadRhifau_Insert"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "PadRhifau_Delete"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1125 msgstr "_Diolchiadau"
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1135 msgstr "Ynglyn â %s"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1139 msgstr "Diolchiadau"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1143 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "Dogfennwyd gan"
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1155 msgstr "Graffeg gan"
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1184 msgid "keyboard label|Alt"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1194 msgid "keyboard label|Super"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1204 msgid "keyboard label|Hyper"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1214 msgid "keyboard label|Meta"
1217 #. do not translate the part before the |
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1219 msgid "keyboard label|Space"
1220 msgstr "Bylchwr/Space"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1224 msgid "keyboard label|Backslash"
1227 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1228 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1229 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1230 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1232 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1233 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1234 #. * the year will appear on the right.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1238 msgstr "calendar:MY"
1240 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1241 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1242 #. * to be the first day of the week, and so on.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr "calendar:week_start:1"
1248 #. Translators: This is a text measurement template.
1249 #. * Translate it to the widest year text.
1251 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1252 #. * in the translation.
1254 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1257 msgid "year measurement template|2000"
1260 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1265 #. * part in the translation.
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1273 msgid "calendar:day:digits|%d"
1276 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1281 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1289 msgid "calendar:week:digits|%d"
1292 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1293 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1294 #. * Use only ASCII in the translation.
1296 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1297 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1300 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1301 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1304 msgid "calendar year format|%Y"
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1309 #. * the text after the | in the translation.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1312 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 msgstr "Analluogwyd"
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1320 msgid "New accelerator..."
1321 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1326 msgid "progress bar label|%d %%"
1329 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1330 msgid "Pick a Color"
1331 msgstr "Dewiswch Liw"
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1334 msgid "Received invalid color data\n"
1335 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1343 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1344 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1345 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1352 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1353 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1356 msgid "_Save color here"
1357 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1361 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1362 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1364 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1365 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1366 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1374 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1382 "dewis y lliw hwnnw."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Dirlawnder:"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Gloywder y lliw."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1434 msgstr "_Didreiddedd:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Tryloywder y lliw."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1441 msgid "Color _name:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1449 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1450 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Methu creu'r blygell"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1516 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Enw ffeil annilys"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1574 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1575 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1582 msgid "Remove the selected bookmark"
1583 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1586 msgid "Could not select file"
1587 msgstr "Methu dewis ffeil"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1591 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1628 msgid "_Browse for other folders"
1629 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1632 msgid "Type a file name"
1633 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1637 msgid "Create Fo_lder"
1638 msgstr "Creu _Plygell"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1650 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1651 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1660 msgid "shortcut %s already exists"
1661 msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1665 msgid "Shortcut %s does not exist"
1666 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1670 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1671 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1676 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1678 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1679 "trosysgrifo'i chynnwys."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1687 msgid "Could not mount %s"
1688 msgstr "Methu â gosod %s"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1697 msgid_plural "%d bytes"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1742 msgid "Folder unreadable: %s"
1743 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1748 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1749 "available to this program.\n"
1750 "Are you sure that you want to select it?"
1752 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1753 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1754 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1758 msgstr "_Plygell Newydd"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1761 msgid "De_lete File"
1762 msgstr "_Dileu Ffeil"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1765 msgid "_Rename File"
1766 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1771 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1773 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1779 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1782 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1786 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1788 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1793 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1798 msgstr "Plygell Newydd"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1801 msgid "_Folder name:"
1802 msgstr "_Enw'r plygell:"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1810 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1817 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1820 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1824 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1826 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1830 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1831 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1835 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1836 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1840 msgstr "Dileu Ffeil"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1851 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1854 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1860 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1863 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1873 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1885 msgid "_Selection: "
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1895 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 Annilys"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1932 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1933 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1937 msgid "This file system does not support mounting"
1938 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1942 msgstr "System Ffeiliau"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1947 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948 "Please use a different name."
1950 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1951 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1970 msgid "Error getting information for '/': %s"
1971 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1975 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1980 msgid "Network Drive (%s)"
1981 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990 msgstr "Dewiswch Ffont"
1992 #. Initialize fields
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "Dewis Ffont"
2028 #: gtk/gtkgamma.c:370
2032 #: gtk/gtkgamma.c:380
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "_Gwerth Gamma"
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2052 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2053 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2054 "Gellwch gael copi o:\n"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2064 msgstr "Rhagosodiad"
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2080 msgstr "Analluogwyd"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2134 msgstr "(analluogwyd)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2145 #: gtk/gtklabel.c:4045
2147 msgstr "Dewis Popeth"
2149 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:404
2151 msgid "Load additional GTK+ modules"
2152 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2154 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:405
2159 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:407
2161 msgid "Make all warnings fatal"
2162 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2164 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:410
2166 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2167 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2169 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:413
2171 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2172 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2174 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2175 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2176 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2177 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2179 #: gtk/gtkmain.c:497
2181 msgstr "default:LTR"
2183 #: gtk/gtkmain.c:593
2184 msgid "GTK+ Options"
2185 msgstr "Opsiynau GTK+"
2187 #: gtk/gtkmain.c:593
2188 msgid "Show GTK+ Options"
2189 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2191 #: gtk/gtknotebook.c:759
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2195 #: gtk/gtknotebook.c:760
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2204 #. Translate to the default units to use for presenting
2205 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2206 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2208 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2216 "<b>Any Printer</b>\n"
2217 "For portable documents"
2219 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2220 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2247 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2250 msgid "_Format for:"
2251 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2254 msgid "_Paper size:"
2255 msgstr "Maint _papur:"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2258 msgid "_Orientation:"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2263 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2266 msgid "Margins from Printer..."
2267 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2271 msgid "Custom Size %d"
2272 msgstr "Maint Addasedig %d"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2275 msgid "Manage Custom Sizes"
2276 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2288 msgstr "Maint Papur"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2307 msgid "Paper Margins"
2308 msgstr "Ymylon Papur"
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr "Ddim ar gael"
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2315 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2316 msgid "Print to PDF"
2317 msgstr "Argraffu i PDF"
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2320 msgid "_Save in folder:"
2321 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2325 msgid "print operation status|Initial state"
2326 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2330 msgid "print operation status|Preparing to print"
2331 msgstr "Paratoi i argraffu"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2335 msgid "print operation status|Generating data"
2336 msgstr "Cynhyrchu data"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2340 msgid "print operation status|Sending data"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2345 msgid "print operation status|Waiting"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2350 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2351 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2355 msgid "print operation status|Printing"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2360 msgid "print operation status|Finished"
2361 msgstr "Wedi gorffen"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2365 msgid "print operation status|Finished with error"
2366 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2370 msgid "Preparing %d"
2371 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2376 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2381 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2385 msgid "Error launching preview"
2386 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2388 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2390 msgid "Error printing"
2391 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2393 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2398 msgid "Printer offline"
2399 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2402 msgid "Out of paper"
2403 msgstr "Allan o bapur"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2407 msgstr "Wedi seibio"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2410 msgid "Need user intervention"
2411 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2415 msgstr "Maint addasedig"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2420 msgid "Not enough free memory"
2421 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2425 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2426 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2430 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2431 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2435 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2436 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2440 msgid "Unspecified error"
2441 msgstr "Gwall anhysbys"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2445 msgid "Error from StartDoc"
2446 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2462 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2470 msgstr "_Yr un bresennol"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2474 msgstr "_Amrediad: "
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2480 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2495 msgstr "Cyffredinol"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2502 msgid "Pages per _sheet:"
2503 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2507 msgstr "_Dwyochrog:"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2510 msgid "_Only print:"
2511 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2520 msgstr "Taflenni eilrif"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2524 msgstr "Taflenni odrif"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2535 msgid "Paper _type:"
2536 msgstr "_Math papur:"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2539 msgid "Paper _source:"
2540 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2543 msgid "Output t_ray:"
2544 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2548 msgstr "Manylion y Dasg"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2552 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2555 msgid "_Billing info:"
2556 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2559 msgid "Print Document"
2560 msgstr "Argraffu Dogfen"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2575 msgid "Add Cover Page"
2576 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2595 msgid "Image Quality"
2596 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2604 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2607 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2608 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2619 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2620 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2624 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2625 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2627 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2629 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2630 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2633 msgid "Select which type of documents are shown"
2634 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2638 msgid "No item for URI '%s' found"
2639 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2646 msgid "Could not clear list"
2647 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2650 msgid "Copy _Location"
2651 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2654 msgid "_Remove From List"
2655 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2659 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2662 msgid "Show _Private Resources"
2663 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2667 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2668 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2670 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2675 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2683 msgid "Unknown item"
2684 msgstr "Eitem anhysbys"
2686 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2689 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2690 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2692 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2693 #: gtk/gtkstock.c:308
2697 #: gtk/gtkstock.c:309
2701 #: gtk/gtkstock.c:310
2705 #: gtk/gtkstock.c:311
2709 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2710 #. * need the mnemonics to be rationalized
2712 #: gtk/gtkstock.c:316
2717 #: gtk/gtkstock.c:318
2721 #: gtk/gtkstock.c:319
2725 #: gtk/gtkstock.c:320
2729 #: gtk/gtkstock.c:321
2733 #: gtk/gtkstock.c:322
2737 #: gtk/gtkstock.c:323
2741 #: gtk/gtkstock.c:324
2745 #: gtk/gtkstock.c:325
2749 #: gtk/gtkstock.c:326
2753 #: gtk/gtkstock.c:327
2757 #: gtk/gtkstock.c:328
2761 #: gtk/gtkstock.c:329
2763 msgstr "_Datgysylltu"
2765 #: gtk/gtkstock.c:330
2767 msgstr "_Gweithredu"
2769 #: gtk/gtkstock.c:331
2773 #: gtk/gtkstock.c:332
2777 #: gtk/gtkstock.c:333
2778 msgid "Find and _Replace"
2779 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2781 # EFALLAI (cyd-destun?)
2782 #: gtk/gtkstock.c:334
2784 msgstr "_Disgen Feddal"
2786 #: gtk/gtkstock.c:335
2788 msgstr "_Sgrin Lawn"
2790 #: gtk/gtkstock.c:336
2791 msgid "_Leave Fullscreen"
2792 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:338
2796 msgid "Navigation|_Bottom"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:340
2801 msgid "Navigation|_First"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:342
2806 msgid "Navigation|_Last"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:344
2811 msgid "Navigation|_Top"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:346
2816 msgid "Navigation|_Back"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:348
2821 msgid "Navigation|_Down"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:350
2826 msgid "Navigation|_Forward"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:352
2831 msgid "Navigation|_Up"
2834 #: gtk/gtkstock.c:353
2836 msgstr "_Disgen Galed"
2838 #: gtk/gtkstock.c:354
2842 #: gtk/gtkstock.c:355
2846 #: gtk/gtkstock.c:356
2847 msgid "Increase Indent"
2848 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2850 #: gtk/gtkstock.c:357
2851 msgid "Decrease Indent"
2852 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2854 #: gtk/gtkstock.c:358
2858 #: gtk/gtkstock.c:359
2859 msgid "_Information"
2860 msgstr "_Gwybodaeth"
2863 #: gtk/gtkstock.c:360
2867 #: gtk/gtkstock.c:361
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:363
2873 msgid "Justify|_Center"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:365
2878 msgid "Justify|_Fill"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:367
2883 msgid "Justify|_Left"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:369
2888 msgid "Justify|_Right"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:372
2893 msgid "Media|_Forward"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:374
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:376
2903 msgid "Media|P_ause"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:378
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:380
2913 msgid "Media|Pre_vious"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:382
2918 msgid "Media|_Record"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:384
2923 msgid "Media|R_ewind"
2924 msgstr "Ail_ddirwyn"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:386
2931 #: gtk/gtkstock.c:387
2933 msgstr "Rh_wydwaith"
2935 #: gtk/gtkstock.c:388
2939 #: gtk/gtkstock.c:389
2943 #: gtk/gtkstock.c:390
2947 #: gtk/gtkstock.c:391
2951 #: gtk/gtkstock.c:392
2955 #: gtk/gtkstock.c:393
2959 #: gtk/gtkstock.c:394
2960 msgid "Reverse landscape"
2961 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2963 #: gtk/gtkstock.c:395
2964 msgid "Reverse portrait"
2965 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2967 #: gtk/gtkstock.c:396
2971 #: gtk/gtkstock.c:397
2972 msgid "_Preferences"
2975 #: gtk/gtkstock.c:398
2979 #: gtk/gtkstock.c:399
2980 msgid "Print Pre_view"
2981 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2983 #: gtk/gtkstock.c:400
2985 msgstr "_Priodweddau"
2987 #: gtk/gtkstock.c:401
2991 #: gtk/gtkstock.c:402
2995 #: gtk/gtkstock.c:403
2999 #: gtk/gtkstock.c:405
3003 #: gtk/gtkstock.c:406
3007 #: gtk/gtkstock.c:407
3011 #: gtk/gtkstock.c:408
3013 msgstr "Dewis _Popeth"
3015 #: gtk/gtkstock.c:409
3019 #: gtk/gtkstock.c:410
3023 #: gtk/gtkstock.c:411
3027 #: gtk/gtkstock.c:412
3031 #: gtk/gtkstock.c:413
3032 msgid "_Spell Check"
3033 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3035 #: gtk/gtkstock.c:414
3039 #: gtk/gtkstock.c:415
3040 msgid "_Strikethrough"
3041 msgstr "_Taro drwodd"
3043 #: gtk/gtkstock.c:416
3047 #: gtk/gtkstock.c:417
3049 msgstr "_Tanlinellu"
3051 #: gtk/gtkstock.c:418
3055 #: gtk/gtkstock.c:419
3059 #: gtk/gtkstock.c:420
3060 msgid "_Normal Size"
3061 msgstr "_Maint Arferol"
3063 #: gtk/gtkstock.c:421
3065 msgstr "_Ffit Gorau"
3067 #: gtk/gtkstock.c:422
3071 #: gtk/gtkstock.c:423
3075 #: gtk/gtktextutil.c:60
3076 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3077 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:61
3080 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3081 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3083 #: gtk/gtktextutil.c:62
3084 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3085 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:63
3088 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3089 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:64
3093 msgid "LRO Left-to-right _override"
3094 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3097 #: gtk/gtktextutil.c:65
3098 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3099 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3102 #: gtk/gtktextutil.c:66
3103 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3104 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3106 #: gtk/gtktextutil.c:67
3107 msgid "ZWS _Zero width space"
3108 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3110 #: gtk/gtktextutil.c:68
3111 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3112 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3114 #: gtk/gtktextutil.c:69
3115 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3116 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3118 #: gtk/gtkthemes.c:71
3120 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3121 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3123 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3124 msgid "--- No Tip ---"
3125 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3127 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3129 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3130 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3132 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3134 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3135 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3137 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3139 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3140 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3142 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3148 msgid "paper size|asme_f"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3153 msgid "paper size|A0x2"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3158 msgid "paper size|A0"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3163 msgid "paper size|A0x3"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3168 msgid "paper size|A1"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3173 msgid "paper size|A10"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3178 msgid "paper size|A1x3"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3183 msgid "paper size|A1x4"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3188 msgid "paper size|A2"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3193 msgid "paper size|A2x3"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3198 msgid "paper size|A2x4"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3203 msgid "paper size|A2x5"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3208 msgid "paper size|A3"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3213 msgid "paper size|A3 Extra"
3214 msgstr "A3 Estynedig"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3218 msgid "paper size|A3x3"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3223 msgid "paper size|A3x4"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3228 msgid "paper size|A3x5"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3233 msgid "paper size|A3x6"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3238 msgid "paper size|A3x7"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3243 msgid "paper size|A4"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3248 msgid "paper size|A4 Extra"
3249 msgstr "A4 Estynedig"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3253 msgid "paper size|A4 Tab"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3258 msgid "paper size|A4x3"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3263 msgid "paper size|A4x4"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3268 msgid "paper size|A4x5"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3273 msgid "paper size|A4x6"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3278 msgid "paper size|A4x7"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3283 msgid "paper size|A4x8"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3288 msgid "paper size|A4x9"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3293 msgid "paper size|A5"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3298 msgid "paper size|A5 Extra"
3299 msgstr "A5 Estynedig"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3303 msgid "paper size|A6"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3308 msgid "paper size|A7"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3313 msgid "paper size|A8"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3318 msgid "paper size|A9"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3323 msgid "paper size|B0"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3328 msgid "paper size|B1"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3333 msgid "paper size|B10"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3338 msgid "paper size|B2"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3343 msgid "paper size|B3"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3348 msgid "paper size|B4"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3353 msgid "paper size|B5"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3358 msgid "paper size|B5 Extra"
3359 msgstr "B5 Estynedig"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3363 msgid "paper size|B6"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3368 msgid "paper size|B6/C4"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3373 msgid "paper size|B7"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3378 msgid "paper size|B8"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3383 msgid "paper size|B9"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3388 msgid "paper size|C0"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3393 msgid "paper size|C1"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3398 msgid "paper size|C10"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3403 msgid "paper size|C2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3408 msgid "paper size|C3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3413 msgid "paper size|C4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3418 msgid "paper size|C5"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3423 msgid "paper size|C6"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3428 msgid "paper size|C6/C5"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3433 msgid "paper size|C7"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3438 msgid "paper size|C7/C6"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3443 msgid "paper size|C8"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3448 msgid "paper size|C9"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3453 msgid "paper size|DL Envelope"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3458 msgid "paper size|RA0"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3463 msgid "paper size|RA1"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3468 msgid "paper size|RA2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3473 msgid "paper size|SRA0"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3478 msgid "paper size|SRA1"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3483 msgid "paper size|SRA2"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3488 msgid "paper size|JB0"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3493 msgid "paper size|JB1"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3498 msgid "paper size|JB10"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3503 msgid "paper size|JB2"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3508 msgid "paper size|JB3"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3513 msgid "paper size|JB4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3518 msgid "paper size|JB5"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3523 msgid "paper size|JB6"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3528 msgid "paper size|JB7"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3533 msgid "paper size|JB8"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3538 msgid "paper size|JB9"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3543 msgid "paper size|jis exec"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3548 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3549 msgstr "Amlen Choukei 2"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3553 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3554 msgstr "Amlen Choukei 3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3558 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3559 msgstr "Amlen Choukei 4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3563 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3564 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3568 msgid "paper size|kahu Envelope"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3573 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3574 msgstr "Amlen kaku2"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3578 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3579 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3583 msgid "paper size|you4 Envelope"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3588 msgid "paper size|10x11"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3593 msgid "paper size|10x13"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3598 msgid "paper size|10x14"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3603 msgid "paper size|10x15"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3608 msgid "paper size|11x12"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3613 msgid "paper size|11x15"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3618 msgid "paper size|12x19"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3623 msgid "paper size|5x7"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3628 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3633 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3638 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3643 msgid "paper size|a2 Envelope"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3648 msgid "paper size|Arch A"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3653 msgid "paper size|Arch B"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3658 msgid "paper size|Arch C"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3663 msgid "paper size|Arch D"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3668 msgid "paper size|Arch E"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3673 msgid "paper size|b-plus"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3678 msgid "paper size|c"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3683 msgid "paper size|c5 Envelope"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3688 msgid "paper size|d"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3693 msgid "paper size|e"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3698 msgid "paper size|edp"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3703 msgid "paper size|European edp"
3704 msgstr "edp Ewropeaidd"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3708 msgid "paper size|Executive"
3709 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3713 msgid "paper size|f"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3718 msgid "paper size|FanFold European"
3719 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3723 msgid "paper size|FanFold US"
3724 msgstr "Ffanblyg UDA"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3728 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3729 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3733 msgid "paper size|Government Legal"
3734 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3738 msgid "paper size|Government Letter"
3739 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3743 msgid "paper size|Index 3x5"
3744 msgstr "Mynegai 3x5"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3748 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3749 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3753 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3754 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3758 msgid "paper size|Index 5x8"
3759 msgstr "Mynegai 5x8"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3763 msgid "paper size|Invoice"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3768 msgid "paper size|Tabloid"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3773 msgid "paper size|US Legal"
3774 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3778 msgid "paper size|US Legal Extra"
3779 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3783 msgid "paper size|US Letter"
3784 msgstr "UDA: Llythyr"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3788 msgid "paper size|US Letter Extra"
3789 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3793 msgid "paper size|US Letter Plus"
3794 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3798 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3799 msgstr "Amlen Monarch"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3803 msgid "paper size|#10 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3808 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3813 msgid "paper size|#12 Envelope"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3818 msgid "paper size|#14 Envelope"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3823 msgid "paper size|#9 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3828 msgid "paper size|Personal Envelope"
3829 msgstr "Amlen Bersonol"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3833 msgid "paper size|Quarto"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3838 msgid "paper size|Super A"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3843 msgid "paper size|Super B"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3848 msgid "paper size|Wide Format"
3849 msgstr "Ffurf Lydan"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3853 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3858 msgid "paper size|Folio"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3863 msgid "paper size|Folio sp"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3868 msgid "paper size|Invite Envelope"
3869 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3873 msgid "paper size|Italian Envelope"
3874 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3878 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3879 msgstr "juuro-ku-kai"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3883 msgid "paper size|pa-kai"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3888 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3889 msgstr "Amlen Postfix"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3893 msgid "paper size|Small Photo"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3898 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3903 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3904 msgstr "Amlen prc10"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3908 msgid "paper size|prc 16k"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3913 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3918 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3923 msgid "paper size|prc 32k"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3928 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3933 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3938 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3943 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3948 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3953 msgid "paper size|ROC 16k"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3958 msgid "paper size|ROC 8k"
3963 #: modules/input/imam-et.c:454
3964 msgid "Amharic (EZ+)"
3965 msgstr "Amharic (EZ+)"
3968 #: modules/input/imcedilla.c:91
3973 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3974 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3975 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3978 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3979 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3980 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3983 #: modules/input/imipa.c:145
3985 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3988 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3989 msgid "Thai (Broken)"
3990 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
3993 #: modules/input/imti-er.c:453
3994 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3995 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998 #: modules/input/imti-et.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4000 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003 #: modules/input/imviqr.c:244
4004 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4005 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4008 #: modules/input/imxim.c:28
4009 msgid "X Input Method"
4010 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4018 msgstr "Math y Papur"
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4021 msgid "Paper Source"
4022 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4026 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4036 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4042 msgid "Printer Default"
4043 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4070 msgid "Confidential"
4071 msgstr "Cyfrinachol"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4083 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4086 msgid "Unclassified"
4087 msgstr "Di-ddosbarth"
4089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4090 msgid "Print to LPR"
4091 msgstr "Printio i LPR"
4093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4094 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4095 msgid "Pages Per Sheet"
4096 msgstr "Nifer o Dudalennau y Ddalen"
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4099 msgid "Command Line"
4100 msgstr "Llinell Orchymyn"
4102 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4106 #: tests/testfilechooser.c:205
4108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4109 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4111 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4112 msgid "directfb arg"
4113 msgstr "arg directfb"
4115 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4119 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4123 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4124 msgid "The URI bound to this button"
4125 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4127 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4133 msgstr "URI annilys"
4135 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4137 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4138 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4142 msgid "No deserialize function found for format %s"
4143 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4148 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4152 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4153 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4157 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4158 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4162 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4163 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4167 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4168 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4172 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4173 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4177 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4178 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4181 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4182 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4186 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4187 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4192 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4193 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4198 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4203 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4208 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4209 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4213 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4214 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4218 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4219 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4223 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4224 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4228 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4230 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4233 msgid "A <tags> element has already been specified"
4234 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4237 msgid "A <text> element has already been specified"
4238 msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4241 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4242 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4246 msgid "Serialized data is malformed"
4247 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4252 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4254 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4257 #. sorted by name, remember to sort when changing
4258 #: gtk/paper_names.c:18
4263 #: gtk/paper_names.c:19
4267 #: gtk/paper_names.c:20
4271 #: gtk/paper_names.c:21
4275 #: gtk/paper_names.c:22
4279 #: gtk/paper_names.c:23
4283 #: gtk/paper_names.c:24
4287 #: gtk/paper_names.c:25
4291 #: gtk/paper_names.c:26
4295 #: gtk/paper_names.c:27
4299 #: gtk/paper_names.c:28
4303 #: gtk/paper_names.c:29
4307 #: gtk/paper_names.c:30
4311 #: gtk/paper_names.c:31
4313 msgstr "A3 Estynedig"
4315 #: gtk/paper_names.c:32
4319 #: gtk/paper_names.c:33
4323 #: gtk/paper_names.c:34
4327 #: gtk/paper_names.c:35
4331 #: gtk/paper_names.c:36
4335 #: gtk/paper_names.c:37
4339 #: gtk/paper_names.c:38
4341 msgstr "A4 Estynedig"
4343 #: gtk/paper_names.c:39
4347 #: gtk/paper_names.c:40
4351 #: gtk/paper_names.c:41
4355 #: gtk/paper_names.c:42
4359 #: gtk/paper_names.c:43
4363 #: gtk/paper_names.c:44
4367 #: gtk/paper_names.c:45
4371 #: gtk/paper_names.c:46
4375 #: gtk/paper_names.c:47
4379 #: gtk/paper_names.c:48
4381 msgstr "A5 Estynedig"
4383 #: gtk/paper_names.c:49
4387 #: gtk/paper_names.c:50
4391 #: gtk/paper_names.c:51
4395 #: gtk/paper_names.c:52
4399 #: gtk/paper_names.c:53
4403 #: gtk/paper_names.c:54
4407 #: gtk/paper_names.c:55
4411 #: gtk/paper_names.c:56
4415 #: gtk/paper_names.c:57
4419 #: gtk/paper_names.c:58
4423 #: gtk/paper_names.c:59
4427 #: gtk/paper_names.c:60
4429 msgstr "B5 Estynedig"
4431 #: gtk/paper_names.c:61
4435 #: gtk/paper_names.c:62
4440 #: gtk/paper_names.c:63
4444 #: gtk/paper_names.c:64
4448 #: gtk/paper_names.c:65
4452 #: gtk/paper_names.c:66
4456 #: gtk/paper_names.c:67
4460 #: gtk/paper_names.c:68
4464 #: gtk/paper_names.c:69
4468 #: gtk/paper_names.c:70
4472 #: gtk/paper_names.c:71
4476 #: gtk/paper_names.c:72
4480 #: gtk/paper_names.c:73
4484 #: gtk/paper_names.c:74
4488 #: gtk/paper_names.c:75
4492 #: gtk/paper_names.c:76
4497 #: gtk/paper_names.c:77
4501 #: gtk/paper_names.c:78
4505 #: gtk/paper_names.c:79
4509 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4510 #: gtk/paper_names.c:80
4514 #: gtk/paper_names.c:81
4518 #: gtk/paper_names.c:82
4522 #: gtk/paper_names.c:83
4526 #: gtk/paper_names.c:84
4530 #: gtk/paper_names.c:85
4534 #: gtk/paper_names.c:86
4538 #: gtk/paper_names.c:87
4542 #: gtk/paper_names.c:88
4546 #: gtk/paper_names.c:89
4550 #: gtk/paper_names.c:90
4554 #: gtk/paper_names.c:91
4558 #: gtk/paper_names.c:92
4562 #: gtk/paper_names.c:93
4566 #: gtk/paper_names.c:94
4570 #: gtk/paper_names.c:95
4574 #: gtk/paper_names.c:96
4578 #: gtk/paper_names.c:97
4582 #: gtk/paper_names.c:98
4583 msgid "Choukei 2 Envelope"
4584 msgstr "Amlen Choukei 2"
4586 #: gtk/paper_names.c:99
4587 msgid "Choukei 3 Envelope"
4588 msgstr "Amlen Choukei 3"
4590 #: gtk/paper_names.c:100
4591 msgid "Choukei 4 Envelope"
4592 msgstr "Amlen Choukei 4"
4594 #: gtk/paper_names.c:101
4595 msgid "hagaki (postcard)"
4596 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4598 #: gtk/paper_names.c:102
4599 msgid "kahu Envelope"
4602 #: gtk/paper_names.c:103
4603 msgid "kaku2 Envelope"
4604 msgstr "Amlen kaku2"
4606 #: gtk/paper_names.c:104
4607 msgid "oufuku (reply postcard)"
4608 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4610 #: gtk/paper_names.c:105
4611 msgid "you4 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names.c:106
4618 #: gtk/paper_names.c:107
4622 #: gtk/paper_names.c:108
4626 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4630 #: gtk/paper_names.c:111
4634 #: gtk/paper_names.c:112
4638 #: gtk/paper_names.c:113
4642 #: gtk/paper_names.c:114
4646 #: gtk/paper_names.c:115
4647 msgid "6x9 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names.c:116
4651 msgid "7x9 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names.c:117
4655 msgid "9x11 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names.c:118
4662 #: gtk/paper_names.c:119
4666 #: gtk/paper_names.c:120
4670 #: gtk/paper_names.c:121
4674 #: gtk/paper_names.c:122
4678 #: gtk/paper_names.c:123
4682 #: gtk/paper_names.c:124
4686 #: gtk/paper_names.c:125
4690 #: gtk/paper_names.c:126
4694 #: gtk/paper_names.c:127
4698 #: gtk/paper_names.c:128
4702 #: gtk/paper_names.c:129
4706 #: gtk/paper_names.c:130
4707 msgid "European edp"
4708 msgstr "edp Ewropeaidd"
4710 #: gtk/paper_names.c:131
4712 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4714 #: gtk/paper_names.c:132
4718 #: gtk/paper_names.c:133
4719 msgid "FanFold European"
4720 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4722 #: gtk/paper_names.c:134
4724 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4726 #: gtk/paper_names.c:135
4727 msgid "FanFold German Legal"
4728 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4730 #. foolscap, german-legal-fanfold
4731 #: gtk/paper_names.c:136
4732 msgid "Government Legal"
4733 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4735 #: gtk/paper_names.c:137
4736 msgid "Government Letter"
4737 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4739 #: gtk/paper_names.c:138
4741 msgstr "Mynegai 3x5"
4743 #: gtk/paper_names.c:139
4744 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4745 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4747 #: gtk/paper_names.c:140
4748 msgid "Index 4x6 ext"
4749 msgstr "Mynegai 4x6 ext"
4751 #: gtk/paper_names.c:141
4753 msgstr "Mynegai 5x8"
4755 #: gtk/paper_names.c:142
4759 #. invoice, statement, mini, half-letter
4760 #: gtk/paper_names.c:143
4764 #. tabloid, engineering-b
4765 #: gtk/paper_names.c:144
4767 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4769 #: gtk/paper_names.c:145
4770 msgid "US Legal Extra"
4771 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4773 #: gtk/paper_names.c:146
4775 msgstr "UDA: Llythyr"
4777 #: gtk/paper_names.c:147
4778 msgid "US Letter Extra"
4779 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4781 #: gtk/paper_names.c:148
4782 msgid "US Letter Plus"
4783 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4785 #: gtk/paper_names.c:149
4786 msgid "Monarch Envelope"
4787 msgstr "Amlen Monarch"
4789 #: gtk/paper_names.c:150
4790 msgid "#10 Envelope"
4793 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4794 #: gtk/paper_names.c:151
4795 msgid "#11 Envelope"
4798 #. number-11 Envelope
4799 #: gtk/paper_names.c:152
4800 msgid "#12 Envelope"
4803 #. number-12 Envelope
4804 #: gtk/paper_names.c:153
4805 msgid "#14 Envelope"
4808 #. number-14 Envelope
4809 #: gtk/paper_names.c:154
4813 #: gtk/paper_names.c:155
4814 msgid "Personal Envelope"
4815 msgstr "Amlen Bersonol"
4817 #: gtk/paper_names.c:156
4821 #: gtk/paper_names.c:157
4825 #: gtk/paper_names.c:158
4829 #: gtk/paper_names.c:159
4831 msgstr "Ffurf Lydan"
4833 #: gtk/paper_names.c:160
4837 #: gtk/paper_names.c:161
4841 #: gtk/paper_names.c:162
4845 #: gtk/paper_names.c:163
4846 msgid "Invite Envelope"
4847 msgstr "Amlen Gwahoddiad"
4849 #: gtk/paper_names.c:164
4850 msgid "Italian Envelope"
4851 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4853 #: gtk/paper_names.c:165
4854 msgid "juuro-ku-kai"
4855 msgstr "juuro-ku-kai"
4857 #: gtk/paper_names.c:166
4861 #: gtk/paper_names.c:167
4862 msgid "Postfix Envelope"
4863 msgstr "Amlen Postfix"
4865 #: gtk/paper_names.c:168
4869 #: gtk/paper_names.c:169
4870 msgid "prc1 Envelope"
4873 #: gtk/paper_names.c:170
4874 msgid "prc10 Envelope"
4875 msgstr "Amlen prc10"
4877 #: gtk/paper_names.c:171
4881 #: gtk/paper_names.c:172
4882 msgid "prc2 Envelope"
4885 #: gtk/paper_names.c:173
4886 msgid "prc3 Envelope"
4889 #: gtk/paper_names.c:174
4893 #: gtk/paper_names.c:175
4894 msgid "prc4 Envelope"
4897 #: gtk/paper_names.c:176
4898 msgid "prc5 Envelope"
4901 #: gtk/paper_names.c:177
4902 msgid "prc6 Envelope"
4905 #: gtk/paper_names.c:178
4906 msgid "prc7 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names.c:179
4910 msgid "prc8 Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:180
4917 #: gtk/paper_names.c:181
4921 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4922 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4924 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4926 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4931 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4932 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4934 #~ msgid "Shortcuts"
4935 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4940 #~ msgid "Cannot change folder"
4941 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4943 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4944 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4946 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4947 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4949 #~ msgid "Open Location"
4950 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4952 #~ msgid "Save in Location"
4953 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4964 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4966 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4970 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4971 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4974 #~ msgstr "_Diolchiadau"
4985 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
4986 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4988 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4989 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4995 #~ msgstr "_Diwethaf"
5007 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5010 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5013 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5014 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5016 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5017 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5019 #~ msgid "Could not find the path"
5020 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5022 #~ msgid "Input Methods"
5023 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5025 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5026 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5029 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5032 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5035 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5038 #~ msgid "Number of Channels"
5039 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5041 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5042 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5044 #~ msgid "Colorspace"
5045 #~ msgstr "Gofod lliw"
5047 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5048 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5050 #~ msgid "Has Alpha"
5051 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5053 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5054 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5056 #~ msgid "Bits per Sample"
5057 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5059 #~ msgid "The number of bits per sample"
5060 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5062 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5063 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5065 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5066 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5068 #~ msgid "Rowstride"
5069 #~ msgstr "Cam rhes"
5072 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5074 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5079 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5080 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5082 #~ msgid "Default Display"
5083 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5085 #~ msgid "The default display for GDK"
5086 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5088 #~ msgid "Accelerator Closure"
5089 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5091 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5092 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5094 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5095 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5097 #~ msgid "A unique name for the action."
5098 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5103 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5105 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5106 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5108 #~ msgid "Short label"
5109 #~ msgstr "Label byr"
5111 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5112 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5115 #~ msgstr "Brysgymorth"
5117 #~ msgid "A tooltip for this action."
5118 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5120 #~ msgid "Stock Icon"
5121 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5123 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5125 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5127 #~ msgid "Visible when horizontal"
5128 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5131 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5134 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5137 #~ msgid "Visible when vertical"
5138 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5141 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5144 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5146 #~ msgid "Is important"
5147 #~ msgstr "Yn bwysig"
5150 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5151 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5153 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5154 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5156 #~ msgid "Hide if empty"
5157 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5159 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5161 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5163 #~ msgid "Sensitive"
5164 #~ msgstr "Yn ymateb"
5166 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5167 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5170 #~ msgstr "Gweladwy"
5172 #~ msgid "Whether the action is visible."
5173 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5175 #~ msgid "A name for the action group."
5176 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5178 #~ msgid "Horizontal alignment"
5179 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5182 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5183 #~ "is right aligned"
5185 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5186 #~ "a 1.0 ar y dde."
5188 #~ msgid "Vertical alignment"
5189 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5192 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5195 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5196 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5198 #~ msgid "Horizontal scale"
5199 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5202 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5203 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5205 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5206 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5207 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5209 #~ msgid "Vertical scale"
5210 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5213 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5214 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5216 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5217 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5218 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5220 #~ msgid "Top Padding"
5221 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5223 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5224 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5226 #~ msgid "Bottom Padding"
5227 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5229 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5230 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5232 #~ msgid "Left Padding"
5233 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5235 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5236 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5238 #~ msgid "Right Padding"
5239 #~ msgstr "Bylchu De"
5241 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5242 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5244 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5245 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5247 #~ msgid "Arrow shadow"
5248 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5250 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5251 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5253 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5254 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5256 #~ msgid "X alignment of the child"
5257 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5259 #~ msgid "Vertical Alignment"
5260 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5262 #~ msgid "Y alignment of the child"
5263 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5266 #~ msgstr "Cymhareb"
5268 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5269 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5271 #~ msgid "Obey child"
5272 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5274 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5275 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5277 #~ msgid "Minimum child width"
5278 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5280 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5281 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5283 #~ msgid "Minimum child height"
5284 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5286 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5287 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5289 #~ msgid "Child internal width padding"
5290 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5292 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5293 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5295 #~ msgid "Child internal height padding"
5296 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5298 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5299 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5302 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5303 #~ "spread, edge, start and end"
5305 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5306 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5308 #~ msgid "Secondary"
5312 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5313 #~ "for, e.g., help buttons"
5315 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5316 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5321 #~ msgid "The amount of space between children"
5322 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5324 #~ msgid "Homogeneous"
5327 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5328 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5333 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5334 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5340 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5341 #~ "or used as padding"
5343 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5344 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5349 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5351 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5354 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5355 #~ "the start or end of the parent"
5357 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5358 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5363 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5364 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5367 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5370 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5373 #~ msgid "Use underline"
5374 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5377 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5378 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5380 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5381 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5383 #~ msgid "Use stock"
5384 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5387 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5388 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5390 #~ msgid "Focus on click"
5391 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5393 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5394 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5396 #~ msgid "Border relief"
5397 #~ msgstr "Esgyniad border"
5399 #~ msgid "The border relief style"
5400 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5402 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5403 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5405 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5406 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5408 #~ msgid "Default Spacing"
5409 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5411 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5412 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5414 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5415 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5418 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5421 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5422 #~ "tu allan i'r border"
5424 #~ msgid "Child X Displacement"
5425 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5428 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5430 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5433 #~ msgid "Child Y Displacement"
5434 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5437 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5439 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5443 #~ msgstr "Blwyddyn"
5445 #~ msgid "The selected year"
5446 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5451 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5452 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5458 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5459 #~ "currently selected day)"
5461 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5462 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5464 #~ msgid "Show Heading"
5465 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5467 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5468 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5470 #~ msgid "Show Day Names"
5471 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5473 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5474 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5476 #~ msgid "No Month Change"
5477 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5479 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5480 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5482 #~ msgid "Show Week Numbers"
5483 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5485 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5486 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5491 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5492 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5495 #~ msgstr "gweladwy"
5498 #~ msgstr "cyfuniad X"
5500 #~ msgid "The x-align"
5501 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5504 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5506 #~ msgid "The y-align"
5507 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5510 #~ msgstr "bylchu x"
5513 #~ msgstr "Y bylchu x"
5516 #~ msgstr "bylchu y"
5519 #~ msgstr "Y bylchu y"
5524 #~ msgid "The fixed width"
5525 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5530 #~ msgid "The fixed height"
5531 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5533 #~ msgid "Is Expander"
5534 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5536 #~ msgid "Row has children"
5537 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5539 #~ msgid "Is Expanded"
5540 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5542 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5543 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5545 #~ msgid "Cell background color name"
5546 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5548 #~ msgid "Cell background color as a string"
5549 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5551 #~ msgid "Cell background color"
5552 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5554 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5555 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5557 #~ msgid "Cell background set"
5558 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5560 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5561 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5563 #~ msgid "Pixbuf Object"
5564 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5566 #~ msgid "The pixbuf to render"
5567 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5569 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5570 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5572 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5573 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5575 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5576 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5578 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5579 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5584 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5585 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5587 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5588 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5590 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5591 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5596 #~ msgid "Text to render"
5597 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"