]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.11.3
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
368
369 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
375 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr ""
451 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Gorlifodd y stac"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr ""
510 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
511 "lliwiau lleol"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 #, c-format
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 #, c-format
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 #, c-format
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 #, c-format
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 #, c-format
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 #, c-format
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "memory"
587 msgstr ""
588 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
589 "mwyn rhyddhau cof"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
614 "gwerth '%s'."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr ""
621 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
622 "chaniateir y gwerth '%d'."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 #, c-format
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 #, c-format
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 #, c-format
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr ""
706 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
707 "bod 3 neu 4 sianel."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
726 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr ""
743 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
744 "o nodau."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 #, c-format
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
758 "gwerth '%s'."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
767 "gwerth '%d'."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 #, c-format
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 #, c-format
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 #, c-format
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 #, c-format
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 #, c-format
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "LLIWIAU"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 msgid "License"
1137 msgstr "Trwydded"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Diolchiadau"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "_Trwydded"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "Ynglyn â %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "Diolchiadau"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dogfennwyd gan"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "Graffeg gan"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Bylchwr/Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Ôlslaes"
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr "%d"
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1312 #, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "%d"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "Analluogwyd"
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Dewiswch Liw"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1368 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1369 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1377 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1389 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1390 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1398 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1406 "dewis y lliw hwnnw."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Arlliw:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Dirlawnder:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Gwerth:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Gloywder y lliw."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Coch:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "G_wyrdd:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "G_las:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 msgid "Op_acity:"
1458 msgstr "_Didreiddedd:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "Tryloywder y lliw."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1465 msgid "Color _name:"
1466 msgstr "_Enw lliw:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1469 msgid ""
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1472 msgstr ""
1473 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1474 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1477 msgid "_Palette:"
1478 msgstr "_Palet:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1481 msgid "Color Wheel"
1482 msgstr "Olwyn Lliw"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "Dewis Lliw"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1501 msgid "Desktop"
1502 msgstr "Penbwrdd"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(Dim)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "Arall..."
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid filename: %s"
1516 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "Methu creu'r blygell"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1535 msgid ""
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 msgstr ""
1539 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1540 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "Enw ffeil annilys"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1549
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #. * to translate.
1553 #.
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%1$s ar %2$s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "Chwilio"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1583 #, c-format
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Tynnu"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Ailenwi..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "Llefydd"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_Llefydd"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Ychwanegu"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_Tynnu"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Methu dewis ffeil"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "Ffeiliau"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "Enw"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "Maint"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Wedi newid"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_Enw:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Creu _Plygell"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_Lleoliad:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr ""
1718 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1719 "trosysgrifo'i chynnwys."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "_Amnewid"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr ""
1734 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1735 "fod yn rhedeg."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1743 msgid "_Search:"
1744 msgstr "_Chwilio:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "Methu â gosod %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1756 #, c-format
1757 msgid "%d byte"
1758 msgid_plural "%d bytes"
1759 msgstr[0] "%d beit"
1760 msgstr[1] "%d feit"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f KB"
1765 msgstr "%.1f KB"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f MB"
1770 msgstr "%.1f MB"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f GB"
1775 msgstr "%.1f GB"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "Anhysbys"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1782 msgid "Today"
1783 msgstr "Heddiw"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1786 msgid "Yesterday"
1787 msgstr "Ddoe"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 #, c-format
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1797 msgid "Folders"
1798 msgstr "Plygellau"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1801 msgid "Fol_ders"
1802 msgstr "_Plygellau"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1805 msgid "_Files"
1806 msgstr "_Ffeiliau"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 #, c-format
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1819 msgstr ""
1820 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1821 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1822 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgid "_New Folder"
1826 msgstr "_Plygell Newydd"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "_Dileu Ffeil"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr ""
1841 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1842 "ffeiliau"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 msgid "New Folder"
1846 msgstr "Plygell Newydd"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "_Enw'r plygell:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1853 msgid "C_reate"
1854 msgstr "_Creu"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1857 #, c-format
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr ""
1860 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1863 #, c-format
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1868 #, c-format
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 msgid "Delete File"
1874 msgstr "Dileu Ffeil"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1892 msgid "Rename File"
1893 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1896 #, c-format
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1901 msgid "_Rename"
1902 msgstr "_Ailenwi"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "_Dewis: "
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 msgstr ""
1914 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1915 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 Annilys"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1940 msgid "(Empty)"
1941 msgstr "(Gwag)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1946 #, c-format
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1951 #, c-format
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1956 msgid "File System"
1957 msgstr "System Ffeiliau"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1964 msgstr ""
1965 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1966 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 #, c-format
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "Dewiswch Ffont"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "Ffont"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "_Teulu:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_Arddull:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "_Maint:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_Rhagolwg:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Dewis Ffont"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "Gamma"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Gwerth Gamma"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2063 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2064 "Gellwch gael copi o:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2078 msgid "Default"
2079 msgstr "Rhagosodiad"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Mewnbwn"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_Dyfais:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "Analluogwyd"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "Sgrin"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "Ffenestr"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2106 msgid "_Mode:"
2107 msgstr "_Modd:"
2108
2109 #. The axis listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "Echelinau"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "Bysellau"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr "_X:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr "_Y:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "_Pwysedd:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "_Osgo X:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "O_sgo Y:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "_Olwyn:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2144 msgid "none"
2145 msgstr "dim"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(analluogwyd)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(anhysbys)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "_Clirio"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 msgid "URI"
2162 msgstr "URI"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2169 msgid "Copy URL"
2170 msgstr "Copïo LAU"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2173 msgid "Invalid URI"
2174 msgstr "URI annilys"
2175
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:408
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2180
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:409
2183 msgid "MODULES"
2184 msgstr "MODYLAU"
2185
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:411
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2190
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:414
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2195
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:417
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2200
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #.
2206 #: gtk/gtkmain.c:653
2207 msgid "default:LTR"
2208 msgstr "default:LTR"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:750
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:750
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "Tudalen %u"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 #, c-format
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "default:mm"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2252 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2255 msgid "mm"
2256 msgstr "mm"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2259 msgid "inch"
2260 msgstr "modfedd"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Margins:\n"
2266 " Left: %s %s\n"
2267 " Right: %s %s\n"
2268 " Top: %s %s\n"
2269 " Bottom: %s %s"
2270 msgstr ""
2271 "Ymylon:\n"
2272 " Chwith: %s %s\n"
2273 " De: %s %s\n"
2274 " Top: %s %s\n"
2275 " Gwaelod: %s %s"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "Maint _papur:"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "_Gogwydd:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2294 msgid "Page Setup"
2295 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2302 #, c-format
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "Maint Addasedig %d"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "_Lled:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "_Uchder:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr "Maint Papur"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2323 msgid "_Top:"
2324 msgstr "_Top:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2327 msgid "_Bottom:"
2328 msgstr "_Gwaelod:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2331 msgid "_Left:"
2332 msgstr "_Chwith:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2335 msgid "_Right:"
2336 msgstr "_De:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "Ymylon Papur"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2343 msgid "Up Path"
2344 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2347 msgid "Down Path"
2348 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2356 msgstr "Ddim ar gael"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2361
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2365 #.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2367 #, c-format
2368 msgid "%s job #%d"
2369 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "Paratoi i argraffu"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "Cynhyrchu data"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2389 msgstr "Anfon data"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2394 msgstr "Aros"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2403 msgid "print operation status|Printing"
2404 msgstr "Argraffu"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2408 msgid "print operation status|Finished"
2409 msgstr "Wedi gorffen"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing"
2424 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2427 #, c-format
2428 msgid "Printing %d"
2429 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 #, c-format
2433 msgid "Error launching preview"
2434 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2437 #, c-format
2438 msgid "Error printing"
2439 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2442 msgid "Application"
2443 msgstr "Rhaglen"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2446 msgid "Printer offline"
2447 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2450 msgid "Out of paper"
2451 msgstr "Allan o bapur"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "Wedi seibio"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "Maint addasedig"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2467 #, c-format
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2487 #, c-format
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr "Gwall anhysbys"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2492 #, c-format
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2497 msgid "Printer"
2498 msgstr "Argraffydd"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "Lleoliad"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "Statws"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2509 msgid "Print Pages"
2510 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2513 msgid "_All"
2514 msgstr "_Pob un"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2517 msgid "C_urrent"
2518 msgstr "_Yr un bresennol"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2521 msgid "Ra_nge"
2522 msgstr "_Amrediad"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2525 msgid ""
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 " e.g. 1-3,7,11"
2528 msgstr ""
2529 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2530 " e.e. 1-3,7,11"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr "Copïau"
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr "Copï_au:"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2542 msgid "C_ollate"
2543 msgstr "_Coladu"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2546 msgid "_Reverse"
2547 msgstr "_Gwrthdroi"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2550 msgid "General"
2551 msgstr "Cyffredinol"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2554 msgid "Layout"
2555 msgstr "Cynllun"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2562 msgid "T_wo-sided:"
2563 msgstr "_Dwyochrog:"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2568
2569 #. In enum order
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2571 msgid "All sheets"
2572 msgstr "Pob taflen"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2575 msgid "Even sheets"
2576 msgstr "Taflenni eilrif"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2579 msgid "Odd sheets"
2580 msgstr "Taflenni odrif"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2583 msgid "Sc_ale:"
2584 msgstr "_Graddfa:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2587 msgid "Paper"
2588 msgstr "Papur"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "_Math papur:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2603 msgid "Job Details"
2604 msgstr "Manylion y Dasg"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2607 msgid "Pri_ority:"
2608 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "Argraffu Dogfen"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2619 msgid "_Now"
2620 msgstr "_Nawr"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2623 msgid "A_t:"
2624 msgstr "_I:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2627 msgid "On _hold"
2628 msgstr "Ar _saib"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2635 msgid "Be_fore:"
2636 msgstr "_Cyn:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2639 msgid "_After:"
2640 msgstr "_Ar ôl:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2643 msgid "Job"
2644 msgstr "Tasg"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2647 msgid "Advanced"
2648 msgstr "Uwch"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2655 msgid "Color"
2656 msgstr "Lliw"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2659 msgid "Finishing"
2660 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2667 msgid "Print"
2668 msgstr "Argraffu"
2669
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2671 msgid "Group"
2672 msgstr "Grŵp"
2673
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:2866
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2682
2683 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2690 #, c-format
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2699 msgid "Location:"
2700 msgstr "Lleoliad:"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2703 #, c-format
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2724 msgid "_Clear List"
2725 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2730
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2746 #, c-format
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2751 #, c-format
2752 msgid "Open '%s'"
2753 msgstr "Agor '%s'"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "Eitem anhysbys"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2764
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:288
2767 msgid "Information"
2768 msgstr "Gwybodaeth"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:289
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Rhybudd"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:290
2775 msgid "Error"
2776 msgstr "Gwall"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:291
2779 msgid "Question"
2780 msgstr "Cwestiwn"
2781
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2784 #.
2785 #: gtk/gtkstock.c:296
2786 msgid "_About"
2787 msgstr "_Ynghylch"
2788
2789 # EFALLAI
2790 #: gtk/gtkstock.c:298
2791 msgid "_Apply"
2792 msgstr "_Gosod"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:299
2795 msgid "_Bold"
2796 msgstr "_Bras"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:300
2799 msgid "_Cancel"
2800 msgstr "_Diddymu"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:301
2803 msgid "_CD-Rom"
2804 msgstr "_CD-Rom"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:302
2807 msgid "_Clear"
2808 msgstr "_Clirio"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:303
2811 msgid "_Close"
2812 msgstr "_Cau"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:304
2815 msgid "C_onnect"
2816 msgstr "_Cysylltu"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:305
2819 msgid "_Convert"
2820 msgstr "_Trosi"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:306
2823 msgid "_Copy"
2824 msgstr "_Copïo"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:307
2827 msgid "Cu_t"
2828 msgstr "_Torri"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:308
2831 msgid "_Delete"
2832 msgstr "_Dileu"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:309
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_Discard"
2837 msgstr "Analluogwyd"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:310
2840 msgid "_Disconnect"
2841 msgstr "_Datgysylltu"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:311
2844 msgid "_Execute"
2845 msgstr "_Gweithredu"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:312
2848 msgid "_Edit"
2849 msgstr "_Golygu"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:313
2852 msgid "_Find"
2853 msgstr "_Chwilio"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:314
2856 msgid "Find and _Replace"
2857 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2858
2859 # EFALLAI (cyd-destun?)
2860 #: gtk/gtkstock.c:315
2861 msgid "_Floppy"
2862 msgstr "_Disgen Feddal"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:316
2865 msgid "_Fullscreen"
2866 msgstr "_Sgrin Lawn"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:317
2869 msgid "_Leave Fullscreen"
2870 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:319
2874 msgid "Navigation|_Bottom"
2875 msgstr "_Gwaelod"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:321
2879 msgid "Navigation|_First"
2880 msgstr "_Cyntaf"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:323
2884 msgid "Navigation|_Last"
2885 msgstr "_Olaf"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:325
2889 msgid "Navigation|_Top"
2890 msgstr "_Top"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:327
2894 msgid "Navigation|_Back"
2895 msgstr "_Nôl"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:329
2899 msgid "Navigation|_Down"
2900 msgstr "_Lawr"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:331
2904 msgid "Navigation|_Forward"
2905 msgstr "_Ymlaen"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:333
2909 msgid "Navigation|_Up"
2910 msgstr "_Fyny"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:334
2913 msgid "_Harddisk"
2914 msgstr "_Disgen Galed"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:335
2917 msgid "_Help"
2918 msgstr "C_ymorth"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:336
2921 msgid "_Home"
2922 msgstr "_Cartref"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:337
2925 msgid "Increase Indent"
2926 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:338
2929 msgid "Decrease Indent"
2930 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:339
2933 msgid "_Index"
2934 msgstr "_Mynegai"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:340
2937 msgid "_Information"
2938 msgstr "_Gwybodaeth"
2939
2940 #
2941 #: gtk/gtkstock.c:341
2942 msgid "_Italic"
2943 msgstr "_Italig"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:342
2946 msgid "_Jump to"
2947 msgstr "_Neidio i"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:344
2951 msgid "Justify|_Center"
2952 msgstr "_Canoli"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:346
2956 msgid "Justify|_Fill"
2957 msgstr "_Llenwi"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:348
2961 msgid "Justify|_Left"
2962 msgstr "_Chwith"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:350
2966 msgid "Justify|_Right"
2967 msgstr "_Dde"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:353
2971 msgid "Media|_Forward"
2972 msgstr "_Ymlaen"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:355
2976 msgid "Media|_Next"
2977 msgstr "_Nesaf"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:357
2981 msgid "Media|P_ause"
2982 msgstr "_Seibio"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:359
2986 msgid "Media|_Play"
2987 msgstr "_Chwarae"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:361
2991 msgid "Media|Pre_vious"
2992 msgstr "_Blaenorol"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:363
2996 msgid "Media|_Record"
2997 msgstr "_Recordio"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:365
3001 msgid "Media|R_ewind"
3002 msgstr "Ail_ddirwyn"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:367
3006 msgid "Media|_Stop"
3007 msgstr "_Stopio"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:368
3010 msgid "_Network"
3011 msgstr "Rh_wydwaith"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:369
3014 msgid "_New"
3015 msgstr "_Newydd"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:370
3018 msgid "_No"
3019 msgstr "_Na"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:371
3022 msgid "_OK"
3023 msgstr "_Iawn"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:372
3026 msgid "_Open"
3027 msgstr "_Agor"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:373
3030 msgid "Landscape"
3031 msgstr "Tirlun"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:374
3034 msgid "Portrait"
3035 msgstr "Portread"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:375
3038 msgid "Reverse landscape"
3039 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:376
3042 msgid "Reverse portrait"
3043 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:377
3046 msgid "_Paste"
3047 msgstr "_Gludo"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:378
3050 msgid "_Preferences"
3051 msgstr "_Hoffterau"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:379
3054 msgid "_Print"
3055 msgstr "_Argraffu"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:380
3058 msgid "Print Pre_view"
3059 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:381
3062 msgid "_Properties"
3063 msgstr "_Priodweddau"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:382
3066 msgid "_Quit"
3067 msgstr "_Gadael"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:383
3070 msgid "_Redo"
3071 msgstr "_Ail-wneud"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:384
3074 msgid "_Refresh"
3075 msgstr "_Diweddaru"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:386
3078 msgid "_Revert"
3079 msgstr "_Dychwelyd"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:387
3082 msgid "_Save"
3083 msgstr "_Cadw"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:388
3086 msgid "Save _As"
3087 msgstr "Cadw _Fel"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:389
3090 msgid "Select _All"
3091 msgstr "Dewis _Popeth"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:390
3094 msgid "_Color"
3095 msgstr "_Lliw"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:391
3098 msgid "_Font"
3099 msgstr "_Ffont"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:392
3102 msgid "_Ascending"
3103 msgstr "_Cynyddol"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:393
3106 msgid "_Descending"
3107 msgstr "_Disgynnol"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:394
3110 msgid "_Spell Check"
3111 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:395
3114 msgid "_Stop"
3115 msgstr "_Aros"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:396
3118 msgid "_Strikethrough"
3119 msgstr "_Taro drwodd"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:397
3122 msgid "_Undelete"
3123 msgstr "_Datddileu"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:398
3126 msgid "_Underline"
3127 msgstr "_Tanlinellu"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:399
3130 msgid "_Undo"
3131 msgstr "_Dadwneud"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:400
3134 msgid "_Yes"
3135 msgstr "_Ie"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:401
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "_Maint Arferol"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:402
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "_Ffit Gorau"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:403
3146 msgid "Zoom _In"
3147 msgstr "_Chwyddo"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:404
3150 msgid "Zoom _Out"
3151 msgstr "_Crebachu"
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3154 #, c-format
3155 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3156 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3159 #, c-format
3160 msgid "No deserialize function found for format %s"
3161 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3164 #, c-format
3165 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3166 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3169 #, c-format
3170 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3171 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3174 #, c-format
3175 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3176 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3179 #, c-format
3180 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3181 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3184 #, c-format
3185 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3186 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3189 #, c-format
3190 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3191 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3194 #, c-format
3195 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3196 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3199 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3200 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3203 #, c-format
3204 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3205 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3209 #, c-format
3210 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3211 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3216 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3221 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3227 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3245 #, c-format
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr ""
3248 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 #, c-format
3252 msgid "A <%s> element has already been specified"
3253 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3256 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3257 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3260 #, c-format
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3262 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 msgstr ""
3269 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3270 "gyntaf"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:60
3273 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3274 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:61
3277 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3278 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:62
3281 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3282 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:63
3285 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3286 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3287
3288 # EFALLAI
3289 #: gtk/gtktextutil.c:64
3290 msgid "LRO Left-to-right _override"
3291 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3292
3293 # EFALLAI
3294 #: gtk/gtktextutil.c:65
3295 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3296 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3297
3298 # EFALLAI
3299 #: gtk/gtktextutil.c:66
3300 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3301 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:67
3304 msgid "ZWS _Zero width space"
3305 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:68
3308 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3309 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:69
3312 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3313 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3314
3315 #: gtk/gtkthemes.c:71
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3318 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3319
3320 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3321 msgid "--- No Tip ---"
3322 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3323
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3325 #, c-format
3326 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3328
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3337 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3340 msgid "Empty"
3341 msgstr "Gwag"
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3344 msgid "Volume"
3345 msgstr "Lefel Sain"
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3348 msgid "Volume Down"
3349 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3350
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3352 msgid "Volume Up"
3353 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3354
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3356 msgid "Muted"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3360 msgid "Full Volume"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3364 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3365 #. * do not translate the part before the |
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3367 #, c-format
3368 msgid "volume percentage|%d %%"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3373 msgid "paper size|asme_f"
3374 msgstr "asme_f"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3378 msgid "paper size|A0x2"
3379 msgstr "A0x2"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3383 msgid "paper size|A0"
3384 msgstr "A0"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3388 msgid "paper size|A0x3"
3389 msgstr "A0x3"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3393 msgid "paper size|A1"
3394 msgstr "A1"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3398 msgid "paper size|A10"
3399 msgstr "A10"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3403 msgid "paper size|A1x3"
3404 msgstr "A1x3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3408 msgid "paper size|A1x4"
3409 msgstr "A1x4"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3413 msgid "paper size|A2"
3414 msgstr "A2"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3418 msgid "paper size|A2x3"
3419 msgstr "A2x3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3423 msgid "paper size|A2x4"
3424 msgstr "A2x4"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3428 msgid "paper size|A2x5"
3429 msgstr "A2x5"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3433 msgid "paper size|A3"
3434 msgstr "A3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3438 msgid "paper size|A3 Extra"
3439 msgstr "A3 Estynedig"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3443 msgid "paper size|A3x3"
3444 msgstr "A3x3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3448 msgid "paper size|A3x4"
3449 msgstr "A3x4"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3453 msgid "paper size|A3x5"
3454 msgstr "A3x5"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3458 msgid "paper size|A3x6"
3459 msgstr "A3x6"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3463 msgid "paper size|A3x7"
3464 msgstr "A3x7"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3468 msgid "paper size|A4"
3469 msgstr "A4"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3473 msgid "paper size|A4 Extra"
3474 msgstr "A4 Estynedig"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3478 msgid "paper size|A4 Tab"
3479 msgstr "A4 Tab"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3483 msgid "paper size|A4x3"
3484 msgstr "A4x3"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3488 msgid "paper size|A4x4"
3489 msgstr "A4x4"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3493 msgid "paper size|A4x5"
3494 msgstr "A4x5"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3498 msgid "paper size|A4x6"
3499 msgstr "A4x6"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3503 msgid "paper size|A4x7"
3504 msgstr "A4x7"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3508 msgid "paper size|A4x8"
3509 msgstr "A4x8"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3513 msgid "paper size|A4x9"
3514 msgstr "A4x9"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3518 msgid "paper size|A5"
3519 msgstr "A5"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3523 msgid "paper size|A5 Extra"
3524 msgstr "A5 Estynedig"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3528 msgid "paper size|A6"
3529 msgstr "A6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3533 msgid "paper size|A7"
3534 msgstr "A7"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3538 msgid "paper size|A8"
3539 msgstr "A8"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3543 msgid "paper size|A9"
3544 msgstr "A9"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3548 msgid "paper size|B0"
3549 msgstr "B0"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3553 msgid "paper size|B1"
3554 msgstr "B1"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3558 msgid "paper size|B10"
3559 msgstr "B10"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3563 msgid "paper size|B2"
3564 msgstr "B2"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3568 msgid "paper size|B3"
3569 msgstr "B3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3573 msgid "paper size|B4"
3574 msgstr "B4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3578 msgid "paper size|B5"
3579 msgstr "B5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3583 msgid "paper size|B5 Extra"
3584 msgstr "B5 Estynedig"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3588 msgid "paper size|B6"
3589 msgstr "B6"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3593 msgid "paper size|B6/C4"
3594 msgstr "B6/C4"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3598 msgid "paper size|B7"
3599 msgstr "B7"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3603 msgid "paper size|B8"
3604 msgstr "B8"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3608 msgid "paper size|B9"
3609 msgstr "B9"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3613 msgid "paper size|C0"
3614 msgstr "C0"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3618 msgid "paper size|C1"
3619 msgstr "C1"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3623 msgid "paper size|C10"
3624 msgstr "C10"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3628 msgid "paper size|C2"
3629 msgstr "C2"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3633 msgid "paper size|C3"
3634 msgstr "C3"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3638 msgid "paper size|C4"
3639 msgstr "C4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3643 msgid "paper size|C5"
3644 msgstr "C5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3648 msgid "paper size|C6"
3649 msgstr "C6"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3653 msgid "paper size|C6/C5"
3654 msgstr "C6/C5"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3658 msgid "paper size|C7"
3659 msgstr "C7"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3663 msgid "paper size|C7/C6"
3664 msgstr "C7/C6"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3668 msgid "paper size|C8"
3669 msgstr "C8"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3673 msgid "paper size|C9"
3674 msgstr "C9"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3678 msgid "paper size|DL Envelope"
3679 msgstr "Amlen DL"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3683 msgid "paper size|RA0"
3684 msgstr "RA0"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3688 msgid "paper size|RA1"
3689 msgstr "RA1"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3693 msgid "paper size|RA2"
3694 msgstr "RA2"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3698 msgid "paper size|SRA0"
3699 msgstr "SRA0"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3703 msgid "paper size|SRA1"
3704 msgstr "SRA1"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3708 msgid "paper size|SRA2"
3709 msgstr "SRA2"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3713 msgid "paper size|JB0"
3714 msgstr "JB0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3718 msgid "paper size|JB1"
3719 msgstr "JB1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3723 msgid "paper size|JB10"
3724 msgstr "JB10"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3728 msgid "paper size|JB2"
3729 msgstr "JB2"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3733 msgid "paper size|JB3"
3734 msgstr "JB3"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3738 msgid "paper size|JB4"
3739 msgstr "JB4"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3743 msgid "paper size|JB5"
3744 msgstr "JB5"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3748 msgid "paper size|JB6"
3749 msgstr "JB6"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3753 msgid "paper size|JB7"
3754 msgstr "JB7"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3758 msgid "paper size|JB8"
3759 msgstr "JB8"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3763 msgid "paper size|JB9"
3764 msgstr "JB9"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3768 msgid "paper size|jis exec"
3769 msgstr "jis exec"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3773 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3774 msgstr "Amlen Choukei 2"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3778 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3779 msgstr "Amlen Choukei 3"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3783 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3784 msgstr "Amlen Choukei 4"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3788 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3789 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3793 msgid "paper size|kahu Envelope"
3794 msgstr "Amlen kahu"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3798 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3799 msgstr "Amlen kaku2"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3803 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3804 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3808 msgid "paper size|you4 Envelope"
3809 msgstr "Amlen you4"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3813 msgid "paper size|10x11"
3814 msgstr "10x11"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3818 msgid "paper size|10x13"
3819 msgstr "10x13"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3823 msgid "paper size|10x14"
3824 msgstr "10x14"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3828 msgid "paper size|10x15"
3829 msgstr "10x15"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3833 msgid "paper size|11x12"
3834 msgstr "11x12"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3838 msgid "paper size|11x15"
3839 msgstr "11x15"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3843 msgid "paper size|12x19"
3844 msgstr "12x19"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3848 msgid "paper size|5x7"
3849 msgstr "5x7"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3853 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3854 msgstr "Amlen 6x9"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3858 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3859 msgstr "Amlen 7x9"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3863 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3864 msgstr "Amlen 9x11"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3868 msgid "paper size|a2 Envelope"
3869 msgstr "Amlen a2"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3873 msgid "paper size|Arch A"
3874 msgstr "Arch A"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3878 msgid "paper size|Arch B"
3879 msgstr "Arch B"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3883 msgid "paper size|Arch C"
3884 msgstr "Arch C"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3888 msgid "paper size|Arch D"
3889 msgstr "Arch D"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3893 msgid "paper size|Arch E"
3894 msgstr "Arch E"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3898 msgid "paper size|b-plus"
3899 msgstr "b-plus"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3903 msgid "paper size|c"
3904 msgstr "c"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3908 msgid "paper size|c5 Envelope"
3909 msgstr "Amlen c5"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3913 msgid "paper size|d"
3914 msgstr "d"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3918 msgid "paper size|e"
3919 msgstr "e"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3923 msgid "paper size|edp"
3924 msgstr "edp"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3928 msgid "paper size|European edp"
3929 msgstr "edp Ewropeaidd"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3933 msgid "paper size|Executive"
3934 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3938 msgid "paper size|f"
3939 msgstr "f"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3943 msgid "paper size|FanFold European"
3944 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3948 msgid "paper size|FanFold US"
3949 msgstr "Ffanblyg UDA"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3953 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3954 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3958 msgid "paper size|Government Legal"
3959 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3963 msgid "paper size|Government Letter"
3964 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3968 msgid "paper size|Index 3x5"
3969 msgstr "Mynegai 3x5"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3973 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3974 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3978 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3979 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3983 msgid "paper size|Index 5x8"
3984 msgstr "Mynegai 5x8"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3988 msgid "paper size|Invoice"
3989 msgstr "Anfoneb"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3993 msgid "paper size|Tabloid"
3994 msgstr "Tabloid"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3998 msgid "paper size|US Legal"
3999 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4003 msgid "paper size|US Legal Extra"
4004 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4008 msgid "paper size|US Letter"
4009 msgstr "UDA: Llythyr"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4013 msgid "paper size|US Letter Extra"
4014 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4018 msgid "paper size|US Letter Plus"
4019 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4023 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4024 msgstr "Amlen Monarch"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4028 msgid "paper size|#10 Envelope"
4029 msgstr "Amlen #10"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4033 msgid "paper size|#11 Envelope"
4034 msgstr "Amlen #11"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4038 msgid "paper size|#12 Envelope"
4039 msgstr "Amlen #12"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4043 msgid "paper size|#14 Envelope"
4044 msgstr "Amlen #14"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4048 msgid "paper size|#9 Envelope"
4049 msgstr "Amlen #9"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4053 msgid "paper size|Personal Envelope"
4054 msgstr "Amlen Bersonol"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4058 msgid "paper size|Quarto"
4059 msgstr "Quarto"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4063 msgid "paper size|Super A"
4064 msgstr "Super A"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4068 msgid "paper size|Super B"
4069 msgstr "Super B"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4073 msgid "paper size|Wide Format"
4074 msgstr "Ffurf Lydan"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4078 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4079 msgstr "Dai-pa-kai"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4083 msgid "paper size|Folio"
4084 msgstr "Ffolio"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4088 msgid "paper size|Folio sp"
4089 msgstr "Ffolio sp"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4093 msgid "paper size|Invite Envelope"
4094 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4098 msgid "paper size|Italian Envelope"
4099 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4103 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4104 msgstr "juuro-ku-kai"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4108 msgid "paper size|pa-kai"
4109 msgstr "pa-kai"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4113 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4114 msgstr "Amlen Postfix"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4118 msgid "paper size|Small Photo"
4119 msgstr "Ffoto Bach"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4123 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4124 msgstr "Amlen prc1"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4128 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4129 msgstr "Amlen prc10"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4133 msgid "paper size|prc 16k"
4134 msgstr "prc 16k"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4138 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4139 msgstr "Amlen prc2"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4143 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4144 msgstr "Amlen prc3"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4148 msgid "paper size|prc 32k"
4149 msgstr "prc 32k"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4153 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4154 msgstr "Amlen prc4"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4158 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4159 msgstr "Amlen prc5"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4163 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4164 msgstr "Amlen prc6"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4168 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4169 msgstr "Amlen prc7"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4173 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4174 msgstr "Amlen prc8"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4178 msgid "paper size|ROC 16k"
4179 msgstr "ROC 16k"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4183 msgid "paper size|ROC 8k"
4184 msgstr "ROC 8k"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4187 #, c-format
4188 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4189 msgstr ""
4190 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4191 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4216 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4219 #, c-format
4220 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4221 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4224 #, c-format
4225 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4226 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4231 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4236 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4239 #, c-format
4240 msgid "Cache file created successfully.\n"
4241 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4244 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4245 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4248 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4249 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4252 msgid "Don't include image data in the cache"
4253 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4256 msgid "Output a C header file"
4257 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4260 msgid "Turn off verbose output"
4261 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4264 msgid "Validate existing icon cache"
4265 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4268 #, c-format
4269 msgid "File not found: %s\n"
4270 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4273 #, c-format
4274 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4275 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "No theme index file in '%s'.\n"
4281 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4284 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4285 "index.\n"
4286
4287 # TRWSIO
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imam-et.c:454
4290 msgid "Amharic (EZ+)"
4291 msgstr "Amharig (EZ+)"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imcedilla.c:91
4295 msgid "Cedilla"
4296 msgstr "Sedila"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4300 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4305 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4306 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imipa.c:145
4310 msgid "IPA"
4311 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/immultipress.c:31
4315 msgid "Multipress"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imthai.c:35
4320 msgid "Thai-Lao"
4321 msgstr "Thai-Lao"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imti-er.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imti-et.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4331 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imviqr.c:244
4335 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4336 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imxim.c:28
4340 msgid "X Input Method"
4341 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4344 msgid "Two Sided"
4345 msgstr "Dwy Ochr"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4348 msgid "Paper Type"
4349 msgstr "Math y Papur"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4352 msgid "Paper Source"
4353 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4356 msgid "Output Tray"
4357 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4360 msgid "One Sided"
4361 msgstr "Un Ochr"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4366 msgid "Auto Select"
4367 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4373 msgid "Printer Default"
4374 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 msgid "Urgent"
4378 msgstr "Pwysig"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4381 msgid "High"
4382 msgstr "Uchel"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 msgid "Medium"
4386 msgstr "Canolig"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4389 msgid "Low"
4390 msgstr "Isel"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "None"
4394 msgstr "Dim"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgid "Classified"
4398 msgstr "Dosbarthol"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 msgid "Confidential"
4402 msgstr "Cyfrinachol"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 msgid "Secret"
4406 msgstr "Cyfrinach"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Standard"
4410 msgstr "Arferol"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "Top Secret"
4414 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Unclassified"
4418 msgstr "Di-ddosbarth"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4421 #, c-format
4422 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4423 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4424
4425 #. default filename used for print-to-file
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4427 #, c-format
4428 msgid "output.%s"
4429 msgstr "allbwn.%s"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4432 msgid "Print to File"
4433 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4436 msgid "PDF"
4437 msgstr "PDF"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4440 msgid "Postscript"
4441 msgstr "Postscript"
4442
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4444 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4445 msgid "Pages per _sheet:"
4446 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4449 msgid "File"
4450 msgstr "Ffeil"
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4453 msgid "_Output format"
4454 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4457 msgid "Print to LPR"
4458 msgstr "Printio i LPR"
4459
4460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4461 msgid "Pages Per Sheet"
4462 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4463
4464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4465 msgid "Command Line"
4466 msgstr "Llinell Orchymyn"
4467
4468 #. default filename used for print-to-test
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4470 #, c-format
4471 msgid "test-output.%s"
4472 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4473
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4475 msgid "Print to Test Printer"
4476 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4477
4478 #: tests/testfilechooser.c:205
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4481 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4482
4483 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4484 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4485
4486 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4487 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4488
4489 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4490 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4494 #~ "\"%s\" instead"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4497 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4501 #~ "instead"
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4504 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4510 #~ "\" yn lle hynny"
4511
4512 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4513 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4514
4515 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4516 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4517
4518 #~ msgid "Thai (Broken)"
4519 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4523 #~ "%s"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4526 #~ "%s"
4527
4528 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4531 #~ "ffeiliau."
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4535 #~ "%s"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4538 #~ "%s"
4539
4540 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4543
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4548 #~ "ffeiliau"
4549
4550 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4551 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4552
4553 #~ msgid "Select All"
4554 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4555
4556 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4557 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4558
4559 #~ msgid "asme_f"
4560 #~ msgstr "asme_f"
4561
4562 #~ msgid "A0x2"
4563 #~ msgstr "A0x2"
4564
4565 #~ msgid "A0"
4566 #~ msgstr "A0"
4567
4568 #~ msgid "A0x3"
4569 #~ msgstr "A0x3"
4570
4571 #~ msgid "A1"
4572 #~ msgstr "A1"
4573
4574 #~ msgid "A10"
4575 #~ msgstr "A10"
4576
4577 #~ msgid "A1x3"
4578 #~ msgstr "A1x3"
4579
4580 #~ msgid "A1x4"
4581 #~ msgstr "A1x4"
4582
4583 #~ msgid "A2"
4584 #~ msgstr "A2"
4585
4586 #~ msgid "A2x3"
4587 #~ msgstr "A2x3"
4588
4589 #~ msgid "A2x4"
4590 #~ msgstr "A2x4"
4591
4592 #~ msgid "A2x5"
4593 #~ msgstr "A2x5"
4594
4595 #~ msgid "A3"
4596 #~ msgstr "A3"
4597
4598 #~ msgid "A3 Extra"
4599 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4600
4601 #~ msgid "A3x3"
4602 #~ msgstr "A3x3"
4603
4604 #~ msgid "A3x4"
4605 #~ msgstr "A3x4"
4606
4607 #~ msgid "A3x5"
4608 #~ msgstr "A3x5"
4609
4610 #~ msgid "A3x6"
4611 #~ msgstr "A3x6"
4612
4613 #~ msgid "A3x7"
4614 #~ msgstr "A3x7"
4615
4616 #~ msgid "A4"
4617 #~ msgstr "A4"
4618
4619 #~ msgid "A4 Extra"
4620 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4621
4622 #~ msgid "A4 Tab"
4623 #~ msgstr "Tab A4"
4624
4625 #~ msgid "A4x3"
4626 #~ msgstr "A4x3"
4627
4628 #~ msgid "A4x4"
4629 #~ msgstr "A4x4"
4630
4631 #~ msgid "A4x5"
4632 #~ msgstr "A4x5"
4633
4634 #~ msgid "A4x6"
4635 #~ msgstr "A4x6"
4636
4637 #~ msgid "A4x7"
4638 #~ msgstr "A4x7"
4639
4640 #~ msgid "A4x8"
4641 #~ msgstr "A4x8"
4642
4643 #~ msgid "A4x9"
4644 #~ msgstr "A4x9"
4645
4646 #~ msgid "A5"
4647 #~ msgstr "A5"
4648
4649 #~ msgid "A5 Extra"
4650 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4651
4652 #~ msgid "A6"
4653 #~ msgstr "A6"
4654
4655 #~ msgid "A7"
4656 #~ msgstr "A7"
4657
4658 #~ msgid "A8"
4659 #~ msgstr "A8"
4660
4661 #~ msgid "A9"
4662 #~ msgstr "A9"
4663
4664 #~ msgid "B0"
4665 #~ msgstr "B0"
4666
4667 #~ msgid "B1"
4668 #~ msgstr "B1"
4669
4670 #~ msgid "B10"
4671 #~ msgstr "B10"
4672
4673 #~ msgid "B2"
4674 #~ msgstr "B2"
4675
4676 #~ msgid "B3"
4677 #~ msgstr "B3"
4678
4679 #~ msgid "B4"
4680 #~ msgstr "B4"
4681
4682 #~ msgid "B5"
4683 #~ msgstr "B5"
4684
4685 #~ msgid "B5 Extra"
4686 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4687
4688 #~ msgid "B6"
4689 #~ msgstr "B6"
4690
4691 #~ msgid "B6/C4"
4692 #~ msgstr "B6/C4"
4693
4694 #~ msgid "B7"
4695 #~ msgstr "B7"
4696
4697 #~ msgid "B8"
4698 #~ msgstr "B8"
4699
4700 #~ msgid "B9"
4701 #~ msgstr "B9"
4702
4703 #~ msgid "C0"
4704 #~ msgstr "C0"
4705
4706 #~ msgid "C1"
4707 #~ msgstr "C1"
4708
4709 #~ msgid "C10"
4710 #~ msgstr "C10"
4711
4712 #~ msgid "C2"
4713 #~ msgstr "C2"
4714
4715 #~ msgid "C3"
4716 #~ msgstr "C3"
4717
4718 #~ msgid "C4"
4719 #~ msgstr "C4"
4720
4721 #~ msgid "C5"
4722 #~ msgstr "C5"
4723
4724 #~ msgid "C6"
4725 #~ msgstr "C6"
4726
4727 #~ msgid "C6/C5"
4728 #~ msgstr "C6/C5"
4729
4730 #~ msgid "C7"
4731 #~ msgstr "C7"
4732
4733 #~ msgid "C7/C6"
4734 #~ msgstr "C7/C6"
4735
4736 #~ msgid "C8"
4737 #~ msgstr "C8"
4738
4739 #~ msgid "C9"
4740 #~ msgstr "C9"
4741
4742 #~ msgid "DL Envelope"
4743 #~ msgstr "Amlen DL"
4744
4745 #~ msgid "RA0"
4746 #~ msgstr "RA0"
4747
4748 #~ msgid "RA1"
4749 #~ msgstr "RA1"
4750
4751 #~ msgid "RA2"
4752 #~ msgstr "RA2"
4753
4754 #~ msgid "SRA0"
4755 #~ msgstr "SRA0"
4756
4757 #~ msgid "SRA1"
4758 #~ msgstr "SRA1"
4759
4760 #~ msgid "SRA2"
4761 #~ msgstr "SRA2"
4762
4763 #~ msgid "JB0"
4764 #~ msgstr "JB0"
4765
4766 #~ msgid "JB1"
4767 #~ msgstr "JB1"
4768
4769 #~ msgid "JB10"
4770 #~ msgstr "JB10"
4771
4772 #~ msgid "JB2"
4773 #~ msgstr "JB2"
4774
4775 #~ msgid "JB3"
4776 #~ msgstr "JB3"
4777
4778 #~ msgid "JB4"
4779 #~ msgstr "JB4"
4780
4781 #~ msgid "JB5"
4782 #~ msgstr "JB5"
4783
4784 #~ msgid "JB6"
4785 #~ msgstr "JB6"
4786
4787 #~ msgid "JB7"
4788 #~ msgstr "JB7"
4789
4790 #~ msgid "JB8"
4791 #~ msgstr "JB8"
4792
4793 #~ msgid "JB9"
4794 #~ msgstr "JB9"
4795
4796 #~ msgid "jis exec"
4797 #~ msgstr "jis exec"
4798
4799 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4800 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4801
4802 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4803 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4804
4805 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4806 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4807
4808 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4809 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4810
4811 #~ msgid "kahu Envelope"
4812 #~ msgstr "Amlen kahu"
4813
4814 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4815 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4816
4817 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4818 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4819
4820 #~ msgid "you4 Envelope"
4821 #~ msgstr "Amlen you4"
4822
4823 #~ msgid "10x11"
4824 #~ msgstr "10x11"
4825
4826 #~ msgid "10x13"
4827 #~ msgstr "10x13"
4828
4829 #~ msgid "10x14"
4830 #~ msgstr "10x14"
4831
4832 #~ msgid "10x15"
4833 #~ msgstr "10x15"
4834
4835 #~ msgid "11x12"
4836 #~ msgstr "11x12"
4837
4838 #~ msgid "11x15"
4839 #~ msgstr "11x15"
4840
4841 #~ msgid "12x19"
4842 #~ msgstr "12x19"
4843
4844 #~ msgid "5x7"
4845 #~ msgstr "5x7"
4846
4847 #~ msgid "6x9 Envelope"
4848 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4849
4850 #~ msgid "7x9 Envelope"
4851 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4852
4853 #~ msgid "9x11 Envelope"
4854 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4855
4856 #~ msgid "a2 Envelope"
4857 #~ msgstr "Amlen a2"
4858
4859 #~ msgid "Arch A"
4860 #~ msgstr "Arch A"
4861
4862 #~ msgid "Arch B"
4863 #~ msgstr "Arch B"
4864
4865 #~ msgid "Arch C"
4866 #~ msgstr "Arch C"
4867
4868 #~ msgid "Arch D"
4869 #~ msgstr "Arch D"
4870
4871 #~ msgid "Arch E"
4872 #~ msgstr "Arch E"
4873
4874 #~ msgid "b-plus"
4875 #~ msgstr "b-plus"
4876
4877 #~ msgid "c"
4878 #~ msgstr "c"
4879
4880 #~ msgid "c5 Envelope"
4881 #~ msgstr "Amlen c5"
4882
4883 #~ msgid "d"
4884 #~ msgstr "d"
4885
4886 #~ msgid "e"
4887 #~ msgstr "e"
4888
4889 #~ msgid "edp"
4890 #~ msgstr "edp"
4891
4892 #~ msgid "European edp"
4893 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4894
4895 #~ msgid "Executive"
4896 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4897
4898 #~ msgid "f"
4899 #~ msgstr "f"
4900
4901 #~ msgid "FanFold European"
4902 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4903
4904 #~ msgid "FanFold US"
4905 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4906
4907 #~ msgid "FanFold German Legal"
4908 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4909
4910 #~ msgid "Government Legal"
4911 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4912
4913 #~ msgid "Government Letter"
4914 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4915
4916 #~ msgid "Index 3x5"
4917 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4918
4919 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4920 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4921
4922 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4923 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4924
4925 #~ msgid "Index 5x8"
4926 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4927
4928 #~ msgid "Invoice"
4929 #~ msgstr "Anfoneb"
4930
4931 #~ msgid "Tabloid"
4932 #~ msgstr "Tabloid"
4933
4934 #~ msgid "US Legal"
4935 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4936
4937 #~ msgid "US Legal Extra"
4938 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4939
4940 #~ msgid "US Letter"
4941 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4942
4943 #~ msgid "US Letter Extra"
4944 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4945
4946 #~ msgid "US Letter Plus"
4947 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4948
4949 #~ msgid "Monarch Envelope"
4950 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4951
4952 #~ msgid "#10 Envelope"
4953 #~ msgstr "Amlen #10"
4954
4955 #~ msgid "#11 Envelope"
4956 #~ msgstr "Amlen #11"
4957
4958 #~ msgid "#12 Envelope"
4959 #~ msgstr "Amlen #12"
4960
4961 #~ msgid "#14 Envelope"
4962 #~ msgstr "Amlen #14"
4963
4964 #~ msgid "#9 Envelope"
4965 #~ msgstr "Amlen #9"
4966
4967 #~ msgid "Personal Envelope"
4968 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4969
4970 #~ msgid "Quarto"
4971 #~ msgstr "Quarto"
4972
4973 #~ msgid "Super A"
4974 #~ msgstr "Super A"
4975
4976 #~ msgid "Super B"
4977 #~ msgstr "Super B"
4978
4979 #~ msgid "Wide Format"
4980 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4981
4982 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4983 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4984
4985 #~ msgid "Folio"
4986 #~ msgstr "Folio"
4987
4988 #~ msgid "Folio sp"
4989 #~ msgstr "Folio sp"
4990
4991 #~ msgid "Invite Envelope"
4992 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4993
4994 #~ msgid "Italian Envelope"
4995 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4996
4997 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4998 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4999
5000 #~ msgid "pa-kai"
5001 #~ msgstr "pa-kai"
5002
5003 #~ msgid "Postfix Envelope"
5004 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5005
5006 #~ msgid "Small Photo"
5007 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5008
5009 #~ msgid "prc1 Envelope"
5010 #~ msgstr "Amlen prc1"
5011
5012 #~ msgid "prc10 Envelope"
5013 #~ msgstr "Amlen prc10"
5014
5015 #~ msgid "prc 16k"
5016 #~ msgstr "prc 16k"
5017
5018 #~ msgid "prc2 Envelope"
5019 #~ msgstr "Amlen prc2"
5020
5021 #~ msgid "prc3 Envelope"
5022 #~ msgstr "Amlen prc3"
5023
5024 #~ msgid "prc 32k"
5025 #~ msgstr "prc 32k"
5026
5027 #~ msgid "prc4 Envelope"
5028 #~ msgstr "Amlen prc4"
5029
5030 #~ msgid "prc5 Envelope"
5031 #~ msgstr "Amlen prc5"
5032
5033 #~ msgid "prc6 Envelope"
5034 #~ msgstr "Amlen prc6"
5035
5036 #~ msgid "prc7 Envelope"
5037 #~ msgstr "Amlen prc7"
5038
5039 #~ msgid "prc8 Envelope"
5040 #~ msgstr "Amlen prc8"
5041
5042 #~ msgid "ROC 16k"
5043 #~ msgstr "ROC 16k"
5044
5045 #~ msgid "ROC 8k"
5046 #~ msgstr "ROC 8k"
5047
5048 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5049 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5050
5051 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5052 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5053
5054 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5057
5058 #~ msgid "Home"
5059 #~ msgstr "Cartref"
5060
5061 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5062 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5063
5064 #~ msgid "Shortcuts"
5065 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5066
5067 #~ msgid "Folder"
5068 #~ msgstr "Plygell"
5069
5070 #~ msgid "Cannot change folder"
5071 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5072
5073 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5074 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5075
5076 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5077 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5078
5079 #~ msgid "Open Location"
5080 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5081
5082 #~ msgid "Save in Location"
5083 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5084
5085 #~ msgid "X"
5086 #~ msgstr "X"
5087
5088 #~ msgid "Y"
5089 #~ msgstr "Y"
5090
5091 #~ msgid "clear"
5092 #~ msgstr "clir"
5093
5094 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5097 #~ "d"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5101 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5102
5103 #~ msgid "_Credits"
5104 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5105
5106 #~ msgid "Shift"
5107 #~ msgstr "Shift"
5108
5109 #~ msgid "Ctrl"
5110 #~ msgstr "Ctrl"
5111
5112 #~ msgid "Alt"
5113 #~ msgstr "Alt"
5114
5115 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5116 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5117
5118 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5119 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5120
5121 #~ msgid "_First"
5122 #~ msgstr "_Cyntaf"
5123
5124 #~ msgid "_Last"
5125 #~ msgstr "_Diwethaf"
5126
5127 #~ msgid "_Back"
5128 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5129
5130 #~ msgid "_Down"
5131 #~ msgstr "I _Lawr"
5132
5133 #~ msgid "_Up"
5134 #~ msgstr "I _Fyny"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5138 #~ "%s"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5141 #~ "%s"
5142
5143 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5144 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5145
5146 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5147 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5148
5149 #~ msgid "Could not find the path"
5150 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5151
5152 #~ msgid "Input Methods"
5153 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5154
5155 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5156 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5157
5158 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5159 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5160
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5163 #~ "%s"
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5166 #~ "%s"
5167
5168 #~ msgid "Number of Channels"
5169 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5170
5171 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5172 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5173
5174 #~ msgid "Colorspace"
5175 #~ msgstr "Gofod lliw"
5176
5177 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5178 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5179
5180 #~ msgid "Has Alpha"
5181 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5182
5183 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5184 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5185
5186 #~ msgid "Bits per Sample"
5187 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5188
5189 #~ msgid "The number of bits per sample"
5190 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5191
5192 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5193 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5194
5195 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5196 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5197
5198 #~ msgid "Rowstride"
5199 #~ msgstr "Cam rhes"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5203 #~ "row"
5204 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5205
5206 #~ msgid "Pixels"
5207 #~ msgstr "Picseli"
5208
5209 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5210 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5211
5212 #~ msgid "Default Display"
5213 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5214
5215 #~ msgid "The default display for GDK"
5216 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5217
5218 #~ msgid "Accelerator Closure"
5219 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5220
5221 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5222 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5223
5224 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5225 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5226
5227 #~ msgid "A unique name for the action."
5228 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5229
5230 #~ msgid "Label"
5231 #~ msgstr "Label"
5232
5233 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5236 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5237
5238 #~ msgid "Short label"
5239 #~ msgstr "Label byr"
5240
5241 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5242 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5243
5244 #~ msgid "Tooltip"
5245 #~ msgstr "Brysgymorth"
5246
5247 #~ msgid "A tooltip for this action."
5248 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5249
5250 #~ msgid "Stock Icon"
5251 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5252
5253 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5256
5257 #~ msgid "Visible when horizontal"
5258 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5259
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5262 #~ "orientation."
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5265 #~ "llorweddol."
5266
5267 #~ msgid "Visible when vertical"
5268 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5269
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5272 #~ "orientation."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5275
5276 #~ msgid "Is important"
5277 #~ msgstr "Yn bwysig"
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5281 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5284 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5285
5286 #~ msgid "Hide if empty"
5287 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5288
5289 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5292
5293 #~ msgid "Sensitive"
5294 #~ msgstr "Yn ymateb"
5295
5296 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5297 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5298
5299 #~ msgid "Visible"
5300 #~ msgstr "Gweladwy"
5301
5302 #~ msgid "Whether the action is visible."
5303 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5304
5305 #~ msgid "A name for the action group."
5306 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5307
5308 #~ msgid "Horizontal alignment"
5309 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5313 #~ "is right aligned"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5316 #~ "a 1.0 ar y dde."
5317
5318 #~ msgid "Vertical alignment"
5319 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5323 #~ "bottom aligned"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5326 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5327
5328 #~ msgid "Horizontal scale"
5329 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5333 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5336 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5337 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5338
5339 #~ msgid "Vertical scale"
5340 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5344 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5347 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5348 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5349
5350 #~ msgid "Top Padding"
5351 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5352
5353 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5354 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5355
5356 #~ msgid "Bottom Padding"
5357 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5358
5359 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5360 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5361
5362 #~ msgid "Left Padding"
5363 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5364
5365 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5366 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5367
5368 #~ msgid "Right Padding"
5369 #~ msgstr "Bylchu De"
5370
5371 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5372 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5373
5374 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5375 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5376
5377 #~ msgid "Arrow shadow"
5378 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5379
5380 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5381 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5382
5383 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5384 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5385
5386 #~ msgid "X alignment of the child"
5387 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5388
5389 #~ msgid "Vertical Alignment"
5390 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5391
5392 #~ msgid "Y alignment of the child"
5393 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5394
5395 #~ msgid "Ratio"
5396 #~ msgstr "Cymhareb"
5397
5398 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5399 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5400
5401 #~ msgid "Obey child"
5402 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5403
5404 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5405 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5406
5407 #~ msgid "Minimum child width"
5408 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5409
5410 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5411 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5412
5413 #~ msgid "Minimum child height"
5414 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5415
5416 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5417 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5418
5419 #~ msgid "Child internal width padding"
5420 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5421
5422 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5423 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5424
5425 #~ msgid "Child internal height padding"
5426 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5427
5428 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5429 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5433 #~ "spread, edge, start and end"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5436 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5437
5438 #~ msgid "Secondary"
5439 #~ msgstr "Eilaidd"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5443 #~ "for, e.g., help buttons"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5446 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5447
5448 #~ msgid "Spacing"
5449 #~ msgstr "Bylchu"
5450
5451 #~ msgid "The amount of space between children"
5452 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5453
5454 #~ msgid "Homogeneous"
5455 #~ msgstr "Cydryw"
5456
5457 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5458 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5459
5460 #~ msgid "Expand"
5461 #~ msgstr "Ehangu"
5462
5463 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5464 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5465
5466 #~ msgid "Fill"
5467 #~ msgstr "Llenwi"
5468
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5471 #~ "or used as padding"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5474 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5475
5476 #~ msgid "Padding"
5477 #~ msgstr "Padin"
5478
5479 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5485 #~ "the start or end of the parent"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5488 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5489
5490 #~ msgid "Position"
5491 #~ msgstr "Safle"
5492
5493 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5494 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5498 #~ "label widget"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5501 #~ "label"
5502
5503 #~ msgid "Use underline"
5504 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5508 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5511 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5512
5513 #~ msgid "Use stock"
5514 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5515
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5518 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5519
5520 #~ msgid "Focus on click"
5521 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5522
5523 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5524 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5525
5526 #~ msgid "Border relief"
5527 #~ msgstr "Esgyniad border"
5528
5529 #~ msgid "The border relief style"
5530 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5531
5532 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5533 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5534
5535 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5536 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5537
5538 #~ msgid "Default Spacing"
5539 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5540
5541 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5542 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5543
5544 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5545 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5546
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5549 #~ "the border"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5552 #~ "tu allan i'r border"
5553
5554 #~ msgid "Child X Displacement"
5555 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5561 #~ "wasgu"
5562
5563 #~ msgid "Child Y Displacement"
5564 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5570 #~ "wasgu"
5571
5572 #~ msgid "Year"
5573 #~ msgstr "Blwyddyn"
5574
5575 #~ msgid "The selected year"
5576 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5577
5578 #~ msgid "Month"
5579 #~ msgstr "Mis"
5580
5581 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5582 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5583
5584 #~ msgid "Day"
5585 #~ msgstr "Diwrnod"
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5589 #~ "currently selected day)"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5592 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5593
5594 #~ msgid "Show Heading"
5595 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5596
5597 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5598 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5599
5600 #~ msgid "Show Day Names"
5601 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5602
5603 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5604 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5605
5606 #~ msgid "No Month Change"
5607 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5608
5609 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5610 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5611
5612 #~ msgid "Show Week Numbers"
5613 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5614
5615 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5616 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5617
5618 #~ msgid "mode"
5619 #~ msgstr "modd"
5620
5621 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5622 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5623
5624 #~ msgid "visible"
5625 #~ msgstr "gweladwy"
5626
5627 #~ msgid "xalign"
5628 #~ msgstr "cyfuniad X"
5629
5630 #~ msgid "The x-align"
5631 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5632
5633 #~ msgid "yalign"
5634 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5635
5636 #~ msgid "The y-align"
5637 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5638
5639 #~ msgid "xpad"
5640 #~ msgstr "bylchu x"
5641
5642 #~ msgid "The xpad"
5643 #~ msgstr "Y bylchu x"
5644
5645 #~ msgid "ypad"
5646 #~ msgstr "bylchu y"
5647
5648 #~ msgid "The ypad"
5649 #~ msgstr "Y bylchu y"
5650
5651 #~ msgid "width"
5652 #~ msgstr "lled"
5653
5654 #~ msgid "The fixed width"
5655 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5656
5657 #~ msgid "height"
5658 #~ msgstr "hyd"
5659
5660 #~ msgid "The fixed height"
5661 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5662
5663 #~ msgid "Is Expander"
5664 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5665
5666 #~ msgid "Row has children"
5667 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5668
5669 #~ msgid "Is Expanded"
5670 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5671
5672 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5673 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5674
5675 #~ msgid "Cell background color name"
5676 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5677
5678 #~ msgid "Cell background color as a string"
5679 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5680
5681 #~ msgid "Cell background color"
5682 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5683
5684 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5685 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5686
5687 #~ msgid "Cell background set"
5688 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5689
5690 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5691 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5692
5693 #~ msgid "Pixbuf Object"
5694 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5695
5696 #~ msgid "The pixbuf to render"
5697 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5698
5699 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5700 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5701
5702 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5703 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5704
5705 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5706 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5707
5708 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5709 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5710
5711 #~ msgid "Stock ID"
5712 #~ msgstr "ID Stoc"
5713
5714 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5715 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5716
5717 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5718 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5719
5720 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5721 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5722
5723 #~ msgid "Text"
5724 #~ msgstr "Testun"
5725
5726 #~ msgid "Text to render"
5727 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"