2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Gwall wrth argraffu"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
128 msgstr "System Ffeiliau"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "Gosodiad Tudalen"
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
271 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 msgctxt "keyboard label"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
322 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
330 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
335 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
336 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
341 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
342 "from a different GTK version?"
344 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
345 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
375 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
378 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
379 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
382 msgid "Failed to open temporary file"
383 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
386 msgid "Failed to read from temporary file"
387 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
391 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
392 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
417 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
418 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
437 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
438 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
440 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
441 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
442 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
443 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
455 msgid "Invalid header in animation"
456 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
460 msgid "Not enough memory to load animation"
461 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
464 msgid "Malformed chunk in animation"
465 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
468 msgid "The ANI image format"
469 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
473 msgid "BMP image has bogus header data"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 msgid "Couldn't write to BMP file"
498 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
501 msgid "The BMP image format"
502 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
506 msgid "Failure reading GIF: %s"
507 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "Gorlifodd y stac"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
562 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Methu dewis ffeil"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
658 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
662 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
663 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
667 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
668 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
670 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
672 msgid "The JPEG 2000 image format"
673 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
678 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
682 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
685 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
690 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
691 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
695 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
696 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
717 "chaniateir y gwerth '%d'."
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
787 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
788 "bod 3 neu 4 sianel."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
792 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
793 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
796 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
797 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
802 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
803 "applications to reduce memory usage"
805 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
806 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
809 msgid "Fatal error reading PNG image file"
810 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
814 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
815 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
819 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
821 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
834 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
843 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
853 msgid "The PNG image format"
854 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
858 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
861 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
910 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
913 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
914 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
983 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
986 msgid "Excess data in file"
987 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
990 msgid "The Targa image format"
991 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
994 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
995 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
998 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
999 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1010 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1014 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1018 msgid "Failed to open TIFF image"
1019 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1022 msgid "TIFFClose operation failed"
1023 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1026 msgid "Failed to load TIFF image"
1027 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1030 msgid "Failed to save TIFF image"
1031 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 msgid "Couldn't save the rest"
1059 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062 msgid "The WBMP image format"
1063 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1078 msgid "The XBM image format"
1079 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1106 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1107 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 msgid "Cannot read XPM colormap"
1111 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1115 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1118 msgid "The XPM image format"
1119 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1123 msgid "The EMF image format"
1124 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1128 msgid "Could not allocate memory: %s"
1129 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1134 msgid "Could not create stream: %s"
1135 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 msgid "Could not read from stream: %s"
1145 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1149 msgid "Couldn't load bitmap"
1150 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1154 msgid "Couldn't load metafile"
1155 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1164 msgid "Couldn't save"
1165 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1210 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1235 msgstr "_Diolchiadau"
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1245 msgstr "Ynglyn â %s"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1249 msgstr "Diolchiadau"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1253 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Dogfennwyd gan"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1265 msgstr "Graffeg gan"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1345 msgid "Invalid type function: `%s'"
1346 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1433 msgctxt "calendar year format"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1442 msgctxt "Accelerator"
1444 msgstr "Analluogwyd"
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1456 msgctxt "progress bar label"
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "Dewiswch Liw"
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1474 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1481 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1482 "dewis y lliw hwnnw."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_Dirlawnder:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "Gloywder y lliw."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1534 msgstr "_Didreiddedd:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Tryloywder y lliw."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1541 msgid "Color _name:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1549 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1550 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1566 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1567 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1568 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1575 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1576 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1588 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1589 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1591 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1592 msgid "Color Selection"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1599 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1603 #: gtk/gtkentry.c:9636
1605 msgid "Caps Lock is on"
1606 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1609 msgid "Select A File"
1610 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1625 msgid "Could not retrieve information about the file"
1626 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1629 msgid "Could not add a bookmark"
1630 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1637 msgid "The folder could not be created"
1638 msgstr "Methu creu'r blygell"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1642 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1643 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1645 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1646 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1649 msgid "Invalid file name"
1650 msgstr "Enw ffeil annilys"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1653 msgid "The folder contents could not be displayed"
1654 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1656 #. Translators: the first string is a path and the second string
1657 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1662 msgid "%1$s on %2$s"
1663 msgstr "%1$s ar %2$s"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1670 msgid "Recently Used"
1671 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1674 msgid "Select which types of files are shown"
1675 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1679 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1680 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1684 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1685 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1689 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1690 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1694 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1695 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1705 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1710 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1720 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1721 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Methu dewis ffeil"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1737 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1744 msgid "Show _Size Column"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "Creu _Plygell"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1790 msgid "Create in _folder:"
1791 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1794 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1795 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1799 msgid "Shortcut %s already exists"
1800 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1804 msgid "Shortcut %s does not exist"
1805 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1809 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1810 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1815 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1817 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1818 "trosysgrifo'i chynnwys."
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1825 msgid "Could not start the search process"
1826 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1830 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1831 "Please make sure it is running."
1833 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1837 msgid "Could not send the search request"
1838 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "Methu â gosod %s"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1851 msgid "Type name of new folder"
1852 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1872 msgid "Invalid path"
1873 msgstr "URI annilys"
1875 #. translators: this text is shown when there are no completions
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1887 msgid "Sole completion"
1890 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1891 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1895 msgid "Complete, but not unique"
1898 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1899 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1901 msgid "Completing..."
1904 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1907 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1909 msgid "Only local files may be selected"
1912 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1914 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1915 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1917 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1921 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1922 #. * and then hits Tab
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1925 msgid "Path does not exist"
1926 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1928 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1958 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1959 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1960 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1964 msgstr "_Plygell Newydd"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1967 msgid "De_lete File"
1968 msgstr "_Dileu Ffeil"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1971 msgid "_Rename File"
1972 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1977 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1979 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1984 msgstr "Plygell Newydd"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "_Enw'r plygell:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2002 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2007 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2012 msgstr "Dileu Ffeil"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2016 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2021 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2043 msgid "_Selection: "
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2049 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2050 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2053 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2057 msgstr "UTF-8 Annilys"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2067 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2068 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2069 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2070 #. * this particular string.
2072 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgstr "System Ffeiliau"
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgstr "Dewiswch Ffont"
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Dewis Ffont"
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "_Gwerth Gamma"
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2148 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2149 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2150 "Gellwch gael copi o:\n"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2170 msgctxt "input method menu"
2172 msgstr "System Ffeiliau"
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2176 msgctxt "input method menu"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2185 msgid "No extended input devices"
2186 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 msgstr "Analluogwyd"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgstr "(analluogwyd)"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2265 msgstr "URI annilys"
2267 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:450
2269 msgid "Load additional GTK+ modules"
2270 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2272 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:451
2277 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:453
2279 msgid "Make all warnings fatal"
2280 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2282 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:456
2284 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2285 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2287 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:459
2289 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2290 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2292 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2293 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2295 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2297 #: gtk/gtkmain.c:707
2299 msgstr "default:LTR"
2301 #: gtk/gtkmain.c:773
2303 msgid "Cannot open display: %s"
2306 #: gtk/gtkmain.c:810
2307 msgid "GTK+ Options"
2308 msgstr "Opsiynau GTK+"
2310 #: gtk/gtkmain.c:810
2311 msgid "Show GTK+ Options"
2312 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2320 msgid "Connect _anonymously"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2324 msgid "Connect as u_ser:"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2343 msgid "Forget password _immediately"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2347 msgid "Remember password until you _logout"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2351 msgid "Remember _forever"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2359 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2360 msgid "Not a valid page setup file"
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2378 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2379 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2409 msgid "_Format for:"
2410 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Maint _papur:"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2417 msgid "_Orientation:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2422 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2425 msgid "Margins from Printer..."
2426 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2430 msgid "Custom Size %d"
2431 msgstr "Maint Addasedig %d"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2435 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2447 msgstr "Maint Papur"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "Ymylon Papur"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2475 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr "Ddim ar gael"
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2496 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Initial state"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Preparing to print"
2507 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Generating data"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Sending data"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2521 msgctxt "print operation status"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Blocking on issue"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2532 msgctxt "print operation status"
2534 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2538 msgctxt "print operation status"
2540 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished with error"
2546 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2550 msgid "Preparing %d"
2551 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2556 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2561 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2565 msgid "Error creating print preview"
2566 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2570 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2575 msgid "Error launching preview"
2576 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2580 msgid "Error printing"
2581 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2588 msgid "Printer offline"
2589 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2592 msgid "Out of paper"
2593 msgstr "Allan o bapur"
2595 #. Translators: this is a printer status.
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2599 msgstr "Wedi seibio"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2607 msgstr "Maint addasedig"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "Gwall anhysbys"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2648 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2653 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2670 msgid "C_urrent Page"
2671 msgstr "_Yr un bresennol"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2680 "Specify one or more page ranges,\n"
2683 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2705 msgstr "Cyffredinol"
2707 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2708 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2713 msgid "Page Ordering"
2714 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2718 msgid "Left to right"
2719 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2723 msgid "Right to left"
2724 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2732 msgstr "_Dwyochrog:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2740 msgid "Page or_dering:"
2741 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2744 msgid "_Only print:"
2745 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2754 msgstr "Taflenni eilrif"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2758 msgstr "Taflenni odrif"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2769 msgid "Paper _type:"
2770 msgstr "_Math papur:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2773 msgid "Paper _source:"
2774 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2777 msgid "Output t_ray:"
2778 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2782 msgstr "Manylion y Dasg"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2786 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2789 msgid "_Billing info:"
2790 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2793 msgid "Print Document"
2794 msgstr "Argraffu Dogfen"
2796 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2797 #. * in the print dialog
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2807 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2808 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2812 "Specify the time of print,\n"
2813 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2821 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2825 msgid "Add Cover Page"
2826 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2829 #. * dialog that controls the front cover page.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the back cover page.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2842 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2843 #. * job-specific options in the print dialog
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2854 msgid "Image Quality"
2855 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2863 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2866 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2867 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2875 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2876 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2878 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2880 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2881 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2883 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2886 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2887 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2890 msgid "Select which type of documents are shown"
2891 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2895 msgid "No item for URI '%s' found"
2896 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2899 msgid "Untitled filter"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2903 msgid "Could not remove item"
2904 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2907 msgid "Could not clear list"
2908 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2911 msgid "Copy _Location"
2912 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2915 msgid "_Remove From List"
2916 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2920 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2923 msgid "Show _Private Resources"
2924 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2926 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2927 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2928 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2929 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2930 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2931 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2932 #. * right place when idly populating the menu in case the
2933 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2934 #. * recent chooser menu widget.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2937 msgid "No items found"
2938 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2942 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2943 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2951 msgid "Unknown item"
2952 msgstr "Eitem anhysbys"
2954 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2955 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2956 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2957 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2961 msgctxt "recent menu label"
2965 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2966 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2970 msgctxt "recent menu label"
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2979 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2980 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2982 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2983 #: gtk/gtkstock.c:288
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:289
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:290
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:297
3018 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:298
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:299
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:301
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:302
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:303
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:304
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:305
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:307
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:308
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "Analluogwyd"
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "_Datgysylltu"
3101 #: gtk/gtkstock.c:311
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "_Gweithredu"
3107 #: gtk/gtkstock.c:312
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:313
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3125 # EFALLAI (cyd-destun?)
3126 #: gtk/gtkstock.c:315
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "_Disgen Feddal"
3132 #: gtk/gtkstock.c:316
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "_Sgrin Lawn"
3138 #: gtk/gtkstock.c:317
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Leave Fullscreen"
3142 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3144 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:321
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 #. This is a navigation label as in "go down"
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go forward"
3187 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "_Disgen Galed"
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Decrease Indent"
3228 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3230 #: gtk/gtkstock.c:339
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Information"
3240 msgstr "_Gwybodaeth"
3243 #: gtk/gtkstock.c:341
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #. This is about text justification, "centered text"
3256 #: gtk/gtkstock.c:344
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. This is about text justification
3263 #: gtk/gtkstock.c:346
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #. This is about text justification, "left-justified text"
3270 #: gtk/gtkstock.c:348
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #. This is about text justification, "right-justified text"
3277 #: gtk/gtkstock.c:350
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #. Media label, as in "fast forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3286 msgctxt "Stock label, media"
3290 #. Media label, as in "next song"
3291 #: gtk/gtkstock.c:355
3293 msgctxt "Stock label, media"
3297 #. Media label, as in "pause music"
3298 #: gtk/gtkstock.c:357
3300 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgstr "Wedi seibio"
3304 #. Media label, as in "play music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:359
3307 msgctxt "Stock label, media"
3311 #. Media label, as in "previous song"
3312 #: gtk/gtkstock.c:361
3314 msgctxt "Stock label, media"
3319 #: gtk/gtkstock.c:363
3321 msgctxt "Stock label, media"
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3328 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgstr "Ail_ddirwyn"
3333 #: gtk/gtkstock.c:367
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #: gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "Rh_wydwaith"
3345 #: gtk/gtkstock.c:369
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:370
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:371
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:372
3365 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:374
3372 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:378
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse landscape"
3388 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3391 #: gtk/gtkstock.c:380
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse portrait"
3395 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3403 #: gtk/gtkstock.c:382
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:383
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Preferences"
3415 #: gtk/gtkstock.c:384
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3427 #: gtk/gtkstock.c:386
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "_Priodweddau"
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:388
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:390
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:391
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:392
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:393
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:394
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "Dewis _Popeth"
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:400
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3515 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:404
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Strikethrough"
3524 msgstr "_Taro drwodd"
3526 #: gtk/gtkstock.c:405
3528 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "_Tanlinellu"
3539 #: gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:411
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Normal Size"
3556 msgstr "_Maint Arferol"
3559 #: gtk/gtkstock.c:413
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "_Ffit Gorau"
3565 #: gtk/gtkstock.c:414
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:415
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3672 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3676 msgid "A <%s> element has already been specified"
3677 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3681 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3684 msgid "Serialized data is malformed"
3685 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3689 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3694 #: gtk/gtktextutil.c:61
3695 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3696 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:62
3699 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3700 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:63
3703 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3704 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:64
3707 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3708 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:65
3712 msgid "LRO Left-to-right _override"
3713 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:66
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:67
3722 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3723 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:68
3726 msgid "ZWS _Zero width space"
3727 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:69
3730 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3731 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:70
3734 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3735 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3737 #: gtk/gtkthemes.c:71
3739 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3740 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3742 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3743 msgid "--- No Tip ---"
3744 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3748 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3749 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3753 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3754 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3765 msgid "Turns volume down or up"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3769 msgid "Adjusts the volume"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3774 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3777 msgid "Decreases the volume"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3782 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3785 msgid "Increases the volume"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3796 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3797 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3798 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3799 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3803 msgctxt "volume percentage"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3887 msgctxt "paper size"
3889 msgstr "A3 Estynedig"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3931 msgstr "A4 Estynedig"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3989 msgctxt "paper size"
3991 msgstr "A5 Estynedig"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4061 msgctxt "paper size"
4063 msgstr "B5 Estynedig"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 2 Envelope"
4291 msgstr "Amlen Choukei 2"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 3 Envelope"
4297 msgstr "Amlen Choukei 3"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 4 Envelope"
4303 msgstr "Amlen Choukei 4"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "hagaki (postcard)"
4309 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kahu Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "kaku2 Envelope"
4321 msgstr "Amlen kaku2"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "oufuku (reply postcard)"
4327 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "you4 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "6x9 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "7x9 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "9x11 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "European edp"
4477 msgstr "edp Ewropeaidd"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4481 msgctxt "paper size"
4483 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "FanFold European"
4495 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4499 msgctxt "paper size"
4501 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "FanFold German Legal"
4507 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Government Legal"
4513 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Government Letter"
4519 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4523 msgctxt "paper size"
4525 msgstr "Mynegai 3x5"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4531 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Index 4x6 ext"
4537 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4541 msgctxt "paper size"
4543 msgstr "Mynegai 5x8"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4559 msgctxt "paper size"
4561 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "US Legal Extra"
4567 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4571 msgctxt "paper size"
4573 msgstr "UDA: Llythyr"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Letter Extra"
4579 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "US Letter Plus"
4585 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Monarch Envelope"
4591 msgstr "Amlen Monarch"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "#10 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#11 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "#12 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "#14 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Personal Envelope"
4627 msgstr "Amlen Bersonol"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4649 msgctxt "paper size"
4651 msgstr "Ffurf Lydan"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Invite Envelope"
4675 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Italian Envelope"
4681 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "juuro-ku-kai"
4687 msgstr "juuro-ku-kai"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Postfix Envelope"
4699 msgstr "Amlen Postfix"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc1 Envelope"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc10 Envelope"
4717 msgstr "Amlen prc10"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc2 Envelope"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc3 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc4 Envelope"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc5 Envelope"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc6 Envelope"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc7 Envelope"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc8 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4787 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4789 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4790 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4794 msgid "Failed to write header\n"
4795 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4799 msgid "Failed to write hash table\n"
4800 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4804 msgid "Failed to write folder index\n"
4805 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4809 msgid "Failed to rewrite header\n"
4810 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4814 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4815 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4819 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4820 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4824 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4825 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4829 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4830 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4834 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4835 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4839 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4840 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4844 msgid "Cache file created successfully.\n"
4845 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4848 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4849 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4852 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4853 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4856 msgid "Don't include image data in the cache"
4857 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4860 msgid "Output a C header file"
4861 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4864 msgid "Turn off verbose output"
4865 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4868 msgid "Validate existing icon cache"
4869 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4873 msgid "File not found: %s\n"
4874 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4878 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4879 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4883 msgid "No theme index file."
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4889 "No theme index file in '%s'.\n"
4890 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4892 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4893 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4898 #: modules/input/imam-et.c:454
4899 msgid "Amharic (EZ+)"
4900 msgstr "Amharig (EZ+)"
4903 #: modules/input/imcedilla.c:92
4908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4910 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4913 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4914 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4915 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4918 #: modules/input/imipa.c:145
4920 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4923 #: modules/input/immultipress.c:31
4928 #: modules/input/imthai.c:35
4933 #: modules/input/imti-er.c:453
4934 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4935 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4938 #: modules/input/imti-et.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4940 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4943 #: modules/input/imviqr.c:244
4944 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4945 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4948 #: modules/input/imxim.c:28
4949 msgid "X Input Method"
4950 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4954 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4959 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4962 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4965 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4968 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4971 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4974 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4977 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4980 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4983 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4988 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4993 msgid "The door is open on printer '%s'."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4998 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5003 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5008 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5009 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5013 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5018 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5023 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5026 #. Translators: this is a printer status.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5028 msgid "Rejecting Jobs"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5037 msgstr "Math y Papur"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5040 msgid "Paper Source"
5041 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5045 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5053 msgid "GhostScript pre-filtering"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5062 msgid "Long Edge (Standard)"
5065 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5067 msgid "Short Edge (Flip)"
5070 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5075 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5077 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5078 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5084 msgid "Printer Default"
5085 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5089 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5094 msgid "Convert to PS level 1"
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5099 msgid "Convert to PS level 2"
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5105 msgid "No pre-filtering"
5106 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5108 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5109 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5111 msgid "Miscellaneous"
5114 #. Translators: These strings name the possible values of the
5115 #. * job priority option in the print dialog
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5133 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5134 #. * multiple pages on a sheet when printing
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5137 msgid "Left to right, top to bottom"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5141 msgid "Left to right, bottom to top"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5145 msgid "Right to left, top to bottom"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5149 msgid "Right to left, bottom to top"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5153 msgid "Top to bottom, left to right"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5157 msgid "Top to bottom, right to left"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5161 msgid "Bottom to top, left to right"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5165 msgid "Bottom to top, right to left"
5168 #. Cups specific, non-ppd related settings
5169 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5170 #. * in the print dialog
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5174 msgid "Pages per Sheet"
5175 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5177 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5178 #. * in the print dialog
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5182 msgid "Job Priority"
5183 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5185 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5186 #. * in the print dialog
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5190 msgid "Billing Info"
5191 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5193 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5194 #. * pages that the printing system may support.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5205 msgid "Confidential"
5206 msgstr "Cyfrinachol"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5218 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5221 msgid "Unclassified"
5222 msgstr "Di-ddosbarth"
5224 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5225 #. * dialog that controls the front cover page.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5232 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5233 #. * dialog that controls the back cover page.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5240 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5241 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5249 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5250 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5254 msgid "Print at time"
5255 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5257 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5258 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5259 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5263 msgid "Custom %sx%s"
5264 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5266 #. default filename used for print-to-file
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5273 msgid "Print to File"
5274 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5285 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5286 msgid "Pages per _sheet:"
5287 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5294 msgid "_Output format"
5295 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5298 msgid "Print to LPR"
5299 msgstr "Printio i LPR"
5301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5302 msgid "Pages Per Sheet"
5303 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5306 msgid "Command Line"
5307 msgstr "Llinell Orchymyn"
5309 #. default filename used for print-to-test
5310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5312 msgid "test-output.%s"
5313 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5315 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5316 msgid "Print to Test Printer"
5317 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5319 #: tests/testfilechooser.c:207
5321 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5322 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5324 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5325 #~ msgstr "BackSpace"
5327 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5330 #~ msgid "keyboard label|Return"
5333 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5336 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5337 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5339 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5342 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5345 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5346 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5348 #~ msgid "keyboard label|Home"
5351 #~ msgid "keyboard label|Left"
5354 #~ msgid "keyboard label|Up"
5357 #~ msgid "keyboard label|Right"
5360 #~ msgid "keyboard label|Down"
5363 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5366 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5367 #~ msgstr "Page_Down"
5369 #~ msgid "keyboard label|End"
5372 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5375 #~ msgid "keyboard label|Print"
5378 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5381 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5382 #~ msgstr "Num_Lock"
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5385 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5388 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5391 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5394 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5397 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5400 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5403 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5406 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5409 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5412 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5415 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5418 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5421 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5424 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5427 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5429 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5433 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5434 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5436 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5439 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5442 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5445 #~ msgid "keyboard label|Super"
5448 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5451 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5454 #~ msgid "keyboard label|Space"
5455 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5457 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5460 #~ msgid "year measurement template|2000"
5463 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5466 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5469 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5472 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5473 #~ msgstr "Analluogwyd"
5475 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5487 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5488 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5490 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5491 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5493 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5494 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5496 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5497 #~ msgstr "Anfon data"
5499 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5502 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5503 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5505 #~ msgid "print operation status|Printing"
5506 #~ msgstr "Argraffu"
5508 #~ msgid "print operation status|Finished"
5509 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5511 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5512 #~ msgstr "_Gwaelod"
5514 #~ msgid "Navigation|_First"
5517 #~ msgid "Navigation|_Last"
5520 #~ msgid "Navigation|_Top"
5523 #~ msgid "Navigation|_Back"
5526 #~ msgid "Navigation|_Down"
5529 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5532 #~ msgid "Navigation|_Up"
5535 #~ msgid "Justify|_Center"
5538 #~ msgid "Justify|_Fill"
5541 #~ msgid "Justify|_Left"
5544 #~ msgid "Justify|_Right"
5547 #~ msgid "Media|_Next"
5550 #~ msgid "Media|P_ause"
5553 #~ msgid "Media|_Play"
5554 #~ msgstr "_Chwarae"
5556 #~ msgid "Media|_Stop"
5559 #~ msgid "paper size|asme_f"
5562 #~ msgid "paper size|A0x2"
5565 #~ msgid "paper size|A0"
5568 #~ msgid "paper size|A0x3"
5571 #~ msgid "paper size|A1"
5574 #~ msgid "paper size|A10"
5577 #~ msgid "paper size|A1x3"
5580 #~ msgid "paper size|A1x4"
5583 #~ msgid "paper size|A2"
5586 #~ msgid "paper size|A2x3"
5589 #~ msgid "paper size|A2x4"
5592 #~ msgid "paper size|A2x5"
5595 #~ msgid "paper size|A3"
5598 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5599 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5601 #~ msgid "paper size|A3x3"
5604 #~ msgid "paper size|A3x4"
5607 #~ msgid "paper size|A3x5"
5610 #~ msgid "paper size|A3x6"
5613 #~ msgid "paper size|A3x7"
5616 #~ msgid "paper size|A4"
5619 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5620 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5622 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5625 #~ msgid "paper size|A4x3"
5628 #~ msgid "paper size|A4x4"
5631 #~ msgid "paper size|A4x5"
5634 #~ msgid "paper size|A4x6"
5637 #~ msgid "paper size|A4x7"
5640 #~ msgid "paper size|A4x8"
5643 #~ msgid "paper size|A4x9"
5646 #~ msgid "paper size|A5"
5649 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5650 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5652 #~ msgid "paper size|A6"
5655 #~ msgid "paper size|A7"
5658 #~ msgid "paper size|A8"
5661 #~ msgid "paper size|A9"
5664 #~ msgid "paper size|B0"
5667 #~ msgid "paper size|B1"
5670 #~ msgid "paper size|B10"
5673 #~ msgid "paper size|B2"
5676 #~ msgid "paper size|B3"
5679 #~ msgid "paper size|B4"
5682 #~ msgid "paper size|B5"
5685 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5686 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5688 #~ msgid "paper size|B6"
5691 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5694 #~ msgid "paper size|B7"
5697 #~ msgid "paper size|B8"
5700 #~ msgid "paper size|B9"
5703 #~ msgid "paper size|C0"
5706 #~ msgid "paper size|C1"
5709 #~ msgid "paper size|C10"
5712 #~ msgid "paper size|C2"
5715 #~ msgid "paper size|C3"
5718 #~ msgid "paper size|C4"
5721 #~ msgid "paper size|C5"
5724 #~ msgid "paper size|C6"
5727 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5730 #~ msgid "paper size|C7"
5733 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5736 #~ msgid "paper size|C8"
5739 #~ msgid "paper size|C9"
5742 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5743 #~ msgstr "Amlen DL"
5745 #~ msgid "paper size|RA0"
5748 #~ msgid "paper size|RA1"
5751 #~ msgid "paper size|RA2"
5754 #~ msgid "paper size|SRA0"
5757 #~ msgid "paper size|SRA1"
5760 #~ msgid "paper size|SRA2"
5763 #~ msgid "paper size|JB0"
5766 #~ msgid "paper size|JB1"
5769 #~ msgid "paper size|JB10"
5772 #~ msgid "paper size|JB2"
5775 #~ msgid "paper size|JB3"
5778 #~ msgid "paper size|JB4"
5781 #~ msgid "paper size|JB5"
5784 #~ msgid "paper size|JB6"
5787 #~ msgid "paper size|JB7"
5790 #~ msgid "paper size|JB8"
5793 #~ msgid "paper size|JB9"
5796 #~ msgid "paper size|jis exec"
5797 #~ msgstr "jis exec"
5799 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5800 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5802 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5803 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5805 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5806 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5808 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5809 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5811 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5812 #~ msgstr "Amlen kahu"
5814 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5815 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5817 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5818 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5820 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5821 #~ msgstr "Amlen you4"
5823 #~ msgid "paper size|10x11"
5826 #~ msgid "paper size|10x13"
5829 #~ msgid "paper size|10x14"
5832 #~ msgid "paper size|10x15"
5835 #~ msgid "paper size|11x12"
5838 #~ msgid "paper size|11x15"
5841 #~ msgid "paper size|12x19"
5844 #~ msgid "paper size|5x7"
5847 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5848 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5850 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5851 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5853 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5854 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5856 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5857 #~ msgstr "Amlen a2"
5859 #~ msgid "paper size|Arch A"
5862 #~ msgid "paper size|Arch B"
5865 #~ msgid "paper size|Arch C"
5868 #~ msgid "paper size|Arch D"
5871 #~ msgid "paper size|Arch E"
5874 #~ msgid "paper size|b-plus"
5877 #~ msgid "paper size|c"
5880 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5881 #~ msgstr "Amlen c5"
5883 #~ msgid "paper size|d"
5886 #~ msgid "paper size|e"
5889 #~ msgid "paper size|edp"
5892 #~ msgid "paper size|European edp"
5893 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5895 #~ msgid "paper size|Executive"
5896 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5898 #~ msgid "paper size|f"
5901 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5902 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5904 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5905 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5907 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5908 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5910 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5911 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5913 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5914 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5916 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5917 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5919 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5920 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5922 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5923 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5925 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5926 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5928 #~ msgid "paper size|Invoice"
5931 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5934 #~ msgid "paper size|US Legal"
5935 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5937 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5938 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5940 #~ msgid "paper size|US Letter"
5941 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5943 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5944 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5946 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5947 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5949 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5950 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5952 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5953 #~ msgstr "Amlen #10"
5955 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5956 #~ msgstr "Amlen #11"
5958 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5959 #~ msgstr "Amlen #12"
5961 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5962 #~ msgstr "Amlen #14"
5964 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5965 #~ msgstr "Amlen #9"
5967 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5968 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5970 #~ msgid "paper size|Quarto"
5973 #~ msgid "paper size|Super A"
5976 #~ msgid "paper size|Super B"
5979 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5980 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5982 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5983 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5985 #~ msgid "paper size|Folio"
5988 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5989 #~ msgstr "Ffolio sp"
5991 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5992 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5994 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5995 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5997 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5998 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6000 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6003 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6004 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6006 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6007 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6009 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6010 #~ msgstr "Amlen prc1"
6012 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6013 #~ msgstr "Amlen prc10"
6015 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6018 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6019 #~ msgstr "Amlen prc2"
6021 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6022 #~ msgstr "Amlen prc3"
6024 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6027 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6028 #~ msgstr "Amlen prc4"
6030 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6031 #~ msgstr "Amlen prc5"
6033 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6034 #~ msgstr "Amlen prc6"
6036 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6037 #~ msgstr "Amlen prc7"
6039 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6040 #~ msgstr "Amlen prc8"
6042 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6045 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6051 #~ msgid "The URI bound to this button"
6052 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6054 #~ msgid "Arrow spacing"
6055 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6057 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6058 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6063 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6064 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6066 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6067 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6070 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6072 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6074 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6075 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6078 #~ msgid_plural "%d bytes"
6079 #~ msgstr[0] "%d beit"
6080 #~ msgstr[1] "%d feit"
6082 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6083 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6085 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6086 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6088 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6089 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6092 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6093 #~ "Please use a different name."
6095 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6096 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6098 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6099 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6101 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6102 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6104 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6105 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6107 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6108 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6110 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6111 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6113 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6114 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6117 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6119 #~ msgid "Print Pages"
6120 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6128 #~ msgid "Location:"
6129 #~ msgstr "Lleoliad:"
6131 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6132 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6134 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6135 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6137 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6138 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6141 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6144 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6145 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6148 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6151 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6152 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6155 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6157 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6158 #~ "\" yn lle hynny"
6160 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6161 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6163 #~ msgid "Thai (Broken)"
6164 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6167 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6170 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6173 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6175 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6179 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6182 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6185 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6187 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6190 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6192 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6195 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6196 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6198 #~ msgid "Select All"
6199 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6201 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6202 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6204 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6205 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6207 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6208 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6210 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6212 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6214 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6215 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6217 #~ msgid "Shortcuts"
6218 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6223 #~ msgid "Cannot change folder"
6224 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6226 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6227 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6229 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6230 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6232 #~ msgid "Open Location"
6233 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6235 #~ msgid "Save in Location"
6236 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6244 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6246 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6250 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6251 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6254 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6256 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6257 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6259 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6260 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6263 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6266 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6269 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6270 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6272 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6273 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6275 #~ msgid "Could not find the path"
6276 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6278 #~ msgid "Input Methods"
6279 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6281 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6282 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6285 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6288 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6291 #~ msgid "Number of Channels"
6292 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6294 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6295 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6297 #~ msgid "Colorspace"
6298 #~ msgstr "Gofod lliw"
6300 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6301 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6303 #~ msgid "Has Alpha"
6304 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6306 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6307 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6309 #~ msgid "Bits per Sample"
6310 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6312 #~ msgid "The number of bits per sample"
6313 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6315 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6316 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6318 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6319 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6321 #~ msgid "Rowstride"
6322 #~ msgstr "Cam rhes"
6325 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6327 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6332 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6333 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6335 #~ msgid "Default Display"
6336 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6338 #~ msgid "The default display for GDK"
6339 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6341 #~ msgid "Accelerator Closure"
6342 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6344 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6345 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6347 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6348 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6350 #~ msgid "A unique name for the action."
6351 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6356 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6358 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6359 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6361 #~ msgid "Short label"
6362 #~ msgstr "Label byr"
6364 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6365 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6368 #~ msgstr "Brysgymorth"
6370 #~ msgid "A tooltip for this action."
6371 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6373 #~ msgid "Stock Icon"
6374 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6376 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6378 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6380 #~ msgid "Visible when horizontal"
6381 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6384 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6387 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6390 #~ msgid "Visible when vertical"
6391 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6394 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6397 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6399 #~ msgid "Is important"
6400 #~ msgstr "Yn bwysig"
6403 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6404 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6406 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6407 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6409 #~ msgid "Hide if empty"
6410 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6412 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6414 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6416 #~ msgid "Sensitive"
6417 #~ msgstr "Yn ymateb"
6419 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6420 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6423 #~ msgstr "Gweladwy"
6425 #~ msgid "Whether the action is visible."
6426 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6428 #~ msgid "A name for the action group."
6429 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6431 #~ msgid "Horizontal alignment"
6432 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6435 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6436 #~ "is right aligned"
6438 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6439 #~ "a 1.0 ar y dde."
6441 #~ msgid "Vertical alignment"
6442 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6445 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6448 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6449 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6451 #~ msgid "Horizontal scale"
6452 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6455 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6456 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6458 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6459 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6460 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6462 #~ msgid "Vertical scale"
6463 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6466 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6467 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6469 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6470 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6471 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6473 #~ msgid "Top Padding"
6474 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6476 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6477 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6479 #~ msgid "Bottom Padding"
6480 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6482 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6483 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6485 #~ msgid "Left Padding"
6486 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6488 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6489 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6491 #~ msgid "Right Padding"
6492 #~ msgstr "Bylchu De"
6494 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6495 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6497 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6498 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6500 #~ msgid "Arrow shadow"
6501 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6503 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6504 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6506 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6507 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6509 #~ msgid "X alignment of the child"
6510 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6512 #~ msgid "Vertical Alignment"
6513 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6515 #~ msgid "Y alignment of the child"
6516 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6519 #~ msgstr "Cymhareb"
6521 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6522 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6524 #~ msgid "Obey child"
6525 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6527 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6528 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6530 #~ msgid "Minimum child width"
6531 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6533 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6534 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6536 #~ msgid "Minimum child height"
6537 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6539 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6540 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6542 #~ msgid "Child internal width padding"
6543 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6545 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6546 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6548 #~ msgid "Child internal height padding"
6549 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6551 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6552 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6555 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6556 #~ "spread, edge, start and end"
6558 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6559 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6561 #~ msgid "Secondary"
6565 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6566 #~ "for, e.g., help buttons"
6568 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6569 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6571 #~ msgid "The amount of space between children"
6572 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6574 #~ msgid "Homogeneous"
6577 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6578 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6580 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6581 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6584 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6585 #~ "or used as padding"
6587 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6588 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6593 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6595 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6598 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6599 #~ "the start or end of the parent"
6601 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6602 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6607 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6608 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6611 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6614 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6617 #~ msgid "Use underline"
6618 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6621 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6622 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6624 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6625 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6627 #~ msgid "Use stock"
6628 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6631 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6632 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6634 #~ msgid "Focus on click"
6635 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6637 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6638 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6640 #~ msgid "Border relief"
6641 #~ msgstr "Esgyniad border"
6643 #~ msgid "The border relief style"
6644 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6646 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6647 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6649 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6650 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6652 #~ msgid "Default Spacing"
6653 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6655 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6656 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6658 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6659 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6662 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6665 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6666 #~ "tu allan i'r border"
6668 #~ msgid "Child X Displacement"
6669 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6672 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6674 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6677 #~ msgid "Child Y Displacement"
6678 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6681 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6683 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6687 #~ msgstr "Blwyddyn"
6689 #~ msgid "The selected year"
6690 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6695 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6696 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6702 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6703 #~ "currently selected day)"
6705 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6706 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6708 #~ msgid "Show Heading"
6709 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6711 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6712 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6714 #~ msgid "Show Day Names"
6715 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6717 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6718 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6720 #~ msgid "No Month Change"
6721 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6723 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6724 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6726 #~ msgid "Show Week Numbers"
6727 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6729 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6730 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6735 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6736 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6739 #~ msgstr "gweladwy"
6742 #~ msgstr "cyfuniad X"
6744 #~ msgid "The x-align"
6745 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6748 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6750 #~ msgid "The y-align"
6751 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6754 #~ msgstr "bylchu x"
6757 #~ msgstr "Y bylchu x"
6760 #~ msgstr "bylchu y"
6763 #~ msgstr "Y bylchu y"
6768 #~ msgid "The fixed width"
6769 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6774 #~ msgid "The fixed height"
6775 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6777 #~ msgid "Is Expander"
6778 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6780 #~ msgid "Row has children"
6781 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6783 #~ msgid "Is Expanded"
6784 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6786 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6787 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6789 #~ msgid "Cell background color name"
6790 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6792 #~ msgid "Cell background color as a string"
6793 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6795 #~ msgid "Cell background color"
6796 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6798 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6799 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6801 #~ msgid "Cell background set"
6802 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6804 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6805 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6807 #~ msgid "Pixbuf Object"
6808 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6810 #~ msgid "The pixbuf to render"
6811 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6813 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6814 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6816 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6817 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6819 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6820 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6822 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6823 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6828 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6829 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6831 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6832 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6834 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6835 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6840 #~ msgid "Text to render"
6841 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"