]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Gwall wrth argraffu"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "DOSBARTH"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "ENW"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
61
62 # EFALLAI
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DANGOSYDD"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "SGRÎN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "OPSIYNAU"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 #, fuzzy
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Bylchu"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 #, fuzzy
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab A4"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 #, fuzzy
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Wedi seibio"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "System Ffeiliau"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Tirlun"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Cartref"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "_Chwith:"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "I _Fyny"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "_De:"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "I _Lawr"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Gosodiad Tudalen"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 #, fuzzy
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "I _Lawr"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "End"
187 msgstr "Ehangu"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Begin"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 #, fuzzy
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Print"
198 msgstr "Argraffu"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Insert"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Num_Lock"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "Bylchu"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Enter"
225 msgstr "Argraffydd"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Home"
231 msgstr "_Cartref"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Left"
237 msgstr "_Chwith:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3965
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "I _Fyny"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 #, fuzzy
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "_De:"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr "I _Lawr"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 #, fuzzy
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "KP_Delete"
297 msgstr "_Dileu"
298
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
300 #, fuzzy
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "Delete"
303 msgstr "_Dileu"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
312 #, c-format
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
328 "animation file"
329 msgstr ""
330 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
331 "thebyg"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
334 #, c-format
335 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
336 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
342 "from a different GTK version?"
343 msgstr ""
344 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
345 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
348 #, c-format
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
353 #, c-format
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
362 #, c-format
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
367 #, c-format
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
372 #, c-format
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
374 msgstr ""
375 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
378 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
379 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
382 msgid "Failed to open temporary file"
383 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
386 msgid "Failed to read from temporary file"
387 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 #, c-format
391 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
392 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 "s"
399 msgstr ""
400 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
407 #, fuzzy
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
418 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
436
437 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
438 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 #, c-format
440 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
441 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
442 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
443 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
455 msgid "Invalid header in animation"
456 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
460 msgid "Not enough memory to load animation"
461 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
464 msgid "Malformed chunk in animation"
465 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
468 msgid "The ANI image format"
469 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
473 msgid "BMP image has bogus header data"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 msgid "Couldn't write to BMP file"
498 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
501 msgid "The BMP image format"
502 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 #, c-format
506 msgid "Failure reading GIF: %s"
507 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 msgstr ""
512 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 #, c-format
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "Gorlifodd y stac"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 #, c-format
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 msgid ""
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "colormap."
561 msgstr ""
562 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
563 "lliwiau lleol"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 #, fuzzy
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Methu dewis ffeil"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 #, fuzzy
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 #, fuzzy
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 #, fuzzy
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 #, fuzzy
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
658 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
661 #, fuzzy
662 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
663 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
666 #, fuzzy
667 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
668 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
671 #, fuzzy
672 msgid "The JPEG 2000 image format"
673 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 #, c-format
677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
678 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 msgid ""
682 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
683 "memory"
684 msgstr ""
685 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
686 "mwyn rhyddhau cof"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 #, c-format
690 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
691 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
695 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
696 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
706 "parsed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
709 "gwerth '%s'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
715 msgstr ""
716 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
717 "chaniateir y gwerth '%d'."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
740 #, c-format
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr ""
787 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
788 "bod 3 neu 4 sianel."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
793 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
796 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
797 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
803 "applications to reduce memory usage"
804 msgstr ""
805 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
806 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
809 msgid "Fatal error reading PNG image file"
810 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
813 #, c-format
814 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
815 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
818 msgid ""
819 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
820 msgstr ""
821 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
822 "o nodau."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
832 "be parsed."
833 msgstr ""
834 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
835 "gwerth '%s'."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
841 "allowed."
842 msgstr ""
843 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
844 "gwerth '%d'."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
847 #, c-format
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
849 msgstr ""
850 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
851
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
853 msgid "The PNG image format"
854 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
858 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
861 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
910 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
913 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
914 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 msgid "TGA image type not supported"
979 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
982 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
983 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
986 msgid "Excess data in file"
987 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
990 msgid "The Targa image format"
991 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
994 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
995 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
998 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
999 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1006 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1007 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1010 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1011 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1014 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1015 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1018 msgid "Failed to open TIFF image"
1019 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1022 msgid "TIFFClose operation failed"
1023 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1026 msgid "Failed to load TIFF image"
1027 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1030 msgid "Failed to save TIFF image"
1031 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1034 msgid "Failed to write TIFF data"
1035 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1038 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1039 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1042 msgid "The TIFF image format"
1043 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1050 msgid "Image has zero height"
1051 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1054 msgid "Not enough memory to load image"
1055 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1058 msgid "Couldn't save the rest"
1059 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1062 msgid "The WBMP image format"
1063 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1066 msgid "Invalid XBM file"
1067 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1070 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1071 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1075 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1078 msgid "The XBM image format"
1079 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1106 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1107 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 msgid "Cannot read XPM colormap"
1111 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1115 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1118 msgid "The XPM image format"
1119 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 #, fuzzy
1123 msgid "The EMF image format"
1124 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Could not allocate memory: %s"
1129 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not create stream: %s"
1135 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Could not read from stream: %s"
1145 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Couldn't load bitmap"
1150 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Couldn't load metafile"
1155 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1160 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Couldn't save"
1165 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168 #, fuzzy
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1176
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1181
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1186
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1191
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1196
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 msgid "COLORS"
1200 msgstr "LLIWIAU"
1201
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Starting %s"
1210 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Opening %s"
1215 msgstr "Agor '%s'"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] ""
1222 msgstr[1] ""
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1225 msgid "License"
1226 msgstr "Trwydded"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "_Diolchiadau"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_Trwydded"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "Ynglyn â %s"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "Diolchiadau"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Dogfennwyd gan"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Graffeg gan"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Shift"
1276 msgstr "Shift"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1284 #, fuzzy
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr "Ctrl"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Alt"
1298 msgstr "Alt"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 #, fuzzy
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Super"
1309 msgstr "Super A"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Hyper"
1320 msgstr "Papur"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Meta"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Space"
1336 msgstr "Bylchu"
1337
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Backslash"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid type function: `%s'"
1346 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1347
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Invalid root element: '%s'"
1351 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1354 #, c-format
1355 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. *
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:1"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr "d"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "d"
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "calendar year format"
1434 msgid "%Y"
1435 msgstr "Y"
1436
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "Analluogwyd"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #. * acelerator.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgctxt "progress bar label"
1457 msgid "%d %%"
1458 msgstr "%d/%b/%Y"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "Dewiswch Liw"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr ""
1473 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1474 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 msgid ""
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "that color."
1480 msgstr ""
1481 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1482 "dewis y lliw hwnnw."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgid "_Hue:"
1486 msgstr "_Arlliw:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_Dirlawnder:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgid "_Value:"
1502 msgstr "_Gwerth:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "Gloywder y lliw."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 msgid "_Red:"
1510 msgstr "_Coch:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgid "_Green:"
1518 msgstr "G_wyrdd:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 msgid "_Blue:"
1526 msgstr "G_las:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgid "Op_acity:"
1534 msgstr "_Didreiddedd:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1537 msgid "Transparency of the color."
1538 msgstr "Tryloywder y lliw."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1541 msgid "Color _name:"
1542 msgstr "_Enw lliw:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 msgid ""
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1548 msgstr ""
1549 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1550 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 msgid "_Palette:"
1554 msgstr "_Palet:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgid "Color Wheel"
1558 msgstr "Olwyn Lliw"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 msgid ""
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 msgstr ""
1566 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1567 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1568 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 msgid ""
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1574 msgstr ""
1575 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1576 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 msgid ""
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 msgstr ""
1587 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1588 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1589 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1590
1591 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1592 msgid "Color Selection"
1593 msgstr "Dewis Lliw"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:9636
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Caps Lock is on"
1606 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1609 msgid "Select A File"
1610 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1613 msgid "Desktop"
1614 msgstr "Penbwrdd"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1617 msgid "(None)"
1618 msgstr "(Dim)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1621 msgid "Other..."
1622 msgstr "Arall..."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1625 msgid "Could not retrieve information about the file"
1626 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1629 msgid "Could not add a bookmark"
1630 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1637 msgid "The folder could not be created"
1638 msgstr "Methu creu'r blygell"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1641 msgid ""
1642 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1643 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 msgstr ""
1645 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1646 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1649 msgid "Invalid file name"
1650 msgstr "Enw ffeil annilys"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1653 msgid "The folder contents could not be displayed"
1654 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1655
1656 #. Translators: the first string is a path and the second string
1657 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #. * to translate.
1659 #.
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 #, c-format
1662 msgid "%1$s on %2$s"
1663 msgstr "%1$s ar %2$s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Chwilio"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1670 msgid "Recently Used"
1671 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1674 msgid "Select which types of files are shown"
1675 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1680 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1683 #, c-format
1684 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1685 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1690 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 #, c-format
1694 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1695 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1698 msgid "Remove"
1699 msgstr "Tynnu"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1702 msgid "Rename..."
1703 msgstr "Ailenwi..."
1704
1705 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1707 msgid "Places"
1708 msgstr "Llefydd"
1709
1710 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1712 msgid "_Places"
1713 msgstr "_Llefydd"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1716 msgid "_Add"
1717 msgstr "_Ychwanegu"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1720 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1721 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1724 msgid "_Remove"
1725 msgstr "_Tynnu"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1732 msgid "Could not select file"
1733 msgstr "Methu dewis ffeil"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1737 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1744 msgid "Show _Size Column"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Ffeiliau"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Enw"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Maint"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Wedi newid"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Enw:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1775
1776 #. Create Folder
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "Creu _Plygell"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1782 msgid "_Location:"
1783 msgstr "_Lleoliad:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1790 msgid "Create in _folder:"
1791 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1794 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1795 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s already exists"
1800 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1803 #, c-format
1804 msgid "Shortcut %s does not exist"
1805 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1808 #, c-format
1809 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1810 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1816 msgstr ""
1817 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1818 "trosysgrifo'i chynnwys."
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1821 msgid "_Replace"
1822 msgstr "_Amnewid"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1825 msgid "Could not start the search process"
1826 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1829 msgid ""
1830 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1831 "Please make sure it is running."
1832 msgstr ""
1833 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1834 "fod yn rhedeg."
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1837 msgid "Could not send the search request"
1838 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1839
1840 #. Label
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1842 msgid "_Search:"
1843 msgstr "_Chwilio:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "Methu â gosod %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1851 msgid "Type name of new folder"
1852 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1856 msgid "Unknown"
1857 msgstr "Anhysbys"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1860 msgid "%H:%M"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Yesterday at %H:%M"
1866 msgstr "Ddoe"
1867
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Invalid path"
1873 msgstr "URI annilys"
1874
1875 #. translators: this text is shown when there are no completions
1876 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1879 msgid "No match"
1880 msgstr ""
1881
1882 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Sole completion"
1888 msgstr "Dewis Lliw"
1889
1890 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1891 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1892 #. * a longer match
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1895 msgid "Complete, but not unique"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1899 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1901 msgid "Completing..."
1902 msgstr ""
1903
1904 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1907 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1909 msgid "Only local files may be selected"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1914 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1915 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1917 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1921 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1922 #. * and then hits Tab
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Path does not exist"
1926 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1930 #, c-format
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Plygellau"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1939 msgid "Fol_ders"
1940 msgstr "_Plygellau"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1943 msgid "_Files"
1944 msgstr "_Ffeiliau"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1947 #, c-format
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1957 msgstr ""
1958 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1959 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1960 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1963 msgid "_New Folder"
1964 msgstr "_Plygell Newydd"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1967 msgid "De_lete File"
1968 msgstr "_Dileu Ffeil"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1971 msgid "_Rename File"
1972 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1978 msgstr ""
1979 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1980 "ffeiliau"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1983 msgid "New Folder"
1984 msgstr "Plygell Newydd"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "_Enw'r plygell:"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1991 msgid "C_reate"
1992 msgstr "_Creu"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1995 #, c-format
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr ""
1998 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2001 #, c-format
2002 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2006 #, c-format
2007 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2011 msgid "Delete File"
2012 msgstr "Dileu Ffeil"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2030 msgid "Rename File"
2031 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2034 #, c-format
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2039 msgid "_Rename"
2040 msgstr "_Ailenwi"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2043 msgid "_Selection: "
2044 msgstr "_Dewis: "
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2050 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051 msgstr ""
2052 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2053 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2057 msgstr "UTF-8 Annilys"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2066
2067 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2068 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2069 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2070 #. * this particular string.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2073 msgid "File System"
2074 msgstr "System Ffeiliau"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2081 msgid "(Empty)"
2082 msgstr "(Gwag)"
2083
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2085 msgid "Pick a Font"
2086 msgstr "Dewiswch Ffont"
2087
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2090 msgid "Sans 12"
2091 msgstr "Sans 12"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2094 msgid "Font"
2095 msgstr "Ffont"
2096
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2104 msgid "_Family:"
2105 msgstr "_Teulu:"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2108 msgid "_Style:"
2109 msgstr "_Arddull:"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2112 msgid "Si_ze:"
2113 msgstr "_Maint:"
2114
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2117 msgid "_Preview:"
2118 msgstr "_Rhagolwg:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Dewis Ffont"
2123
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 msgid "Gamma"
2126 msgstr "Gamma"
2127
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "_Gwerth Gamma"
2131
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2133 #. * load it.
2134 #.
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2136 #, c-format
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2146 "\t%s"
2147 msgstr ""
2148 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2149 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2150 "Gellwch gael copi o:\n"
2151 "\t%s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2154 #, c-format
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "Maint"
2167
2168 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2169 #, fuzzy
2170 msgctxt "input method menu"
2171 msgid "System"
2172 msgstr "System Ffeiliau"
2173
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgctxt "input method menu"
2177 msgid "System (%s)"
2178 msgstr "%s (%s)"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 msgid "Input"
2182 msgstr "Mewnbwn"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2185 msgid "No extended input devices"
2186 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2189 msgid "_Device:"
2190 msgstr "_Dyfais:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2193 msgid "Disabled"
2194 msgstr "Analluogwyd"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2197 msgid "Screen"
2198 msgstr "Sgrin"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2201 msgid "Window"
2202 msgstr "Ffenestr"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 msgid "_Mode:"
2206 msgstr "_Modd:"
2207
2208 #. The axis listbox
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2210 msgid "Axes"
2211 msgstr "Echelinau"
2212
2213 #. Keys listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2215 msgid "Keys"
2216 msgstr "Bysellau"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 msgid "_X:"
2220 msgstr "_X:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 msgid "_Y:"
2224 msgstr "_Y:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 msgid "_Pressure:"
2228 msgstr "_Pwysedd:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 msgid "X _tilt:"
2232 msgstr "_Osgo X:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 msgid "Y t_ilt:"
2236 msgstr "O_sgo Y:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2239 msgid "_Wheel:"
2240 msgstr "_Olwyn:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2243 msgid "none"
2244 msgstr "dim"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgid "(disabled)"
2248 msgstr "(analluogwyd)"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2251 msgid "(unknown)"
2252 msgstr "(anhysbys)"
2253
2254 #. and clear button
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 msgid "Cl_ear"
2257 msgstr "_Clirio"
2258
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2260 msgid "Copy URL"
2261 msgstr "Copïo LAU"
2262
2263 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2264 msgid "Invalid URI"
2265 msgstr "URI annilys"
2266
2267 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:450
2269 msgid "Load additional GTK+ modules"
2270 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2271
2272 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:451
2274 msgid "MODULES"
2275 msgstr "MODYLAU"
2276
2277 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:453
2279 msgid "Make all warnings fatal"
2280 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2281
2282 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:456
2284 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2285 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2286
2287 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:459
2289 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2290 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2291
2292 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2293 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2295 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2296 #.
2297 #: gtk/gtkmain.c:707
2298 msgid "default:LTR"
2299 msgstr "default:LTR"
2300
2301 #: gtk/gtkmain.c:773
2302 #, c-format
2303 msgid "Cannot open display: %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkmain.c:810
2307 msgid "GTK+ Options"
2308 msgstr "Opsiynau GTK+"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:810
2311 msgid "Show GTK+ Options"
2312 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Co_nnect"
2317 msgstr "_Cysylltu"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2320 msgid "Connect _anonymously"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2324 msgid "Connect as u_ser:"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Username:"
2330 msgstr "_Ailenwi"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Domain:"
2335 msgstr "_Lleoliad:"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Password:"
2340 msgstr "_Pwysedd:"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2343 msgid "Forget password _immediately"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2347 msgid "Remember password until you _logout"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2351 msgid "Remember _forever"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2355 #, c-format
2356 msgid "Page %u"
2357 msgstr "Tudalen %u"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2360 msgid "Not a valid page setup file"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #.
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 msgid "default:mm"
2371 msgstr "default:mm"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2374 msgid ""
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2377 msgstr ""
2378 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2379 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2382 msgid "mm"
2383 msgstr "mm"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2386 msgid "inch"
2387 msgstr "modfedd"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Margins:\n"
2393 " Left: %s %s\n"
2394 " Right: %s %s\n"
2395 " Top: %s %s\n"
2396 " Bottom: %s %s"
2397 msgstr ""
2398 "Ymylon:\n"
2399 " Chwith: %s %s\n"
2400 " De: %s %s\n"
2401 " Top: %s %s\n"
2402 " Gwaelod: %s %s"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2409 msgid "_Format for:"
2410 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Maint _papur:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2417 msgid "_Orientation:"
2418 msgstr "_Gogwydd:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2421 msgid "Page Setup"
2422 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2425 msgid "Margins from Printer..."
2426 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2429 #, c-format
2430 msgid "Custom Size %d"
2431 msgstr "Maint Addasedig %d"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2435 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2438 msgid "_Width:"
2439 msgstr "_Lled:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2442 msgid "_Height:"
2443 msgstr "_Uchder:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2446 msgid "Paper Size"
2447 msgstr "Maint Papur"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2450 msgid "_Top:"
2451 msgstr "_Top:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2454 msgid "_Bottom:"
2455 msgstr "_Gwaelod:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2458 msgid "_Left:"
2459 msgstr "_Chwith:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2462 msgid "_Right:"
2463 msgstr "_De:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "Ymylon Papur"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2470 msgid "Up Path"
2471 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2474 msgid "Down Path"
2475 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr "Ddim ar gael"
2484
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2488
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2492 #.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2494 #, c-format
2495 msgid "%s job #%d"
2496 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Initial state"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Preparing to print"
2507 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Generating data"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Sending data"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Waiting"
2523 msgstr "Rhybudd"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Blocking on issue"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Printing"
2534 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2537 #, fuzzy
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished"
2540 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished with error"
2546 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2549 #, c-format
2550 msgid "Preparing %d"
2551 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2554 #, c-format
2555 msgid "Preparing"
2556 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2559 #, c-format
2560 msgid "Printing %d"
2561 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Error creating print preview"
2566 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2569 #, c-format
2570 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2574 #, c-format
2575 msgid "Error launching preview"
2576 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2579 #, c-format
2580 msgid "Error printing"
2581 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2584 msgid "Application"
2585 msgstr "Rhaglen"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2588 msgid "Printer offline"
2589 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2592 msgid "Out of paper"
2593 msgstr "Allan o bapur"
2594
2595 #. Translators: this is a printer status.
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2598 msgid "Paused"
2599 msgstr "Wedi seibio"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2606 msgid "Custom size"
2607 msgstr "Maint addasedig"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2610 #, fuzzy
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "Gwall anhysbys"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2645 msgid "Printer"
2646 msgstr "Argraffydd"
2647
2648 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Lleoliad"
2652
2653 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2655 msgid "Status"
2656 msgstr "Statws"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Range"
2661 msgstr "_Amrediad"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2664 #, fuzzy
2665 msgid "_All Pages"
2666 msgstr "Pob taflen"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2669 #, fuzzy
2670 msgid "C_urrent Page"
2671 msgstr "_Yr un bresennol"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Pag_es:"
2676 msgstr "Llefydd"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2679 msgid ""
2680 "Specify one or more page ranges,\n"
2681 " e.g. 1-3,7,11"
2682 msgstr ""
2683 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2684 " e.e. 1-3,7,11"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2687 msgid "Copies"
2688 msgstr "Copïau"
2689
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2692 msgid "Copie_s:"
2693 msgstr "Copï_au:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2696 msgid "C_ollate"
2697 msgstr "_Coladu"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2700 msgid "_Reverse"
2701 msgstr "_Gwrthdroi"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2704 msgid "General"
2705 msgstr "Cyffredinol"
2706
2707 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2708 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Page Ordering"
2714 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Left to right"
2719 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Right to left"
2724 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2727 msgid "Layout"
2728 msgstr "Cynllun"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2731 msgid "T_wo-sided:"
2732 msgstr "_Dwyochrog:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Page or_dering:"
2741 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2744 msgid "_Only print:"
2745 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2746
2747 #. In enum order
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2749 msgid "All sheets"
2750 msgstr "Pob taflen"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2753 msgid "Even sheets"
2754 msgstr "Taflenni eilrif"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2757 msgid "Odd sheets"
2758 msgstr "Taflenni odrif"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2761 msgid "Sc_ale:"
2762 msgstr "_Graddfa:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2765 msgid "Paper"
2766 msgstr "Papur"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2769 msgid "Paper _type:"
2770 msgstr "_Math papur:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2773 msgid "Paper _source:"
2774 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2777 msgid "Output t_ray:"
2778 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2781 msgid "Job Details"
2782 msgstr "Manylion y Dasg"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2785 msgid "Pri_ority:"
2786 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2789 msgid "_Billing info:"
2790 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2793 msgid "Print Document"
2794 msgstr "Argraffu Dogfen"
2795
2796 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2797 #. * in the print dialog
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2800 msgid "_Now"
2801 msgstr "_Nawr"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2804 msgid "A_t:"
2805 msgstr "_I:"
2806
2807 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2808 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2811 msgid ""
2812 "Specify the time of print,\n"
2813 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2817 msgid "On _hold"
2818 msgstr "Ar _saib"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2821 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2825 msgid "Add Cover Page"
2826 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2827
2828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2829 #. * dialog that controls the front cover page.
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2832 msgid "Be_fore:"
2833 msgstr "_Cyn:"
2834
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the back cover page.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2839 msgid "_After:"
2840 msgstr "_Ar ôl:"
2841
2842 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2843 #. * job-specific options in the print dialog
2844 #.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2846 msgid "Job"
2847 msgstr "Tasg"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2850 msgid "Advanced"
2851 msgstr "Uwch"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2854 msgid "Image Quality"
2855 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2858 msgid "Color"
2859 msgstr "Lliw"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2862 msgid "Finishing"
2863 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2866 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2867 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2870 msgid "Print"
2871 msgstr "Argraffu"
2872
2873 #: gtk/gtkrc.c:2868
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2876 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2877
2878 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2881 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2882
2883 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2885 #, c-format
2886 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2887 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2890 msgid "Select which type of documents are shown"
2891 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2894 #, c-format
2895 msgid "No item for URI '%s' found"
2896 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2899 msgid "Untitled filter"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2903 msgid "Could not remove item"
2904 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2907 msgid "Could not clear list"
2908 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2911 msgid "Copy _Location"
2912 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2915 msgid "_Remove From List"
2916 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2919 msgid "_Clear List"
2920 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2923 msgid "Show _Private Resources"
2924 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2925
2926 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2927 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2928 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2929 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2930 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2931 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2932 #. * right place when idly populating the menu in case the
2933 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2934 #. * recent chooser menu widget.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2937 msgid "No items found"
2938 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2941 #, c-format
2942 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2943 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2946 #, c-format
2947 msgid "Open '%s'"
2948 msgstr "Agor '%s'"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2951 msgid "Unknown item"
2952 msgstr "Eitem anhysbys"
2953
2954 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2955 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2956 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2957 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2958 #.
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2960 #, c-format
2961 msgctxt "recent menu label"
2962 msgid "_%d. %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2966 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgctxt "recent menu label"
2971 msgid "%d. %s"
2972 msgstr "%s (%s)"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2980 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2981
2982 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2983 #: gtk/gtkstock.c:288
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Information"
2987 msgstr "Gwybodaeth"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:289
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Warning"
2993 msgstr "Rhybudd"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:290
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Error"
2999 msgstr "Gwall"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:291
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Question"
3005 msgstr "Cwestiwn"
3006
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3009 #.
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_About"
3014 msgstr "_Ynghylch"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:297
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Add"
3020 msgstr "_Ychwanegu"
3021
3022 # EFALLAI
3023 #: gtk/gtkstock.c:298
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Apply"
3027 msgstr "_Gosod"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:299
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Bold"
3033 msgstr "_Bras"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Cancel"
3039 msgstr "_Diddymu"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:301
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_CD-Rom"
3045 msgstr "_CD-Rom"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:302
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Clear"
3051 msgstr "_Clirio"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:303
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Close"
3057 msgstr "_Cau"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:304
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "C_onnect"
3063 msgstr "_Cysylltu"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Convert"
3069 msgstr "_Trosi"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Copy"
3075 msgstr "_Copïo"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:307
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Cu_t"
3081 msgstr "_Torri"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:308
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Delete"
3087 msgstr "_Dileu"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Discard"
3093 msgstr "Analluogwyd"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Disconnect"
3099 msgstr "_Datgysylltu"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:311
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Execute"
3105 msgstr "_Gweithredu"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:312
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Edit"
3111 msgstr "_Golygu"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:313
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Find"
3117 msgstr "_Chwilio"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:314
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3124
3125 # EFALLAI (cyd-destun?)
3126 #: gtk/gtkstock.c:315
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Floppy"
3130 msgstr "_Disgen Feddal"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:316
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Fullscreen"
3136 msgstr "_Sgrin Lawn"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:317
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Leave Fullscreen"
3142 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:319
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Bottom"
3149 msgstr "_Gwaelod:"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:321
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_First"
3156 msgstr "_Cyntaf"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Last"
3163 msgstr "_Diwethaf"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Top"
3170 msgstr "_Top:"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Back"
3177 msgstr "_Yn Ãl"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go down"
3180 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Down"
3184 msgstr "I _Lawr"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go forward"
3187 #: gtk/gtkstock.c:331
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Forward"
3191 msgstr "_Ymlaen"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Up"
3198 msgstr "I _Fyny"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:334
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Harddisk"
3204 msgstr "_Disgen Galed"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Help"
3210 msgstr "C_ymorth"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Home"
3216 msgstr "_Cartref"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Increase Indent"
3222 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Decrease Indent"
3228 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:339
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Index"
3234 msgstr "_Mynegai"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:340
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Information"
3240 msgstr "_Gwybodaeth"
3241
3242 #
3243 #: gtk/gtkstock.c:341
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Italic"
3247 msgstr "_Italig"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:342
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Jump to"
3253 msgstr "_Neidio i"
3254
3255 #. This is about text justification, "centered text"
3256 #: gtk/gtkstock.c:344
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Center"
3260 msgstr "_Trosi"
3261
3262 #. This is about text justification
3263 #: gtk/gtkstock.c:346
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Fill"
3267 msgstr "Llenwi"
3268
3269 #. This is about text justification, "left-justified text"
3270 #: gtk/gtkstock.c:348
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Left"
3274 msgstr "_Chwith:"
3275
3276 #. This is about text justification, "right-justified text"
3277 #: gtk/gtkstock.c:350
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Right"
3281 msgstr "_De:"
3282
3283 #. Media label, as in "fast forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:353
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "_Forward"
3288 msgstr "_Ymlaen"
3289
3290 #. Media label, as in "next song"
3291 #: gtk/gtkstock.c:355
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "_Next"
3295 msgstr "_Newydd"
3296
3297 #. Media label, as in "pause music"
3298 #: gtk/gtkstock.c:357
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "P_ause"
3302 msgstr "Wedi seibio"
3303
3304 #. Media label, as in "play music"
3305 #: gtk/gtkstock.c:359
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Play"
3309 msgstr "_Llefydd"
3310
3311 #. Media label, as in  "previous song"
3312 #: gtk/gtkstock.c:361
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "Pre_vious"
3316 msgstr "_Blaenorol"
3317
3318 #. Media label
3319 #: gtk/gtkstock.c:363
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Record"
3323 msgstr "_Recordio"
3324
3325 #. Media label
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "R_ewind"
3330 msgstr "Ail_ddirwyn"
3331
3332 #. Media label
3333 #: gtk/gtkstock.c:367
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Stop"
3337 msgstr "_Aros"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:368
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Network"
3343 msgstr "Rh_wydwaith"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:369
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_New"
3349 msgstr "_Newydd"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:370
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_No"
3355 msgstr "_Na"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:371
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_OK"
3361 msgstr "_Iawn"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:372
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Open"
3367 msgstr "_Agor"
3368
3369 #. Page orientation
3370 #: gtk/gtkstock.c:374
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Landscape"
3374 msgstr "Tirlun"
3375
3376 #. Page orientation
3377 #: gtk/gtkstock.c:376
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Portrait"
3381 msgstr "Portread"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:378
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse landscape"
3388 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: gtk/gtkstock.c:380
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse portrait"
3395 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Page Set_up"
3401 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:382
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Paste"
3407 msgstr "_Gludo"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:383
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Preferences"
3413 msgstr "_Hoffterau"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:384
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Print"
3419 msgstr "_Argraffu"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:386
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Properties"
3431 msgstr "_Priodweddau"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Quit"
3437 msgstr "_Gadael"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:388
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Redo"
3443 msgstr "_Ail-wneud"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Refresh"
3449 msgstr "_Diweddaru"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:390
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Remove"
3455 msgstr "_Tynnu"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:391
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Revert"
3461 msgstr "_Dychwelyd"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:392
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Save"
3467 msgstr "_Cadw"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:393
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Save _As"
3473 msgstr "Cadw _Fel"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:394
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Select _All"
3479 msgstr "Dewis _Popeth"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Color"
3485 msgstr "_Lliw"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Font"
3491 msgstr "_Ffont"
3492
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Ascending"
3498 msgstr "_Cynyddol"
3499
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:400
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Descending"
3505 msgstr "_Disgynnol"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:401
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Stop"
3517 msgstr "_Aros"
3518
3519 #. Font variant
3520 #: gtk/gtkstock.c:404
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Strikethrough"
3524 msgstr "_Taro drwodd"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:405
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Undelete"
3530 msgstr "_Datddileu"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Underline"
3537 msgstr "_Tanlinellu"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:408
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undo"
3543 msgstr "_Dadwneud"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Yes"
3549 msgstr "_Ie"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:411
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Normal Size"
3556 msgstr "_Maint Arferol"
3557
3558 #. Zoom
3559 #: gtk/gtkstock.c:413
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Best _Fit"
3563 msgstr "_Ffit Gorau"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:414
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Zoom _In"
3569 msgstr "_Chwyddo"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:415
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _Out"
3575 msgstr "_Crebachu"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3578 #, c-format
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3583 #, c-format
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3588 #, c-format
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3593 #, c-format
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3598 #, c-format
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3608 #, c-format
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3633 #, c-format
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3638 #, c-format
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3669 #, c-format
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr ""
3672 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 #, c-format
3676 msgid "A <%s> element has already been specified"
3677 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3681 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3684 msgid "Serialized data is malformed"
3685 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3688 msgid ""
3689 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3690 msgstr ""
3691 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3692 "gyntaf"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:61
3695 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3696 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:62
3699 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3700 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:63
3703 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3704 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:64
3707 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3708 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3709
3710 # EFALLAI
3711 #: gtk/gtktextutil.c:65
3712 msgid "LRO Left-to-right _override"
3713 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3714
3715 # EFALLAI
3716 #: gtk/gtktextutil.c:66
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3719
3720 # EFALLAI
3721 #: gtk/gtktextutil.c:67
3722 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3723 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:68
3726 msgid "ZWS _Zero width space"
3727 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:69
3730 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3731 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:70
3734 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3735 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3736
3737 #: gtk/gtkthemes.c:71
3738 #, c-format
3739 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3740 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3741
3742 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3743 msgid "--- No Tip ---"
3744 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3745
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3747 #, c-format
3748 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3749 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3750
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3752 #, c-format
3753 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3754 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3755
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3757 msgid "Empty"
3758 msgstr "Gwag"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3761 msgid "Volume"
3762 msgstr "Lefel Sain"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3765 msgid "Turns volume down or up"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3769 msgid "Adjusts the volume"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3773 msgid "Volume Down"
3774 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3777 msgid "Decreases the volume"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3781 msgid "Volume Up"
3782 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3785 msgid "Increases the volume"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3789 msgid "Muted"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3793 msgid "Full Volume"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3797 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3798 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3799 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3800 #.
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgctxt "volume percentage"
3804 msgid "%d %%"
3805 msgstr "%d/%b/%Y"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3808 #, fuzzy
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "asme_f"
3811 msgstr "asme_f"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A0x2"
3817 msgstr "A0x2"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0"
3823 msgstr "A0"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3826 #, fuzzy
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0x3"
3829 msgstr "A0x3"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1"
3835 msgstr "A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1x3"
3847 msgstr "A1x3"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3850 #, fuzzy
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1x4"
3853 msgstr "A1x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3856 #, fuzzy
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2"
3859 msgstr "A2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x3"
3865 msgstr "A2x3"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x4"
3871 msgstr "A2x4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2x5"
3877 msgstr "A2x5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3"
3883 msgstr "A3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3886 #, fuzzy
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3 Extra"
3889 msgstr "A3 Estynedig"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3892 #, fuzzy
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x3"
3895 msgstr "A3x3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3898 #, fuzzy
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr "A3x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 #, fuzzy
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x5"
3907 msgstr "A3x5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3910 #, fuzzy
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x6"
3913 msgstr "A3x6"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x7"
3919 msgstr "A3x7"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4"
3925 msgstr "A4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 Estynedig"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 #, fuzzy
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4 Tab"
3937 msgstr "Tab A4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x3"
3943 msgstr "A4x3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3946 #, fuzzy
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x4"
3949 msgstr "A4x4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3952 #, fuzzy
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x5"
3955 msgstr "A4x5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 #, fuzzy
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x6"
3961 msgstr "A4x6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3964 #, fuzzy
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x7"
3967 msgstr "A4x7"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3970 #, fuzzy
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x8"
3973 msgstr "A4x8"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3976 #, fuzzy
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x9"
3979 msgstr "A4x9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 #, fuzzy
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5"
3985 msgstr "A5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 #, fuzzy
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A5 Extra"
3991 msgstr "A5 Estynedig"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3994 #, fuzzy
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A6"
3997 msgstr "A6"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A7"
4003 msgstr "A7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A8"
4009 msgstr "A8"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A9"
4015 msgstr "A9"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B0"
4021 msgstr "B0"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B1"
4027 msgstr "B1"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B10"
4033 msgstr "B10"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B2"
4039 msgstr "B2"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B3"
4045 msgstr "B3"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B4"
4051 msgstr "B4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B5"
4057 msgstr "B5"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B5 Extra"
4063 msgstr "B5 Estynedig"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B6"
4069 msgstr "B6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B6/C4"
4075 msgstr "B6/C4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B7"
4081 msgstr "B7"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B8"
4087 msgstr "B8"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B9"
4093 msgstr "B9"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C0"
4099 msgstr "C0"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C1"
4105 msgstr "C1"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C10"
4111 msgstr "C10"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C2"
4117 msgstr "C2"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C3"
4123 msgstr "C3"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C4"
4129 msgstr "C4"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C5"
4135 msgstr "C5"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C6"
4141 msgstr "C6"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C6/C5"
4147 msgstr "C6/C5"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C7"
4153 msgstr "C7"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C7/C6"
4159 msgstr "C7/C6"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C8"
4165 msgstr "C8"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C9"
4171 msgstr "C9"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "DL Envelope"
4177 msgstr "Amlen DL"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "RA0"
4183 msgstr "RA0"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "RA1"
4189 msgstr "RA1"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "RA2"
4195 msgstr "RA2"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "SRA0"
4201 msgstr "SRA0"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "SRA1"
4207 msgstr "SRA1"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4210 #, fuzzy
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "SRA2"
4213 msgstr "SRA2"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB0"
4219 msgstr "JB0"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB1"
4225 msgstr "JB1"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr "JB10"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "JB2"
4237 msgstr "JB2"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB3"
4243 msgstr "JB3"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB4"
4249 msgstr "JB4"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB5"
4255 msgstr "JB5"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB6"
4261 msgstr "JB6"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB7"
4267 msgstr "JB7"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB8"
4273 msgstr "JB8"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB9"
4279 msgstr "JB9"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "jis exec"
4285 msgstr "jis exec"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 2 Envelope"
4291 msgstr "Amlen Choukei 2"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Choukei 3 Envelope"
4297 msgstr "Amlen Choukei 3"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 4 Envelope"
4303 msgstr "Amlen Choukei 4"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "hagaki (postcard)"
4309 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kahu Envelope"
4315 msgstr "Amlen kahu"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "kaku2 Envelope"
4321 msgstr "Amlen kaku2"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "oufuku (reply postcard)"
4327 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "you4 Envelope"
4333 msgstr "Amlen you4"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "10x11"
4339 msgstr "10x11"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "10x13"
4345 msgstr "10x13"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "10x14"
4351 msgstr "10x14"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "10x15"
4357 msgstr "10x15"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "11x12"
4363 msgstr "11x12"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "11x15"
4369 msgstr "11x15"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "12x19"
4375 msgstr "12x19"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "5x7"
4381 msgstr "5x7"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "6x9 Envelope"
4387 msgstr "Amlen 6x9"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "7x9 Envelope"
4393 msgstr "Amlen 7x9"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "9x11 Envelope"
4399 msgstr "Amlen 9x11"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "a2 Envelope"
4405 msgstr "Amlen a2"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Arch A"
4411 msgstr "Arch A"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Arch B"
4417 msgstr "Arch B"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Arch C"
4423 msgstr "Arch C"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Arch D"
4429 msgstr "Arch D"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Arch E"
4435 msgstr "Arch E"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "b-plus"
4441 msgstr "b-plus"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "c"
4447 msgstr "c"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "c5 Envelope"
4453 msgstr "Amlen c5"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "d"
4459 msgstr "d"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "e"
4465 msgstr "e"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "edp"
4471 msgstr "edp"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "European edp"
4477 msgstr "edp Ewropeaidd"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Executive"
4483 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "f"
4489 msgstr "f"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "FanFold European"
4495 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold US"
4501 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "FanFold German Legal"
4507 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Government Legal"
4513 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Government Letter"
4519 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Index 3x5"
4525 msgstr "Mynegai 3x5"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4531 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Index 4x6 ext"
4537 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Index 5x8"
4543 msgstr "Mynegai 5x8"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Invoice"
4549 msgstr "Anfoneb"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Tabloid"
4555 msgstr "Tabloid"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "US Legal"
4561 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "US Legal Extra"
4567 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "US Letter"
4573 msgstr "UDA: Llythyr"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Letter Extra"
4579 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "US Letter Plus"
4585 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Monarch Envelope"
4591 msgstr "Amlen Monarch"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "#10 Envelope"
4597 msgstr "Amlen #10"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "#11 Envelope"
4603 msgstr "Amlen #11"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "#12 Envelope"
4609 msgstr "Amlen #12"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "#14 Envelope"
4615 msgstr "Amlen #14"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "#9 Envelope"
4621 msgstr "Amlen #9"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Personal Envelope"
4627 msgstr "Amlen Bersonol"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Quarto"
4633 msgstr "Quarto"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Super A"
4639 msgstr "Super B"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Super B"
4645 msgstr "Super B"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Wide Format"
4651 msgstr "Ffurf Lydan"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Dai-pa-kai"
4657 msgstr "Dai-pa-kai"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Folio"
4663 msgstr "Folio"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Folio sp"
4669 msgstr "Folio sp"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Invite Envelope"
4675 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Italian Envelope"
4681 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "juuro-ku-kai"
4687 msgstr "juuro-ku-kai"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "pa-kai"
4693 msgstr "pa-kai"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Postfix Envelope"
4699 msgstr "Amlen Postfix"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Small Photo"
4705 msgstr "Ffoto Bach"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc1 Envelope"
4711 msgstr "Amlen prc1"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "prc10 Envelope"
4717 msgstr "Amlen prc10"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc 16k"
4723 msgstr "prc 16k"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc2 Envelope"
4729 msgstr "Amlen prc2"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc3 Envelope"
4735 msgstr "Amlen prc3"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc 32k"
4741 msgstr "prc 32k"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc4 Envelope"
4747 msgstr "Amlen prc4"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc5 Envelope"
4753 msgstr "Amlen prc5"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc6 Envelope"
4759 msgstr "Amlen prc6"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc7 Envelope"
4765 msgstr "Amlen prc7"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc8 Envelope"
4771 msgstr "Amlen prc8"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "ROC 16k"
4777 msgstr "ROC 16k"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "ROC 8k"
4783 msgstr "ROC 8k"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4786 #, c-format
4787 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4788 msgstr ""
4789 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4790 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4793 #, c-format
4794 msgid "Failed to write header\n"
4795 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4798 #, c-format
4799 msgid "Failed to write hash table\n"
4800 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed to write folder index\n"
4805 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4808 #, c-format
4809 msgid "Failed to rewrite header\n"
4810 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4815 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4820 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4823 #, c-format
4824 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4825 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4828 #, c-format
4829 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4830 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4833 #, c-format
4834 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4835 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4838 #, c-format
4839 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4840 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4843 #, c-format
4844 msgid "Cache file created successfully.\n"
4845 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4848 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4849 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4852 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4853 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4856 msgid "Don't include image data in the cache"
4857 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4860 msgid "Output a C header file"
4861 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4864 msgid "Turn off verbose output"
4865 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4868 msgid "Validate existing icon cache"
4869 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4872 #, c-format
4873 msgid "File not found: %s\n"
4874 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4877 #, c-format
4878 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4879 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4882 #, c-format
4883 msgid "No theme index file."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "No theme index file in '%s'.\n"
4890 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4891 msgstr ""
4892 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4893 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4894 "index.\n"
4895
4896 # TRWSIO
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imam-et.c:454
4899 msgid "Amharic (EZ+)"
4900 msgstr "Amharig (EZ+)"
4901
4902 #. ID
4903 #: modules/input/imcedilla.c:92
4904 msgid "Cedilla"
4905 msgstr "Sedila"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4910 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4914 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4915 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imipa.c:145
4919 msgid "IPA"
4920 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/immultipress.c:31
4924 msgid "Multipress"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imthai.c:35
4929 msgid "Thai-Lao"
4930 msgstr "Thai-Lao"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imti-er.c:453
4934 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4935 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imti-et.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4940 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imviqr.c:244
4944 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4945 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imxim.c:28
4949 msgid "X Input Method"
4950 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4966 msgstr ""
4967
4968 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4972 msgstr ""
4973
4974 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4976 #, c-format
4977 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4978 msgstr ""
4979
4980 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4987 #, c-format
4988 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4992 #, c-format
4993 msgid "The door is open on printer '%s'."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4997 #, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
5002 #, c-format
5003 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5009 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5017 #, c-format
5018 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5019 msgstr ""
5020
5021 #. Translators: this is a printer status.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5023 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5024 msgstr ""
5025
5026 #. Translators: this is a printer status.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5028 msgid "Rejecting Jobs"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5032 msgid "Two Sided"
5033 msgstr "Dwy Ochr"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5036 msgid "Paper Type"
5037 msgstr "Math y Papur"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5040 msgid "Paper Source"
5041 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5044 msgid "Output Tray"
5045 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Resolution"
5050 msgstr "Cwestiwn"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5053 msgid "GhostScript pre-filtering"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5057 msgid "One Sided"
5058 msgstr "Un Ochr"
5059
5060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5062 msgid "Long Edge (Standard)"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5067 msgid "Short Edge (Flip)"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5074 msgid "Auto Select"
5075 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5076
5077 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5078 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5084 msgid "Printer Default"
5085 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5086
5087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5089 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5094 msgid "Convert to PS level 1"
5095 msgstr ""
5096
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5099 msgid "Convert to PS level 2"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5104 #, fuzzy
5105 msgid "No pre-filtering"
5106 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5107
5108 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5109 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5111 msgid "Miscellaneous"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators: These strings name the possible values of the
5115 #. * job priority option in the print dialog
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5118 msgid "Urgent"
5119 msgstr "Pwysig"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5122 msgid "High"
5123 msgstr "Uchel"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5126 msgid "Medium"
5127 msgstr "Canolig"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5130 msgid "Low"
5131 msgstr "Isel"
5132
5133 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5134 #. * multiple pages on a sheet when printing
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5137 msgid "Left to right, top to bottom"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5141 msgid "Left to right, bottom to top"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5145 msgid "Right to left, top to bottom"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5149 msgid "Right to left, bottom to top"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5153 msgid "Top to bottom, left to right"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5157 msgid "Top to bottom, right to left"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5161 msgid "Bottom to top, left to right"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5165 msgid "Bottom to top, right to left"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Cups specific, non-ppd related settings
5169 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5170 #. * in the print dialog
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Pages per Sheet"
5175 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5176
5177 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5178 #. * in the print dialog
5179 #.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Job Priority"
5183 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5184
5185 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5186 #. * in the print dialog
5187 #.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Billing Info"
5191 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5192
5193 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5194 #. * pages that the printing system may support.
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5197 msgid "None"
5198 msgstr "Dim"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5201 msgid "Classified"
5202 msgstr "Dosbarthol"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5205 msgid "Confidential"
5206 msgstr "Cyfrinachol"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5209 msgid "Secret"
5210 msgstr "Cyfrinach"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5213 msgid "Standard"
5214 msgstr "Arferol"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5217 msgid "Top Secret"
5218 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5221 msgid "Unclassified"
5222 msgstr "Di-ddosbarth"
5223
5224 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5225 #. * dialog that controls the front cover page.
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Before"
5230 msgstr "_Cyn:"
5231
5232 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5233 #. * dialog that controls the back cover page.
5234 #.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5236 #, fuzzy
5237 msgid "After"
5238 msgstr "_Ar ôl:"
5239
5240 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5241 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5242 #. * or 'on hold'
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Print at"
5247 msgstr "Argraffu"
5248
5249 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5250 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Print at time"
5255 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5256
5257 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5258 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5259 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Custom %sx%s"
5264 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5265
5266 #. default filename used for print-to-file
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5268 #, c-format
5269 msgid "output.%s"
5270 msgstr "allbwn.%s"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5273 msgid "Print to File"
5274 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5275
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5277 msgid "PDF"
5278 msgstr "PDF"
5279
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5281 msgid "Postscript"
5282 msgstr "Postscript"
5283
5284 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5285 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5286 msgid "Pages per _sheet:"
5287 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5288
5289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5290 msgid "File"
5291 msgstr "Ffeil"
5292
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5294 msgid "_Output format"
5295 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5296
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5298 msgid "Print to LPR"
5299 msgstr "Printio i LPR"
5300
5301 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5302 msgid "Pages Per Sheet"
5303 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5304
5305 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5306 msgid "Command Line"
5307 msgstr "Llinell Orchymyn"
5308
5309 #. default filename used for print-to-test
5310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5311 #, c-format
5312 msgid "test-output.%s"
5313 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5314
5315 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5316 msgid "Print to Test Printer"
5317 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5318
5319 #: tests/testfilechooser.c:207
5320 #, c-format
5321 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5322 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5325 #~ msgstr "BackSpace"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5328 #~ msgstr "Tab"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Return"
5331 #~ msgstr "Return"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5334 #~ msgstr "Pause"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5337 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5340 #~ msgstr "Sys_Req"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5343 #~ msgstr "Escape"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5346 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Home"
5349 #~ msgstr "Home"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Left"
5352 #~ msgstr "Chwith"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Up"
5355 #~ msgstr "Fyny"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Right"
5358 #~ msgstr "De"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Down"
5361 #~ msgstr "Lawr"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5364 #~ msgstr "Page_Up"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5367 #~ msgstr "Page_Down"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|End"
5370 #~ msgstr "End"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5373 #~ msgstr "Begin"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Print"
5376 #~ msgstr "Print"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5379 #~ msgstr "Insert"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5382 #~ msgstr "Num_Lock"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5385 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5388 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5391 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5394 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5397 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5400 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5403 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5406 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5409 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5412 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5415 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5418 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5421 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5424 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5427 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5430 #~ msgstr "Delete"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5434 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5437 #~ msgstr "Shift"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5440 #~ msgstr "Ctrl"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5443 #~ msgstr "Alt"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Super"
5446 #~ msgstr "Super"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5449 #~ msgstr "Hyper"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5452 #~ msgstr "Meta"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Space"
5455 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5458 #~ msgstr "Ôlslaes"
5459
5460 #~ msgid "year measurement template|2000"
5461 #~ msgstr "2000"
5462
5463 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5464 #~ msgstr "%d"
5465
5466 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5467 #~ msgstr "%d"
5468
5469 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5470 #~ msgstr "%Y"
5471
5472 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5473 #~ msgstr "Analluogwyd"
5474
5475 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5476 #~ msgstr "%d %%"
5477
5478 #~ msgid "%.1f KB"
5479 #~ msgstr "%.1f KB"
5480
5481 #~ msgid "%.1f MB"
5482 #~ msgstr "%.1f MB"
5483
5484 #~ msgid "%.1f GB"
5485 #~ msgstr "%.1f GB"
5486
5487 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5488 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5489
5490 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5491 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5492
5493 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5494 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5495
5496 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5497 #~ msgstr "Anfon data"
5498
5499 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5500 #~ msgstr "Aros"
5501
5502 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5503 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5504
5505 #~ msgid "print operation status|Printing"
5506 #~ msgstr "Argraffu"
5507
5508 #~ msgid "print operation status|Finished"
5509 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5510
5511 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5512 #~ msgstr "_Gwaelod"
5513
5514 #~ msgid "Navigation|_First"
5515 #~ msgstr "_Cyntaf"
5516
5517 #~ msgid "Navigation|_Last"
5518 #~ msgstr "_Olaf"
5519
5520 #~ msgid "Navigation|_Top"
5521 #~ msgstr "_Top"
5522
5523 #~ msgid "Navigation|_Back"
5524 #~ msgstr "_Nôl"
5525
5526 #~ msgid "Navigation|_Down"
5527 #~ msgstr "_Lawr"
5528
5529 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5530 #~ msgstr "_Ymlaen"
5531
5532 #~ msgid "Navigation|_Up"
5533 #~ msgstr "_Fyny"
5534
5535 #~ msgid "Justify|_Center"
5536 #~ msgstr "_Canoli"
5537
5538 #~ msgid "Justify|_Fill"
5539 #~ msgstr "_Llenwi"
5540
5541 #~ msgid "Justify|_Left"
5542 #~ msgstr "_Chwith"
5543
5544 #~ msgid "Justify|_Right"
5545 #~ msgstr "_Dde"
5546
5547 #~ msgid "Media|_Next"
5548 #~ msgstr "_Nesaf"
5549
5550 #~ msgid "Media|P_ause"
5551 #~ msgstr "_Seibio"
5552
5553 #~ msgid "Media|_Play"
5554 #~ msgstr "_Chwarae"
5555
5556 #~ msgid "Media|_Stop"
5557 #~ msgstr "_Stopio"
5558
5559 #~ msgid "paper size|asme_f"
5560 #~ msgstr "asme_f"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A0x2"
5563 #~ msgstr "A0x2"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A0"
5566 #~ msgstr "A0"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A0x3"
5569 #~ msgstr "A0x3"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A1"
5572 #~ msgstr "A1"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A10"
5575 #~ msgstr "A10"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A1x3"
5578 #~ msgstr "A1x3"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A1x4"
5581 #~ msgstr "A1x4"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A2"
5584 #~ msgstr "A2"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A2x3"
5587 #~ msgstr "A2x3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A2x4"
5590 #~ msgstr "A2x4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A2x5"
5593 #~ msgstr "A2x5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A3"
5596 #~ msgstr "A3"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5599 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A3x3"
5602 #~ msgstr "A3x3"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A3x4"
5605 #~ msgstr "A3x4"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A3x5"
5608 #~ msgstr "A3x5"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A3x6"
5611 #~ msgstr "A3x6"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A3x7"
5614 #~ msgstr "A3x7"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A4"
5617 #~ msgstr "A4"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5620 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5623 #~ msgstr "A4 Tab"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A4x3"
5626 #~ msgstr "A4x3"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A4x4"
5629 #~ msgstr "A4x4"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A4x5"
5632 #~ msgstr "A4x5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A4x6"
5635 #~ msgstr "A4x6"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A4x7"
5638 #~ msgstr "A4x7"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A4x8"
5641 #~ msgstr "A4x8"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A4x9"
5644 #~ msgstr "A4x9"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A5"
5647 #~ msgstr "A5"
5648
5649 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5650 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5651
5652 #~ msgid "paper size|A6"
5653 #~ msgstr "A6"
5654
5655 #~ msgid "paper size|A7"
5656 #~ msgstr "A7"
5657
5658 #~ msgid "paper size|A8"
5659 #~ msgstr "A8"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A9"
5662 #~ msgstr "A9"
5663
5664 #~ msgid "paper size|B0"
5665 #~ msgstr "B0"
5666
5667 #~ msgid "paper size|B1"
5668 #~ msgstr "B1"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B10"
5671 #~ msgstr "B10"
5672
5673 #~ msgid "paper size|B2"
5674 #~ msgstr "B2"
5675
5676 #~ msgid "paper size|B3"
5677 #~ msgstr "B3"
5678
5679 #~ msgid "paper size|B4"
5680 #~ msgstr "B4"
5681
5682 #~ msgid "paper size|B5"
5683 #~ msgstr "B5"
5684
5685 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5686 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5687
5688 #~ msgid "paper size|B6"
5689 #~ msgstr "B6"
5690
5691 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5692 #~ msgstr "B6/C4"
5693
5694 #~ msgid "paper size|B7"
5695 #~ msgstr "B7"
5696
5697 #~ msgid "paper size|B8"
5698 #~ msgstr "B8"
5699
5700 #~ msgid "paper size|B9"
5701 #~ msgstr "B9"
5702
5703 #~ msgid "paper size|C0"
5704 #~ msgstr "C0"
5705
5706 #~ msgid "paper size|C1"
5707 #~ msgstr "C1"
5708
5709 #~ msgid "paper size|C10"
5710 #~ msgstr "C10"
5711
5712 #~ msgid "paper size|C2"
5713 #~ msgstr "C2"
5714
5715 #~ msgid "paper size|C3"
5716 #~ msgstr "C3"
5717
5718 #~ msgid "paper size|C4"
5719 #~ msgstr "C4"
5720
5721 #~ msgid "paper size|C5"
5722 #~ msgstr "C5"
5723
5724 #~ msgid "paper size|C6"
5725 #~ msgstr "C6"
5726
5727 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5728 #~ msgstr "C6/C5"
5729
5730 #~ msgid "paper size|C7"
5731 #~ msgstr "C7"
5732
5733 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5734 #~ msgstr "C7/C6"
5735
5736 #~ msgid "paper size|C8"
5737 #~ msgstr "C8"
5738
5739 #~ msgid "paper size|C9"
5740 #~ msgstr "C9"
5741
5742 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5743 #~ msgstr "Amlen DL"
5744
5745 #~ msgid "paper size|RA0"
5746 #~ msgstr "RA0"
5747
5748 #~ msgid "paper size|RA1"
5749 #~ msgstr "RA1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|RA2"
5752 #~ msgstr "RA2"
5753
5754 #~ msgid "paper size|SRA0"
5755 #~ msgstr "SRA0"
5756
5757 #~ msgid "paper size|SRA1"
5758 #~ msgstr "SRA1"
5759
5760 #~ msgid "paper size|SRA2"
5761 #~ msgstr "SRA2"
5762
5763 #~ msgid "paper size|JB0"
5764 #~ msgstr "JB0"
5765
5766 #~ msgid "paper size|JB1"
5767 #~ msgstr "JB1"
5768
5769 #~ msgid "paper size|JB10"
5770 #~ msgstr "JB10"
5771
5772 #~ msgid "paper size|JB2"
5773 #~ msgstr "JB2"
5774
5775 #~ msgid "paper size|JB3"
5776 #~ msgstr "JB3"
5777
5778 #~ msgid "paper size|JB4"
5779 #~ msgstr "JB4"
5780
5781 #~ msgid "paper size|JB5"
5782 #~ msgstr "JB5"
5783
5784 #~ msgid "paper size|JB6"
5785 #~ msgstr "JB6"
5786
5787 #~ msgid "paper size|JB7"
5788 #~ msgstr "JB7"
5789
5790 #~ msgid "paper size|JB8"
5791 #~ msgstr "JB8"
5792
5793 #~ msgid "paper size|JB9"
5794 #~ msgstr "JB9"
5795
5796 #~ msgid "paper size|jis exec"
5797 #~ msgstr "jis exec"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5800 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5803 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5806 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5807
5808 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5809 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5810
5811 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5812 #~ msgstr "Amlen kahu"
5813
5814 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5815 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5816
5817 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5818 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5819
5820 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5821 #~ msgstr "Amlen you4"
5822
5823 #~ msgid "paper size|10x11"
5824 #~ msgstr "10x11"
5825
5826 #~ msgid "paper size|10x13"
5827 #~ msgstr "10x13"
5828
5829 #~ msgid "paper size|10x14"
5830 #~ msgstr "10x14"
5831
5832 #~ msgid "paper size|10x15"
5833 #~ msgstr "10x15"
5834
5835 #~ msgid "paper size|11x12"
5836 #~ msgstr "11x12"
5837
5838 #~ msgid "paper size|11x15"
5839 #~ msgstr "11x15"
5840
5841 #~ msgid "paper size|12x19"
5842 #~ msgstr "12x19"
5843
5844 #~ msgid "paper size|5x7"
5845 #~ msgstr "5x7"
5846
5847 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5848 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5849
5850 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5851 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5852
5853 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5854 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5855
5856 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5857 #~ msgstr "Amlen a2"
5858
5859 #~ msgid "paper size|Arch A"
5860 #~ msgstr "Arch A"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Arch B"
5863 #~ msgstr "Arch B"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Arch C"
5866 #~ msgstr "Arch C"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Arch D"
5869 #~ msgstr "Arch D"
5870
5871 #~ msgid "paper size|Arch E"
5872 #~ msgstr "Arch E"
5873
5874 #~ msgid "paper size|b-plus"
5875 #~ msgstr "b-plus"
5876
5877 #~ msgid "paper size|c"
5878 #~ msgstr "c"
5879
5880 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5881 #~ msgstr "Amlen c5"
5882
5883 #~ msgid "paper size|d"
5884 #~ msgstr "d"
5885
5886 #~ msgid "paper size|e"
5887 #~ msgstr "e"
5888
5889 #~ msgid "paper size|edp"
5890 #~ msgstr "edp"
5891
5892 #~ msgid "paper size|European edp"
5893 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5894
5895 #~ msgid "paper size|Executive"
5896 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5897
5898 #~ msgid "paper size|f"
5899 #~ msgstr "f"
5900
5901 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5902 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5903
5904 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5905 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5906
5907 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5908 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5909
5910 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5911 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5912
5913 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5914 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5915
5916 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5917 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5918
5919 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5920 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5921
5922 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5923 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5924
5925 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5926 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5927
5928 #~ msgid "paper size|Invoice"
5929 #~ msgstr "Anfoneb"
5930
5931 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5932 #~ msgstr "Tabloid"
5933
5934 #~ msgid "paper size|US Legal"
5935 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5936
5937 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5938 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5939
5940 #~ msgid "paper size|US Letter"
5941 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5942
5943 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5944 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5945
5946 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5947 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5948
5949 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5950 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5951
5952 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5953 #~ msgstr "Amlen #10"
5954
5955 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5956 #~ msgstr "Amlen #11"
5957
5958 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5959 #~ msgstr "Amlen #12"
5960
5961 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5962 #~ msgstr "Amlen #14"
5963
5964 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5965 #~ msgstr "Amlen #9"
5966
5967 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5968 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5969
5970 #~ msgid "paper size|Quarto"
5971 #~ msgstr "Quarto"
5972
5973 #~ msgid "paper size|Super A"
5974 #~ msgstr "Super A"
5975
5976 #~ msgid "paper size|Super B"
5977 #~ msgstr "Super B"
5978
5979 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5980 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5983 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5984
5985 #~ msgid "paper size|Folio"
5986 #~ msgstr "Ffolio"
5987
5988 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5989 #~ msgstr "Ffolio sp"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5992 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5993
5994 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5995 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5996
5997 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5998 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5999
6000 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6001 #~ msgstr "pa-kai"
6002
6003 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6004 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6005
6006 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6007 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6008
6009 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6010 #~ msgstr "Amlen prc1"
6011
6012 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6013 #~ msgstr "Amlen prc10"
6014
6015 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6016 #~ msgstr "prc 16k"
6017
6018 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6019 #~ msgstr "Amlen prc2"
6020
6021 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6022 #~ msgstr "Amlen prc3"
6023
6024 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6025 #~ msgstr "prc 32k"
6026
6027 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6028 #~ msgstr "Amlen prc4"
6029
6030 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6031 #~ msgstr "Amlen prc5"
6032
6033 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6034 #~ msgstr "Amlen prc6"
6035
6036 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6037 #~ msgstr "Amlen prc7"
6038
6039 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6040 #~ msgstr "Amlen prc8"
6041
6042 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6043 #~ msgstr "ROC 16k"
6044
6045 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6046 #~ msgstr "ROC 8k"
6047
6048 #~ msgid "URI"
6049 #~ msgstr "URI"
6050
6051 #~ msgid "The URI bound to this button"
6052 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6053
6054 #~ msgid "Arrow spacing"
6055 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6056
6057 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6058 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6059
6060 #~ msgid "Group"
6061 #~ msgstr "Grŵp"
6062
6063 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6064 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6065
6066 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6067 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6073
6074 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6075 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6076
6077 #~ msgid "%d byte"
6078 #~ msgid_plural "%d bytes"
6079 #~ msgstr[0] "%d beit"
6080 #~ msgstr[1] "%d feit"
6081
6082 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6083 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6084
6085 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6086 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6087
6088 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6089 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6093 #~ "Please use a different name."
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6096 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6097
6098 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6099 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6100
6101 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6102 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6103
6104 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6105 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6106
6107 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6108 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6109
6110 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6111 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6112
6113 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6114 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6115
6116 #~ msgid "Default"
6117 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6118
6119 #~ msgid "Print Pages"
6120 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6121
6122 #~ msgid "_All"
6123 #~ msgstr "_Pob un"
6124
6125 #~ msgid "Today"
6126 #~ msgstr "Heddiw"
6127
6128 #~ msgid "Location:"
6129 #~ msgstr "Lleoliad:"
6130
6131 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6132 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6133
6134 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6135 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6136
6137 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6138 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6139
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6142 #~ "\"%s\" instead"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6145 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6146
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6149 #~ "instead"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6152 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6158 #~ "\" yn lle hynny"
6159
6160 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6161 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6162
6163 #~ msgid "Thai (Broken)"
6164 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6168 #~ "%s"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6171 #~ "%s"
6172
6173 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6176 #~ "ffeiliau."
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6180 #~ "%s"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6183 #~ "%s"
6184
6185 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6193 #~ "ffeiliau"
6194
6195 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6196 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6197
6198 #~ msgid "Select All"
6199 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6200
6201 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6202 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6203
6204 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6205 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6206
6207 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6208 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6209
6210 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6213
6214 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6215 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6216
6217 #~ msgid "Shortcuts"
6218 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6219
6220 #~ msgid "Folder"
6221 #~ msgstr "Plygell"
6222
6223 #~ msgid "Cannot change folder"
6224 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6225
6226 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6227 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6228
6229 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6230 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6231
6232 #~ msgid "Open Location"
6233 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6234
6235 #~ msgid "Save in Location"
6236 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6237
6238 #~ msgid "X"
6239 #~ msgstr "X"
6240
6241 #~ msgid "clear"
6242 #~ msgstr "clir"
6243
6244 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6247 #~ "d"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6251 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6252
6253 #~ msgid "_Credits"
6254 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6255
6256 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6257 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6258
6259 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6260 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6264 #~ "%s"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6267 #~ "%s"
6268
6269 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6270 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6271
6272 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6273 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6274
6275 #~ msgid "Could not find the path"
6276 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6277
6278 #~ msgid "Input Methods"
6279 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6280
6281 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6282 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6286 #~ "%s"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6289 #~ "%s"
6290
6291 #~ msgid "Number of Channels"
6292 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6293
6294 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6295 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6296
6297 #~ msgid "Colorspace"
6298 #~ msgstr "Gofod lliw"
6299
6300 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6301 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6302
6303 #~ msgid "Has Alpha"
6304 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6305
6306 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6307 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6308
6309 #~ msgid "Bits per Sample"
6310 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6311
6312 #~ msgid "The number of bits per sample"
6313 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6314
6315 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6316 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6317
6318 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6319 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6320
6321 #~ msgid "Rowstride"
6322 #~ msgstr "Cam rhes"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6326 #~ "row"
6327 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6328
6329 #~ msgid "Pixels"
6330 #~ msgstr "Picseli"
6331
6332 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6333 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6334
6335 #~ msgid "Default Display"
6336 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6337
6338 #~ msgid "The default display for GDK"
6339 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6340
6341 #~ msgid "Accelerator Closure"
6342 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6343
6344 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6345 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6346
6347 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6348 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6349
6350 #~ msgid "A unique name for the action."
6351 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6352
6353 #~ msgid "Label"
6354 #~ msgstr "Label"
6355
6356 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6359 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6360
6361 #~ msgid "Short label"
6362 #~ msgstr "Label byr"
6363
6364 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6365 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6366
6367 #~ msgid "Tooltip"
6368 #~ msgstr "Brysgymorth"
6369
6370 #~ msgid "A tooltip for this action."
6371 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6372
6373 #~ msgid "Stock Icon"
6374 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6375
6376 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6379
6380 #~ msgid "Visible when horizontal"
6381 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6385 #~ "orientation."
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6388 #~ "llorweddol."
6389
6390 #~ msgid "Visible when vertical"
6391 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6392
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6395 #~ "orientation."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6398
6399 #~ msgid "Is important"
6400 #~ msgstr "Yn bwysig"
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6404 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6407 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6408
6409 #~ msgid "Hide if empty"
6410 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6411
6412 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6415
6416 #~ msgid "Sensitive"
6417 #~ msgstr "Yn ymateb"
6418
6419 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6420 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6421
6422 #~ msgid "Visible"
6423 #~ msgstr "Gweladwy"
6424
6425 #~ msgid "Whether the action is visible."
6426 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6427
6428 #~ msgid "A name for the action group."
6429 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6430
6431 #~ msgid "Horizontal alignment"
6432 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6433
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6436 #~ "is right aligned"
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6439 #~ "a 1.0 ar y dde."
6440
6441 #~ msgid "Vertical alignment"
6442 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6446 #~ "bottom aligned"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6449 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6450
6451 #~ msgid "Horizontal scale"
6452 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6453
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6456 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6459 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6460 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6461
6462 #~ msgid "Vertical scale"
6463 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6464
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6467 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6470 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6471 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6472
6473 #~ msgid "Top Padding"
6474 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6475
6476 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6477 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6478
6479 #~ msgid "Bottom Padding"
6480 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6481
6482 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6483 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6484
6485 #~ msgid "Left Padding"
6486 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6487
6488 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6489 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6490
6491 #~ msgid "Right Padding"
6492 #~ msgstr "Bylchu De"
6493
6494 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6495 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6496
6497 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6498 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6499
6500 #~ msgid "Arrow shadow"
6501 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6502
6503 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6504 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6505
6506 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6507 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6508
6509 #~ msgid "X alignment of the child"
6510 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6511
6512 #~ msgid "Vertical Alignment"
6513 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6514
6515 #~ msgid "Y alignment of the child"
6516 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6517
6518 #~ msgid "Ratio"
6519 #~ msgstr "Cymhareb"
6520
6521 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6522 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6523
6524 #~ msgid "Obey child"
6525 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6526
6527 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6528 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6529
6530 #~ msgid "Minimum child width"
6531 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6532
6533 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6534 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6535
6536 #~ msgid "Minimum child height"
6537 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6538
6539 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6540 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6541
6542 #~ msgid "Child internal width padding"
6543 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6544
6545 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6546 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6547
6548 #~ msgid "Child internal height padding"
6549 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6550
6551 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6552 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6553
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6556 #~ "spread, edge, start and end"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6559 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6560
6561 #~ msgid "Secondary"
6562 #~ msgstr "Eilaidd"
6563
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6566 #~ "for, e.g., help buttons"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6569 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6570
6571 #~ msgid "The amount of space between children"
6572 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6573
6574 #~ msgid "Homogeneous"
6575 #~ msgstr "Cydryw"
6576
6577 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6578 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6579
6580 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6581 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6582
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6585 #~ "or used as padding"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6588 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6589
6590 #~ msgid "Padding"
6591 #~ msgstr "Padin"
6592
6593 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6599 #~ "the start or end of the parent"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6602 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6603
6604 #~ msgid "Position"
6605 #~ msgstr "Safle"
6606
6607 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6608 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6609
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6612 #~ "label widget"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6615 #~ "label"
6616
6617 #~ msgid "Use underline"
6618 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6619
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6622 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6625 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6626
6627 #~ msgid "Use stock"
6628 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6629
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6632 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6633
6634 #~ msgid "Focus on click"
6635 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6636
6637 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6638 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6639
6640 #~ msgid "Border relief"
6641 #~ msgstr "Esgyniad border"
6642
6643 #~ msgid "The border relief style"
6644 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6645
6646 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6647 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6648
6649 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6650 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6651
6652 #~ msgid "Default Spacing"
6653 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6654
6655 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6656 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6657
6658 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6659 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6663 #~ "the border"
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6666 #~ "tu allan i'r border"
6667
6668 #~ msgid "Child X Displacement"
6669 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6670
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6675 #~ "wasgu"
6676
6677 #~ msgid "Child Y Displacement"
6678 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6679
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6684 #~ "wasgu"
6685
6686 #~ msgid "Year"
6687 #~ msgstr "Blwyddyn"
6688
6689 #~ msgid "The selected year"
6690 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6691
6692 #~ msgid "Month"
6693 #~ msgstr "Mis"
6694
6695 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6696 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6697
6698 #~ msgid "Day"
6699 #~ msgstr "Diwrnod"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6703 #~ "currently selected day)"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6706 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6707
6708 #~ msgid "Show Heading"
6709 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6710
6711 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6712 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6713
6714 #~ msgid "Show Day Names"
6715 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6716
6717 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6718 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6719
6720 #~ msgid "No Month Change"
6721 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6722
6723 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6724 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6725
6726 #~ msgid "Show Week Numbers"
6727 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6728
6729 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6730 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6731
6732 #~ msgid "mode"
6733 #~ msgstr "modd"
6734
6735 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6736 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6737
6738 #~ msgid "visible"
6739 #~ msgstr "gweladwy"
6740
6741 #~ msgid "xalign"
6742 #~ msgstr "cyfuniad X"
6743
6744 #~ msgid "The x-align"
6745 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6746
6747 #~ msgid "yalign"
6748 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6749
6750 #~ msgid "The y-align"
6751 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6752
6753 #~ msgid "xpad"
6754 #~ msgstr "bylchu x"
6755
6756 #~ msgid "The xpad"
6757 #~ msgstr "Y bylchu x"
6758
6759 #~ msgid "ypad"
6760 #~ msgstr "bylchu y"
6761
6762 #~ msgid "The ypad"
6763 #~ msgstr "Y bylchu y"
6764
6765 #~ msgid "width"
6766 #~ msgstr "lled"
6767
6768 #~ msgid "The fixed width"
6769 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6770
6771 #~ msgid "height"
6772 #~ msgstr "hyd"
6773
6774 #~ msgid "The fixed height"
6775 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6776
6777 #~ msgid "Is Expander"
6778 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6779
6780 #~ msgid "Row has children"
6781 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6782
6783 #~ msgid "Is Expanded"
6784 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6785
6786 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6787 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6788
6789 #~ msgid "Cell background color name"
6790 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6791
6792 #~ msgid "Cell background color as a string"
6793 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6794
6795 #~ msgid "Cell background color"
6796 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6797
6798 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6799 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6800
6801 #~ msgid "Cell background set"
6802 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6803
6804 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6805 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6806
6807 #~ msgid "Pixbuf Object"
6808 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6809
6810 #~ msgid "The pixbuf to render"
6811 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6812
6813 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6814 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6815
6816 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6817 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6818
6819 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6820 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6821
6822 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6823 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6824
6825 #~ msgid "Stock ID"
6826 #~ msgstr "ID Stoc"
6827
6828 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6829 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6830
6831 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6832 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6833
6834 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6835 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6836
6837 #~ msgid "Text"
6838 #~ msgstr "Testun"
6839
6840 #~ msgid "Text to render"
6841 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"