2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
369 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
375 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Gorlifodd y stac"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
622 "chaniateir y gwerth '%d'."
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
707 "bod 3 neu 4 sianel."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
726 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 msgid "Raw PNM image type is invalid"
817 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 msgid "Premature end-of-file encountered"
827 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 msgid "Invalid XPM header"
1059 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "_Diolchiadau"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 msgstr "Ynglyn â %s"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgstr "Diolchiadau"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dogfennwyd gan"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgstr "Graffeg gan"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Bylchwr/Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr "Analluogwyd"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Dewiswch Liw"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1368 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1369 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1377 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1389 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1390 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1398 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1406 "dewis y lliw hwnnw."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Dirlawnder:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Gloywder y lliw."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgstr "_Didreiddedd:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "Tryloywder y lliw."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1465 msgid "Color _name:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1473 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1474 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1485 msgid "Color Selection"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1512 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 msgid "Invalid filename: %s"
1516 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "Methu creu'r blygell"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1540 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "Enw ffeil annilys"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%1$s ar %2$s"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Methu dewis ffeil"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Creu _Plygell"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1718 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1719 "trosysgrifo'i chynnwys."
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1732 "Please make sure it is running."
1734 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1738 msgid "Could not send the search request"
1739 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "Methu â gosod %s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1752 msgid "Type name of new folder"
1753 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1758 msgid_plural "%d bytes"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1820 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1821 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1822 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgstr "_Plygell Newydd"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "_Dileu Ffeil"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1846 msgstr "Plygell Newydd"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1849 msgid "_Folder name:"
1850 msgstr "_Enw'r plygell:"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1858 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 msgstr "Dileu Ffeil"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1915 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 Annilys"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 msgstr "System Ffeiliau"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1965 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1966 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgstr "Dewiswch Ffont"
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Dewis Ffont"
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Gwerth Gamma"
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2062 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2063 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2064 "Gellwch gael copi o:\n"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2079 msgstr "Rhagosodiad"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 msgstr "Analluogwyd"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2149 msgstr "(analluogwyd)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2174 msgstr "URI annilys"
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:407
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:408
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:410
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:413
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:416
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #: gtk/gtkmain.c:652
2208 msgstr "default:LTR"
2210 #: gtk/gtkmain.c:749
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Opsiynau GTK+"
2214 #: gtk/gtkmain.c:749
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:810
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:811
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2251 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2252 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "Maint _papur:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2295 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "Maint Addasedig %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2320 msgstr "Maint Papur"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "Ymylon Papur"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2344 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2348 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2351 msgid "File System Root"
2352 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2355 msgid "Not available"
2356 msgstr "Ddim ar gael"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2359 msgid "_Save in folder:"
2360 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2362 #. translators: this string is the default job title for print
2363 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2364 #. * by the job number.
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2369 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2373 msgid "print operation status|Initial state"
2374 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2378 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 msgstr "Paratoi i argraffu"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2383 msgid "print operation status|Generating data"
2384 msgstr "Cynhyrchu data"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2388 msgid "print operation status|Sending data"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2393 msgid "print operation status|Waiting"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2398 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2403 msgid "print operation status|Printing"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2408 msgid "print operation status|Finished"
2409 msgstr "Wedi gorffen"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2413 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2418 msgid "Preparing %d"
2419 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2424 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2429 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2433 msgid "Error launching preview"
2434 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2438 msgid "Error printing"
2439 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2446 msgid "Printer offline"
2447 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2450 msgid "Out of paper"
2451 msgstr "Allan o bapur"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 msgstr "Wedi seibio"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2463 msgstr "Maint addasedig"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 msgid "Unspecified error"
2489 msgstr "Gwall anhysbys"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2493 msgid "Error from StartDoc"
2494 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2510 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2518 msgstr "_Yr un bresennol"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2526 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2551 msgstr "Cyffredinol"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2558 msgid "Pages per _side:"
2559 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2563 msgstr "_Dwyochrog:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2566 msgid "_Only print:"
2567 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2576 msgstr "Taflenni eilrif"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2580 msgstr "Taflenni odrif"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2591 msgid "Paper _type:"
2592 msgstr "_Math papur:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2604 msgstr "Manylion y Dasg"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2608 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr "Argraffu Dogfen"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2631 msgid "Add Cover Page"
2632 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2651 msgid "Image Quality"
2652 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2660 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2663 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2664 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2675 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2676 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2680 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2681 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2683 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2685 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2686 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2688 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2695 msgid "Select which type of documents are shown"
2696 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2708 msgid "Could not remove item"
2709 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2716 msgid "Copy _Location"
2717 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2720 msgid "_Remove From List"
2721 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2725 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2728 msgid "Show _Private Resources"
2729 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2731 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2732 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2733 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2734 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2735 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2736 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2737 #. * right place when idly populating the menu in case the
2738 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2739 #. * recent chooser menu widget.
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2742 msgid "No items found"
2743 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2747 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2748 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2756 msgid "Unknown item"
2757 msgstr "Eitem anhysbys"
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2760 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2765 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2766 #: gtk/gtkstock.c:288
2770 #: gtk/gtkstock.c:289
2774 #: gtk/gtkstock.c:290
2778 #: gtk/gtkstock.c:291
2782 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2783 #. * need the mnemonics to be rationalized
2785 #: gtk/gtkstock.c:296
2790 #: gtk/gtkstock.c:298
2794 #: gtk/gtkstock.c:299
2798 #: gtk/gtkstock.c:300
2802 #: gtk/gtkstock.c:301
2806 #: gtk/gtkstock.c:302
2810 #: gtk/gtkstock.c:303
2814 #: gtk/gtkstock.c:304
2818 #: gtk/gtkstock.c:305
2822 #: gtk/gtkstock.c:306
2826 #: gtk/gtkstock.c:307
2830 #: gtk/gtkstock.c:308
2834 #: gtk/gtkstock.c:309
2836 msgstr "_Datgysylltu"
2838 #: gtk/gtkstock.c:310
2840 msgstr "_Gweithredu"
2842 #: gtk/gtkstock.c:311
2846 #: gtk/gtkstock.c:312
2850 #: gtk/gtkstock.c:313
2851 msgid "Find and _Replace"
2852 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2854 # EFALLAI (cyd-destun?)
2855 #: gtk/gtkstock.c:314
2857 msgstr "_Disgen Feddal"
2859 #: gtk/gtkstock.c:315
2861 msgstr "_Sgrin Lawn"
2863 #: gtk/gtkstock.c:316
2864 msgid "_Leave Fullscreen"
2865 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:318
2869 msgid "Navigation|_Bottom"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:320
2874 msgid "Navigation|_First"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:322
2879 msgid "Navigation|_Last"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:324
2884 msgid "Navigation|_Top"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:326
2889 msgid "Navigation|_Back"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:328
2894 msgid "Navigation|_Down"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:330
2899 msgid "Navigation|_Forward"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:332
2904 msgid "Navigation|_Up"
2907 #: gtk/gtkstock.c:333
2909 msgstr "_Disgen Galed"
2911 #: gtk/gtkstock.c:334
2915 #: gtk/gtkstock.c:335
2919 #: gtk/gtkstock.c:336
2920 msgid "Increase Indent"
2921 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2923 #: gtk/gtkstock.c:337
2924 msgid "Decrease Indent"
2925 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2927 #: gtk/gtkstock.c:338
2931 #: gtk/gtkstock.c:339
2932 msgid "_Information"
2933 msgstr "_Gwybodaeth"
2936 #: gtk/gtkstock.c:340
2940 #: gtk/gtkstock.c:341
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:343
2946 msgid "Justify|_Center"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:345
2951 msgid "Justify|_Fill"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:347
2956 msgid "Justify|_Left"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:349
2961 msgid "Justify|_Right"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:352
2966 msgid "Media|_Forward"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:354
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:356
2976 msgid "Media|P_ause"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:358
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:360
2986 msgid "Media|Pre_vious"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:362
2991 msgid "Media|_Record"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:364
2996 msgid "Media|R_ewind"
2997 msgstr "Ail_ddirwyn"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:366
3004 #: gtk/gtkstock.c:367
3006 msgstr "Rh_wydwaith"
3008 #: gtk/gtkstock.c:368
3012 #: gtk/gtkstock.c:369
3016 #: gtk/gtkstock.c:370
3020 #: gtk/gtkstock.c:371
3024 #: gtk/gtkstock.c:372
3028 #: gtk/gtkstock.c:373
3032 #: gtk/gtkstock.c:374
3033 msgid "Reverse landscape"
3034 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3036 #: gtk/gtkstock.c:375
3037 msgid "Reverse portrait"
3038 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3040 #: gtk/gtkstock.c:376
3044 #: gtk/gtkstock.c:377
3045 msgid "_Preferences"
3048 #: gtk/gtkstock.c:378
3052 #: gtk/gtkstock.c:379
3053 msgid "Print Pre_view"
3054 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3056 #: gtk/gtkstock.c:380
3058 msgstr "_Priodweddau"
3060 #: gtk/gtkstock.c:381
3064 #: gtk/gtkstock.c:382
3068 #: gtk/gtkstock.c:383
3072 #: gtk/gtkstock.c:385
3076 #: gtk/gtkstock.c:386
3080 #: gtk/gtkstock.c:387
3084 #: gtk/gtkstock.c:388
3086 msgstr "Dewis _Popeth"
3088 #: gtk/gtkstock.c:389
3092 #: gtk/gtkstock.c:390
3096 #: gtk/gtkstock.c:391
3100 #: gtk/gtkstock.c:392
3104 #: gtk/gtkstock.c:393
3105 msgid "_Spell Check"
3106 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3108 #: gtk/gtkstock.c:394
3112 #: gtk/gtkstock.c:395
3113 msgid "_Strikethrough"
3114 msgstr "_Taro drwodd"
3116 #: gtk/gtkstock.c:396
3120 #: gtk/gtkstock.c:397
3122 msgstr "_Tanlinellu"
3124 #: gtk/gtkstock.c:398
3128 #: gtk/gtkstock.c:399
3132 #: gtk/gtkstock.c:400
3133 msgid "_Normal Size"
3134 msgstr "_Maint Arferol"
3136 #: gtk/gtkstock.c:401
3138 msgstr "_Ffit Gorau"
3140 #: gtk/gtkstock.c:402
3144 #: gtk/gtkstock.c:403
3148 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3150 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3151 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3153 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3155 msgid "No deserialize function found for format %s"
3156 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3160 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3161 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3165 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3166 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3170 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3171 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3175 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3176 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3180 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3181 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3200 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3205 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3206 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3211 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3216 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3221 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3222 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3227 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3232 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3237 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3247 msgid "A <%s> element has already been specified"
3248 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3251 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3252 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3256 msgid "Serialized data is malformed"
3257 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3262 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3264 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3267 #: gtk/gtktextutil.c:60
3268 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3269 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:61
3272 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3273 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:62
3276 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3277 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:63
3280 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3281 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:64
3285 msgid "LRO Left-to-right _override"
3286 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:65
3290 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3291 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:66
3295 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3296 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:67
3299 msgid "ZWS _Zero width space"
3300 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:68
3303 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3304 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:69
3307 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3308 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3310 #: gtk/gtkthemes.c:71
3312 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3313 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3315 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3316 msgid "--- No Tip ---"
3317 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3319 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3321 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3322 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3326 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3331 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3332 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3344 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3348 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3358 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3360 #. * do not translate the part before the |
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3363 msgid "volume percentage|%d %%"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3368 msgid "paper size|asme_f"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgid "paper size|A0x2"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3378 msgid "paper size|A0"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3383 msgid "paper size|A0x3"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgid "paper size|A1"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgid "paper size|A10"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3398 msgid "paper size|A1x3"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3403 msgid "paper size|A1x4"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3408 msgid "paper size|A2"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3413 msgid "paper size|A2x3"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3418 msgid "paper size|A2x4"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3423 msgid "paper size|A2x5"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3428 msgid "paper size|A3"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3433 msgid "paper size|A3 Extra"
3434 msgstr "A3 Estynedig"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3438 msgid "paper size|A3x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3443 msgid "paper size|A3x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3448 msgid "paper size|A3x5"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3453 msgid "paper size|A3x6"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3458 msgid "paper size|A3x7"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3463 msgid "paper size|A4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3468 msgid "paper size|A4 Extra"
3469 msgstr "A4 Estynedig"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3473 msgid "paper size|A4 Tab"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3478 msgid "paper size|A4x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3483 msgid "paper size|A4x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3488 msgid "paper size|A4x5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3493 msgid "paper size|A4x6"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3498 msgid "paper size|A4x7"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3503 msgid "paper size|A4x8"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3508 msgid "paper size|A4x9"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3513 msgid "paper size|A5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3518 msgid "paper size|A5 Extra"
3519 msgstr "A5 Estynedig"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3523 msgid "paper size|A6"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3528 msgid "paper size|A7"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3533 msgid "paper size|A8"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3538 msgid "paper size|A9"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3543 msgid "paper size|B0"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3548 msgid "paper size|B1"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3553 msgid "paper size|B10"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3558 msgid "paper size|B2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3563 msgid "paper size|B3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3568 msgid "paper size|B4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgid "paper size|B5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3578 msgid "paper size|B5 Extra"
3579 msgstr "B5 Estynedig"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3583 msgid "paper size|B6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3588 msgid "paper size|B6/C4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3593 msgid "paper size|B7"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3598 msgid "paper size|B8"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3603 msgid "paper size|B9"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3608 msgid "paper size|C0"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3613 msgid "paper size|C1"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3618 msgid "paper size|C10"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3623 msgid "paper size|C2"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgid "paper size|C3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3633 msgid "paper size|C4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3638 msgid "paper size|C5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3643 msgid "paper size|C6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3648 msgid "paper size|C6/C5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3653 msgid "paper size|C7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3658 msgid "paper size|C7/C6"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3663 msgid "paper size|C8"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3668 msgid "paper size|C9"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3673 msgid "paper size|DL Envelope"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3678 msgid "paper size|RA0"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgid "paper size|RA1"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3688 msgid "paper size|RA2"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3693 msgid "paper size|SRA0"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3698 msgid "paper size|SRA1"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgid "paper size|SRA2"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgid "paper size|JB0"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3713 msgid "paper size|JB1"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3718 msgid "paper size|JB10"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3723 msgid "paper size|JB2"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3728 msgid "paper size|JB3"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3733 msgid "paper size|JB4"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3738 msgid "paper size|JB5"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3743 msgid "paper size|JB6"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3748 msgid "paper size|JB7"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgid "paper size|JB8"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgid "paper size|JB9"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3763 msgid "paper size|jis exec"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr "Amlen Choukei 2"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3773 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr "Amlen Choukei 3"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3778 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr "Amlen Choukei 4"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3783 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3784 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3788 msgid "paper size|kahu Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3793 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3794 msgstr "Amlen kaku2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3798 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3803 msgid "paper size|you4 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3808 msgid "paper size|10x11"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3813 msgid "paper size|10x13"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3818 msgid "paper size|10x14"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3823 msgid "paper size|10x15"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3828 msgid "paper size|11x12"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3833 msgid "paper size|11x15"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3838 msgid "paper size|12x19"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3843 msgid "paper size|5x7"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3848 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3853 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3858 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3863 msgid "paper size|a2 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3868 msgid "paper size|Arch A"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3873 msgid "paper size|Arch B"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3878 msgid "paper size|Arch C"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3883 msgid "paper size|Arch D"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3888 msgid "paper size|Arch E"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3893 msgid "paper size|b-plus"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3898 msgid "paper size|c"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3903 msgid "paper size|c5 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3908 msgid "paper size|d"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3913 msgid "paper size|e"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3918 msgid "paper size|edp"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3923 msgid "paper size|European edp"
3924 msgstr "edp Ewropeaidd"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3928 msgid "paper size|Executive"
3929 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3933 msgid "paper size|f"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3938 msgid "paper size|FanFold European"
3939 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3943 msgid "paper size|FanFold US"
3944 msgstr "Ffanblyg UDA"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3948 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3949 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3953 msgid "paper size|Government Legal"
3954 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3958 msgid "paper size|Government Letter"
3959 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3963 msgid "paper size|Index 3x5"
3964 msgstr "Mynegai 3x5"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3968 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3969 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3973 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3974 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3978 msgid "paper size|Index 5x8"
3979 msgstr "Mynegai 5x8"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3983 msgid "paper size|Invoice"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3988 msgid "paper size|Tabloid"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3993 msgid "paper size|US Legal"
3994 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3998 msgid "paper size|US Legal Extra"
3999 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4003 msgid "paper size|US Letter"
4004 msgstr "UDA: Llythyr"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4008 msgid "paper size|US Letter Extra"
4009 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4013 msgid "paper size|US Letter Plus"
4014 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4018 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4019 msgstr "Amlen Monarch"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4023 msgid "paper size|#10 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4028 msgid "paper size|#11 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4033 msgid "paper size|#12 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4038 msgid "paper size|#14 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4043 msgid "paper size|#9 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4048 msgid "paper size|Personal Envelope"
4049 msgstr "Amlen Bersonol"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4053 msgid "paper size|Quarto"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4058 msgid "paper size|Super A"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4063 msgid "paper size|Super B"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4068 msgid "paper size|Wide Format"
4069 msgstr "Ffurf Lydan"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4073 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4078 msgid "paper size|Folio"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4083 msgid "paper size|Folio sp"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4088 msgid "paper size|Invite Envelope"
4089 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4093 msgid "paper size|Italian Envelope"
4094 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4098 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4099 msgstr "juuro-ku-kai"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4103 msgid "paper size|pa-kai"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4108 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4109 msgstr "Amlen Postfix"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4113 msgid "paper size|Small Photo"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4118 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4123 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4124 msgstr "Amlen prc10"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4128 msgid "paper size|prc 16k"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4133 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4138 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4143 msgid "paper size|prc 32k"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4148 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4153 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4158 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4163 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4168 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4173 msgid "paper size|ROC 16k"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4178 msgid "paper size|ROC 8k"
4181 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4183 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4185 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4186 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4190 msgid "Failed to write header\n"
4191 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4195 msgid "Failed to write hash table\n"
4196 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4200 msgid "Failed to write folder index\n"
4201 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4205 msgid "Failed to rewrite header\n"
4206 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4210 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4211 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4215 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4216 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4220 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4221 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4225 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4226 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4230 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4231 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4235 msgid "Cache file created successfully.\n"
4236 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4239 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4240 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4243 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4244 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4247 msgid "Don't include image data in the cache"
4248 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4251 msgid "Output a C header file"
4252 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4255 msgid "Turn off verbose output"
4256 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4259 msgid "Validate existing icon cache"
4260 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4264 msgid "File not found: %s\n"
4265 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4269 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4270 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4275 "No theme index file in '%s'.\n"
4276 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4278 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4279 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4284 #: modules/input/imam-et.c:454
4285 msgid "Amharic (EZ+)"
4286 msgstr "Amharig (EZ+)"
4289 #: modules/input/imcedilla.c:91
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4296 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4300 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4301 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4304 #: modules/input/imipa.c:145
4306 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4309 #: modules/input/immultipress.c:31
4314 #: modules/input/imthai.c:35
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4329 #: modules/input/imviqr.c:244
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4334 #: modules/input/imxim.c:28
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4344 msgstr "Math y Papur"
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4347 msgid "Paper Source"
4348 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4352 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4362 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4368 msgid "Printer Default"
4369 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Confidential"
4397 msgstr "Cyfrinachol"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4412 msgid "Unclassified"
4413 msgstr "Di-ddosbarth"
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4417 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4418 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4420 #. default filename used for print-to-file
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4427 msgid "Print to File"
4428 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4448 msgid "_Output format"
4449 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4453 msgstr "Printio i LPR"
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4461 msgstr "Llinell Orchymyn"
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4466 msgid "test-output.%s"
4467 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4470 msgid "Print to Test Printer"
4471 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4473 #: tests/testfilechooser.c:205
4475 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4476 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4478 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4479 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4481 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4482 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4484 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4485 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4488 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4491 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4492 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4495 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4498 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4499 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4502 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4504 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4505 #~ "\" yn lle hynny"
4507 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4508 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4510 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4511 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4513 #~ msgid "Thai (Broken)"
4514 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4517 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4520 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4523 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4525 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4529 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4532 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4535 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4537 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4540 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4542 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4545 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4546 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4548 #~ msgid "Select All"
4549 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4551 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4552 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4594 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4615 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4645 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4681 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4737 #~ msgid "DL Envelope"
4738 #~ msgstr "Amlen DL"
4792 #~ msgstr "jis exec"
4794 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4795 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4797 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4798 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4800 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4801 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4803 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4804 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4806 #~ msgid "kahu Envelope"
4807 #~ msgstr "Amlen kahu"
4809 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4810 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4812 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4813 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4815 #~ msgid "you4 Envelope"
4816 #~ msgstr "Amlen you4"
4842 #~ msgid "6x9 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4845 #~ msgid "7x9 Envelope"
4846 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4848 #~ msgid "9x11 Envelope"
4849 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4851 #~ msgid "a2 Envelope"
4852 #~ msgstr "Amlen a2"
4875 #~ msgid "c5 Envelope"
4876 #~ msgstr "Amlen c5"
4887 #~ msgid "European edp"
4888 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4890 #~ msgid "Executive"
4891 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4896 #~ msgid "FanFold European"
4897 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4899 #~ msgid "FanFold US"
4900 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4902 #~ msgid "FanFold German Legal"
4903 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4905 #~ msgid "Government Legal"
4906 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4908 #~ msgid "Government Letter"
4909 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4911 #~ msgid "Index 3x5"
4912 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4914 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4915 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4917 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4918 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4920 #~ msgid "Index 5x8"
4921 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4930 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4932 #~ msgid "US Legal Extra"
4933 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4935 #~ msgid "US Letter"
4936 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4938 #~ msgid "US Letter Extra"
4939 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4941 #~ msgid "US Letter Plus"
4942 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4944 #~ msgid "Monarch Envelope"
4945 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4947 #~ msgid "#10 Envelope"
4948 #~ msgstr "Amlen #10"
4950 #~ msgid "#11 Envelope"
4951 #~ msgstr "Amlen #11"
4953 #~ msgid "#12 Envelope"
4954 #~ msgstr "Amlen #12"
4956 #~ msgid "#14 Envelope"
4957 #~ msgstr "Amlen #14"
4959 #~ msgid "#9 Envelope"
4960 #~ msgstr "Amlen #9"
4962 #~ msgid "Personal Envelope"
4963 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4974 #~ msgid "Wide Format"
4975 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4977 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4978 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4984 #~ msgstr "Folio sp"
4986 #~ msgid "Invite Envelope"
4987 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4989 #~ msgid "Italian Envelope"
4990 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4992 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4993 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4998 #~ msgid "Postfix Envelope"
4999 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5001 #~ msgid "Small Photo"
5002 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5004 #~ msgid "prc1 Envelope"
5005 #~ msgstr "Amlen prc1"
5007 #~ msgid "prc10 Envelope"
5008 #~ msgstr "Amlen prc10"
5013 #~ msgid "prc2 Envelope"
5014 #~ msgstr "Amlen prc2"
5016 #~ msgid "prc3 Envelope"
5017 #~ msgstr "Amlen prc3"
5022 #~ msgid "prc4 Envelope"
5023 #~ msgstr "Amlen prc4"
5025 #~ msgid "prc5 Envelope"
5026 #~ msgstr "Amlen prc5"
5028 #~ msgid "prc6 Envelope"
5029 #~ msgstr "Amlen prc6"
5031 #~ msgid "prc7 Envelope"
5032 #~ msgstr "Amlen prc7"
5034 #~ msgid "prc8 Envelope"
5035 #~ msgstr "Amlen prc8"
5043 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5044 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5046 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5047 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5049 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5051 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5056 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5057 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5059 #~ msgid "Shortcuts"
5060 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5065 #~ msgid "Cannot change folder"
5066 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5068 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5069 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5071 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5072 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5074 #~ msgid "Open Location"
5075 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5077 #~ msgid "Save in Location"
5078 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5089 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5091 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5095 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5096 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5099 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5110 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5111 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5113 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5114 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5120 #~ msgstr "_Diwethaf"
5132 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5135 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5138 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5139 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5141 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5142 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5144 #~ msgid "Could not find the path"
5145 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5147 #~ msgid "Input Methods"
5148 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5150 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5151 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5154 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5157 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5160 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5163 #~ msgid "Number of Channels"
5164 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5166 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5167 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5169 #~ msgid "Colorspace"
5170 #~ msgstr "Gofod lliw"
5172 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5173 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5175 #~ msgid "Has Alpha"
5176 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5178 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5179 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5181 #~ msgid "Bits per Sample"
5182 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5184 #~ msgid "The number of bits per sample"
5185 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5187 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5188 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5190 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5191 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5193 #~ msgid "Rowstride"
5194 #~ msgstr "Cam rhes"
5197 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5199 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5204 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5205 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5207 #~ msgid "Default Display"
5208 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5210 #~ msgid "The default display for GDK"
5211 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5213 #~ msgid "Accelerator Closure"
5214 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5216 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5217 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5219 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5220 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5222 #~ msgid "A unique name for the action."
5223 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5228 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5230 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5231 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5233 #~ msgid "Short label"
5234 #~ msgstr "Label byr"
5236 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5237 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5240 #~ msgstr "Brysgymorth"
5242 #~ msgid "A tooltip for this action."
5243 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5245 #~ msgid "Stock Icon"
5246 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5248 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5250 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5252 #~ msgid "Visible when horizontal"
5253 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5256 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5259 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5262 #~ msgid "Visible when vertical"
5263 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5266 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5269 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5271 #~ msgid "Is important"
5272 #~ msgstr "Yn bwysig"
5275 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5276 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5278 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5279 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5281 #~ msgid "Hide if empty"
5282 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5284 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5286 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5288 #~ msgid "Sensitive"
5289 #~ msgstr "Yn ymateb"
5291 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5292 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5295 #~ msgstr "Gweladwy"
5297 #~ msgid "Whether the action is visible."
5298 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5300 #~ msgid "A name for the action group."
5301 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5303 #~ msgid "Horizontal alignment"
5304 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5307 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5308 #~ "is right aligned"
5310 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5311 #~ "a 1.0 ar y dde."
5313 #~ msgid "Vertical alignment"
5314 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5317 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5320 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5321 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5323 #~ msgid "Horizontal scale"
5324 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5327 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5328 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5330 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5331 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5332 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5334 #~ msgid "Vertical scale"
5335 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5338 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5339 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5341 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5342 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5343 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5345 #~ msgid "Top Padding"
5346 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5348 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5349 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5351 #~ msgid "Bottom Padding"
5352 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5354 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5355 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5357 #~ msgid "Left Padding"
5358 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5360 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5361 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5363 #~ msgid "Right Padding"
5364 #~ msgstr "Bylchu De"
5366 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5367 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5369 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5370 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5372 #~ msgid "Arrow shadow"
5373 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5375 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5376 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5378 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5379 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5381 #~ msgid "X alignment of the child"
5382 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5384 #~ msgid "Vertical Alignment"
5385 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5387 #~ msgid "Y alignment of the child"
5388 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5391 #~ msgstr "Cymhareb"
5393 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5394 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5396 #~ msgid "Obey child"
5397 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5399 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5400 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5402 #~ msgid "Minimum child width"
5403 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5405 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5406 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5408 #~ msgid "Minimum child height"
5409 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5411 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5412 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5414 #~ msgid "Child internal width padding"
5415 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5417 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5418 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5420 #~ msgid "Child internal height padding"
5421 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5423 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5424 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5427 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5428 #~ "spread, edge, start and end"
5430 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5431 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5433 #~ msgid "Secondary"
5437 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5438 #~ "for, e.g., help buttons"
5440 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5441 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5446 #~ msgid "The amount of space between children"
5447 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5449 #~ msgid "Homogeneous"
5452 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5453 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5458 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5459 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5465 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5466 #~ "or used as padding"
5468 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5469 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5474 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5476 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5479 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5480 #~ "the start or end of the parent"
5482 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5483 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5488 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5489 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5492 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5495 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5498 #~ msgid "Use underline"
5499 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5502 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5503 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5505 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5506 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5508 #~ msgid "Use stock"
5509 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5512 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5513 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5515 #~ msgid "Focus on click"
5516 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5518 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5519 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5521 #~ msgid "Border relief"
5522 #~ msgstr "Esgyniad border"
5524 #~ msgid "The border relief style"
5525 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5527 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5528 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5530 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5531 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5533 #~ msgid "Default Spacing"
5534 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5536 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5537 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5539 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5540 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5543 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5546 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5547 #~ "tu allan i'r border"
5549 #~ msgid "Child X Displacement"
5550 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5553 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5555 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5558 #~ msgid "Child Y Displacement"
5559 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5562 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5564 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5568 #~ msgstr "Blwyddyn"
5570 #~ msgid "The selected year"
5571 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5576 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5577 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5583 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5584 #~ "currently selected day)"
5586 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5587 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5589 #~ msgid "Show Heading"
5590 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5592 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5593 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5595 #~ msgid "Show Day Names"
5596 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5598 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5599 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5601 #~ msgid "No Month Change"
5602 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5604 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5605 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5607 #~ msgid "Show Week Numbers"
5608 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5610 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5611 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5616 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5617 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5620 #~ msgstr "gweladwy"
5623 #~ msgstr "cyfuniad X"
5625 #~ msgid "The x-align"
5626 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5629 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5631 #~ msgid "The y-align"
5632 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5635 #~ msgstr "bylchu x"
5638 #~ msgstr "Y bylchu x"
5641 #~ msgstr "bylchu y"
5644 #~ msgstr "Y bylchu y"
5649 #~ msgid "The fixed width"
5650 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5655 #~ msgid "The fixed height"
5656 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5658 #~ msgid "Is Expander"
5659 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5661 #~ msgid "Row has children"
5662 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5664 #~ msgid "Is Expanded"
5665 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5667 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5668 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5670 #~ msgid "Cell background color name"
5671 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5673 #~ msgid "Cell background color as a string"
5674 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5676 #~ msgid "Cell background color"
5677 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5679 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5680 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5682 #~ msgid "Cell background set"
5683 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5685 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5686 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5688 #~ msgid "Pixbuf Object"
5689 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5691 #~ msgid "The pixbuf to render"
5692 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5694 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5695 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5697 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5698 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5700 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5701 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5703 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5704 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5709 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5710 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5712 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5713 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5715 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5716 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5721 #~ msgid "Text to render"
5722 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"