2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
352 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
374 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
380 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Gorlifodd y stac"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "Methu dewis ffeil"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
689 "chaniateir y gwerth '%d'."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
774 "bod 3 neu 4 sianel."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
792 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
793 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1185 msgid "Could not read from stream: %s"
1186 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1190 msgid "Couldn't create pixbuf"
1191 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1195 msgid "Couldn't load bitmap"
1196 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1200 msgid "Couldn't load metafile"
1201 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1205 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1206 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1215 msgid "The WMF image format"
1216 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1256 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1281 msgstr "_Diolchiadau"
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1291 msgstr "Ynglyn â %s"
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1295 msgstr "Diolchiadau"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1299 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Dogfennwyd gan"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1311 msgstr "Graffeg gan"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1379 msgstr "Bylchwr/Space"
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1412 msgstr "calendar:MY"
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:1"
1422 #. Translators: This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1487 msgstr "Analluogwyd"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Dewiswch Liw"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1518 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1519 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1527 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1539 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1540 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1547 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1548 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1555 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1556 "dewis y lliw hwnnw."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Dirlawnder:"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Gloywder y lliw."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1608 msgstr "_Didreiddedd:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Tryloywder y lliw."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1615 msgid "Color _name:"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1623 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1624 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1635 msgid "Color Selection"
1638 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1642 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "Methu creu'r blygell"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1684 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1687 msgid "Invalid file name"
1688 msgstr "Enw ffeil annilys"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1691 msgid "The folder contents could not be displayed"
1692 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1694 #. Translators: the first string is a path and the second string
1695 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1700 msgid "%1$s on %2$s"
1701 msgstr "%1$s ar %2$s"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1708 msgid "Recently Used"
1709 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1712 msgid "Select which types of files are shown"
1713 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1717 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1718 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1722 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1723 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1727 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1728 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1732 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1733 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "Methu dewis ffeil"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "Creu _Plygell"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1829 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1830 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1834 msgid "Shortcut %s already exists"
1835 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1839 msgid "Shortcut %s does not exist"
1840 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1844 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1845 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1850 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1852 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1853 "trosysgrifo'i chynnwys."
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1866 "Please make sure it is running."
1868 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "Methu â gosod %s"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1886 msgid "Type name of new folder"
1887 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1920 msgid "Invalid path"
1921 msgstr "URI annilys"
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1929 msgid "Sole completion"
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1933 msgid "Complete, but not unique"
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1937 msgid "Completing..."
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1970 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1971 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1972 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1976 msgstr "_Plygell Newydd"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "_Dileu Ffeil"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1996 msgstr "Plygell Newydd"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "_Enw'r plygell:"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2024 msgstr "Dileu Ffeil"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2043 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2055 msgid "_Selection: "
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2065 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "UTF-8 Annilys"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2086 msgstr "System Ffeiliau"
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgstr "Dewiswch Ffont"
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "Dewis Ffont"
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "_Gwerth Gamma"
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2161 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2162 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2163 "Gellwch gael copi o:\n"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2182 msgid "input method menu|System"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2190 msgid "No extended input devices"
2191 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2199 msgstr "Analluogwyd"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2253 msgstr "(analluogwyd)"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2269 msgid "The URI bound to this button"
2270 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2278 msgstr "URI annilys"
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:421
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:422
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:424
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:427
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:430
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2310 #: gtk/gtkmain.c:678
2312 msgstr "default:LTR"
2314 #: gtk/gtkmain.c:774
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "Opsiynau GTK+"
2318 #: gtk/gtkmain.c:774
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2328 msgid "Connect _anonymously"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2351 msgid "_Forget password immediately"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2355 msgid "_Remember password until you logout"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2359 msgid "_Remember forever"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:828
2363 msgid "Arrow spacing"
2364 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:829
2367 msgid "Scroll arrow spacing"
2368 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2375 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2377 msgid "Not a valid page setup file"
2380 #. Translate to the default units to use for presenting
2381 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2382 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2384 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2392 "<b>Any Printer</b>\n"
2393 "For portable documents"
2395 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2396 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2422 msgid "Manage Custom Sizes..."
2423 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2426 msgid "_Format for:"
2427 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2430 msgid "_Paper size:"
2431 msgstr "Maint _papur:"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2434 msgid "_Orientation:"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2439 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2442 msgid "Margins from Printer..."
2443 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2447 msgid "Custom Size %d"
2448 msgstr "Maint Addasedig %d"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2451 msgid "Manage Custom Sizes"
2452 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2464 msgstr "Maint Papur"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2483 msgid "Paper Margins"
2484 msgstr "Ymylon Papur"
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2488 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2492 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "Ddim ar gael"
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2513 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2517 msgid "print operation status|Initial state"
2518 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2522 msgid "print operation status|Preparing to print"
2523 msgstr "Paratoi i argraffu"
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2527 msgid "print operation status|Generating data"
2528 msgstr "Cynhyrchu data"
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2532 msgid "print operation status|Sending data"
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2537 msgid "print operation status|Waiting"
2540 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2542 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2543 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2545 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2547 msgid "print operation status|Printing"
2550 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2552 msgid "print operation status|Finished"
2553 msgstr "Wedi gorffen"
2555 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2557 msgid "print operation status|Finished with error"
2558 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2568 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2573 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "Allan o bapur"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2599 msgstr "Wedi seibio"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2607 msgstr "Maint addasedig"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2617 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2632 msgid "Unspecified error"
2633 msgstr "Gwall anhysbys"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2664 msgid "C_urrent Page"
2665 msgstr "_Yr un bresennol"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2699 msgstr "Cyffredinol"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2706 msgid "Pages per _side:"
2707 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2711 msgstr "_Dwyochrog:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2714 msgid "_Only print:"
2715 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2724 msgstr "Taflenni eilrif"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2728 msgstr "Taflenni odrif"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 msgid "Paper _type:"
2740 msgstr "_Math papur:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2743 msgid "Paper _source:"
2744 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2747 msgid "Output t_ray:"
2748 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2752 msgstr "Manylion y Dasg"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2756 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2759 msgid "_Billing info:"
2760 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2763 msgid "Print Document"
2764 msgstr "Argraffu Dogfen"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2779 msgid "Add Cover Page"
2780 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2799 msgid "Image Quality"
2800 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2808 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2811 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2812 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2818 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2822 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2823 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2824 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2828 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2829 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2831 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2833 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2834 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2836 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2839 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2840 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2843 msgid "Select which type of documents are shown"
2844 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2848 msgid "No item for URI '%s' found"
2849 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2852 msgid "Untitled filter"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2860 msgid "Could not clear list"
2861 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2868 msgid "_Remove From List"
2869 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2873 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2876 msgid "Show _Private Resources"
2877 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2879 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2880 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2881 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2882 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2883 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2884 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2885 #. * right place when idly populating the menu in case the
2886 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2887 #. * recent chooser menu widget.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2890 msgid "No items found"
2891 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2895 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2896 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2904 msgid "Unknown item"
2905 msgstr "Eitem anhysbys"
2907 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2908 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2909 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2910 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2912 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2916 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2919 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2920 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2922 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2926 msgid "recent menu label|%d. %s"
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2932 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2933 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2935 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2936 #: gtk/gtkstock.c:288
2940 #: gtk/gtkstock.c:289
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2948 #: gtk/gtkstock.c:291
2952 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2953 #. * need the mnemonics to be rationalized
2955 #: gtk/gtkstock.c:296
2960 #: gtk/gtkstock.c:298
2964 #: gtk/gtkstock.c:299
2968 #: gtk/gtkstock.c:300
2972 #: gtk/gtkstock.c:301
2976 #: gtk/gtkstock.c:302
2980 #: gtk/gtkstock.c:303
2984 #: gtk/gtkstock.c:304
2988 #: gtk/gtkstock.c:305
2992 #: gtk/gtkstock.c:306
2996 #: gtk/gtkstock.c:307
3000 #: gtk/gtkstock.c:308
3004 #: gtk/gtkstock.c:309
3007 msgstr "Analluogwyd"
3009 #: gtk/gtkstock.c:310
3011 msgstr "_Datgysylltu"
3013 #: gtk/gtkstock.c:311
3015 msgstr "_Gweithredu"
3017 #: gtk/gtkstock.c:312
3021 #: gtk/gtkstock.c:313
3025 #: gtk/gtkstock.c:314
3026 msgid "Find and _Replace"
3027 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3029 # EFALLAI (cyd-destun?)
3030 #: gtk/gtkstock.c:315
3032 msgstr "_Disgen Feddal"
3034 #: gtk/gtkstock.c:316
3036 msgstr "_Sgrin Lawn"
3038 #: gtk/gtkstock.c:317
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:319
3044 msgid "Navigation|_Bottom"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:321
3049 msgid "Navigation|_First"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:323
3054 msgid "Navigation|_Last"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:325
3059 msgid "Navigation|_Top"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:327
3064 msgid "Navigation|_Back"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:329
3069 msgid "Navigation|_Down"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:331
3074 msgid "Navigation|_Forward"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:333
3079 msgid "Navigation|_Up"
3082 #: gtk/gtkstock.c:334
3084 msgstr "_Disgen Galed"
3086 #: gtk/gtkstock.c:335
3090 #: gtk/gtkstock.c:336
3094 #: gtk/gtkstock.c:337
3095 msgid "Increase Indent"
3096 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3098 #: gtk/gtkstock.c:338
3099 msgid "Decrease Indent"
3100 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3102 #: gtk/gtkstock.c:339
3106 #: gtk/gtkstock.c:340
3107 msgid "_Information"
3108 msgstr "_Gwybodaeth"
3111 #: gtk/gtkstock.c:341
3115 #: gtk/gtkstock.c:342
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:344
3121 msgid "Justify|_Center"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:346
3126 msgid "Justify|_Fill"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:348
3131 msgid "Justify|_Left"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:350
3136 msgid "Justify|_Right"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:353
3141 msgid "Media|_Forward"
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:355
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:357
3151 msgid "Media|P_ause"
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:359
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:361
3161 msgid "Media|Pre_vious"
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:363
3166 msgid "Media|_Record"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 msgid "Media|R_ewind"
3172 msgstr "Ail_ddirwyn"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:367
3179 #: gtk/gtkstock.c:368
3181 msgstr "Rh_wydwaith"
3183 #: gtk/gtkstock.c:369
3187 #: gtk/gtkstock.c:370
3191 #: gtk/gtkstock.c:371
3195 #: gtk/gtkstock.c:372
3199 #: gtk/gtkstock.c:373
3203 #: gtk/gtkstock.c:374
3207 #: gtk/gtkstock.c:375
3208 msgid "Reverse landscape"
3209 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3211 #: gtk/gtkstock.c:376
3212 msgid "Reverse portrait"
3213 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3215 #: gtk/gtkstock.c:377
3218 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3220 #: gtk/gtkstock.c:378
3224 #: gtk/gtkstock.c:379
3225 msgid "_Preferences"
3228 #: gtk/gtkstock.c:380
3232 #: gtk/gtkstock.c:381
3233 msgid "Print Pre_view"
3234 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3236 #: gtk/gtkstock.c:382
3238 msgstr "_Priodweddau"
3240 #: gtk/gtkstock.c:383
3244 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 #: gtk/gtkstock.c:385
3252 #: gtk/gtkstock.c:387
3256 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 #: gtk/gtkstock.c:389
3264 #: gtk/gtkstock.c:390
3266 msgstr "Dewis _Popeth"
3268 #: gtk/gtkstock.c:391
3272 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 #: gtk/gtkstock.c:393
3280 #: gtk/gtkstock.c:394
3284 #: gtk/gtkstock.c:395
3285 msgid "_Spell Check"
3286 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3288 #: gtk/gtkstock.c:396
3292 #: gtk/gtkstock.c:397
3293 msgid "_Strikethrough"
3294 msgstr "_Taro drwodd"
3296 #: gtk/gtkstock.c:398
3300 #: gtk/gtkstock.c:399
3302 msgstr "_Tanlinellu"
3304 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 #: gtk/gtkstock.c:401
3312 #: gtk/gtkstock.c:402
3313 msgid "_Normal Size"
3314 msgstr "_Maint Arferol"
3316 #: gtk/gtkstock.c:403
3318 msgstr "_Ffit Gorau"
3320 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 #: gtk/gtkstock.c:405
3328 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3330 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3331 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3333 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3335 msgid "No deserialize function found for format %s"
3336 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3340 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3341 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3345 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3346 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3350 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3351 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3355 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3356 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3360 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3361 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3365 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3366 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3370 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3371 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3374 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3375 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3379 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3380 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3385 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3386 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3390 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3391 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3395 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3396 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3401 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3402 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3406 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3407 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3411 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3412 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3416 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3417 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3421 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3423 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3427 msgid "A <%s> element has already been specified"
3428 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3431 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3432 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3436 msgid "Serialized data is malformed"
3437 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3442 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3444 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3447 #: gtk/gtktextutil.c:60
3448 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3449 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3451 #: gtk/gtktextutil.c:61
3452 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3453 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3455 #: gtk/gtktextutil.c:62
3456 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3457 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3459 #: gtk/gtktextutil.c:63
3460 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3461 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3464 #: gtk/gtktextutil.c:64
3465 msgid "LRO Left-to-right _override"
3466 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:65
3470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3471 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3474 #: gtk/gtktextutil.c:66
3475 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3476 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3478 #: gtk/gtktextutil.c:67
3479 msgid "ZWS _Zero width space"
3480 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3482 #: gtk/gtktextutil.c:68
3483 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3484 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3486 #: gtk/gtktextutil.c:69
3487 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3488 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3490 #: gtk/gtkthemes.c:71
3492 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3493 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3495 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3496 msgid "--- No Tip ---"
3497 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3501 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3502 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3504 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3506 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3507 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3509 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3518 msgid "Turns volume down or up"
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3522 msgid "Adjusts the volume"
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3527 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3530 msgid "Decreases the volume"
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3535 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3538 msgid "Increases the volume"
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3549 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3550 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3551 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3552 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3553 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3554 #. * part in the translation!
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3558 msgid "volume percentage|%d %%"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3563 msgid "paper size|asme_f"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3568 msgid "paper size|A0x2"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgid "paper size|A1"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3588 msgid "paper size|A10"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3593 msgid "paper size|A1x3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3603 msgid "paper size|A2"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3613 msgid "paper size|A2x4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgid "paper size|A2x5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3623 msgid "paper size|A3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3628 msgid "paper size|A3 Extra"
3629 msgstr "A3 Estynedig"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3633 msgid "paper size|A3x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgid "paper size|A3x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3643 msgid "paper size|A3x5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3648 msgid "paper size|A3x6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3653 msgid "paper size|A3x7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3658 msgid "paper size|A4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3663 msgid "paper size|A4 Extra"
3664 msgstr "A4 Estynedig"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3668 msgid "paper size|A4 Tab"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3673 msgid "paper size|A4x3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3678 msgid "paper size|A4x4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3683 msgid "paper size|A4x5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3688 msgid "paper size|A4x6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3693 msgid "paper size|A4x7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3698 msgid "paper size|A4x8"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3703 msgid "paper size|A4x9"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3708 msgid "paper size|A5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgid "paper size|A5 Extra"
3714 msgstr "A5 Estynedig"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgid "paper size|A6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3723 msgid "paper size|A7"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgid "paper size|A8"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgid "paper size|A9"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgid "paper size|B0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgid "paper size|B1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgid "paper size|B10"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgid "paper size|B2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3758 msgid "paper size|B3"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgid "paper size|B4"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3768 msgid "paper size|B5"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3773 msgid "paper size|B5 Extra"
3774 msgstr "B5 Estynedig"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgid "paper size|B6"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgid "paper size|B6/C4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3788 msgid "paper size|B7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3793 msgid "paper size|B8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3798 msgid "paper size|B9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3803 msgid "paper size|C0"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3808 msgid "paper size|C1"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3813 msgid "paper size|C10"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3818 msgid "paper size|C2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3823 msgid "paper size|C3"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3828 msgid "paper size|C4"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3833 msgid "paper size|C5"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3838 msgid "paper size|C6"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3843 msgid "paper size|C6/C5"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3848 msgid "paper size|C7"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3853 msgid "paper size|C7/C6"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3858 msgid "paper size|C8"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3863 msgid "paper size|C9"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3868 msgid "paper size|DL Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3873 msgid "paper size|RA0"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3878 msgid "paper size|RA1"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3883 msgid "paper size|RA2"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3888 msgid "paper size|SRA0"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3893 msgid "paper size|SRA1"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3898 msgid "paper size|SRA2"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3903 msgid "paper size|JB0"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3908 msgid "paper size|JB1"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3913 msgid "paper size|JB10"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3918 msgid "paper size|JB2"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3923 msgid "paper size|JB3"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3928 msgid "paper size|JB4"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3933 msgid "paper size|JB5"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3938 msgid "paper size|JB6"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3943 msgid "paper size|JB7"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3948 msgid "paper size|JB8"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3953 msgid "paper size|JB9"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3958 msgid "paper size|jis exec"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3963 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3964 msgstr "Amlen Choukei 2"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3969 msgstr "Amlen Choukei 3"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3973 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3974 msgstr "Amlen Choukei 4"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3978 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3979 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3983 msgid "paper size|kahu Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3988 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3989 msgstr "Amlen kaku2"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3993 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3994 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3998 msgid "paper size|you4 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4003 msgid "paper size|10x11"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4008 msgid "paper size|10x13"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4013 msgid "paper size|10x14"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4018 msgid "paper size|10x15"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4023 msgid "paper size|11x12"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4028 msgid "paper size|11x15"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4033 msgid "paper size|12x19"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4038 msgid "paper size|5x7"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4043 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4048 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4053 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4058 msgid "paper size|a2 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4063 msgid "paper size|Arch A"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4068 msgid "paper size|Arch B"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4073 msgid "paper size|Arch C"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4078 msgid "paper size|Arch D"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4083 msgid "paper size|Arch E"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4088 msgid "paper size|b-plus"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4093 msgid "paper size|c"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4098 msgid "paper size|c5 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4103 msgid "paper size|d"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4108 msgid "paper size|e"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4113 msgid "paper size|edp"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4118 msgid "paper size|European edp"
4119 msgstr "edp Ewropeaidd"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4123 msgid "paper size|Executive"
4124 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4128 msgid "paper size|f"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4133 msgid "paper size|FanFold European"
4134 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4138 msgid "paper size|FanFold US"
4139 msgstr "Ffanblyg UDA"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4143 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4144 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4148 msgid "paper size|Government Legal"
4149 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4153 msgid "paper size|Government Letter"
4154 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4158 msgid "paper size|Index 3x5"
4159 msgstr "Mynegai 3x5"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4163 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4164 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4168 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4169 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4173 msgid "paper size|Index 5x8"
4174 msgstr "Mynegai 5x8"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4178 msgid "paper size|Invoice"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4183 msgid "paper size|Tabloid"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4188 msgid "paper size|US Legal"
4189 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4193 msgid "paper size|US Legal Extra"
4194 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4198 msgid "paper size|US Letter"
4199 msgstr "UDA: Llythyr"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4203 msgid "paper size|US Letter Extra"
4204 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4208 msgid "paper size|US Letter Plus"
4209 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4213 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4214 msgstr "Amlen Monarch"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4218 msgid "paper size|#10 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4223 msgid "paper size|#11 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4228 msgid "paper size|#12 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4233 msgid "paper size|#14 Envelope"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4238 msgid "paper size|#9 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4243 msgid "paper size|Personal Envelope"
4244 msgstr "Amlen Bersonol"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4248 msgid "paper size|Quarto"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4253 msgid "paper size|Super A"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4258 msgid "paper size|Super B"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4263 msgid "paper size|Wide Format"
4264 msgstr "Ffurf Lydan"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4268 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4273 msgid "paper size|Folio"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4278 msgid "paper size|Folio sp"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4283 msgid "paper size|Invite Envelope"
4284 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4288 msgid "paper size|Italian Envelope"
4289 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4293 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4294 msgstr "juuro-ku-kai"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4298 msgid "paper size|pa-kai"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4303 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4304 msgstr "Amlen Postfix"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4308 msgid "paper size|Small Photo"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4313 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4318 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4319 msgstr "Amlen prc10"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4323 msgid "paper size|prc 16k"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4328 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4333 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4338 msgid "paper size|prc 32k"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4343 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4348 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4353 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4358 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4363 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4368 msgid "paper size|ROC 16k"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4373 msgid "paper size|ROC 8k"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4378 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4380 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4381 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4385 msgid "Failed to write header\n"
4386 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4390 msgid "Failed to write hash table\n"
4391 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4395 msgid "Failed to write folder index\n"
4396 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4400 msgid "Failed to rewrite header\n"
4401 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4405 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4406 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4410 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4411 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4415 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4416 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4420 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4421 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4425 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4426 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4430 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4431 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4435 msgid "Cache file created successfully.\n"
4436 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4439 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4440 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4443 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4444 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4447 msgid "Don't include image data in the cache"
4448 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4451 msgid "Output a C header file"
4452 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4455 msgid "Turn off verbose output"
4456 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4459 msgid "Validate existing icon cache"
4460 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4464 msgid "File not found: %s\n"
4465 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4469 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4470 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4474 msgid "No theme index file."
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4480 "No theme index file in '%s'.\n"
4481 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4483 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4484 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4489 #: modules/input/imam-et.c:454
4490 msgid "Amharic (EZ+)"
4491 msgstr "Amharig (EZ+)"
4494 #: modules/input/imcedilla.c:92
4499 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4500 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4501 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4504 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4505 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4506 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4509 #: modules/input/imipa.c:145
4511 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4514 #: modules/input/immultipress.c:31
4519 #: modules/input/imthai.c:35
4524 #: modules/input/imti-er.c:453
4525 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4526 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4529 #: modules/input/imti-et.c:453
4530 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4531 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4534 #: modules/input/imviqr.c:244
4535 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4536 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4539 #: modules/input/imxim.c:28
4540 msgid "X Input Method"
4541 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4545 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4550 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4555 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4560 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4565 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4570 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4575 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4580 msgid "The door is open on printer '%s'."
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4585 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4590 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4595 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4596 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4600 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4605 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4614 msgstr "Math y Papur"
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4617 msgid "Paper Source"
4618 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4622 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4632 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4638 msgid "Printer Default"
4639 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4666 msgid "Confidential"
4667 msgstr "Cyfrinachol"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4679 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4682 msgid "Unclassified"
4683 msgstr "Di-ddosbarth"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4687 msgid "Custom %sx%s"
4688 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4690 #. default filename used for print-to-file
4691 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4696 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4697 msgid "Print to File"
4698 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4700 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4704 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4718 msgid "_Output format"
4719 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4721 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4722 msgid "Print to LPR"
4723 msgstr "Printio i LPR"
4725 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4726 msgid "Pages Per Sheet"
4727 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4729 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4730 msgid "Command Line"
4731 msgstr "Llinell Orchymyn"
4733 #. default filename used for print-to-test
4734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4736 msgid "test-output.%s"
4737 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4739 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4740 msgid "Print to Test Printer"
4741 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4743 #: tests/testfilechooser.c:205
4745 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4746 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4748 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4749 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4752 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4754 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4756 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4757 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4760 #~ msgid_plural "%d bytes"
4761 #~ msgstr[0] "%d beit"
4762 #~ msgstr[1] "%d feit"
4764 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4765 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4767 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4768 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4770 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4771 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4774 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4775 #~ "Please use a different name."
4777 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4778 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4780 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4781 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4783 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4784 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4786 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4787 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4789 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4790 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4792 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4793 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4798 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4799 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4802 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4813 #~ msgid "Location:"
4814 #~ msgstr "Lleoliad:"
4816 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4817 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4819 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4820 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4822 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4823 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4826 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4829 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4830 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4833 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4836 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4837 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4840 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4842 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4843 #~ "\" yn lle hynny"
4845 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4846 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4848 #~ msgid "Thai (Broken)"
4849 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4852 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4855 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4858 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4860 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4864 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4867 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4870 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4872 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4875 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4877 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4880 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4881 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4883 #~ msgid "Select All"
4884 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4886 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4887 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4929 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4950 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4980 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5016 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5072 #~ msgid "DL Envelope"
5073 #~ msgstr "Amlen DL"
5127 #~ msgstr "jis exec"
5129 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5130 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5132 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5133 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5135 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5136 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5138 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5139 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5141 #~ msgid "kahu Envelope"
5142 #~ msgstr "Amlen kahu"
5144 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5145 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5147 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5148 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5150 #~ msgid "you4 Envelope"
5151 #~ msgstr "Amlen you4"
5177 #~ msgid "6x9 Envelope"
5178 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5180 #~ msgid "7x9 Envelope"
5181 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5183 #~ msgid "9x11 Envelope"
5184 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5186 #~ msgid "a2 Envelope"
5187 #~ msgstr "Amlen a2"
5210 #~ msgid "c5 Envelope"
5211 #~ msgstr "Amlen c5"
5222 #~ msgid "European edp"
5223 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5225 #~ msgid "Executive"
5226 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5231 #~ msgid "FanFold European"
5232 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5234 #~ msgid "FanFold US"
5235 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5237 #~ msgid "FanFold German Legal"
5238 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5240 #~ msgid "Government Legal"
5241 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5243 #~ msgid "Government Letter"
5244 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5246 #~ msgid "Index 3x5"
5247 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5249 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5250 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5252 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5253 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5255 #~ msgid "Index 5x8"
5256 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5265 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5267 #~ msgid "US Legal Extra"
5268 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5270 #~ msgid "US Letter"
5271 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5273 #~ msgid "US Letter Extra"
5274 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5276 #~ msgid "US Letter Plus"
5277 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5279 #~ msgid "Monarch Envelope"
5280 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5282 #~ msgid "#10 Envelope"
5283 #~ msgstr "Amlen #10"
5285 #~ msgid "#11 Envelope"
5286 #~ msgstr "Amlen #11"
5288 #~ msgid "#12 Envelope"
5289 #~ msgstr "Amlen #12"
5291 #~ msgid "#14 Envelope"
5292 #~ msgstr "Amlen #14"
5294 #~ msgid "#9 Envelope"
5295 #~ msgstr "Amlen #9"
5297 #~ msgid "Personal Envelope"
5298 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5309 #~ msgid "Wide Format"
5310 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5312 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5313 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5319 #~ msgstr "Folio sp"
5321 #~ msgid "Invite Envelope"
5322 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5324 #~ msgid "Italian Envelope"
5325 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5327 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5328 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5333 #~ msgid "Postfix Envelope"
5334 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5336 #~ msgid "Small Photo"
5337 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5339 #~ msgid "prc1 Envelope"
5340 #~ msgstr "Amlen prc1"
5342 #~ msgid "prc10 Envelope"
5343 #~ msgstr "Amlen prc10"
5348 #~ msgid "prc2 Envelope"
5349 #~ msgstr "Amlen prc2"
5351 #~ msgid "prc3 Envelope"
5352 #~ msgstr "Amlen prc3"
5357 #~ msgid "prc4 Envelope"
5358 #~ msgstr "Amlen prc4"
5360 #~ msgid "prc5 Envelope"
5361 #~ msgstr "Amlen prc5"
5363 #~ msgid "prc6 Envelope"
5364 #~ msgstr "Amlen prc6"
5366 #~ msgid "prc7 Envelope"
5367 #~ msgstr "Amlen prc7"
5369 #~ msgid "prc8 Envelope"
5370 #~ msgstr "Amlen prc8"
5378 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5379 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5381 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5382 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5384 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5386 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5391 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5392 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5394 #~ msgid "Shortcuts"
5395 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5400 #~ msgid "Cannot change folder"
5401 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5403 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5404 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5406 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5407 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5409 #~ msgid "Open Location"
5410 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5412 #~ msgid "Save in Location"
5413 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5424 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5426 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5430 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5431 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5434 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5445 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5446 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5448 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5449 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5455 #~ msgstr "_Diwethaf"
5467 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5470 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5473 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5474 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5476 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5477 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5479 #~ msgid "Could not find the path"
5480 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5482 #~ msgid "Input Methods"
5483 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5485 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5486 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5489 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5492 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5495 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5498 #~ msgid "Number of Channels"
5499 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5501 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5502 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5504 #~ msgid "Colorspace"
5505 #~ msgstr "Gofod lliw"
5507 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5508 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5510 #~ msgid "Has Alpha"
5511 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5513 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5514 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5516 #~ msgid "Bits per Sample"
5517 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5519 #~ msgid "The number of bits per sample"
5520 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5522 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5523 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5525 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5526 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5528 #~ msgid "Rowstride"
5529 #~ msgstr "Cam rhes"
5532 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5534 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5539 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5540 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5542 #~ msgid "Default Display"
5543 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5545 #~ msgid "The default display for GDK"
5546 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5548 #~ msgid "Accelerator Closure"
5549 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5551 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5552 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5554 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5555 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5557 #~ msgid "A unique name for the action."
5558 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5563 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5565 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5566 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5568 #~ msgid "Short label"
5569 #~ msgstr "Label byr"
5571 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5572 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5575 #~ msgstr "Brysgymorth"
5577 #~ msgid "A tooltip for this action."
5578 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5580 #~ msgid "Stock Icon"
5581 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5583 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5585 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5587 #~ msgid "Visible when horizontal"
5588 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5591 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5594 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5597 #~ msgid "Visible when vertical"
5598 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5601 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5604 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5606 #~ msgid "Is important"
5607 #~ msgstr "Yn bwysig"
5610 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5611 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5613 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5614 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5616 #~ msgid "Hide if empty"
5617 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5619 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5621 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5623 #~ msgid "Sensitive"
5624 #~ msgstr "Yn ymateb"
5626 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5627 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5630 #~ msgstr "Gweladwy"
5632 #~ msgid "Whether the action is visible."
5633 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5635 #~ msgid "A name for the action group."
5636 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5638 #~ msgid "Horizontal alignment"
5639 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5642 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5643 #~ "is right aligned"
5645 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5646 #~ "a 1.0 ar y dde."
5648 #~ msgid "Vertical alignment"
5649 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5652 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5655 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5656 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5658 #~ msgid "Horizontal scale"
5659 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5662 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5663 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5665 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5666 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5667 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5669 #~ msgid "Vertical scale"
5670 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5673 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5674 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5676 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5677 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5678 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5680 #~ msgid "Top Padding"
5681 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5683 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5684 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5686 #~ msgid "Bottom Padding"
5687 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5689 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5690 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5692 #~ msgid "Left Padding"
5693 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5695 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5696 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5698 #~ msgid "Right Padding"
5699 #~ msgstr "Bylchu De"
5701 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5702 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5704 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5705 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5707 #~ msgid "Arrow shadow"
5708 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5710 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5711 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5713 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5714 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5716 #~ msgid "X alignment of the child"
5717 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5719 #~ msgid "Vertical Alignment"
5720 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5722 #~ msgid "Y alignment of the child"
5723 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5726 #~ msgstr "Cymhareb"
5728 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5729 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5731 #~ msgid "Obey child"
5732 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5734 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5735 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5737 #~ msgid "Minimum child width"
5738 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5740 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5741 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5743 #~ msgid "Minimum child height"
5744 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5746 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5747 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5749 #~ msgid "Child internal width padding"
5750 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5752 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5753 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5755 #~ msgid "Child internal height padding"
5756 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5758 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5759 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5762 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5763 #~ "spread, edge, start and end"
5765 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5766 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5768 #~ msgid "Secondary"
5772 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5773 #~ "for, e.g., help buttons"
5775 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5776 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5781 #~ msgid "The amount of space between children"
5782 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5784 #~ msgid "Homogeneous"
5787 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5788 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5793 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5794 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5800 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5801 #~ "or used as padding"
5803 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5804 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5809 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5811 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5814 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5815 #~ "the start or end of the parent"
5817 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5818 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5823 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5824 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5827 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5830 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5833 #~ msgid "Use underline"
5834 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5837 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5838 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5840 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5841 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5843 #~ msgid "Use stock"
5844 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5847 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5848 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5850 #~ msgid "Focus on click"
5851 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5853 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5854 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5856 #~ msgid "Border relief"
5857 #~ msgstr "Esgyniad border"
5859 #~ msgid "The border relief style"
5860 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5862 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5863 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5865 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5866 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5868 #~ msgid "Default Spacing"
5869 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5871 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5872 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5874 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5875 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5878 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5881 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5882 #~ "tu allan i'r border"
5884 #~ msgid "Child X Displacement"
5885 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5888 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5890 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5893 #~ msgid "Child Y Displacement"
5894 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5897 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5899 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5903 #~ msgstr "Blwyddyn"
5905 #~ msgid "The selected year"
5906 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5911 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5912 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5918 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5919 #~ "currently selected day)"
5921 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5922 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5924 #~ msgid "Show Heading"
5925 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5927 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5928 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5930 #~ msgid "Show Day Names"
5931 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5933 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5934 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5936 #~ msgid "No Month Change"
5937 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5939 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5940 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5942 #~ msgid "Show Week Numbers"
5943 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5945 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5946 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5951 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5952 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5955 #~ msgstr "gweladwy"
5958 #~ msgstr "cyfuniad X"
5960 #~ msgid "The x-align"
5961 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5964 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5966 #~ msgid "The y-align"
5967 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5970 #~ msgstr "bylchu x"
5973 #~ msgstr "Y bylchu x"
5976 #~ msgstr "bylchu y"
5979 #~ msgstr "Y bylchu y"
5984 #~ msgid "The fixed width"
5985 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5990 #~ msgid "The fixed height"
5991 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5993 #~ msgid "Is Expander"
5994 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5996 #~ msgid "Row has children"
5997 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5999 #~ msgid "Is Expanded"
6000 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6002 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6003 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6005 #~ msgid "Cell background color name"
6006 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6008 #~ msgid "Cell background color as a string"
6009 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6011 #~ msgid "Cell background color"
6012 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6014 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6015 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6017 #~ msgid "Cell background set"
6018 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6020 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6021 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6023 #~ msgid "Pixbuf Object"
6024 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6026 #~ msgid "The pixbuf to render"
6027 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6029 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6030 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6032 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6033 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6035 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6036 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6038 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6039 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6044 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6045 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6047 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6048 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6050 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6051 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6056 #~ msgid "Text to render"
6057 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"