]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
51
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
352 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
373
374 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
380 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Gorlifodd y stac"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
522 "lliwiau lleol"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 #, c-format
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 #, c-format
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 #, c-format
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "Methu dewis ffeil"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 #, fuzzy
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
640 #, fuzzy
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
656 "mwyn rhyddhau cof"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
681 "gwerth '%s'."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
689 "chaniateir y gwerth '%d'."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 #, c-format
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 #, c-format
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 #, c-format
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 #, c-format
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 #, c-format
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr ""
773 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
774 "bod 3 neu 4 sianel."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 #, c-format
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
793 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr ""
810 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
811 "o nodau."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
825 "gwerth '%s'."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
834 "gwerth '%d'."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 #, c-format
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 #, c-format
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 #, c-format
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 #, c-format
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 #, c-format
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 #, c-format
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not read from stream: %s"
1186 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Couldn't create pixbuf"
1191 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't load bitmap"
1196 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Couldn't load metafile"
1201 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1206 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 #, fuzzy
1215 msgid "The WMF image format"
1216 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1217
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1222
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1227
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1232
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1237
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1242
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1245 msgid "COLORS"
1246 msgstr "LLIWIAU"
1247
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Starting %s"
1256 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1257
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Opening %s"
1261 msgstr "Agor '%s'"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1264 #, c-format
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 msgstr[0] ""
1268 msgstr[1] ""
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 msgid "License"
1272 msgstr "Trwydded"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1277
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgid "C_redits"
1281 msgstr "_Diolchiadau"
1282
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 msgid "_License"
1286 msgstr "_Trwydded"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1289 #, c-format
1290 msgid "About %s"
1291 msgstr "Ynglyn â %s"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 msgid "Credits"
1295 msgstr "Diolchiadau"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 msgid "Written by"
1299 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Dogfennwyd gan"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "Graffeg gan"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1322 msgstr "Shift"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1333 msgstr "Ctrl"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1344 msgstr "Alt"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1354 msgstr "Super"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1364 msgstr "Hyper"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1374 msgstr "Meta"
1375
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1379 msgstr "Bylchwr/Space"
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1384 msgstr "Ôlslaes"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 #, c-format
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. *
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1411 msgid "calendar:MY"
1412 msgstr "calendar:MY"
1413
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:1"
1421
1422 #. Translators:  This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. *
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1432 msgstr "2000"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. *
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1462 #, c-format
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1464 msgstr "%d"
1465
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. *
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1472 #. * msgid.
1473 #. *
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1479 msgstr "%Y"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1487 msgstr "Analluogwyd"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1496
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1499 #, c-format
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1501 msgstr "%d %%"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Dewiswch Liw"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1518 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1519 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1527 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1539 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1540 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1543 msgid ""
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 msgstr ""
1547 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1548 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1551 msgid ""
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1553 "that color."
1554 msgstr ""
1555 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1556 "dewis y lliw hwnnw."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1559 msgid "_Hue:"
1560 msgstr "_Arlliw:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Dirlawnder:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1575 msgid "_Value:"
1576 msgstr "_Gwerth:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Gloywder y lliw."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1583 msgid "_Red:"
1584 msgstr "_Coch:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1591 msgid "_Green:"
1592 msgstr "G_wyrdd:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1599 msgid "_Blue:"
1600 msgstr "G_las:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1607 msgid "Op_acity:"
1608 msgstr "_Didreiddedd:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Tryloywder y lliw."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1615 msgid "Color _name:"
1616 msgstr "_Enw lliw:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1619 msgid ""
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1622 msgstr ""
1623 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1624 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Palet:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Olwyn Lliw"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "Dewis Lliw"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1651 msgid "Desktop"
1652 msgstr "Penbwrdd"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1655 msgid "(None)"
1656 msgstr "(Dim)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1659 msgid "Other..."
1660 msgstr "Arall..."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1663 msgid "Could not retrieve information about the file"
1664 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1667 msgid "Could not add a bookmark"
1668 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1671 msgid "Could not remove bookmark"
1672 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1675 msgid "The folder could not be created"
1676 msgstr "Methu creu'r blygell"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1679 msgid ""
1680 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1681 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1682 msgstr ""
1683 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1684 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1687 msgid "Invalid file name"
1688 msgstr "Enw ffeil annilys"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1691 msgid "The folder contents could not be displayed"
1692 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1693
1694 #. Translators: the first string is a path and the second string
1695 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1696 #. * to translate.
1697 #.
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1699 #, c-format
1700 msgid "%1$s on %2$s"
1701 msgstr "%1$s ar %2$s"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1704 msgid "Search"
1705 msgstr "Chwilio"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1708 msgid "Recently Used"
1709 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1712 msgid "Select which types of files are shown"
1713 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1718 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1723 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1728 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1731 #, c-format
1732 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1733 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "Tynnu"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1740 msgid "Rename..."
1741 msgstr "Ailenwi..."
1742
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1745 msgid "Places"
1746 msgstr "Llefydd"
1747
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1750 msgid "_Places"
1751 msgstr "_Llefydd"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "_Ychwanegu"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "_Tynnu"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "Methu dewis ffeil"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "Ffeiliau"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "Enw"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "Maint"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "Wedi newid"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "_Enw:"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1809
1810 #. Create Folder
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "Creu _Plygell"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "_Lleoliad:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1830 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1833 #, c-format
1834 msgid "Shortcut %s already exists"
1835 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1838 #, c-format
1839 msgid "Shortcut %s does not exist"
1840 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1843 #, c-format
1844 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1845 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1851 msgstr ""
1852 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1853 "trosysgrifo'i chynnwys."
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1856 msgid "_Replace"
1857 msgstr "_Amnewid"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1864 msgid ""
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1866 "Please make sure it is running."
1867 msgstr ""
1868 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1869 "fod yn rhedeg."
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1874
1875 #. Label
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1877 msgid "_Search:"
1878 msgstr "_Chwilio:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "Methu â gosod %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1886 msgid "Type name of new folder"
1887 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1890 #, c-format
1891 msgid "%.1f KB"
1892 msgstr "%.1f KB"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1895 #, c-format
1896 msgid "%.1f MB"
1897 msgstr "%.1f MB"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1900 #, c-format
1901 msgid "%.1f GB"
1902 msgstr "%.1f GB"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1906 msgid "Unknown"
1907 msgstr "Anhysbys"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1910 msgid "%H:%M"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 msgstr "Ddoe"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Invalid path"
1921 msgstr "URI annilys"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1924 msgid "No match"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "Dewis Lliw"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1933 msgid "Complete, but not unique"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1937 msgid "Completing..."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "Plygellau"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "_Plygellau"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "_Ffeiliau"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1971 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1972 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "_Plygell Newydd"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "_Dileu Ffeil"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1992 "ffeiliau"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1995 msgid "New Folder"
1996 msgstr "Plygell Newydd"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "_Enw'r plygell:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2003 msgid "C_reate"
2004 msgstr "_Creu"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2007 #, c-format
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Dileu Ffeil"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Ailenwi"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Dewis: "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2065 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "UTF-8 Annilys"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "System Ffeiliau"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2094 msgid "(Empty)"
2095 msgstr "(Gwag)"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgid "Pick a Font"
2099 msgstr "Dewiswch Ffont"
2100
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2103 msgid "Sans 12"
2104 msgstr "Sans 12"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2107 msgid "Font"
2108 msgstr "Ffont"
2109
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2117 msgid "_Family:"
2118 msgstr "_Teulu:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2121 msgid "_Style:"
2122 msgstr "_Arddull:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2125 msgid "Si_ze:"
2126 msgstr "_Maint:"
2127
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2130 msgid "_Preview:"
2131 msgstr "_Rhagolwg:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "Dewis Ffont"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "Gamma"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "_Gwerth Gamma"
2144
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2146 #. * load it.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2149 #, c-format
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2159 "\t%s"
2160 msgstr ""
2161 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2162 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2163 "Gellwch gael copi o:\n"
2164 "\t%s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2167 #, c-format
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Simple"
2179 msgstr "Maint"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2182 msgid "input method menu|System"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "Mewnbwn"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2190 msgid "No extended input devices"
2191 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2194 msgid "_Device:"
2195 msgstr "_Dyfais:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "Analluogwyd"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2202 msgid "Screen"
2203 msgstr "Sgrin"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2206 msgid "Window"
2207 msgstr "Ffenestr"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2210 msgid "_Mode:"
2211 msgstr "_Modd:"
2212
2213 #. The axis listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2215 msgid "Axes"
2216 msgstr "Echelinau"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2220 msgid "Keys"
2221 msgstr "Bysellau"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2224 msgid "_X:"
2225 msgstr "_X:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2228 msgid "_Y:"
2229 msgstr "_Y:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_Pressure:"
2233 msgstr "_Pwysedd:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "X _tilt:"
2237 msgstr "_Osgo X:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "Y t_ilt:"
2241 msgstr "O_sgo Y:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "_Wheel:"
2245 msgstr "_Olwyn:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2248 msgid "none"
2249 msgstr "dim"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(analluogwyd)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(anhysbys)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2261 msgid "Cl_ear"
2262 msgstr "_Clirio"
2263
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2265 msgid "URI"
2266 msgstr "URI"
2267
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2269 msgid "The URI bound to this button"
2270 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2273 msgid "Copy URL"
2274 msgstr "Copïo LAU"
2275
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "URI annilys"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:421
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:422
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "MODYLAU"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:424
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:427
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:430
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:678
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:774
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "Opsiynau GTK+"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:774
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "_Cysylltu"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Username:"
2338 msgstr "_Ailenwi"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Domain:"
2343 msgstr "_Lleoliad:"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "_Pwysedd:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2351 msgid "_Forget password immediately"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2355 msgid "_Remember password until you logout"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2359 msgid "_Remember forever"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:828
2363 msgid "Arrow spacing"
2364 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:829
2367 msgid "Scroll arrow spacing"
2368 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2371 #, c-format
2372 msgid "Page %u"
2373 msgstr "Tudalen %u"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2376 #, c-format
2377 msgid "Not a valid page setup file"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. Translate to the default units to use for presenting
2381 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2382 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2384 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2385 #.
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2387 msgid "default:mm"
2388 msgstr "default:mm"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2391 msgid ""
2392 "<b>Any Printer</b>\n"
2393 "For portable documents"
2394 msgstr ""
2395 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2396 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2399 msgid "mm"
2400 msgstr "mm"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2403 msgid "inch"
2404 msgstr "modfedd"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Margins:\n"
2410 " Left: %s %s\n"
2411 " Right: %s %s\n"
2412 " Top: %s %s\n"
2413 " Bottom: %s %s"
2414 msgstr ""
2415 "Ymylon:\n"
2416 " Chwith: %s %s\n"
2417 " De: %s %s\n"
2418 " Top: %s %s\n"
2419 " Gwaelod: %s %s"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2422 msgid "Manage Custom Sizes..."
2423 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2426 msgid "_Format for:"
2427 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2430 msgid "_Paper size:"
2431 msgstr "Maint _papur:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2434 msgid "_Orientation:"
2435 msgstr "_Gogwydd:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2438 msgid "Page Setup"
2439 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2442 msgid "Margins from Printer..."
2443 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2446 #, c-format
2447 msgid "Custom Size %d"
2448 msgstr "Maint Addasedig %d"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2451 msgid "Manage Custom Sizes"
2452 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2455 msgid "_Width:"
2456 msgstr "_Lled:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2459 msgid "_Height:"
2460 msgstr "_Uchder:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2463 msgid "Paper Size"
2464 msgstr "Maint Papur"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2467 msgid "_Top:"
2468 msgstr "_Top:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2471 msgid "_Bottom:"
2472 msgstr "_Gwaelod:"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2475 msgid "_Left:"
2476 msgstr "_Chwith:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2479 msgid "_Right:"
2480 msgstr "_De:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2483 msgid "Paper Margins"
2484 msgstr "Ymylon Papur"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgid "Up Path"
2488 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgid "Down Path"
2492 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "Ddim ar gael"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2505
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2509 #.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2511 #, c-format
2512 msgid "%s job #%d"
2513 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2517 msgid "print operation status|Initial state"
2518 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2522 msgid "print operation status|Preparing to print"
2523 msgstr "Paratoi i argraffu"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2527 msgid "print operation status|Generating data"
2528 msgstr "Cynhyrchu data"
2529
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2532 msgid "print operation status|Sending data"
2533 msgstr "Anfon data"
2534
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2537 msgid "print operation status|Waiting"
2538 msgstr "Aros"
2539
2540 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2542 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2543 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2544
2545 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2547 msgid "print operation status|Printing"
2548 msgstr "Argraffu"
2549
2550 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2552 msgid "print operation status|Finished"
2553 msgstr "Wedi gorffen"
2554
2555 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2557 msgid "print operation status|Finished with error"
2558 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2576 #, c-format
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2581 #, c-format
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "Rhaglen"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "Allan o bapur"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2598 msgid "Paused"
2599 msgstr "Wedi seibio"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2606 msgid "Custom size"
2607 msgstr "Maint addasedig"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2611 #, c-format
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2616 #, c-format
2617 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2621 #, c-format
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2626 #, c-format
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2631 #, c-format
2632 msgid "Unspecified error"
2633 msgstr "Gwall anhysbys"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2636 #, c-format
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2641 msgid "Printer"
2642 msgstr "Argraffydd"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "Lleoliad"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2649 msgid "Status"
2650 msgstr "Statws"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "_Amrediad"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2658 #, fuzzy
2659 msgid "_All Pages"
2660 msgstr "Pob taflen"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2663 #, fuzzy
2664 msgid "C_urrent Page"
2665 msgstr "_Yr un bresennol"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Pag_es:"
2670 msgstr "Llefydd"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2673 msgid ""
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 " e.g. 1-3,7,11"
2676 msgstr ""
2677 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2678 " e.e. 1-3,7,11"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2681 msgid "Copies"
2682 msgstr "Copïau"
2683
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2686 msgid "Copie_s:"
2687 msgstr "Copï_au:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2690 msgid "C_ollate"
2691 msgstr "_Coladu"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2694 msgid "_Reverse"
2695 msgstr "_Gwrthdroi"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2698 msgid "General"
2699 msgstr "Cyffredinol"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2702 msgid "Layout"
2703 msgstr "Cynllun"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2706 msgid "Pages per _side:"
2707 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2710 msgid "T_wo-sided:"
2711 msgstr "_Dwyochrog:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2714 msgid "_Only print:"
2715 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2716
2717 #. In enum order
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2719 msgid "All sheets"
2720 msgstr "Pob taflen"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2723 msgid "Even sheets"
2724 msgstr "Taflenni eilrif"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2727 msgid "Odd sheets"
2728 msgstr "Taflenni odrif"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2731 msgid "Sc_ale:"
2732 msgstr "_Graddfa:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2735 msgid "Paper"
2736 msgstr "Papur"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 msgid "Paper _type:"
2740 msgstr "_Math papur:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2743 msgid "Paper _source:"
2744 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2747 msgid "Output t_ray:"
2748 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2751 msgid "Job Details"
2752 msgstr "Manylion y Dasg"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2755 msgid "Pri_ority:"
2756 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2759 msgid "_Billing info:"
2760 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2763 msgid "Print Document"
2764 msgstr "Argraffu Dogfen"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2767 msgid "_Now"
2768 msgstr "_Nawr"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2771 msgid "A_t:"
2772 msgstr "_I:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "Ar _saib"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2779 msgid "Add Cover Page"
2780 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2783 msgid "Be_fore:"
2784 msgstr "_Cyn:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2787 msgid "_After:"
2788 msgstr "_Ar ôl:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2791 msgid "Job"
2792 msgstr "Tasg"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2795 msgid "Advanced"
2796 msgstr "Uwch"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2799 msgid "Image Quality"
2800 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2803 msgid "Color"
2804 msgstr "Lliw"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2807 msgid "Finishing"
2808 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2811 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2812 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2815 msgid "Print"
2816 msgstr "Argraffu"
2817
2818 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2819 msgid "Group"
2820 msgstr "Grŵp"
2821
2822 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2823 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2824 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2825
2826 #: gtk/gtkrc.c:2872
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2829 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2830
2831 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2834 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2835
2836 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2838 #, c-format
2839 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2840 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2843 msgid "Select which type of documents are shown"
2844 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2847 #, c-format
2848 msgid "No item for URI '%s' found"
2849 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2852 msgid "Untitled filter"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2860 msgid "Could not clear list"
2861 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2868 msgid "_Remove From List"
2869 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2872 msgid "_Clear List"
2873 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2876 msgid "Show _Private Resources"
2877 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2878
2879 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2880 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2881 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2882 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2883 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2884 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2885 #. * right place when idly populating the menu in case the
2886 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2887 #. * recent chooser menu widget.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2890 msgid "No items found"
2891 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2894 #, c-format
2895 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2896 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2899 #, c-format
2900 msgid "Open '%s'"
2901 msgstr "Agor '%s'"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2904 msgid "Unknown item"
2905 msgstr "Eitem anhysbys"
2906
2907 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2908 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2909 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2910 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #. *
2912 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2915 #, c-format
2916 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2920 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2921 #. *
2922 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2925 #, c-format
2926 msgid "recent menu label|%d. %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2933 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2934
2935 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2936 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 msgid "Information"
2938 msgstr "Gwybodaeth"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Rhybudd"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 msgid "Error"
2946 msgstr "Gwall"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:291
2949 msgid "Question"
2950 msgstr "Cwestiwn"
2951
2952 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2953 #. * need the mnemonics to be rationalized
2954 #.
2955 #: gtk/gtkstock.c:296
2956 msgid "_About"
2957 msgstr "_Ynghylch"
2958
2959 # EFALLAI
2960 #: gtk/gtkstock.c:298
2961 msgid "_Apply"
2962 msgstr "_Gosod"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:299
2965 msgid "_Bold"
2966 msgstr "_Bras"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:300
2969 msgid "_Cancel"
2970 msgstr "_Diddymu"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:301
2973 msgid "_CD-Rom"
2974 msgstr "_CD-Rom"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:302
2977 msgid "_Clear"
2978 msgstr "_Clirio"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:303
2981 msgid "_Close"
2982 msgstr "_Cau"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:304
2985 msgid "C_onnect"
2986 msgstr "_Cysylltu"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:305
2989 msgid "_Convert"
2990 msgstr "_Trosi"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:306
2993 msgid "_Copy"
2994 msgstr "_Copïo"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:307
2997 msgid "Cu_t"
2998 msgstr "_Torri"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:308
3001 msgid "_Delete"
3002 msgstr "_Dileu"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:309
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Discard"
3007 msgstr "Analluogwyd"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:310
3010 msgid "_Disconnect"
3011 msgstr "_Datgysylltu"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:311
3014 msgid "_Execute"
3015 msgstr "_Gweithredu"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:312
3018 msgid "_Edit"
3019 msgstr "_Golygu"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:313
3022 msgid "_Find"
3023 msgstr "_Chwilio"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:314
3026 msgid "Find and _Replace"
3027 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3028
3029 # EFALLAI (cyd-destun?)
3030 #: gtk/gtkstock.c:315
3031 msgid "_Floppy"
3032 msgstr "_Disgen Feddal"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:316
3035 msgid "_Fullscreen"
3036 msgstr "_Sgrin Lawn"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:317
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:319
3044 msgid "Navigation|_Bottom"
3045 msgstr "_Gwaelod"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:321
3049 msgid "Navigation|_First"
3050 msgstr "_Cyntaf"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:323
3054 msgid "Navigation|_Last"
3055 msgstr "_Olaf"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:325
3059 msgid "Navigation|_Top"
3060 msgstr "_Top"
3061
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:327
3064 msgid "Navigation|_Back"
3065 msgstr "_Nôl"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:329
3069 msgid "Navigation|_Down"
3070 msgstr "_Lawr"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:331
3074 msgid "Navigation|_Forward"
3075 msgstr "_Ymlaen"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:333
3079 msgid "Navigation|_Up"
3080 msgstr "_Fyny"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:334
3083 msgid "_Harddisk"
3084 msgstr "_Disgen Galed"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:335
3087 msgid "_Help"
3088 msgstr "C_ymorth"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:336
3091 msgid "_Home"
3092 msgstr "_Cartref"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:337
3095 msgid "Increase Indent"
3096 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:338
3099 msgid "Decrease Indent"
3100 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:339
3103 msgid "_Index"
3104 msgstr "_Mynegai"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:340
3107 msgid "_Information"
3108 msgstr "_Gwybodaeth"
3109
3110 #
3111 #: gtk/gtkstock.c:341
3112 msgid "_Italic"
3113 msgstr "_Italig"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:342
3116 msgid "_Jump to"
3117 msgstr "_Neidio i"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:344
3121 msgid "Justify|_Center"
3122 msgstr "_Canoli"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:346
3126 msgid "Justify|_Fill"
3127 msgstr "_Llenwi"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:348
3131 msgid "Justify|_Left"
3132 msgstr "_Chwith"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:350
3136 msgid "Justify|_Right"
3137 msgstr "_Dde"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:353
3141 msgid "Media|_Forward"
3142 msgstr "_Ymlaen"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:355
3146 msgid "Media|_Next"
3147 msgstr "_Nesaf"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:357
3151 msgid "Media|P_ause"
3152 msgstr "_Seibio"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:359
3156 msgid "Media|_Play"
3157 msgstr "_Chwarae"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:361
3161 msgid "Media|Pre_vious"
3162 msgstr "_Blaenorol"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:363
3166 msgid "Media|_Record"
3167 msgstr "_Recordio"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 msgid "Media|R_ewind"
3172 msgstr "Ail_ddirwyn"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:367
3176 msgid "Media|_Stop"
3177 msgstr "_Stopio"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:368
3180 msgid "_Network"
3181 msgstr "Rh_wydwaith"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:369
3184 msgid "_New"
3185 msgstr "_Newydd"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:370
3188 msgid "_No"
3189 msgstr "_Na"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:371
3192 msgid "_OK"
3193 msgstr "_Iawn"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:372
3196 msgid "_Open"
3197 msgstr "_Agor"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:373
3200 msgid "Landscape"
3201 msgstr "Tirlun"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:374
3204 msgid "Portrait"
3205 msgstr "Portread"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:375
3208 msgid "Reverse landscape"
3209 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:376
3212 msgid "Reverse portrait"
3213 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:377
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Page Set_up"
3218 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:378
3221 msgid "_Paste"
3222 msgstr "_Gludo"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:379
3225 msgid "_Preferences"
3226 msgstr "_Hoffterau"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:380
3229 msgid "_Print"
3230 msgstr "_Argraffu"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:381
3233 msgid "Print Pre_view"
3234 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:382
3237 msgid "_Properties"
3238 msgstr "_Priodweddau"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:383
3241 msgid "_Quit"
3242 msgstr "_Gadael"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:384
3245 msgid "_Redo"
3246 msgstr "_Ail-wneud"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:385
3249 msgid "_Refresh"
3250 msgstr "_Diweddaru"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:387
3253 msgid "_Revert"
3254 msgstr "_Dychwelyd"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:388
3257 msgid "_Save"
3258 msgstr "_Cadw"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:389
3261 msgid "Save _As"
3262 msgstr "Cadw _Fel"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:390
3265 msgid "Select _All"
3266 msgstr "Dewis _Popeth"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:391
3269 msgid "_Color"
3270 msgstr "_Lliw"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:392
3273 msgid "_Font"
3274 msgstr "_Ffont"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:393
3277 msgid "_Ascending"
3278 msgstr "_Cynyddol"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:394
3281 msgid "_Descending"
3282 msgstr "_Disgynnol"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:395
3285 msgid "_Spell Check"
3286 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:396
3289 msgid "_Stop"
3290 msgstr "_Aros"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:397
3293 msgid "_Strikethrough"
3294 msgstr "_Taro drwodd"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:398
3297 msgid "_Undelete"
3298 msgstr "_Datddileu"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:399
3301 msgid "_Underline"
3302 msgstr "_Tanlinellu"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:400
3305 msgid "_Undo"
3306 msgstr "_Dadwneud"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:401
3309 msgid "_Yes"
3310 msgstr "_Ie"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:402
3313 msgid "_Normal Size"
3314 msgstr "_Maint Arferol"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:403
3317 msgid "Best _Fit"
3318 msgstr "_Ffit Gorau"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:404
3321 msgid "Zoom _In"
3322 msgstr "_Chwyddo"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:405
3325 msgid "Zoom _Out"
3326 msgstr "_Crebachu"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3329 #, c-format
3330 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3331 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3334 #, c-format
3335 msgid "No deserialize function found for format %s"
3336 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3339 #, c-format
3340 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3341 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3344 #, c-format
3345 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3346 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3349 #, c-format
3350 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3351 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3354 #, c-format
3355 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3356 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3359 #, c-format
3360 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3361 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3364 #, c-format
3365 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3366 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3369 #, c-format
3370 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3371 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3374 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3375 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3378 #, c-format
3379 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3380 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3384 #, c-format
3385 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3386 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3389 #, c-format
3390 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3391 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3394 #, c-format
3395 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3396 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3402 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3405 #, c-format
3406 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3407 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3410 #, c-format
3411 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3412 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3415 #, c-format
3416 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3417 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3420 #, c-format
3421 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3422 msgstr ""
3423 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3426 #, c-format
3427 msgid "A <%s> element has already been specified"
3428 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3431 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3432 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3435 #, c-format
3436 msgid "Serialized data is malformed"
3437 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3443 msgstr ""
3444 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3445 "gyntaf"
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:60
3448 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3449 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:61
3452 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3453 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:62
3456 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3457 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3458
3459 #: gtk/gtktextutil.c:63
3460 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3461 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3462
3463 # EFALLAI
3464 #: gtk/gtktextutil.c:64
3465 msgid "LRO Left-to-right _override"
3466 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3467
3468 # EFALLAI
3469 #: gtk/gtktextutil.c:65
3470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3471 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3472
3473 # EFALLAI
3474 #: gtk/gtktextutil.c:66
3475 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3476 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3477
3478 #: gtk/gtktextutil.c:67
3479 msgid "ZWS _Zero width space"
3480 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3481
3482 #: gtk/gtktextutil.c:68
3483 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3484 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3485
3486 #: gtk/gtktextutil.c:69
3487 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3488 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3489
3490 #: gtk/gtkthemes.c:71
3491 #, c-format
3492 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3493 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3494
3495 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3496 msgid "--- No Tip ---"
3497 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3498
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3500 #, c-format
3501 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3502 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3503
3504 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3505 #, c-format
3506 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3507 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3508
3509 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3510 msgid "Empty"
3511 msgstr "Gwag"
3512
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3514 msgid "Volume"
3515 msgstr "Lefel Sain"
3516
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3518 msgid "Turns volume down or up"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3522 msgid "Adjusts the volume"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3526 msgid "Volume Down"
3527 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3528
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3530 msgid "Decreases the volume"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3534 msgid "Volume Up"
3535 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3536
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3538 msgid "Increases the volume"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3542 msgid "Muted"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3546 msgid "Full Volume"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3550 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3551 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3552 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3553 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3554 #. * part in the translation!
3555 #.
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3557 #, c-format
3558 msgid "volume percentage|%d %%"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3563 msgid "paper size|asme_f"
3564 msgstr "asme_f"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3568 msgid "paper size|A0x2"
3569 msgstr "A0x2"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3573 msgid "paper size|A0"
3574 msgstr "A0"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3578 msgid "paper size|A0x3"
3579 msgstr "A0x3"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgid "paper size|A1"
3584 msgstr "A1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3588 msgid "paper size|A10"
3589 msgstr "A10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3593 msgid "paper size|A1x3"
3594 msgstr "A1x3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3598 msgid "paper size|A1x4"
3599 msgstr "A1x4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3603 msgid "paper size|A2"
3604 msgstr "A2"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3609 msgstr "A2x3"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3613 msgid "paper size|A2x4"
3614 msgstr "A2x4"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3618 msgid "paper size|A2x5"
3619 msgstr "A2x5"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3623 msgid "paper size|A3"
3624 msgstr "A3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3628 msgid "paper size|A3 Extra"
3629 msgstr "A3 Estynedig"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3633 msgid "paper size|A3x3"
3634 msgstr "A3x3"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgid "paper size|A3x4"
3639 msgstr "A3x4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3643 msgid "paper size|A3x5"
3644 msgstr "A3x5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3648 msgid "paper size|A3x6"
3649 msgstr "A3x6"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3653 msgid "paper size|A3x7"
3654 msgstr "A3x7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3658 msgid "paper size|A4"
3659 msgstr "A4"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3663 msgid "paper size|A4 Extra"
3664 msgstr "A4 Estynedig"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3668 msgid "paper size|A4 Tab"
3669 msgstr "A4 Tab"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3673 msgid "paper size|A4x3"
3674 msgstr "A4x3"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3678 msgid "paper size|A4x4"
3679 msgstr "A4x4"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3683 msgid "paper size|A4x5"
3684 msgstr "A4x5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3688 msgid "paper size|A4x6"
3689 msgstr "A4x6"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3693 msgid "paper size|A4x7"
3694 msgstr "A4x7"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3698 msgid "paper size|A4x8"
3699 msgstr "A4x8"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3703 msgid "paper size|A4x9"
3704 msgstr "A4x9"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3708 msgid "paper size|A5"
3709 msgstr "A5"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3713 msgid "paper size|A5 Extra"
3714 msgstr "A5 Estynedig"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgid "paper size|A6"
3719 msgstr "A6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3723 msgid "paper size|A7"
3724 msgstr "A7"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgid "paper size|A8"
3729 msgstr "A8"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgid "paper size|A9"
3734 msgstr "A9"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgid "paper size|B0"
3739 msgstr "B0"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgid "paper size|B1"
3744 msgstr "B1"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgid "paper size|B10"
3749 msgstr "B10"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3753 msgid "paper size|B2"
3754 msgstr "B2"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3758 msgid "paper size|B3"
3759 msgstr "B3"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgid "paper size|B4"
3764 msgstr "B4"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3768 msgid "paper size|B5"
3769 msgstr "B5"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3773 msgid "paper size|B5 Extra"
3774 msgstr "B5 Estynedig"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3778 msgid "paper size|B6"
3779 msgstr "B6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgid "paper size|B6/C4"
3784 msgstr "B6/C4"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3788 msgid "paper size|B7"
3789 msgstr "B7"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3793 msgid "paper size|B8"
3794 msgstr "B8"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3798 msgid "paper size|B9"
3799 msgstr "B9"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3803 msgid "paper size|C0"
3804 msgstr "C0"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3808 msgid "paper size|C1"
3809 msgstr "C1"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3813 msgid "paper size|C10"
3814 msgstr "C10"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3818 msgid "paper size|C2"
3819 msgstr "C2"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3823 msgid "paper size|C3"
3824 msgstr "C3"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3828 msgid "paper size|C4"
3829 msgstr "C4"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3833 msgid "paper size|C5"
3834 msgstr "C5"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3838 msgid "paper size|C6"
3839 msgstr "C6"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3843 msgid "paper size|C6/C5"
3844 msgstr "C6/C5"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3848 msgid "paper size|C7"
3849 msgstr "C7"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3853 msgid "paper size|C7/C6"
3854 msgstr "C7/C6"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3858 msgid "paper size|C8"
3859 msgstr "C8"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3863 msgid "paper size|C9"
3864 msgstr "C9"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3868 msgid "paper size|DL Envelope"
3869 msgstr "Amlen DL"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3873 msgid "paper size|RA0"
3874 msgstr "RA0"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3878 msgid "paper size|RA1"
3879 msgstr "RA1"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3883 msgid "paper size|RA2"
3884 msgstr "RA2"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3888 msgid "paper size|SRA0"
3889 msgstr "SRA0"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3893 msgid "paper size|SRA1"
3894 msgstr "SRA1"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3898 msgid "paper size|SRA2"
3899 msgstr "SRA2"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3903 msgid "paper size|JB0"
3904 msgstr "JB0"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3908 msgid "paper size|JB1"
3909 msgstr "JB1"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3913 msgid "paper size|JB10"
3914 msgstr "JB10"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3918 msgid "paper size|JB2"
3919 msgstr "JB2"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3923 msgid "paper size|JB3"
3924 msgstr "JB3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3928 msgid "paper size|JB4"
3929 msgstr "JB4"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3933 msgid "paper size|JB5"
3934 msgstr "JB5"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3938 msgid "paper size|JB6"
3939 msgstr "JB6"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3943 msgid "paper size|JB7"
3944 msgstr "JB7"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3948 msgid "paper size|JB8"
3949 msgstr "JB8"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3953 msgid "paper size|JB9"
3954 msgstr "JB9"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3958 msgid "paper size|jis exec"
3959 msgstr "jis exec"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3963 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3964 msgstr "Amlen Choukei 2"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3969 msgstr "Amlen Choukei 3"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3973 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3974 msgstr "Amlen Choukei 4"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3978 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3979 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3983 msgid "paper size|kahu Envelope"
3984 msgstr "Amlen kahu"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3988 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3989 msgstr "Amlen kaku2"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3993 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3994 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3998 msgid "paper size|you4 Envelope"
3999 msgstr "Amlen you4"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4003 msgid "paper size|10x11"
4004 msgstr "10x11"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4008 msgid "paper size|10x13"
4009 msgstr "10x13"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4013 msgid "paper size|10x14"
4014 msgstr "10x14"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4018 msgid "paper size|10x15"
4019 msgstr "10x15"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4023 msgid "paper size|11x12"
4024 msgstr "11x12"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4028 msgid "paper size|11x15"
4029 msgstr "11x15"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4033 msgid "paper size|12x19"
4034 msgstr "12x19"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4038 msgid "paper size|5x7"
4039 msgstr "5x7"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4043 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4044 msgstr "Amlen 6x9"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4048 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4049 msgstr "Amlen 7x9"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4053 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4054 msgstr "Amlen 9x11"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4058 msgid "paper size|a2 Envelope"
4059 msgstr "Amlen a2"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4063 msgid "paper size|Arch A"
4064 msgstr "Arch A"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4068 msgid "paper size|Arch B"
4069 msgstr "Arch B"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4073 msgid "paper size|Arch C"
4074 msgstr "Arch C"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4078 msgid "paper size|Arch D"
4079 msgstr "Arch D"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4083 msgid "paper size|Arch E"
4084 msgstr "Arch E"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4088 msgid "paper size|b-plus"
4089 msgstr "b-plus"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4093 msgid "paper size|c"
4094 msgstr "c"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4098 msgid "paper size|c5 Envelope"
4099 msgstr "Amlen c5"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4103 msgid "paper size|d"
4104 msgstr "d"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4108 msgid "paper size|e"
4109 msgstr "e"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4113 msgid "paper size|edp"
4114 msgstr "edp"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4118 msgid "paper size|European edp"
4119 msgstr "edp Ewropeaidd"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4123 msgid "paper size|Executive"
4124 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4128 msgid "paper size|f"
4129 msgstr "f"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4133 msgid "paper size|FanFold European"
4134 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4138 msgid "paper size|FanFold US"
4139 msgstr "Ffanblyg UDA"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4143 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4144 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4148 msgid "paper size|Government Legal"
4149 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4153 msgid "paper size|Government Letter"
4154 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4158 msgid "paper size|Index 3x5"
4159 msgstr "Mynegai 3x5"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4163 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4164 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4168 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4169 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4173 msgid "paper size|Index 5x8"
4174 msgstr "Mynegai 5x8"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4178 msgid "paper size|Invoice"
4179 msgstr "Anfoneb"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4183 msgid "paper size|Tabloid"
4184 msgstr "Tabloid"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4188 msgid "paper size|US Legal"
4189 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4193 msgid "paper size|US Legal Extra"
4194 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4198 msgid "paper size|US Letter"
4199 msgstr "UDA: Llythyr"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4203 msgid "paper size|US Letter Extra"
4204 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4208 msgid "paper size|US Letter Plus"
4209 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4213 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4214 msgstr "Amlen Monarch"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4218 msgid "paper size|#10 Envelope"
4219 msgstr "Amlen #10"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4223 msgid "paper size|#11 Envelope"
4224 msgstr "Amlen #11"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4228 msgid "paper size|#12 Envelope"
4229 msgstr "Amlen #12"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4233 msgid "paper size|#14 Envelope"
4234 msgstr "Amlen #14"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4238 msgid "paper size|#9 Envelope"
4239 msgstr "Amlen #9"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4243 msgid "paper size|Personal Envelope"
4244 msgstr "Amlen Bersonol"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4248 msgid "paper size|Quarto"
4249 msgstr "Quarto"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4253 msgid "paper size|Super A"
4254 msgstr "Super A"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4258 msgid "paper size|Super B"
4259 msgstr "Super B"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4263 msgid "paper size|Wide Format"
4264 msgstr "Ffurf Lydan"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4268 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4269 msgstr "Dai-pa-kai"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4273 msgid "paper size|Folio"
4274 msgstr "Ffolio"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4278 msgid "paper size|Folio sp"
4279 msgstr "Ffolio sp"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4283 msgid "paper size|Invite Envelope"
4284 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4288 msgid "paper size|Italian Envelope"
4289 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4293 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4294 msgstr "juuro-ku-kai"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4298 msgid "paper size|pa-kai"
4299 msgstr "pa-kai"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4303 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4304 msgstr "Amlen Postfix"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4308 msgid "paper size|Small Photo"
4309 msgstr "Ffoto Bach"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4313 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4314 msgstr "Amlen prc1"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4318 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4319 msgstr "Amlen prc10"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4323 msgid "paper size|prc 16k"
4324 msgstr "prc 16k"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4328 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4329 msgstr "Amlen prc2"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4333 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4334 msgstr "Amlen prc3"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4338 msgid "paper size|prc 32k"
4339 msgstr "prc 32k"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4343 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4344 msgstr "Amlen prc4"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4348 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4349 msgstr "Amlen prc5"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4353 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4354 msgstr "Amlen prc6"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4358 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4359 msgstr "Amlen prc7"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4363 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4364 msgstr "Amlen prc8"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4368 msgid "paper size|ROC 16k"
4369 msgstr "ROC 16k"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4373 msgid "paper size|ROC 8k"
4374 msgstr "ROC 8k"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4377 #, c-format
4378 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4379 msgstr ""
4380 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4381 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to write header\n"
4386 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed to write hash table\n"
4391 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4394 #, c-format
4395 msgid "Failed to write folder index\n"
4396 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed to rewrite header\n"
4401 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4406 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4409 #, c-format
4410 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4411 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4414 #, c-format
4415 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4416 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4419 #, c-format
4420 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4421 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4424 #, c-format
4425 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4426 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4431 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4434 #, c-format
4435 msgid "Cache file created successfully.\n"
4436 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4439 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4440 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4443 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4444 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4447 msgid "Don't include image data in the cache"
4448 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4451 msgid "Output a C header file"
4452 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4455 msgid "Turn off verbose output"
4456 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4459 msgid "Validate existing icon cache"
4460 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4463 #, c-format
4464 msgid "File not found: %s\n"
4465 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4468 #, c-format
4469 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4470 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4473 #, c-format
4474 msgid "No theme index file."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "No theme index file in '%s'.\n"
4481 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4482 msgstr ""
4483 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4484 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4485 "index.\n"
4486
4487 # TRWSIO
4488 #. ID
4489 #: modules/input/imam-et.c:454
4490 msgid "Amharic (EZ+)"
4491 msgstr "Amharig (EZ+)"
4492
4493 #. ID
4494 #: modules/input/imcedilla.c:92
4495 msgid "Cedilla"
4496 msgstr "Sedila"
4497
4498 #. ID
4499 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4500 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4501 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4502
4503 #. ID
4504 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4505 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4506 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4507
4508 #. ID
4509 #: modules/input/imipa.c:145
4510 msgid "IPA"
4511 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4512
4513 #. ID
4514 #: modules/input/immultipress.c:31
4515 msgid "Multipress"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. ID
4519 #: modules/input/imthai.c:35
4520 msgid "Thai-Lao"
4521 msgstr "Thai-Lao"
4522
4523 #. ID
4524 #: modules/input/imti-er.c:453
4525 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4526 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4527
4528 #. ID
4529 #: modules/input/imti-et.c:453
4530 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4531 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4532
4533 #. ID
4534 #: modules/input/imviqr.c:244
4535 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4536 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/imxim.c:28
4540 msgid "X Input Method"
4541 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4544 #, c-format
4545 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4549 #, c-format
4550 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4554 #, c-format
4555 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4559 #, c-format
4560 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4564 #, c-format
4565 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4569 #, c-format
4570 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4574 #, c-format
4575 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4579 #, c-format
4580 msgid "The door is open on printer '%s'."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4596 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4604 #, c-format
4605 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4609 msgid "Two Sided"
4610 msgstr "Dwy Ochr"
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4613 msgid "Paper Type"
4614 msgstr "Math y Papur"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4617 msgid "Paper Source"
4618 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4621 msgid "Output Tray"
4622 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4625 msgid "One Sided"
4626 msgstr "Un Ochr"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4631 msgid "Auto Select"
4632 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4638 msgid "Printer Default"
4639 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4642 msgid "Urgent"
4643 msgstr "Pwysig"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4646 msgid "High"
4647 msgstr "Uchel"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4650 msgid "Medium"
4651 msgstr "Canolig"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4654 msgid "Low"
4655 msgstr "Isel"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4658 msgid "None"
4659 msgstr "Dim"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4662 msgid "Classified"
4663 msgstr "Dosbarthol"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4666 msgid "Confidential"
4667 msgstr "Cyfrinachol"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4670 msgid "Secret"
4671 msgstr "Cyfrinach"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4674 msgid "Standard"
4675 msgstr "Arferol"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4678 msgid "Top Secret"
4679 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4682 msgid "Unclassified"
4683 msgstr "Di-ddosbarth"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Custom %sx%s"
4688 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4689
4690 #. default filename used for print-to-file
4691 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4692 #, c-format
4693 msgid "output.%s"
4694 msgstr "allbwn.%s"
4695
4696 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4697 msgid "Print to File"
4698 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4699
4700 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4701 msgid "PDF"
4702 msgstr "PDF"
4703
4704 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4705 msgid "Postscript"
4706 msgstr "Postscript"
4707
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4712
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4714 msgid "File"
4715 msgstr "Ffeil"
4716
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4718 msgid "_Output format"
4719 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4720
4721 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4722 msgid "Print to LPR"
4723 msgstr "Printio i LPR"
4724
4725 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4726 msgid "Pages Per Sheet"
4727 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4728
4729 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4730 msgid "Command Line"
4731 msgstr "Llinell Orchymyn"
4732
4733 #. default filename used for print-to-test
4734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4735 #, c-format
4736 msgid "test-output.%s"
4737 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4738
4739 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4740 msgid "Print to Test Printer"
4741 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4742
4743 #: tests/testfilechooser.c:205
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4746 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4747
4748 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4749 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4755
4756 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4757 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4758
4759 #~ msgid "%d byte"
4760 #~ msgid_plural "%d bytes"
4761 #~ msgstr[0] "%d beit"
4762 #~ msgstr[1] "%d feit"
4763
4764 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4765 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4766
4767 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4768 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4769
4770 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4771 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4775 #~ "Please use a different name."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4778 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4779
4780 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4781 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4782
4783 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4784 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4785
4786 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4787 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4788
4789 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4790 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4791
4792 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4793 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4794
4795 #~ msgid "%s (%s)"
4796 #~ msgstr "%s (%s)"
4797
4798 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4799 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4800
4801 #~ msgid "Default"
4802 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4803
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4806
4807 #~ msgid "_All"
4808 #~ msgstr "_Pob un"
4809
4810 #~ msgid "Today"
4811 #~ msgstr "Heddiw"
4812
4813 #~ msgid "Location:"
4814 #~ msgstr "Lleoliad:"
4815
4816 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4817 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4818
4819 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4820 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4821
4822 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4823 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4827 #~ "\"%s\" instead"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4830 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4834 #~ "instead"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4837 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4843 #~ "\" yn lle hynny"
4844
4845 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4846 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4847
4848 #~ msgid "Thai (Broken)"
4849 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4853 #~ "%s"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4856 #~ "%s"
4857
4858 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4861 #~ "ffeiliau."
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4865 #~ "%s"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4868 #~ "%s"
4869
4870 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4878 #~ "ffeiliau"
4879
4880 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4881 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4882
4883 #~ msgid "Select All"
4884 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4885
4886 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4887 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4888
4889 #~ msgid "asme_f"
4890 #~ msgstr "asme_f"
4891
4892 #~ msgid "A0x2"
4893 #~ msgstr "A0x2"
4894
4895 #~ msgid "A0"
4896 #~ msgstr "A0"
4897
4898 #~ msgid "A0x3"
4899 #~ msgstr "A0x3"
4900
4901 #~ msgid "A1"
4902 #~ msgstr "A1"
4903
4904 #~ msgid "A10"
4905 #~ msgstr "A10"
4906
4907 #~ msgid "A1x3"
4908 #~ msgstr "A1x3"
4909
4910 #~ msgid "A1x4"
4911 #~ msgstr "A1x4"
4912
4913 #~ msgid "A2"
4914 #~ msgstr "A2"
4915
4916 #~ msgid "A2x3"
4917 #~ msgstr "A2x3"
4918
4919 #~ msgid "A2x4"
4920 #~ msgstr "A2x4"
4921
4922 #~ msgid "A2x5"
4923 #~ msgstr "A2x5"
4924
4925 #~ msgid "A3"
4926 #~ msgstr "A3"
4927
4928 #~ msgid "A3 Extra"
4929 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4930
4931 #~ msgid "A3x3"
4932 #~ msgstr "A3x3"
4933
4934 #~ msgid "A3x4"
4935 #~ msgstr "A3x4"
4936
4937 #~ msgid "A3x5"
4938 #~ msgstr "A3x5"
4939
4940 #~ msgid "A3x6"
4941 #~ msgstr "A3x6"
4942
4943 #~ msgid "A3x7"
4944 #~ msgstr "A3x7"
4945
4946 #~ msgid "A4"
4947 #~ msgstr "A4"
4948
4949 #~ msgid "A4 Extra"
4950 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4951
4952 #~ msgid "A4 Tab"
4953 #~ msgstr "Tab A4"
4954
4955 #~ msgid "A4x3"
4956 #~ msgstr "A4x3"
4957
4958 #~ msgid "A4x4"
4959 #~ msgstr "A4x4"
4960
4961 #~ msgid "A4x5"
4962 #~ msgstr "A4x5"
4963
4964 #~ msgid "A4x6"
4965 #~ msgstr "A4x6"
4966
4967 #~ msgid "A4x7"
4968 #~ msgstr "A4x7"
4969
4970 #~ msgid "A4x8"
4971 #~ msgstr "A4x8"
4972
4973 #~ msgid "A4x9"
4974 #~ msgstr "A4x9"
4975
4976 #~ msgid "A5"
4977 #~ msgstr "A5"
4978
4979 #~ msgid "A5 Extra"
4980 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4981
4982 #~ msgid "A6"
4983 #~ msgstr "A6"
4984
4985 #~ msgid "A7"
4986 #~ msgstr "A7"
4987
4988 #~ msgid "A8"
4989 #~ msgstr "A8"
4990
4991 #~ msgid "A9"
4992 #~ msgstr "A9"
4993
4994 #~ msgid "B0"
4995 #~ msgstr "B0"
4996
4997 #~ msgid "B1"
4998 #~ msgstr "B1"
4999
5000 #~ msgid "B10"
5001 #~ msgstr "B10"
5002
5003 #~ msgid "B2"
5004 #~ msgstr "B2"
5005
5006 #~ msgid "B3"
5007 #~ msgstr "B3"
5008
5009 #~ msgid "B4"
5010 #~ msgstr "B4"
5011
5012 #~ msgid "B5"
5013 #~ msgstr "B5"
5014
5015 #~ msgid "B5 Extra"
5016 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5017
5018 #~ msgid "B6"
5019 #~ msgstr "B6"
5020
5021 #~ msgid "B6/C4"
5022 #~ msgstr "B6/C4"
5023
5024 #~ msgid "B7"
5025 #~ msgstr "B7"
5026
5027 #~ msgid "B8"
5028 #~ msgstr "B8"
5029
5030 #~ msgid "B9"
5031 #~ msgstr "B9"
5032
5033 #~ msgid "C0"
5034 #~ msgstr "C0"
5035
5036 #~ msgid "C1"
5037 #~ msgstr "C1"
5038
5039 #~ msgid "C10"
5040 #~ msgstr "C10"
5041
5042 #~ msgid "C2"
5043 #~ msgstr "C2"
5044
5045 #~ msgid "C3"
5046 #~ msgstr "C3"
5047
5048 #~ msgid "C4"
5049 #~ msgstr "C4"
5050
5051 #~ msgid "C5"
5052 #~ msgstr "C5"
5053
5054 #~ msgid "C6"
5055 #~ msgstr "C6"
5056
5057 #~ msgid "C6/C5"
5058 #~ msgstr "C6/C5"
5059
5060 #~ msgid "C7"
5061 #~ msgstr "C7"
5062
5063 #~ msgid "C7/C6"
5064 #~ msgstr "C7/C6"
5065
5066 #~ msgid "C8"
5067 #~ msgstr "C8"
5068
5069 #~ msgid "C9"
5070 #~ msgstr "C9"
5071
5072 #~ msgid "DL Envelope"
5073 #~ msgstr "Amlen DL"
5074
5075 #~ msgid "RA0"
5076 #~ msgstr "RA0"
5077
5078 #~ msgid "RA1"
5079 #~ msgstr "RA1"
5080
5081 #~ msgid "RA2"
5082 #~ msgstr "RA2"
5083
5084 #~ msgid "SRA0"
5085 #~ msgstr "SRA0"
5086
5087 #~ msgid "SRA1"
5088 #~ msgstr "SRA1"
5089
5090 #~ msgid "SRA2"
5091 #~ msgstr "SRA2"
5092
5093 #~ msgid "JB0"
5094 #~ msgstr "JB0"
5095
5096 #~ msgid "JB1"
5097 #~ msgstr "JB1"
5098
5099 #~ msgid "JB10"
5100 #~ msgstr "JB10"
5101
5102 #~ msgid "JB2"
5103 #~ msgstr "JB2"
5104
5105 #~ msgid "JB3"
5106 #~ msgstr "JB3"
5107
5108 #~ msgid "JB4"
5109 #~ msgstr "JB4"
5110
5111 #~ msgid "JB5"
5112 #~ msgstr "JB5"
5113
5114 #~ msgid "JB6"
5115 #~ msgstr "JB6"
5116
5117 #~ msgid "JB7"
5118 #~ msgstr "JB7"
5119
5120 #~ msgid "JB8"
5121 #~ msgstr "JB8"
5122
5123 #~ msgid "JB9"
5124 #~ msgstr "JB9"
5125
5126 #~ msgid "jis exec"
5127 #~ msgstr "jis exec"
5128
5129 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5130 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5131
5132 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5133 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5134
5135 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5136 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5137
5138 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5139 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5140
5141 #~ msgid "kahu Envelope"
5142 #~ msgstr "Amlen kahu"
5143
5144 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5145 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5146
5147 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5148 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5149
5150 #~ msgid "you4 Envelope"
5151 #~ msgstr "Amlen you4"
5152
5153 #~ msgid "10x11"
5154 #~ msgstr "10x11"
5155
5156 #~ msgid "10x13"
5157 #~ msgstr "10x13"
5158
5159 #~ msgid "10x14"
5160 #~ msgstr "10x14"
5161
5162 #~ msgid "10x15"
5163 #~ msgstr "10x15"
5164
5165 #~ msgid "11x12"
5166 #~ msgstr "11x12"
5167
5168 #~ msgid "11x15"
5169 #~ msgstr "11x15"
5170
5171 #~ msgid "12x19"
5172 #~ msgstr "12x19"
5173
5174 #~ msgid "5x7"
5175 #~ msgstr "5x7"
5176
5177 #~ msgid "6x9 Envelope"
5178 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5179
5180 #~ msgid "7x9 Envelope"
5181 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5182
5183 #~ msgid "9x11 Envelope"
5184 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5185
5186 #~ msgid "a2 Envelope"
5187 #~ msgstr "Amlen a2"
5188
5189 #~ msgid "Arch A"
5190 #~ msgstr "Arch A"
5191
5192 #~ msgid "Arch B"
5193 #~ msgstr "Arch B"
5194
5195 #~ msgid "Arch C"
5196 #~ msgstr "Arch C"
5197
5198 #~ msgid "Arch D"
5199 #~ msgstr "Arch D"
5200
5201 #~ msgid "Arch E"
5202 #~ msgstr "Arch E"
5203
5204 #~ msgid "b-plus"
5205 #~ msgstr "b-plus"
5206
5207 #~ msgid "c"
5208 #~ msgstr "c"
5209
5210 #~ msgid "c5 Envelope"
5211 #~ msgstr "Amlen c5"
5212
5213 #~ msgid "d"
5214 #~ msgstr "d"
5215
5216 #~ msgid "e"
5217 #~ msgstr "e"
5218
5219 #~ msgid "edp"
5220 #~ msgstr "edp"
5221
5222 #~ msgid "European edp"
5223 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5224
5225 #~ msgid "Executive"
5226 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5227
5228 #~ msgid "f"
5229 #~ msgstr "f"
5230
5231 #~ msgid "FanFold European"
5232 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5233
5234 #~ msgid "FanFold US"
5235 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5236
5237 #~ msgid "FanFold German Legal"
5238 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5239
5240 #~ msgid "Government Legal"
5241 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5242
5243 #~ msgid "Government Letter"
5244 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5245
5246 #~ msgid "Index 3x5"
5247 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5248
5249 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5250 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5251
5252 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5253 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5254
5255 #~ msgid "Index 5x8"
5256 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5257
5258 #~ msgid "Invoice"
5259 #~ msgstr "Anfoneb"
5260
5261 #~ msgid "Tabloid"
5262 #~ msgstr "Tabloid"
5263
5264 #~ msgid "US Legal"
5265 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5266
5267 #~ msgid "US Legal Extra"
5268 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5269
5270 #~ msgid "US Letter"
5271 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5272
5273 #~ msgid "US Letter Extra"
5274 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5275
5276 #~ msgid "US Letter Plus"
5277 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5278
5279 #~ msgid "Monarch Envelope"
5280 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5281
5282 #~ msgid "#10 Envelope"
5283 #~ msgstr "Amlen #10"
5284
5285 #~ msgid "#11 Envelope"
5286 #~ msgstr "Amlen #11"
5287
5288 #~ msgid "#12 Envelope"
5289 #~ msgstr "Amlen #12"
5290
5291 #~ msgid "#14 Envelope"
5292 #~ msgstr "Amlen #14"
5293
5294 #~ msgid "#9 Envelope"
5295 #~ msgstr "Amlen #9"
5296
5297 #~ msgid "Personal Envelope"
5298 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5299
5300 #~ msgid "Quarto"
5301 #~ msgstr "Quarto"
5302
5303 #~ msgid "Super A"
5304 #~ msgstr "Super A"
5305
5306 #~ msgid "Super B"
5307 #~ msgstr "Super B"
5308
5309 #~ msgid "Wide Format"
5310 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5311
5312 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5313 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5314
5315 #~ msgid "Folio"
5316 #~ msgstr "Folio"
5317
5318 #~ msgid "Folio sp"
5319 #~ msgstr "Folio sp"
5320
5321 #~ msgid "Invite Envelope"
5322 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5323
5324 #~ msgid "Italian Envelope"
5325 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5326
5327 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5328 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5329
5330 #~ msgid "pa-kai"
5331 #~ msgstr "pa-kai"
5332
5333 #~ msgid "Postfix Envelope"
5334 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5335
5336 #~ msgid "Small Photo"
5337 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5338
5339 #~ msgid "prc1 Envelope"
5340 #~ msgstr "Amlen prc1"
5341
5342 #~ msgid "prc10 Envelope"
5343 #~ msgstr "Amlen prc10"
5344
5345 #~ msgid "prc 16k"
5346 #~ msgstr "prc 16k"
5347
5348 #~ msgid "prc2 Envelope"
5349 #~ msgstr "Amlen prc2"
5350
5351 #~ msgid "prc3 Envelope"
5352 #~ msgstr "Amlen prc3"
5353
5354 #~ msgid "prc 32k"
5355 #~ msgstr "prc 32k"
5356
5357 #~ msgid "prc4 Envelope"
5358 #~ msgstr "Amlen prc4"
5359
5360 #~ msgid "prc5 Envelope"
5361 #~ msgstr "Amlen prc5"
5362
5363 #~ msgid "prc6 Envelope"
5364 #~ msgstr "Amlen prc6"
5365
5366 #~ msgid "prc7 Envelope"
5367 #~ msgstr "Amlen prc7"
5368
5369 #~ msgid "prc8 Envelope"
5370 #~ msgstr "Amlen prc8"
5371
5372 #~ msgid "ROC 16k"
5373 #~ msgstr "ROC 16k"
5374
5375 #~ msgid "ROC 8k"
5376 #~ msgstr "ROC 8k"
5377
5378 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5379 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5380
5381 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5382 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5383
5384 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5387
5388 #~ msgid "Home"
5389 #~ msgstr "Cartref"
5390
5391 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5392 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5393
5394 #~ msgid "Shortcuts"
5395 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5396
5397 #~ msgid "Folder"
5398 #~ msgstr "Plygell"
5399
5400 #~ msgid "Cannot change folder"
5401 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5402
5403 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5404 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5405
5406 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5407 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5408
5409 #~ msgid "Open Location"
5410 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5411
5412 #~ msgid "Save in Location"
5413 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5414
5415 #~ msgid "X"
5416 #~ msgstr "X"
5417
5418 #~ msgid "Y"
5419 #~ msgstr "Y"
5420
5421 #~ msgid "clear"
5422 #~ msgstr "clir"
5423
5424 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5427 #~ "d"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5431 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5432
5433 #~ msgid "_Credits"
5434 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5435
5436 #~ msgid "Shift"
5437 #~ msgstr "Shift"
5438
5439 #~ msgid "Ctrl"
5440 #~ msgstr "Ctrl"
5441
5442 #~ msgid "Alt"
5443 #~ msgstr "Alt"
5444
5445 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5446 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5447
5448 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5449 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5450
5451 #~ msgid "_First"
5452 #~ msgstr "_Cyntaf"
5453
5454 #~ msgid "_Last"
5455 #~ msgstr "_Diwethaf"
5456
5457 #~ msgid "_Back"
5458 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5459
5460 #~ msgid "_Down"
5461 #~ msgstr "I _Lawr"
5462
5463 #~ msgid "_Up"
5464 #~ msgstr "I _Fyny"
5465
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5468 #~ "%s"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5471 #~ "%s"
5472
5473 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5474 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5475
5476 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5477 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5478
5479 #~ msgid "Could not find the path"
5480 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5481
5482 #~ msgid "Input Methods"
5483 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5484
5485 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5486 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5487
5488 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5489 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5490
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5493 #~ "%s"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5496 #~ "%s"
5497
5498 #~ msgid "Number of Channels"
5499 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5500
5501 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5502 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5503
5504 #~ msgid "Colorspace"
5505 #~ msgstr "Gofod lliw"
5506
5507 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5508 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5509
5510 #~ msgid "Has Alpha"
5511 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5512
5513 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5514 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5515
5516 #~ msgid "Bits per Sample"
5517 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5518
5519 #~ msgid "The number of bits per sample"
5520 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5521
5522 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5523 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5524
5525 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5526 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5527
5528 #~ msgid "Rowstride"
5529 #~ msgstr "Cam rhes"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5533 #~ "row"
5534 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5535
5536 #~ msgid "Pixels"
5537 #~ msgstr "Picseli"
5538
5539 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5540 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5541
5542 #~ msgid "Default Display"
5543 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5544
5545 #~ msgid "The default display for GDK"
5546 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5547
5548 #~ msgid "Accelerator Closure"
5549 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5550
5551 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5552 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5553
5554 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5555 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5556
5557 #~ msgid "A unique name for the action."
5558 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5559
5560 #~ msgid "Label"
5561 #~ msgstr "Label"
5562
5563 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5566 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5567
5568 #~ msgid "Short label"
5569 #~ msgstr "Label byr"
5570
5571 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5572 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5573
5574 #~ msgid "Tooltip"
5575 #~ msgstr "Brysgymorth"
5576
5577 #~ msgid "A tooltip for this action."
5578 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5579
5580 #~ msgid "Stock Icon"
5581 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5582
5583 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5586
5587 #~ msgid "Visible when horizontal"
5588 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5592 #~ "orientation."
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5595 #~ "llorweddol."
5596
5597 #~ msgid "Visible when vertical"
5598 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5602 #~ "orientation."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5605
5606 #~ msgid "Is important"
5607 #~ msgstr "Yn bwysig"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5611 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5614 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5615
5616 #~ msgid "Hide if empty"
5617 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5618
5619 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5622
5623 #~ msgid "Sensitive"
5624 #~ msgstr "Yn ymateb"
5625
5626 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5627 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5628
5629 #~ msgid "Visible"
5630 #~ msgstr "Gweladwy"
5631
5632 #~ msgid "Whether the action is visible."
5633 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5634
5635 #~ msgid "A name for the action group."
5636 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5637
5638 #~ msgid "Horizontal alignment"
5639 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5643 #~ "is right aligned"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5646 #~ "a 1.0 ar y dde."
5647
5648 #~ msgid "Vertical alignment"
5649 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5653 #~ "bottom aligned"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5656 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5657
5658 #~ msgid "Horizontal scale"
5659 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5660
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5663 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5666 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5667 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5668
5669 #~ msgid "Vertical scale"
5670 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5674 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5677 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5678 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5679
5680 #~ msgid "Top Padding"
5681 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5682
5683 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5684 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5685
5686 #~ msgid "Bottom Padding"
5687 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5688
5689 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5690 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5691
5692 #~ msgid "Left Padding"
5693 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5694
5695 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5696 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5697
5698 #~ msgid "Right Padding"
5699 #~ msgstr "Bylchu De"
5700
5701 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5702 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5703
5704 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5705 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5706
5707 #~ msgid "Arrow shadow"
5708 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5709
5710 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5711 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5712
5713 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5714 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5715
5716 #~ msgid "X alignment of the child"
5717 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5718
5719 #~ msgid "Vertical Alignment"
5720 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5721
5722 #~ msgid "Y alignment of the child"
5723 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5724
5725 #~ msgid "Ratio"
5726 #~ msgstr "Cymhareb"
5727
5728 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5729 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5730
5731 #~ msgid "Obey child"
5732 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5733
5734 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5735 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5736
5737 #~ msgid "Minimum child width"
5738 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5739
5740 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5741 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5742
5743 #~ msgid "Minimum child height"
5744 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5745
5746 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5747 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5748
5749 #~ msgid "Child internal width padding"
5750 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5751
5752 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5753 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5754
5755 #~ msgid "Child internal height padding"
5756 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5757
5758 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5759 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5763 #~ "spread, edge, start and end"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5766 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5767
5768 #~ msgid "Secondary"
5769 #~ msgstr "Eilaidd"
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5773 #~ "for, e.g., help buttons"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5776 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5777
5778 #~ msgid "Spacing"
5779 #~ msgstr "Bylchu"
5780
5781 #~ msgid "The amount of space between children"
5782 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5783
5784 #~ msgid "Homogeneous"
5785 #~ msgstr "Cydryw"
5786
5787 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5788 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5789
5790 #~ msgid "Expand"
5791 #~ msgstr "Ehangu"
5792
5793 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5794 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5795
5796 #~ msgid "Fill"
5797 #~ msgstr "Llenwi"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5801 #~ "or used as padding"
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5804 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5805
5806 #~ msgid "Padding"
5807 #~ msgstr "Padin"
5808
5809 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5815 #~ "the start or end of the parent"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5818 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5819
5820 #~ msgid "Position"
5821 #~ msgstr "Safle"
5822
5823 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5824 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5828 #~ "label widget"
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5831 #~ "label"
5832
5833 #~ msgid "Use underline"
5834 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5838 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5841 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5842
5843 #~ msgid "Use stock"
5844 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5848 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5849
5850 #~ msgid "Focus on click"
5851 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5852
5853 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5854 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5855
5856 #~ msgid "Border relief"
5857 #~ msgstr "Esgyniad border"
5858
5859 #~ msgid "The border relief style"
5860 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5861
5862 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5863 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5864
5865 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5866 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5867
5868 #~ msgid "Default Spacing"
5869 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5870
5871 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5872 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5873
5874 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5875 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5876
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5879 #~ "the border"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5882 #~ "tu allan i'r border"
5883
5884 #~ msgid "Child X Displacement"
5885 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5891 #~ "wasgu"
5892
5893 #~ msgid "Child Y Displacement"
5894 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5900 #~ "wasgu"
5901
5902 #~ msgid "Year"
5903 #~ msgstr "Blwyddyn"
5904
5905 #~ msgid "The selected year"
5906 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5907
5908 #~ msgid "Month"
5909 #~ msgstr "Mis"
5910
5911 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5912 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5913
5914 #~ msgid "Day"
5915 #~ msgstr "Diwrnod"
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5919 #~ "currently selected day)"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5922 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5923
5924 #~ msgid "Show Heading"
5925 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5926
5927 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5928 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5929
5930 #~ msgid "Show Day Names"
5931 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5932
5933 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5934 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5935
5936 #~ msgid "No Month Change"
5937 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5938
5939 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5940 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5941
5942 #~ msgid "Show Week Numbers"
5943 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5944
5945 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5946 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5947
5948 #~ msgid "mode"
5949 #~ msgstr "modd"
5950
5951 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5952 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5953
5954 #~ msgid "visible"
5955 #~ msgstr "gweladwy"
5956
5957 #~ msgid "xalign"
5958 #~ msgstr "cyfuniad X"
5959
5960 #~ msgid "The x-align"
5961 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5962
5963 #~ msgid "yalign"
5964 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5965
5966 #~ msgid "The y-align"
5967 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5968
5969 #~ msgid "xpad"
5970 #~ msgstr "bylchu x"
5971
5972 #~ msgid "The xpad"
5973 #~ msgstr "Y bylchu x"
5974
5975 #~ msgid "ypad"
5976 #~ msgstr "bylchu y"
5977
5978 #~ msgid "The ypad"
5979 #~ msgstr "Y bylchu y"
5980
5981 #~ msgid "width"
5982 #~ msgstr "lled"
5983
5984 #~ msgid "The fixed width"
5985 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5986
5987 #~ msgid "height"
5988 #~ msgstr "hyd"
5989
5990 #~ msgid "The fixed height"
5991 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5992
5993 #~ msgid "Is Expander"
5994 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5995
5996 #~ msgid "Row has children"
5997 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5998
5999 #~ msgid "Is Expanded"
6000 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6001
6002 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6003 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6004
6005 #~ msgid "Cell background color name"
6006 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6007
6008 #~ msgid "Cell background color as a string"
6009 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6010
6011 #~ msgid "Cell background color"
6012 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6013
6014 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6015 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6016
6017 #~ msgid "Cell background set"
6018 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6019
6020 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6021 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6022
6023 #~ msgid "Pixbuf Object"
6024 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6025
6026 #~ msgid "The pixbuf to render"
6027 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6028
6029 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6030 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6031
6032 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6033 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6034
6035 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6036 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6037
6038 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6039 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6040
6041 #~ msgid "Stock ID"
6042 #~ msgstr "ID Stoc"
6043
6044 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6045 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6046
6047 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6048 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6049
6050 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6051 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6052
6053 #~ msgid "Text"
6054 #~ msgstr "Testun"
6055
6056 #~ msgid "Text to render"
6057 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"