]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Trwydded"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Trwydded"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Diolchiadau"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Graffeg gan"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super A"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papur"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Bylchu"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1366 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1367 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1368 #. * will appear to the right of the month.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgid "calendar:MY"
1372 msgstr "calendar:MY"
1373
1374 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1375 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1376 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1379 msgid "calendar:week_start:0"
1380 msgstr "calendar:week_start:1"
1381
1382 #. Translators:  This is a text measurement template.
1383 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. *
1385 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1388 msgctxt "year measurement template"
1389 msgid "2000"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr "d"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "d"
1423
1424 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1425 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1426 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. *
1428 #. * Also look for the msgid "2000".
1429 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1430 #. * msgid.
1431 #. *
1432 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr "Y"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Analluogwyd"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "URI annilys"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr "%d/%b/%Y"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Dewiswch Liw"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1487 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1495 "dewis y lliw hwnnw."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Arlliw:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Dirlawnder:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Gwerth:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Gloywder y lliw."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Coch:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "G_wyrdd:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "G_las:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "_Didreiddedd:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Tryloywder y lliw."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "_Enw lliw:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 msgid ""
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1561 msgstr ""
1562 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1563 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 msgid "_Palette:"
1567 msgstr "_Palet:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 msgid "Color Wheel"
1571 msgstr "Olwyn Lliw"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1574 msgid ""
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 msgstr ""
1579 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1580 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1581 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr ""
1588 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1589 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1592 msgid "_Save color here"
1593 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1596 msgid ""
1597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 msgstr ""
1600 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1601 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1602 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1605 msgid "Color Selection"
1606 msgstr "Dewis Lliw"
1607
1608 #. Translate to the default units to use for presenting
1609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #.
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1615 msgid "default:mm"
1616 msgstr "default:mm"
1617
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1624 msgid "inch"
1625 msgstr "modfedd"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1628 msgid "mm"
1629 msgstr "mm"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1636 #, c-format
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr "Maint Addasedig %d"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1641 msgid "_Width:"
1642 msgstr "_Lled:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Uchder:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 msgid "Paper Size"
1650 msgstr "Maint Papur"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1653 msgid "_Top:"
1654 msgstr "_Top:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1657 msgid "_Bottom:"
1658 msgstr "_Gwaelod:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1661 msgid "_Left:"
1662 msgstr "_Chwith:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 msgid "_Right:"
1666 msgstr "_De:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr "Ymylon Papur"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:9975
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "Penbwrdd"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(Dim)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "Arall..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "Methu creu'r blygell"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1727 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "Enw ffeil annilys"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%1$s ar %2$s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Chwilio"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "Tynnu"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "Ailenwi..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "Llefydd"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_Llefydd"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_Ychwanegu"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "_Tynnu"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "Methu dewis ffeil"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "Ffeiliau"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "Enw"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "Maint"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Wedi newid"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "_Enw:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1861
1862 #. Create Folder
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "Creu _Plygell"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "_Lleoliad:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1880 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1881 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1884 #, c-format
1885 msgid "Shortcut %s already exists"
1886 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1889 #, c-format
1890 msgid "Shortcut %s does not exist"
1891 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1894 #, c-format
1895 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1896 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1902 msgstr ""
1903 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1904 "trosysgrifo'i chynnwys."
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1907 msgid "_Replace"
1908 msgstr "_Amnewid"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1911 msgid "Could not start the search process"
1912 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1915 msgid ""
1916 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1917 "Please make sure it is running."
1918 msgstr ""
1919 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1920 "fod yn rhedeg."
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1923 msgid "Could not send the search request"
1924 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Search:"
1929 msgstr "Chwilio"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "Methu â gosod %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "Anhysbys"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1942 msgid "%H:%M"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Yesterday at %H:%M"
1948 msgstr "Ddoe"
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Invalid path"
1955 msgstr "URI annilys"
1956
1957 #. translators: this text is shown when there are no completions
1958 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1961 msgid "No match"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Sole completion"
1970 msgstr "Dewis Lliw"
1971
1972 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1973 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1974 #. * a longer match
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1977 msgid "Complete, but not unique"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1981 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1983 msgid "Completing..."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1988 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1989 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1991 msgid "Only local files may be selected"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1997 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1999 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2004 #. * and then hits Tab
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2012 #, c-format
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 msgid "Folders"
2018 msgstr "Plygellau"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 msgid "Fol_ders"
2022 msgstr "_Plygellau"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 msgid "_Files"
2026 msgstr "_Ffeiliau"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2029 #, c-format
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2039 msgstr ""
2040 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2041 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2042 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2045 msgid "_New Folder"
2046 msgstr "_Plygell Newydd"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "_Dileu Ffeil"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 msgstr ""
2061 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2062 "ffeiliau"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2065 msgid "New Folder"
2066 msgstr "Plygell Newydd"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "_Enw'r plygell:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2073 msgid "C_reate"
2074 msgstr "_Creu"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2077 #, c-format
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr ""
2080 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "Dileu Ffeil"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2104 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2112 msgid "Rename File"
2113 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2116 #, c-format
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2121 msgid "_Rename"
2122 msgstr "_Ailenwi"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "_Dewis: "
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2132 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133 msgstr ""
2134 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2135 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2138 msgid "Invalid UTF-8"
2139 msgstr "UTF-8 Annilys"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2148
2149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2151 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2152 #. * this particular string.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2155 msgid "File System"
2156 msgstr "System Ffeiliau"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2159 msgid "Could not obtain root folder"
2160 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2163 msgid "(Empty)"
2164 msgstr "(Gwag)"
2165
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2167 msgid "Pick a Font"
2168 msgstr "Dewiswch Ffont"
2169
2170 #. Initialize fields
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2172 msgid "Sans 12"
2173 msgstr "Sans 12"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2176 msgid "Font"
2177 msgstr "Ffont"
2178
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2186 msgid "_Family:"
2187 msgstr "_Teulu:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2190 msgid "_Style:"
2191 msgstr "_Arddull:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2194 msgid "Si_ze:"
2195 msgstr "_Maint:"
2196
2197 #. create the text entry widget
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2199 msgid "_Preview:"
2200 msgstr "_Rhagolwg:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Dewis Ffont"
2205
2206 #: gtk/gtkgamma.c:408
2207 msgid "Gamma"
2208 msgstr "Gamma"
2209
2210 #: gtk/gtkgamma.c:418
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "_Gwerth Gamma"
2213
2214 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #. * load it.
2216 #.
2217 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2218 #, c-format
2219 msgid "Error loading icon: %s"
2220 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2221
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2226 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2227 "You can get a copy from:\n"
2228 "\t%s"
2229 msgstr ""
2230 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2231 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2232 "Gellwch gael copi o:\n"
2233 "\t%s"
2234
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2236 #, c-format
2237 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2238 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Failed to load icon"
2243 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2244
2245 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Simple"
2248 msgstr "Maint"
2249
2250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2251 #, fuzzy
2252 msgctxt "input method menu"
2253 msgid "System"
2254 msgstr "System Ffeiliau"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgctxt "input method menu"
2259 msgid "System (%s)"
2260 msgstr "%s (%s)"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2263 msgid "Input"
2264 msgstr "Mewnbwn"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2267 msgid "No extended input devices"
2268 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2271 msgid "_Device:"
2272 msgstr "_Dyfais:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2275 msgid "Disabled"
2276 msgstr "Analluogwyd"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2279 msgid "Screen"
2280 msgstr "Sgrin"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2283 msgid "Window"
2284 msgstr "Ffenestr"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2287 msgid "_Mode:"
2288 msgstr "_Modd:"
2289
2290 #. The axis listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2292 msgid "Axes"
2293 msgstr "Echelinau"
2294
2295 #. Keys listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2297 msgid "Keys"
2298 msgstr "Bysellau"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2301 msgid "_X:"
2302 msgstr "_X:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2305 msgid "_Y:"
2306 msgstr "_Y:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2309 msgid "_Pressure:"
2310 msgstr "_Pwysedd:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2313 msgid "X _tilt:"
2314 msgstr "_Osgo X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2317 msgid "Y t_ilt:"
2318 msgstr "O_sgo Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2321 msgid "_Wheel:"
2322 msgstr "_Olwyn:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2325 msgid "none"
2326 msgstr "dim"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2329 msgid "(disabled)"
2330 msgstr "(analluogwyd)"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2333 msgid "(unknown)"
2334 msgstr "(anhysbys)"
2335
2336 #. and clear button
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2338 msgid "Cl_ear"
2339 msgstr "_Clirio"
2340
2341 #. Open Link
2342 #: gtk/gtklabel.c:5529
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Open Link"
2345 msgstr "Agor Lleoliad"
2346
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5541
2349 msgid "Copy _Link Address"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 msgid "Copy URL"
2354 msgstr "Copïo LAU"
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2357 msgid "Invalid URI"
2358 msgstr "URI annilys"
2359
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:450
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2364
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:451
2367 msgid "MODULES"
2368 msgstr "MODYLAU"
2369
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2374
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:456
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2379
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:459
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2384
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #.
2390 #: gtk/gtkmain.c:709
2391 msgid "default:LTR"
2392 msgstr "default:LTR"
2393
2394 #: gtk/gtkmain.c:775
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:812
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr "Opsiynau GTK+"
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:812
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Co_nnect"
2410 msgstr "_Cysylltu"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2413 msgid "Connect _anonymously"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2417 msgid "Connect as u_ser:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Username:"
2423 msgstr "_Ailenwi"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Domain:"
2428 msgstr "_Lleoliad:"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Password:"
2433 msgstr "_Pwysedd:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2436 msgid "Forget password _immediately"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2444 msgid "Remember _forever"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2448 #, c-format
2449 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to end process"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2458 msgid "_End Process"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Terminal Pager"
2470 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Top Command"
2475 msgstr "Llinell Orchymyn"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2478 msgid "Bourne Again Shell"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2482 msgid "Bourne Shell"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2486 msgid "Z Shell"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2490 #, c-format
2491 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2495 #, c-format
2496 msgid "Page %u"
2497 msgstr "Tudalen %u"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Any Printer"
2506 msgstr "Argraffydd"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2509 #, fuzzy
2510 msgid "For portable documents"
2511 msgstr ""
2512 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2513 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Margins:\n"
2519 " Left: %s %s\n"
2520 " Right: %s %s\n"
2521 " Top: %s %s\n"
2522 " Bottom: %s %s"
2523 msgstr ""
2524 "Ymylon:\n"
2525 " Chwith: %s %s\n"
2526 " De: %s %s\n"
2527 " Top: %s %s\n"
2528 " Gwaelod: %s %s"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2531 msgid "Manage Custom Sizes..."
2532 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2535 msgid "_Format for:"
2536 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2539 msgid "_Paper size:"
2540 msgstr "Maint _papur:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2543 msgid "_Orientation:"
2544 msgstr "_Gogwydd:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2547 msgid "Page Setup"
2548 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2549
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2551 msgid "Up Path"
2552 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2555 msgid "Down Path"
2556 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2561
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "Rhaglen"
2566
2567 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2568 msgid "Not available"
2569 msgstr "Ddim ar gael"
2570
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2572 msgid "_Save in folder:"
2573 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2574
2575 #. translators: this string is the default job title for print
2576 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2577 #. * by the job number.
2578 #.
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2580 #, c-format
2581 msgid "%s job #%d"
2582 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Initial state"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Preparing to print"
2593 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Generating data"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Sending data"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2606 #, fuzzy
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Waiting"
2609 msgstr "Rhybudd"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Printing"
2620 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Finished"
2626 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Finished with error"
2632 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2635 #, c-format
2636 msgid "Preparing %d"
2637 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2640 #, c-format
2641 msgid "Preparing"
2642 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2645 #, c-format
2646 msgid "Printing %d"
2647 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Error creating print preview"
2652 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2655 #, c-format
2656 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2660 #, c-format
2661 msgid "Error launching preview"
2662 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2665 #, c-format
2666 msgid "Error printing"
2667 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2670 msgid "Application"
2671 msgstr "Rhaglen"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2674 msgid "Printer offline"
2675 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2678 msgid "Out of paper"
2679 msgstr "Allan o bapur"
2680
2681 #. Translators: this is a printer status.
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2684 msgid "Paused"
2685 msgstr "Wedi seibio"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2688 msgid "Need user intervention"
2689 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2692 msgid "Custom size"
2693 msgstr "Maint addasedig"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2696 #, fuzzy
2697 msgid "No printer found"
2698 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2703 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2706 msgid "Error from StartDoc"
2707 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2715 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2719 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2723 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2727 msgid "Unspecified error"
2728 msgstr "Gwall anhysbys"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2731 msgid "Getting printer information failed"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2735 msgid "Getting printer information..."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2739 msgid "Printer"
2740 msgstr "Argraffydd"
2741
2742 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2744 msgid "Location"
2745 msgstr "Lleoliad"
2746
2747 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2749 msgid "Status"
2750 msgstr "Statws"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Range"
2755 msgstr "_Amrediad"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2758 #, fuzzy
2759 msgid "_All Pages"
2760 msgstr "Pob taflen"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2763 #, fuzzy
2764 msgid "C_urrent Page"
2765 msgstr "_Yr un bresennol"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Se_lection"
2770 msgstr "_Dewis: "
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Pag_es:"
2775 msgstr "Llefydd"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2778 msgid ""
2779 "Specify one or more page ranges,\n"
2780 " e.g. 1-3,7,11"
2781 msgstr ""
2782 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2783 " e.e. 1-3,7,11"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Pages"
2788 msgstr "Llefydd"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 msgid "Copies"
2792 msgstr "Copïau"
2793
2794 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2796 msgid "Copie_s:"
2797 msgstr "Copï_au:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2800 msgid "C_ollate"
2801 msgstr "_Coladu"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2804 msgid "_Reverse"
2805 msgstr "_Gwrthdroi"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2808 msgid "General"
2809 msgstr "Cyffredinol"
2810
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2813 #.
2814 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2815 #. * multiple pages on a sheet when printing
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2819 msgid "Left to right, top to bottom"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2824 msgid "Left to right, bottom to top"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2829 msgid "Right to left, top to bottom"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2834 msgid "Right to left, bottom to top"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2839 msgid "Top to bottom, left to right"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2844 msgid "Top to bottom, right to left"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2849 msgid "Bottom to top, left to right"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2854 msgid "Bottom to top, right to left"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2858 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Page Ordering"
2864 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Left to right"
2869 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Right to left"
2874 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2877 msgid "Top to bottom"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2881 msgid "Bottom to top"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2885 msgid "Layout"
2886 msgstr "Cynllun"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2889 msgid "T_wo-sided:"
2890 msgstr "_Dwyochrog:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2893 msgid "Pages per _side:"
2894 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Page or_dering:"
2899 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2902 msgid "_Only print:"
2903 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2904
2905 #. In enum order
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2907 msgid "All sheets"
2908 msgstr "Pob taflen"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2911 msgid "Even sheets"
2912 msgstr "Taflenni eilrif"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2915 msgid "Odd sheets"
2916 msgstr "Taflenni odrif"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2919 msgid "Sc_ale:"
2920 msgstr "_Graddfa:"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2923 msgid "Paper"
2924 msgstr "Papur"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2927 msgid "Paper _type:"
2928 msgstr "_Math papur:"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2931 msgid "Paper _source:"
2932 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2935 msgid "Output t_ray:"
2936 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Or_ientation:"
2941 msgstr "_Gogwydd:"
2942
2943 #. In enum order
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Portrait"
2947 msgstr "Portread"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Landscape"
2952 msgstr "Tirlun"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Reverse portrait"
2957 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Reverse landscape"
2962 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2965 msgid "Job Details"
2966 msgstr "Manylion y Dasg"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2969 msgid "Pri_ority:"
2970 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2973 msgid "_Billing info:"
2974 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2977 msgid "Print Document"
2978 msgstr "Argraffu Dogfen"
2979
2980 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2981 #. * in the print dialog
2982 #.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2984 msgid "_Now"
2985 msgstr "_Nawr"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2988 msgid "A_t:"
2989 msgstr "_I:"
2990
2991 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2992 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2993 #. * supported.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2996 msgid ""
2997 "Specify the time of print,\n"
2998 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3002 msgid "Time of print"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3006 msgid "On _hold"
3007 msgstr "Ar _saib"
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3010 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3014 msgid "Add Cover Page"
3015 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3016
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the front cover page.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3021 msgid "Be_fore:"
3022 msgstr "_Cyn:"
3023
3024 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3025 #. * dialog that controls the back cover page.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3028 msgid "_After:"
3029 msgstr "_Ar ôl:"
3030
3031 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3032 #. * job-specific options in the print dialog
3033 #.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3035 msgid "Job"
3036 msgstr "Tasg"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3039 msgid "Advanced"
3040 msgstr "Uwch"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3043 msgid "Image Quality"
3044 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3047 msgid "Color"
3048 msgstr "Lliw"
3049
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3051 msgid "Finishing"
3052 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3055 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3056 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3059 msgid "Print"
3060 msgstr "Argraffu"
3061
3062 #: gtk/gtkrc.c:2874
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3065 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3066
3067 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3068 #, c-format
3069 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3070 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3071
3072 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3074 #, c-format
3075 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3076 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3079 msgid "Select which type of documents are shown"
3080 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3083 #, c-format
3084 msgid "No item for URI '%s' found"
3085 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3088 msgid "Untitled filter"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3092 msgid "Could not remove item"
3093 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3096 msgid "Could not clear list"
3097 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3100 msgid "Copy _Location"
3101 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3104 msgid "_Remove From List"
3105 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3108 msgid "_Clear List"
3109 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3112 msgid "Show _Private Resources"
3113 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3114
3115 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3116 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3117 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3118 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3119 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3120 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3121 #. * right place when idly populating the menu in case the
3122 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3123 #. * recent chooser menu widget.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3126 msgid "No items found"
3127 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3130 #, c-format
3131 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3132 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3135 #, c-format
3136 msgid "Open '%s'"
3137 msgstr "Agor '%s'"
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3140 msgid "Unknown item"
3141 msgstr "Eitem anhysbys"
3142
3143 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3144 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3145 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3146 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3147 #.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3149 #, c-format
3150 msgctxt "recent menu label"
3151 msgid "_%d. %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3155 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3156 #.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgctxt "recent menu label"
3160 msgid "%d. %s"
3161 msgstr "%s (%s)"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3167 #, c-format
3168 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3169 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3170
3171 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3172 #: gtk/gtkstock.c:288
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Information"
3176 msgstr "Gwybodaeth"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:289
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Warning"
3182 msgstr "Rhybudd"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:290
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Error"
3188 msgstr "Gwall"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:291
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Question"
3194 msgstr "Cwestiwn"
3195
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3198 #.
3199 #: gtk/gtkstock.c:296
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_About"
3203 msgstr "_Ynghylch"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:297
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Add"
3209 msgstr "_Ychwanegu"
3210
3211 # EFALLAI
3212 #: gtk/gtkstock.c:298
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Apply"
3216 msgstr "_Gosod"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:299
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Bold"
3222 msgstr "_Bras"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:300
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Cancel"
3228 msgstr "_Diddymu"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:301
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_CD-Rom"
3234 msgstr "_CD-Rom"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:302
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Clear"
3240 msgstr "_Clirio"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:303
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Close"
3246 msgstr "_Cau"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:304
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "C_onnect"
3252 msgstr "_Cysylltu"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:305
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Convert"
3258 msgstr "_Trosi"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:306
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Copy"
3264 msgstr "_Copïo"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:307
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Cu_t"
3270 msgstr "_Torri"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:308
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Delete"
3276 msgstr "_Dileu"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:309
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Discard"
3282 msgstr "Analluogwyd"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:310
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Disconnect"
3288 msgstr "_Datgysylltu"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:311
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Execute"
3294 msgstr "_Gweithredu"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:312
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Edit"
3300 msgstr "_Golygu"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:313
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Find"
3306 msgstr "_Chwilio"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:314
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Find and _Replace"
3312 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3313
3314 # EFALLAI (cyd-destun?)
3315 #: gtk/gtkstock.c:315
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Floppy"
3319 msgstr "_Disgen Feddal"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:316
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Fullscreen"
3325 msgstr "_Sgrin Lawn"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:317
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Leave Fullscreen"
3331 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3334 #: gtk/gtkstock.c:319
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Bottom"
3338 msgstr "_Gwaelod:"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3341 #: gtk/gtkstock.c:321
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_First"
3345 msgstr "_Cyntaf"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3348 #: gtk/gtkstock.c:323
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Last"
3352 msgstr "_Diwethaf"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3355 #: gtk/gtkstock.c:325
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_Top"
3359 msgstr "_Top:"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go back"
3362 #: gtk/gtkstock.c:327
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Back"
3366 msgstr "_Yn Ãl"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go down"
3369 #: gtk/gtkstock.c:329
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Down"
3373 msgstr "I _Lawr"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go forward"
3376 #: gtk/gtkstock.c:331
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgid "_Forward"
3380 msgstr "_Ymlaen"
3381
3382 #. This is a navigation label as in "go up"
3383 #: gtk/gtkstock.c:333
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgid "_Up"
3387 msgstr "I _Fyny"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:334
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Harddisk"
3393 msgstr "_Disgen Galed"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:335
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Help"
3399 msgstr "C_ymorth"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:336
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Home"
3405 msgstr "_Cartref"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:337
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:338
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Decrease Indent"
3417 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:339
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Index"
3423 msgstr "_Mynegai"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:340
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Information"
3429 msgstr "_Gwybodaeth"
3430
3431 #
3432 #: gtk/gtkstock.c:341
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Italic"
3436 msgstr "_Italig"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:342
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Jump to"
3442 msgstr "_Neidio i"
3443
3444 #. This is about text justification, "centered text"
3445 #: gtk/gtkstock.c:344
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Center"
3449 msgstr "_Trosi"
3450
3451 #. This is about text justification
3452 #: gtk/gtkstock.c:346
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Fill"
3456 msgstr "Llenwi"
3457
3458 #. This is about text justification, "left-justified text"
3459 #: gtk/gtkstock.c:348
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Left"
3463 msgstr "_Chwith:"
3464
3465 #. This is about text justification, "right-justified text"
3466 #: gtk/gtkstock.c:350
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Right"
3470 msgstr "_De:"
3471
3472 #. Media label, as in "fast forward"
3473 #: gtk/gtkstock.c:353
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label, media"
3476 msgid "_Forward"
3477 msgstr "_Ymlaen"
3478
3479 #. Media label, as in "next song"
3480 #: gtk/gtkstock.c:355
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "_Next"
3484 msgstr "_Newydd"
3485
3486 #. Media label, as in "pause music"
3487 #: gtk/gtkstock.c:357
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "P_ause"
3491 msgstr "Wedi seibio"
3492
3493 #. Media label, as in "play music"
3494 #: gtk/gtkstock.c:359
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, media"
3497 msgid "_Play"
3498 msgstr "_Llefydd"
3499
3500 #. Media label, as in  "previous song"
3501 #: gtk/gtkstock.c:361
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label, media"
3504 msgid "Pre_vious"
3505 msgstr "_Blaenorol"
3506
3507 #. Media label
3508 #: gtk/gtkstock.c:363
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "_Record"
3512 msgstr "_Recordio"
3513
3514 #. Media label
3515 #: gtk/gtkstock.c:365
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "R_ewind"
3519 msgstr "Ail_ddirwyn"
3520
3521 #. Media label
3522 #: gtk/gtkstock.c:367
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label, media"
3525 msgid "_Stop"
3526 msgstr "_Aros"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:368
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Network"
3532 msgstr "Rh_wydwaith"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:369
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_New"
3538 msgstr "_Newydd"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:370
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_No"
3544 msgstr "_Na"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:371
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_OK"
3550 msgstr "_Iawn"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:372
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Open"
3556 msgstr "_Agor"
3557
3558 #. Page orientation
3559 #: gtk/gtkstock.c:374
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Landscape"
3563 msgstr "Tirlun"
3564
3565 #. Page orientation
3566 #: gtk/gtkstock.c:376
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Portrait"
3570 msgstr "Portread"
3571
3572 #. Page orientation
3573 #: gtk/gtkstock.c:378
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Reverse landscape"
3577 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3578
3579 #. Page orientation
3580 #: gtk/gtkstock.c:380
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Reverse portrait"
3584 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:381
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Page Set_up"
3590 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:382
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Paste"
3596 msgstr "_Gludo"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:383
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Preferences"
3602 msgstr "_Hoffterau"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:384
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Print"
3608 msgstr "_Argraffu"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:385
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Print Pre_view"
3614 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:386
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Properties"
3620 msgstr "_Priodweddau"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:387
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Quit"
3626 msgstr "_Gadael"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:388
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Redo"
3632 msgstr "_Ail-wneud"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:389
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Refresh"
3638 msgstr "_Diweddaru"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:390
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Remove"
3644 msgstr "_Tynnu"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:391
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Revert"
3650 msgstr "_Dychwelyd"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:392
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Save"
3656 msgstr "_Cadw"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:393
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Save _As"
3662 msgstr "Cadw _Fel"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:394
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Select _All"
3668 msgstr "Dewis _Popeth"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:395
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Color"
3674 msgstr "_Lliw"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:396
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Font"
3680 msgstr "_Ffont"
3681
3682 #. Sorting direction
3683 #: gtk/gtkstock.c:398
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Ascending"
3687 msgstr "_Cynyddol"
3688
3689 #. Sorting direction
3690 #: gtk/gtkstock.c:400
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Descending"
3694 msgstr "_Disgynnol"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:401
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Spell Check"
3700 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:402
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Stop"
3706 msgstr "_Aros"
3707
3708 #. Font variant
3709 #: gtk/gtkstock.c:404
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Strikethrough"
3713 msgstr "_Taro drwodd"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:405
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Undelete"
3719 msgstr "_Datddileu"
3720
3721 #. Font variant
3722 #: gtk/gtkstock.c:407
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Underline"
3726 msgstr "_Tanlinellu"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:408
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Undo"
3732 msgstr "_Dadwneud"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:409
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Yes"
3738 msgstr "_Ie"
3739
3740 #. Zoom
3741 #: gtk/gtkstock.c:411
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Normal Size"
3745 msgstr "_Maint Arferol"
3746
3747 #. Zoom
3748 #: gtk/gtkstock.c:413
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "Best _Fit"
3752 msgstr "_Ffit Gorau"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:414
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "Zoom _In"
3758 msgstr "_Chwyddo"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:415
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Zoom _Out"
3764 msgstr "_Crebachu"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3767 #, c-format
3768 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3769 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3772 #, c-format
3773 msgid "No deserialize function found for format %s"
3774 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3777 #, c-format
3778 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3779 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3782 #, c-format
3783 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3784 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3787 #, c-format
3788 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3789 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3792 #, c-format
3793 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3794 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3797 #, c-format
3798 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3799 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3802 #, c-format
3803 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3804 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3807 #, c-format
3808 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3809 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3812 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3813 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3816 #, c-format
3817 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3818 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3822 #, c-format
3823 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3824 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3827 #, c-format
3828 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3829 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3832 #, c-format
3833 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3834 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3840 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3845 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3848 #, c-format
3849 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3850 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3853 #, c-format
3854 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3855 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3858 #, c-format
3859 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3860 msgstr ""
3861 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3864 #, c-format
3865 msgid "A <%s> element has already been specified"
3866 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3869 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3870 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3873 msgid "Serialized data is malformed"
3874 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3875
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3877 msgid ""
3878 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3879 msgstr ""
3880 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3881 "gyntaf"
3882
3883 #: gtk/gtktextutil.c:61
3884 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3885 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3886
3887 #: gtk/gtktextutil.c:62
3888 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3889 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3890
3891 #: gtk/gtktextutil.c:63
3892 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3893 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3894
3895 #: gtk/gtktextutil.c:64
3896 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3897 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3898
3899 # EFALLAI
3900 #: gtk/gtktextutil.c:65
3901 msgid "LRO Left-to-right _override"
3902 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3903
3904 # EFALLAI
3905 #: gtk/gtktextutil.c:66
3906 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3907 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3908
3909 # EFALLAI
3910 #: gtk/gtktextutil.c:67
3911 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3912 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:68
3915 msgid "ZWS _Zero width space"
3916 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:69
3919 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3920 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:70
3923 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3924 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3925
3926 #: gtk/gtkthemes.c:71
3927 #, c-format
3928 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3929 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3930
3931 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3932 msgid "--- No Tip ---"
3933 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3934
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3936 #, c-format
3937 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3938 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3939
3940 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3941 #, c-format
3942 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3943 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3944
3945 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3946 msgid "Empty"
3947 msgstr "Gwag"
3948
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3950 msgid "Volume"
3951 msgstr "Lefel Sain"
3952
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3954 msgid "Turns volume down or up"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3958 msgid "Adjusts the volume"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3962 msgid "Volume Down"
3963 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3964
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3966 msgid "Decreases the volume"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3970 msgid "Volume Up"
3971 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3972
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3974 msgid "Increases the volume"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3978 msgid "Muted"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3982 msgid "Full Volume"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3986 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3987 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3988 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3989 #.
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgctxt "volume percentage"
3993 msgid "%d %%"
3994 msgstr "%d/%b/%Y"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "asme_f"
4000 msgstr "asme_f"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A0x2"
4006 msgstr "A0x2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A0"
4012 msgstr "A0"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4015 #, fuzzy
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A0x3"
4018 msgstr "A0x3"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4021 #, fuzzy
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A1"
4024 msgstr "A1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A10"
4030 msgstr "A10"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A1x3"
4036 msgstr "A1x3"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4039 #, fuzzy
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A1x4"
4042 msgstr "A1x4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A2"
4048 msgstr "A2"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A2x3"
4054 msgstr "A2x3"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A2x4"
4060 msgstr "A2x4"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2x5"
4066 msgstr "A2x5"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A3"
4072 msgstr "A3"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A3 Extra"
4078 msgstr "A3 Estynedig"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4081 #, fuzzy
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A3x3"
4084 msgstr "A3x3"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4087 #, fuzzy
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x4"
4090 msgstr "A3x4"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x5"
4096 msgstr "A3x5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x6"
4102 msgstr "A3x6"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3x7"
4108 msgstr "A3x7"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A4"
4114 msgstr "A4"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4 Extra"
4120 msgstr "A4 Estynedig"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4 Tab"
4126 msgstr "Tab A4"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x3"
4132 msgstr "A4x3"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4x4"
4138 msgstr "A4x4"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4141 #, fuzzy
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4x5"
4144 msgstr "A4x5"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A4x6"
4150 msgstr "A4x6"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x7"
4156 msgstr "A4x7"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x8"
4162 msgstr "A4x8"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x9"
4168 msgstr "A4x9"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A5"
4174 msgstr "A5"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A5 Extra"
4180 msgstr "A5 Estynedig"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A6"
4186 msgstr "A6"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A7"
4192 msgstr "A7"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4195 #, fuzzy
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A8"
4198 msgstr "A8"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "A9"
4204 msgstr "A9"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B0"
4210 msgstr "B0"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B1"
4216 msgstr "B1"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B10"
4222 msgstr "B10"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B2"
4228 msgstr "B2"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B3"
4234 msgstr "B3"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B4"
4240 msgstr "B4"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B5"
4246 msgstr "B5"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B5 Extra"
4252 msgstr "B5 Estynedig"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B6"
4258 msgstr "B6"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "B6/C4"
4264 msgstr "B6/C4"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "B7"
4270 msgstr "B7"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B8"
4276 msgstr "B8"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "B9"
4282 msgstr "B9"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C0"
4288 msgstr "C0"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C1"
4294 msgstr "C1"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C10"
4300 msgstr "C10"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C2"
4306 msgstr "C2"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C3"
4312 msgstr "C3"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C4"
4318 msgstr "C4"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "C5"
4324 msgstr "C5"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "C6"
4330 msgstr "C6"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "C6/C5"
4336 msgstr "C6/C5"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "C7"
4342 msgstr "C7"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C7/C6"
4348 msgstr "C7/C6"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "C8"
4354 msgstr "C8"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C9"
4360 msgstr "C9"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "DL Envelope"
4366 msgstr "Amlen DL"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "RA0"
4372 msgstr "RA0"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "RA1"
4378 msgstr "RA1"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "RA2"
4384 msgstr "RA2"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "SRA0"
4390 msgstr "SRA0"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "SRA1"
4396 msgstr "SRA1"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "SRA2"
4402 msgstr "SRA2"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB0"
4408 msgstr "JB0"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "JB1"
4414 msgstr "JB1"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "JB10"
4420 msgstr "JB10"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "JB2"
4426 msgstr "JB2"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "JB3"
4432 msgstr "JB3"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "JB4"
4438 msgstr "JB4"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "JB5"
4444 msgstr "JB5"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "JB6"
4450 msgstr "JB6"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "JB7"
4456 msgstr "JB7"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB8"
4462 msgstr "JB8"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "JB9"
4468 msgstr "JB9"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "jis exec"
4474 msgstr "jis exec"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Choukei 2 Envelope"
4480 msgstr "Amlen Choukei 2"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Choukei 3 Envelope"
4486 msgstr "Amlen Choukei 3"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Choukei 4 Envelope"
4492 msgstr "Amlen Choukei 4"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "hagaki (postcard)"
4498 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "kahu Envelope"
4504 msgstr "Amlen kahu"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "kaku2 Envelope"
4510 msgstr "Amlen kaku2"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "oufuku (reply postcard)"
4516 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "you4 Envelope"
4522 msgstr "Amlen you4"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "10x11"
4528 msgstr "10x11"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "10x13"
4534 msgstr "10x13"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "10x14"
4540 msgstr "10x14"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "10x15"
4546 msgstr "10x15"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "11x12"
4552 msgstr "11x12"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "11x15"
4558 msgstr "11x15"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "12x19"
4564 msgstr "12x19"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "5x7"
4570 msgstr "5x7"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "6x9 Envelope"
4576 msgstr "Amlen 6x9"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "7x9 Envelope"
4582 msgstr "Amlen 7x9"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "9x11 Envelope"
4588 msgstr "Amlen 9x11"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "a2 Envelope"
4594 msgstr "Amlen a2"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Arch A"
4600 msgstr "Arch A"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Arch B"
4606 msgstr "Arch B"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Arch C"
4612 msgstr "Arch C"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Arch D"
4618 msgstr "Arch D"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Arch E"
4624 msgstr "Arch E"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "b-plus"
4630 msgstr "b-plus"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "c"
4636 msgstr "c"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "c5 Envelope"
4642 msgstr "Amlen c5"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "d"
4648 msgstr "d"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "e"
4654 msgstr "e"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "edp"
4660 msgstr "edp"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "European edp"
4666 msgstr "edp Ewropeaidd"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Executive"
4672 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "f"
4678 msgstr "f"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "FanFold European"
4684 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "FanFold US"
4690 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "FanFold German Legal"
4696 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Government Legal"
4702 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Government Letter"
4708 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 3x5"
4714 msgstr "Mynegai 3x5"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4720 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Index 4x6 ext"
4726 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Index 5x8"
4732 msgstr "Mynegai 5x8"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Invoice"
4738 msgstr "Anfoneb"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Tabloid"
4744 msgstr "Tabloid"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "US Legal"
4750 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal Extra"
4756 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "US Letter"
4762 msgstr "UDA: Llythyr"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "US Letter Extra"
4768 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "US Letter Plus"
4774 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Monarch Envelope"
4780 msgstr "Amlen Monarch"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#10 Envelope"
4786 msgstr "Amlen #10"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "#11 Envelope"
4792 msgstr "Amlen #11"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "#12 Envelope"
4798 msgstr "Amlen #12"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "#14 Envelope"
4804 msgstr "Amlen #14"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "#9 Envelope"
4810 msgstr "Amlen #9"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Personal Envelope"
4816 msgstr "Amlen Bersonol"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Quarto"
4822 msgstr "Quarto"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "Super A"
4828 msgstr "Super B"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "Super B"
4834 msgstr "Super B"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Wide Format"
4840 msgstr "Ffurf Lydan"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Dai-pa-kai"
4846 msgstr "Dai-pa-kai"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Folio"
4852 msgstr "Folio"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "Folio sp"
4858 msgstr "Folio sp"
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "Invite Envelope"
4864 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "Italian Envelope"
4870 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "juuro-ku-kai"
4876 msgstr "juuro-ku-kai"
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4879 #, fuzzy
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "pa-kai"
4882 msgstr "pa-kai"
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "Postfix Envelope"
4888 msgstr "Amlen Postfix"
4889
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "Small Photo"
4894 msgstr "Ffoto Bach"
4895
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc1 Envelope"
4900 msgstr "Amlen prc1"
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc10 Envelope"
4906 msgstr "Amlen prc10"
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc 16k"
4912 msgstr "prc 16k"
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc2 Envelope"
4918 msgstr "Amlen prc2"
4919
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "prc3 Envelope"
4924 msgstr "Amlen prc3"
4925
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "prc 32k"
4930 msgstr "prc 32k"
4931
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc4 Envelope"
4936 msgstr "Amlen prc4"
4937
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc5 Envelope"
4942 msgstr "Amlen prc5"
4943
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "prc6 Envelope"
4948 msgstr "Amlen prc6"
4949
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc7 Envelope"
4954 msgstr "Amlen prc7"
4955
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "prc8 Envelope"
4960 msgstr "Amlen prc8"
4961
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "ROC 16k"
4966 msgstr "ROC 16k"
4967
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "ROC 8k"
4972 msgstr "ROC 8k"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4975 #, c-format
4976 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4977 msgstr ""
4978 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4979 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4980
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4982 #, c-format
4983 msgid "Failed to write header\n"
4984 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4985
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4987 #, c-format
4988 msgid "Failed to write hash table\n"
4989 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4990
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4992 #, c-format
4993 msgid "Failed to write folder index\n"
4994 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4995
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to rewrite header\n"
4999 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5004 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5009 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5012 #, c-format
5013 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5014 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5017 #, c-format
5018 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5019 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5022 #, c-format
5023 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5024 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5027 #, c-format
5028 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5029 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5032 #, c-format
5033 msgid "Cache file created successfully.\n"
5034 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5035
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5037 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5038 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5041 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5042 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5043
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5045 msgid "Don't include image data in the cache"
5046 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5047
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5049 msgid "Output a C header file"
5050 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5051
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5053 msgid "Turn off verbose output"
5054 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5055
5056 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5057 msgid "Validate existing icon cache"
5058 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5059
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5061 #, c-format
5062 msgid "File not found: %s\n"
5063 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5064
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5066 #, c-format
5067 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5068 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5069
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5071 #, c-format
5072 msgid "No theme index file.\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "No theme index file in '%s'.\n"
5079 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5080 msgstr ""
5081 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5082 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5083 "index.\n"
5084
5085 # TRWSIO
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imam-et.c:454
5088 msgid "Amharic (EZ+)"
5089 msgstr "Amharig (EZ+)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imcedilla.c:92
5093 msgid "Cedilla"
5094 msgstr "Sedila"
5095
5096 #. ID
5097 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5098 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5099 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5100
5101 #. ID
5102 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5103 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5104 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5105
5106 #. ID
5107 #: modules/input/imipa.c:145
5108 msgid "IPA"
5109 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5110
5111 #. ID
5112 #: modules/input/immultipress.c:31
5113 msgid "Multipress"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. ID
5117 #: modules/input/imthai.c:35
5118 msgid "Thai-Lao"
5119 msgstr "Thai-Lao"
5120
5121 #. ID
5122 #: modules/input/imti-er.c:453
5123 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5124 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5125
5126 #. ID
5127 #: modules/input/imti-et.c:453
5128 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5129 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5130
5131 #. ID
5132 #: modules/input/imviqr.c:244
5133 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5134 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5135
5136 #. ID
5137 #: modules/input/imxim.c:28
5138 msgid "X Input Method"
5139 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Username:"
5145 msgstr "_Ailenwi"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Password:"
5151 msgstr "_Pwysedd:"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5154 #, c-format
5155 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5160 #, c-format
5161 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5165 #, c-format
5166 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5170 #, c-format
5171 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5175 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5179 #, c-format
5180 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5184 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5188 #, c-format
5189 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5193 #, c-format
5194 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5198 #, c-format
5199 msgid "Authentication is required on %s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Domain:"
5205 msgstr "_Lleoliad:"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5208 #, c-format
5209 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5213 #, c-format
5214 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5218 msgid "Authentication is required to print this document"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5222 #, c-format
5223 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5233 #, c-format
5234 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5235 msgstr ""
5236
5237 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5239 #, c-format
5240 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5245 #, c-format
5246 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5247 msgstr ""
5248
5249 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5251 #, c-format
5252 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5256 #, c-format
5257 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5261 #, c-format
5262 msgid "The door is open on printer '%s'."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5266 #, c-format
5267 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5271 #, c-format
5272 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5278 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5281 #, c-format
5282 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5286 #, c-format
5287 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5288 msgstr ""
5289
5290 #. Translators: this is a printer status.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5292 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. Translators: this is a printer status.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5297 msgid "Rejecting Jobs"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5301 msgid "Two Sided"
5302 msgstr "Dwy Ochr"
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5305 msgid "Paper Type"
5306 msgstr "Math y Papur"
5307
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5309 msgid "Paper Source"
5310 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5313 msgid "Output Tray"
5314 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5315
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Resolution"
5319 msgstr "Cwestiwn"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5322 msgid "GhostScript pre-filtering"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5326 msgid "One Sided"
5327 msgstr "Un Ochr"
5328
5329 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5331 msgid "Long Edge (Standard)"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5336 msgid "Short Edge (Flip)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5343 msgid "Auto Select"
5344 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5345
5346 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5347 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5353 msgid "Printer Default"
5354 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5355
5356 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5358 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5359 msgstr ""
5360
5361 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5363 msgid "Convert to PS level 1"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5368 msgid "Convert to PS level 2"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5373 #, fuzzy
5374 msgid "No pre-filtering"
5375 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5376
5377 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5378 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5380 msgid "Miscellaneous"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. Translators: These strings name the possible values of the
5384 #. * job priority option in the print dialog
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5387 msgid "Urgent"
5388 msgstr "Pwysig"
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5391 msgid "High"
5392 msgstr "Uchel"
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5395 msgid "Medium"
5396 msgstr "Canolig"
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5399 msgid "Low"
5400 msgstr "Isel"
5401
5402 #. Cups specific, non-ppd related settings
5403 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5404 #. * in the print dialog
5405 #.
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Pages per Sheet"
5409 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5410
5411 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5412 #. * in the print dialog
5413 #.
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Job Priority"
5417 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5418
5419 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5420 #. * in the print dialog
5421 #.
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Billing Info"
5425 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5426
5427 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5428 #. * pages that the printing system may support.
5429 #.
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5431 msgid "None"
5432 msgstr "Dim"
5433
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5435 msgid "Classified"
5436 msgstr "Dosbarthol"
5437
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5439 msgid "Confidential"
5440 msgstr "Cyfrinachol"
5441
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5443 msgid "Secret"
5444 msgstr "Cyfrinach"
5445
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5447 msgid "Standard"
5448 msgstr "Arferol"
5449
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5451 msgid "Top Secret"
5452 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5453
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5455 msgid "Unclassified"
5456 msgstr "Di-ddosbarth"
5457
5458 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5459 #. * dialog that controls the front cover page.
5460 #.
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Before"
5464 msgstr "_Cyn:"
5465
5466 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5467 #. * dialog that controls the back cover page.
5468 #.
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5470 #, fuzzy
5471 msgid "After"
5472 msgstr "_Ar ôl:"
5473
5474 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5475 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5476 #. * or 'on hold'
5477 #.
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Print at"
5481 msgstr "Argraffu"
5482
5483 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5484 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5485 #.
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Print at time"
5489 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5490
5491 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5492 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5493 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5494 #.
5495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Custom %sx%s"
5498 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5499
5500 #. default filename used for print-to-file
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5502 #, c-format
5503 msgid "output.%s"
5504 msgstr "allbwn.%s"
5505
5506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5507 msgid "Print to File"
5508 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5509
5510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5511 msgid "PDF"
5512 msgstr "PDF"
5513
5514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5515 msgid "Postscript"
5516 msgstr "Postscript"
5517
5518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5519 msgid "SVG"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5523 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5524 msgid "Pages per _sheet:"
5525 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5526
5527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5528 msgid "File"
5529 msgstr "Ffeil"
5530
5531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5532 msgid "_Output format"
5533 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5534
5535 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5536 msgid "Print to LPR"
5537 msgstr "Printio i LPR"
5538
5539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5540 msgid "Pages Per Sheet"
5541 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5542
5543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5544 msgid "Command Line"
5545 msgstr "Llinell Orchymyn"
5546
5547 #. SUN_BRANDING
5548 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5549 #, fuzzy
5550 msgid "printer offline"
5551 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5552
5553 #. SUN_BRANDING
5554 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5555 #, fuzzy
5556 msgid "ready to print"
5557 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5558
5559 #. SUN_BRANDING
5560 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5561 msgid "processing job"
5562 msgstr ""
5563
5564 #. SUN_BRANDING
5565 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5566 #, fuzzy
5567 msgid "paused"
5568 msgstr "Wedi seibio"
5569
5570 #. SUN_BRANDING
5571 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5572 #, fuzzy
5573 msgid "unknown"
5574 msgstr "(anhysbys)"
5575
5576 #. default filename used for print-to-test
5577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5578 #, c-format
5579 msgid "test-output.%s"
5580 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5581
5582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5583 msgid "Print to Test Printer"
5584 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5585
5586 #: tests/testfilechooser.c:207
5587 #, c-format
5588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5589 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5593 #~ msgstr "_Chwilio:"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5597 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5598
5599 #~ msgid "directfb arg"
5600 #~ msgstr "arg directfb"
5601
5602 #~ msgid "sdl|system"
5603 #~ msgstr "system"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5606 #~ msgstr "BackSpace"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5609 #~ msgstr "Tab"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|Return"
5612 #~ msgstr "Return"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5615 #~ msgstr "Pause"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5618 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5621 #~ msgstr "Sys_Req"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5624 #~ msgstr "Escape"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5627 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|Home"
5630 #~ msgstr "Home"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|Left"
5633 #~ msgstr "Chwith"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|Up"
5636 #~ msgstr "Fyny"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|Right"
5639 #~ msgstr "De"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|Down"
5642 #~ msgstr "Lawr"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5645 #~ msgstr "Page_Up"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5648 #~ msgstr "Page_Down"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|End"
5651 #~ msgstr "End"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5654 #~ msgstr "Begin"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|Print"
5657 #~ msgstr "Print"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5660 #~ msgstr "Insert"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5663 #~ msgstr "Num_Lock"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5666 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5669 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5672 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5675 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5676
5677 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5678 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5679
5680 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5681 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5684 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5687 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5690 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5693 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5696 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5697
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5699 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5700
5701 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5702 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5703
5704 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5705 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5706
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5711 #~ msgstr "Delete"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5715 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5716
5717 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5718 #~ msgstr "Shift"
5719
5720 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5721 #~ msgstr "Ctrl"
5722
5723 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5724 #~ msgstr "Alt"
5725
5726 #~ msgid "keyboard label|Super"
5727 #~ msgstr "Super"
5728
5729 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5730 #~ msgstr "Hyper"
5731
5732 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5733 #~ msgstr "Meta"
5734
5735 #~ msgid "keyboard label|Space"
5736 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5737
5738 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5739 #~ msgstr "Ôlslaes"
5740
5741 #~ msgid "year measurement template|2000"
5742 #~ msgstr "2000"
5743
5744 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5745 #~ msgstr "%d"
5746
5747 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5748 #~ msgstr "%d"
5749
5750 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5751 #~ msgstr "%Y"
5752
5753 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5754 #~ msgstr "Analluogwyd"
5755
5756 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5757 #~ msgstr "%d %%"
5758
5759 #~ msgid "%.1f KB"
5760 #~ msgstr "%.1f KB"
5761
5762 #~ msgid "%.1f MB"
5763 #~ msgstr "%.1f MB"
5764
5765 #~ msgid "%.1f GB"
5766 #~ msgstr "%.1f GB"
5767
5768 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5769 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5770
5771 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5772 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5773
5774 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5775 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5776
5777 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5778 #~ msgstr "Anfon data"
5779
5780 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5781 #~ msgstr "Aros"
5782
5783 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5784 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5785
5786 #~ msgid "print operation status|Printing"
5787 #~ msgstr "Argraffu"
5788
5789 #~ msgid "print operation status|Finished"
5790 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5791
5792 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5793 #~ msgstr "_Gwaelod"
5794
5795 #~ msgid "Navigation|_First"
5796 #~ msgstr "_Cyntaf"
5797
5798 #~ msgid "Navigation|_Last"
5799 #~ msgstr "_Olaf"
5800
5801 #~ msgid "Navigation|_Top"
5802 #~ msgstr "_Top"
5803
5804 #~ msgid "Navigation|_Back"
5805 #~ msgstr "_Nôl"
5806
5807 #~ msgid "Navigation|_Down"
5808 #~ msgstr "_Lawr"
5809
5810 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5811 #~ msgstr "_Ymlaen"
5812
5813 #~ msgid "Navigation|_Up"
5814 #~ msgstr "_Fyny"
5815
5816 #~ msgid "Justify|_Center"
5817 #~ msgstr "_Canoli"
5818
5819 #~ msgid "Justify|_Fill"
5820 #~ msgstr "_Llenwi"
5821
5822 #~ msgid "Justify|_Left"
5823 #~ msgstr "_Chwith"
5824
5825 #~ msgid "Justify|_Right"
5826 #~ msgstr "_Dde"
5827
5828 #~ msgid "Media|_Next"
5829 #~ msgstr "_Nesaf"
5830
5831 #~ msgid "Media|P_ause"
5832 #~ msgstr "_Seibio"
5833
5834 #~ msgid "Media|_Play"
5835 #~ msgstr "_Chwarae"
5836
5837 #~ msgid "Media|_Stop"
5838 #~ msgstr "_Stopio"
5839
5840 #~ msgid "paper size|asme_f"
5841 #~ msgstr "asme_f"
5842
5843 #~ msgid "paper size|A0x2"
5844 #~ msgstr "A0x2"
5845
5846 #~ msgid "paper size|A0"
5847 #~ msgstr "A0"
5848
5849 #~ msgid "paper size|A0x3"
5850 #~ msgstr "A0x3"
5851
5852 #~ msgid "paper size|A1"
5853 #~ msgstr "A1"
5854
5855 #~ msgid "paper size|A10"
5856 #~ msgstr "A10"
5857
5858 #~ msgid "paper size|A1x3"
5859 #~ msgstr "A1x3"
5860
5861 #~ msgid "paper size|A1x4"
5862 #~ msgstr "A1x4"
5863
5864 #~ msgid "paper size|A2"
5865 #~ msgstr "A2"
5866
5867 #~ msgid "paper size|A2x3"
5868 #~ msgstr "A2x3"
5869
5870 #~ msgid "paper size|A2x4"
5871 #~ msgstr "A2x4"
5872
5873 #~ msgid "paper size|A2x5"
5874 #~ msgstr "A2x5"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A3"
5877 #~ msgstr "A3"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5880 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5881
5882 #~ msgid "paper size|A3x3"
5883 #~ msgstr "A3x3"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A3x4"
5886 #~ msgstr "A3x4"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A3x5"
5889 #~ msgstr "A3x5"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A3x6"
5892 #~ msgstr "A3x6"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A3x7"
5895 #~ msgstr "A3x7"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A4"
5898 #~ msgstr "A4"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5901 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5902
5903 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5904 #~ msgstr "A4 Tab"
5905
5906 #~ msgid "paper size|A4x3"
5907 #~ msgstr "A4x3"
5908
5909 #~ msgid "paper size|A4x4"
5910 #~ msgstr "A4x4"
5911
5912 #~ msgid "paper size|A4x5"
5913 #~ msgstr "A4x5"
5914
5915 #~ msgid "paper size|A4x6"
5916 #~ msgstr "A4x6"
5917
5918 #~ msgid "paper size|A4x7"
5919 #~ msgstr "A4x7"
5920
5921 #~ msgid "paper size|A4x8"
5922 #~ msgstr "A4x8"
5923
5924 #~ msgid "paper size|A4x9"
5925 #~ msgstr "A4x9"
5926
5927 #~ msgid "paper size|A5"
5928 #~ msgstr "A5"
5929
5930 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5931 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5932
5933 #~ msgid "paper size|A6"
5934 #~ msgstr "A6"
5935
5936 #~ msgid "paper size|A7"
5937 #~ msgstr "A7"
5938
5939 #~ msgid "paper size|A8"
5940 #~ msgstr "A8"
5941
5942 #~ msgid "paper size|A9"
5943 #~ msgstr "A9"
5944
5945 #~ msgid "paper size|B0"
5946 #~ msgstr "B0"
5947
5948 #~ msgid "paper size|B1"
5949 #~ msgstr "B1"
5950
5951 #~ msgid "paper size|B10"
5952 #~ msgstr "B10"
5953
5954 #~ msgid "paper size|B2"
5955 #~ msgstr "B2"
5956
5957 #~ msgid "paper size|B3"
5958 #~ msgstr "B3"
5959
5960 #~ msgid "paper size|B4"
5961 #~ msgstr "B4"
5962
5963 #~ msgid "paper size|B5"
5964 #~ msgstr "B5"
5965
5966 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5967 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5968
5969 #~ msgid "paper size|B6"
5970 #~ msgstr "B6"
5971
5972 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5973 #~ msgstr "B6/C4"
5974
5975 #~ msgid "paper size|B7"
5976 #~ msgstr "B7"
5977
5978 #~ msgid "paper size|B8"
5979 #~ msgstr "B8"
5980
5981 #~ msgid "paper size|B9"
5982 #~ msgstr "B9"
5983
5984 #~ msgid "paper size|C0"
5985 #~ msgstr "C0"
5986
5987 #~ msgid "paper size|C1"
5988 #~ msgstr "C1"
5989
5990 #~ msgid "paper size|C10"
5991 #~ msgstr "C10"
5992
5993 #~ msgid "paper size|C2"
5994 #~ msgstr "C2"
5995
5996 #~ msgid "paper size|C3"
5997 #~ msgstr "C3"
5998
5999 #~ msgid "paper size|C4"
6000 #~ msgstr "C4"
6001
6002 #~ msgid "paper size|C5"
6003 #~ msgstr "C5"
6004
6005 #~ msgid "paper size|C6"
6006 #~ msgstr "C6"
6007
6008 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6009 #~ msgstr "C6/C5"
6010
6011 #~ msgid "paper size|C7"
6012 #~ msgstr "C7"
6013
6014 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6015 #~ msgstr "C7/C6"
6016
6017 #~ msgid "paper size|C8"
6018 #~ msgstr "C8"
6019
6020 #~ msgid "paper size|C9"
6021 #~ msgstr "C9"
6022
6023 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6024 #~ msgstr "Amlen DL"
6025
6026 #~ msgid "paper size|RA0"
6027 #~ msgstr "RA0"
6028
6029 #~ msgid "paper size|RA1"
6030 #~ msgstr "RA1"
6031
6032 #~ msgid "paper size|RA2"
6033 #~ msgstr "RA2"
6034
6035 #~ msgid "paper size|SRA0"
6036 #~ msgstr "SRA0"
6037
6038 #~ msgid "paper size|SRA1"
6039 #~ msgstr "SRA1"
6040
6041 #~ msgid "paper size|SRA2"
6042 #~ msgstr "SRA2"
6043
6044 #~ msgid "paper size|JB0"
6045 #~ msgstr "JB0"
6046
6047 #~ msgid "paper size|JB1"
6048 #~ msgstr "JB1"
6049
6050 #~ msgid "paper size|JB10"
6051 #~ msgstr "JB10"
6052
6053 #~ msgid "paper size|JB2"
6054 #~ msgstr "JB2"
6055
6056 #~ msgid "paper size|JB3"
6057 #~ msgstr "JB3"
6058
6059 #~ msgid "paper size|JB4"
6060 #~ msgstr "JB4"
6061
6062 #~ msgid "paper size|JB5"
6063 #~ msgstr "JB5"
6064
6065 #~ msgid "paper size|JB6"
6066 #~ msgstr "JB6"
6067
6068 #~ msgid "paper size|JB7"
6069 #~ msgstr "JB7"
6070
6071 #~ msgid "paper size|JB8"
6072 #~ msgstr "JB8"
6073
6074 #~ msgid "paper size|JB9"
6075 #~ msgstr "JB9"
6076
6077 #~ msgid "paper size|jis exec"
6078 #~ msgstr "jis exec"
6079
6080 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6081 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6082
6083 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6084 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6085
6086 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6087 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6088
6089 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6090 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6091
6092 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen kahu"
6094
6095 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6097
6098 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6099 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6100
6101 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6102 #~ msgstr "Amlen you4"
6103
6104 #~ msgid "paper size|10x11"
6105 #~ msgstr "10x11"
6106
6107 #~ msgid "paper size|10x13"
6108 #~ msgstr "10x13"
6109
6110 #~ msgid "paper size|10x14"
6111 #~ msgstr "10x14"
6112
6113 #~ msgid "paper size|10x15"
6114 #~ msgstr "10x15"
6115
6116 #~ msgid "paper size|11x12"
6117 #~ msgstr "11x12"
6118
6119 #~ msgid "paper size|11x15"
6120 #~ msgstr "11x15"
6121
6122 #~ msgid "paper size|12x19"
6123 #~ msgstr "12x19"
6124
6125 #~ msgid "paper size|5x7"
6126 #~ msgstr "5x7"
6127
6128 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6129 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6130
6131 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6132 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6133
6134 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6136
6137 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6138 #~ msgstr "Amlen a2"
6139
6140 #~ msgid "paper size|Arch A"
6141 #~ msgstr "Arch A"
6142
6143 #~ msgid "paper size|Arch B"
6144 #~ msgstr "Arch B"
6145
6146 #~ msgid "paper size|Arch C"
6147 #~ msgstr "Arch C"
6148
6149 #~ msgid "paper size|Arch D"
6150 #~ msgstr "Arch D"
6151
6152 #~ msgid "paper size|Arch E"
6153 #~ msgstr "Arch E"
6154
6155 #~ msgid "paper size|b-plus"
6156 #~ msgstr "b-plus"
6157
6158 #~ msgid "paper size|c"
6159 #~ msgstr "c"
6160
6161 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6162 #~ msgstr "Amlen c5"
6163
6164 #~ msgid "paper size|d"
6165 #~ msgstr "d"
6166
6167 #~ msgid "paper size|e"
6168 #~ msgstr "e"
6169
6170 #~ msgid "paper size|edp"
6171 #~ msgstr "edp"
6172
6173 #~ msgid "paper size|European edp"
6174 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6175
6176 #~ msgid "paper size|Executive"
6177 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6178
6179 #~ msgid "paper size|f"
6180 #~ msgstr "f"
6181
6182 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6183 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6184
6185 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6186 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6187
6188 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6189 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6190
6191 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6192 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6193
6194 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6195 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6196
6197 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6198 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6199
6200 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6201 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6202
6203 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6204 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6205
6206 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6207 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6208
6209 #~ msgid "paper size|Invoice"
6210 #~ msgstr "Anfoneb"
6211
6212 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6213 #~ msgstr "Tabloid"
6214
6215 #~ msgid "paper size|US Legal"
6216 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6217
6218 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6219 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6220
6221 #~ msgid "paper size|US Letter"
6222 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6223
6224 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6225 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6226
6227 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6228 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6231 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6232
6233 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6234 #~ msgstr "Amlen #10"
6235
6236 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6237 #~ msgstr "Amlen #11"
6238
6239 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6240 #~ msgstr "Amlen #12"
6241
6242 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6243 #~ msgstr "Amlen #14"
6244
6245 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6246 #~ msgstr "Amlen #9"
6247
6248 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6249 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6250
6251 #~ msgid "paper size|Quarto"
6252 #~ msgstr "Quarto"
6253
6254 #~ msgid "paper size|Super A"
6255 #~ msgstr "Super A"
6256
6257 #~ msgid "paper size|Super B"
6258 #~ msgstr "Super B"
6259
6260 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6261 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6262
6263 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6264 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6265
6266 #~ msgid "paper size|Folio"
6267 #~ msgstr "Ffolio"
6268
6269 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6270 #~ msgstr "Ffolio sp"
6271
6272 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6274
6275 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6277
6278 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6279 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6280
6281 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6282 #~ msgstr "pa-kai"
6283
6284 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6285 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6286
6287 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6288 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6289
6290 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6291 #~ msgstr "Amlen prc1"
6292
6293 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6294 #~ msgstr "Amlen prc10"
6295
6296 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6297 #~ msgstr "prc 16k"
6298
6299 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6300 #~ msgstr "Amlen prc2"
6301
6302 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6303 #~ msgstr "Amlen prc3"
6304
6305 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6306 #~ msgstr "prc 32k"
6307
6308 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6309 #~ msgstr "Amlen prc4"
6310
6311 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6312 #~ msgstr "Amlen prc5"
6313
6314 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6315 #~ msgstr "Amlen prc6"
6316
6317 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen prc7"
6319
6320 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6321 #~ msgstr "Amlen prc8"
6322
6323 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6324 #~ msgstr "ROC 16k"
6325
6326 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6327 #~ msgstr "ROC 8k"
6328
6329 #~ msgid "URI"
6330 #~ msgstr "URI"
6331
6332 #~ msgid "The URI bound to this button"
6333 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6334
6335 #~ msgid "Arrow spacing"
6336 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6337
6338 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6339 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6340
6341 #~ msgid "Group"
6342 #~ msgstr "Grŵp"
6343
6344 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6345 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6346
6347 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6348 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6349
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6352 #~ msgstr ""
6353 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6354
6355 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6356 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6357
6358 #~ msgid "%d byte"
6359 #~ msgid_plural "%d bytes"
6360 #~ msgstr[0] "%d beit"
6361 #~ msgstr[1] "%d feit"
6362
6363 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6364 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6365
6366 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6367 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6368
6369 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6370 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6374 #~ "Please use a different name."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6377 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6378
6379 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6380 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6381
6382 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6383 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6384
6385 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6386 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6387
6388 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6389 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6390
6391 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6392 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6393
6394 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6395 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6396
6397 #~ msgid "Default"
6398 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6399
6400 #~ msgid "_All"
6401 #~ msgstr "_Pob un"
6402
6403 #~ msgid "Today"
6404 #~ msgstr "Heddiw"
6405
6406 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgstr "Lleoliad:"
6408
6409 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6410 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6411
6412 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6413 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6414
6415 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6416 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6417
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6420 #~ "\"%s\" instead"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6423 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6424
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6427 #~ "instead"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6430 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6436 #~ "\" yn lle hynny"
6437
6438 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6439 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6440
6441 #~ msgid "Thai (Broken)"
6442 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6446 #~ "%s"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6449 #~ "%s"
6450
6451 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6454 #~ "ffeiliau."
6455
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6458 #~ "%s"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6461 #~ "%s"
6462
6463 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6471 #~ "ffeiliau"
6472
6473 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6474 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6475
6476 #~ msgid "Select All"
6477 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6478
6479 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6480 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6481
6482 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6483 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6484
6485 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6486 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6487
6488 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6491
6492 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6493 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6494
6495 #~ msgid "Shortcuts"
6496 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6497
6498 #~ msgid "Folder"
6499 #~ msgstr "Plygell"
6500
6501 #~ msgid "Cannot change folder"
6502 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6503
6504 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6505 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6506
6507 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6508 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6509
6510 #~ msgid "Save in Location"
6511 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6512
6513 #~ msgid "X"
6514 #~ msgstr "X"
6515
6516 #~ msgid "clear"
6517 #~ msgstr "clir"
6518
6519 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6522 #~ "d"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6526 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6527
6528 #~ msgid "_Credits"
6529 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6530
6531 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6532 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6533
6534 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6535 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6539 #~ "%s"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6542 #~ "%s"
6543
6544 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6545 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6546
6547 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6548 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6549
6550 #~ msgid "Could not find the path"
6551 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6552
6553 #~ msgid "Input Methods"
6554 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6555
6556 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6557 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6558
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6561 #~ "%s"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6564 #~ "%s"
6565
6566 #~ msgid "Number of Channels"
6567 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6568
6569 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6570 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6571
6572 #~ msgid "Colorspace"
6573 #~ msgstr "Gofod lliw"
6574
6575 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6576 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6577
6578 #~ msgid "Has Alpha"
6579 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6580
6581 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6582 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6583
6584 #~ msgid "Bits per Sample"
6585 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6586
6587 #~ msgid "The number of bits per sample"
6588 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6589
6590 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6591 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6592
6593 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6594 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6595
6596 #~ msgid "Rowstride"
6597 #~ msgstr "Cam rhes"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6601 #~ "row"
6602 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6603
6604 #~ msgid "Pixels"
6605 #~ msgstr "Picseli"
6606
6607 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6608 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6609
6610 #~ msgid "Default Display"
6611 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6612
6613 #~ msgid "The default display for GDK"
6614 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6615
6616 #~ msgid "Accelerator Closure"
6617 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6618
6619 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6620 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6621
6622 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6623 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6624
6625 #~ msgid "A unique name for the action."
6626 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6627
6628 #~ msgid "Label"
6629 #~ msgstr "Label"
6630
6631 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6634 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6635
6636 #~ msgid "Short label"
6637 #~ msgstr "Label byr"
6638
6639 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6640 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6641
6642 #~ msgid "Tooltip"
6643 #~ msgstr "Brysgymorth"
6644
6645 #~ msgid "A tooltip for this action."
6646 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6647
6648 #~ msgid "Stock Icon"
6649 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6650
6651 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6654
6655 #~ msgid "Visible when horizontal"
6656 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6660 #~ "orientation."
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6663 #~ "llorweddol."
6664
6665 #~ msgid "Visible when vertical"
6666 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6667
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6670 #~ "orientation."
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6673
6674 #~ msgid "Is important"
6675 #~ msgstr "Yn bwysig"
6676
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6679 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6682 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6683
6684 #~ msgid "Hide if empty"
6685 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6686
6687 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6690
6691 #~ msgid "Sensitive"
6692 #~ msgstr "Yn ymateb"
6693
6694 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6695 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6696
6697 #~ msgid "Visible"
6698 #~ msgstr "Gweladwy"
6699
6700 #~ msgid "Whether the action is visible."
6701 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6702
6703 #~ msgid "A name for the action group."
6704 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6705
6706 #~ msgid "Horizontal alignment"
6707 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6708
6709 #~ msgid ""
6710 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6711 #~ "is right aligned"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6714 #~ "a 1.0 ar y dde."
6715
6716 #~ msgid "Vertical alignment"
6717 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6718
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6721 #~ "bottom aligned"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6724 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6725
6726 #~ msgid "Horizontal scale"
6727 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6728
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6731 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6734 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6735 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6736
6737 #~ msgid "Vertical scale"
6738 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6739
6740 #~ msgid ""
6741 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6742 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6745 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6746 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6747
6748 #~ msgid "Top Padding"
6749 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6750
6751 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6752 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6753
6754 #~ msgid "Bottom Padding"
6755 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6756
6757 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6758 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6759
6760 #~ msgid "Left Padding"
6761 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6762
6763 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6764 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6765
6766 #~ msgid "Right Padding"
6767 #~ msgstr "Bylchu De"
6768
6769 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6770 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6771
6772 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6773 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6774
6775 #~ msgid "Arrow shadow"
6776 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6777
6778 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6779 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6780
6781 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6782 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6783
6784 #~ msgid "X alignment of the child"
6785 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6786
6787 #~ msgid "Vertical Alignment"
6788 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6789
6790 #~ msgid "Y alignment of the child"
6791 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6792
6793 #~ msgid "Ratio"
6794 #~ msgstr "Cymhareb"
6795
6796 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6797 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6798
6799 #~ msgid "Obey child"
6800 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6801
6802 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6803 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6804
6805 #~ msgid "Minimum child width"
6806 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6807
6808 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6809 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6810
6811 #~ msgid "Minimum child height"
6812 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6813
6814 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6815 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6816
6817 #~ msgid "Child internal width padding"
6818 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6819
6820 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6821 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6822
6823 #~ msgid "Child internal height padding"
6824 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6825
6826 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6827 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6828
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6831 #~ "spread, edge, start and end"
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6834 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6835
6836 #~ msgid "Secondary"
6837 #~ msgstr "Eilaidd"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6841 #~ "for, e.g., help buttons"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6844 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6845
6846 #~ msgid "The amount of space between children"
6847 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6848
6849 #~ msgid "Homogeneous"
6850 #~ msgstr "Cydryw"
6851
6852 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6853 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6854
6855 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6856 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6857
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6860 #~ "or used as padding"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6863 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6864
6865 #~ msgid "Padding"
6866 #~ msgstr "Padin"
6867
6868 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6871
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6874 #~ "the start or end of the parent"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6877 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6878
6879 #~ msgid "Position"
6880 #~ msgstr "Safle"
6881
6882 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6883 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6884
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6887 #~ "label widget"
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6890 #~ "label"
6891
6892 #~ msgid "Use underline"
6893 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6894
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6897 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6900 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6901
6902 #~ msgid "Use stock"
6903 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6904
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6907 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6908
6909 #~ msgid "Focus on click"
6910 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6911
6912 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6913 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6914
6915 #~ msgid "Border relief"
6916 #~ msgstr "Esgyniad border"
6917
6918 #~ msgid "The border relief style"
6919 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6920
6921 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6922 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6923
6924 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6925 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6926
6927 #~ msgid "Default Spacing"
6928 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6929
6930 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6931 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6932
6933 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6934 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6938 #~ "the border"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6941 #~ "tu allan i'r border"
6942
6943 #~ msgid "Child X Displacement"
6944 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6945
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6950 #~ "wasgu"
6951
6952 #~ msgid "Child Y Displacement"
6953 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6954
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6959 #~ "wasgu"
6960
6961 #~ msgid "Year"
6962 #~ msgstr "Blwyddyn"
6963
6964 #~ msgid "The selected year"
6965 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6966
6967 #~ msgid "Month"
6968 #~ msgstr "Mis"
6969
6970 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6971 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6972
6973 #~ msgid "Day"
6974 #~ msgstr "Diwrnod"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6978 #~ "currently selected day)"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6981 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6982
6983 #~ msgid "Show Heading"
6984 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6985
6986 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6987 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6988
6989 #~ msgid "Show Day Names"
6990 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6991
6992 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6993 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6994
6995 #~ msgid "No Month Change"
6996 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6997
6998 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6999 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7000
7001 #~ msgid "Show Week Numbers"
7002 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7003
7004 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7005 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7006
7007 #~ msgid "mode"
7008 #~ msgstr "modd"
7009
7010 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7011 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7012
7013 #~ msgid "visible"
7014 #~ msgstr "gweladwy"
7015
7016 #~ msgid "xalign"
7017 #~ msgstr "cyfuniad X"
7018
7019 #~ msgid "The x-align"
7020 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7021
7022 #~ msgid "yalign"
7023 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7024
7025 #~ msgid "The y-align"
7026 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7027
7028 #~ msgid "xpad"
7029 #~ msgstr "bylchu x"
7030
7031 #~ msgid "The xpad"
7032 #~ msgstr "Y bylchu x"
7033
7034 #~ msgid "ypad"
7035 #~ msgstr "bylchu y"
7036
7037 #~ msgid "The ypad"
7038 #~ msgstr "Y bylchu y"
7039
7040 #~ msgid "width"
7041 #~ msgstr "lled"
7042
7043 #~ msgid "The fixed width"
7044 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7045
7046 #~ msgid "height"
7047 #~ msgstr "hyd"
7048
7049 #~ msgid "The fixed height"
7050 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7051
7052 #~ msgid "Is Expander"
7053 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7054
7055 #~ msgid "Row has children"
7056 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7057
7058 #~ msgid "Is Expanded"
7059 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7060
7061 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7062 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7063
7064 #~ msgid "Cell background color name"
7065 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7066
7067 #~ msgid "Cell background color as a string"
7068 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7069
7070 #~ msgid "Cell background color"
7071 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7072
7073 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7074 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7075
7076 #~ msgid "Cell background set"
7077 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7078
7079 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7080 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7081
7082 #~ msgid "Pixbuf Object"
7083 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7084
7085 #~ msgid "The pixbuf to render"
7086 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7087
7088 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7089 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7090
7091 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7092 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7093
7094 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7095 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7096
7097 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7098 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7099
7100 #~ msgid "Stock ID"
7101 #~ msgstr "ID Stoc"
7102
7103 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7104 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7105
7106 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7107 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7108
7109 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7110 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7111
7112 #~ msgid "Text"
7113 #~ msgstr "Testun"
7114
7115 #~ msgid "Text to render"
7116 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"