]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Updated Welsh translation.
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 23:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
45 "thebyg"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
124
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
145
146 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
152 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr ""
220 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Gorlifodd y stac"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
271 "lliwiau lleol"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
339 "mwyn rhyddhau cof"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
358 "gwerth '%s'."
359
360 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr ""
365 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
366 "chaniateir y gwerth '%d'."
367
368 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 msgstr ""
436 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
437 "bod ai 3 neu 4 sianel."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
455 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr ""
470 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
471 "o nodau."
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr ""
476 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "be parsed."
483 msgstr ""
484 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
485 "gwerth '%s'."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "allowed."
492 msgstr ""
493 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
494 "gwerth '%d'."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 #, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr ""
500 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
504 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
508 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
511 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
512 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
515 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
516 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
519 msgid "PNM file has an image width of 0"
520 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
523 msgid "PNM file has an image height of 0"
524 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
527 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
528 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
531 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
532 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
535 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
536 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
540 msgid "Raw PNM image type is invalid"
541 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
544 msgid "PNM image format is invalid"
545 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
548 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
549 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
552 msgid "Premature end-of-file encountered"
553 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
556 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
557 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
560 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
561 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
564 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
565 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
568 msgid "Unexpected end of PNM image data"
569 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
572 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
576 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
577 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
580 msgid "RAS image has bogus header data"
581 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
584 msgid "RAS image has unknown type"
585 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
588 msgid "unsupported RAS image variation"
589 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
592 msgid "Not enough memory to load RAS image"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
596 msgid "The Sun raster image format"
597 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
600 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
601 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
613 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
616 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
617 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
620 msgid "Cannot allocate colormap structure"
621 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
624 msgid "Cannot allocate colormap entries"
625 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
628 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
629 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
632 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
633 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
636 msgid "TGA image has invalid dimensions"
637 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
642 msgid "TGA image type not supported"
643 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
646 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
647 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
650 msgid "Excess data in file"
651 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
654 msgid "The Targa image format"
655 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
658 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
659 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
662 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
663 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
666 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
667 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
670 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
671 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
675 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
676 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
679 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
680 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
683 msgid "Failed to open TIFF image"
684 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
687 msgid "TIFFClose operation failed"
688 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
691 msgid "Failed to load TIFF image"
692 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
695 msgid "The TIFF image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
699 msgid "Image has zero width"
700 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
703 msgid "Image has zero height"
704 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
707 msgid "Not enough memory to load image"
708 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
711 msgid "Couldn't save the rest"
712 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
715 msgid "The WBMP image format"
716 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
719 msgid "Invalid XBM file"
720 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
723 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
724 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
728 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
731 msgid "The XBM image format"
732 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
735 msgid "No XPM header found"
736 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
739 msgid "Invalid XPM header"
740 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
743 msgid "XPM file has image width <= 0"
744 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
747 msgid "XPM file has image height <= 0"
748 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
751 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
752 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
755 msgid "XPM file has invalid number of colors"
756 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
760 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
761 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
764 msgid "Cannot read XPM colormap"
765 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
774
775 #. Description of --class=CLASS in --help output
776 #: ../gdk/gdk.c:115
777 msgid "Program class as used by the window manager"
778 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
779
780 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781 #: ../gdk/gdk.c:116
782 msgid "CLASS"
783 msgstr "DOSBARTH"
784
785 #. Description of --name=NAME in --help output
786 #: ../gdk/gdk.c:118
787 msgid "Program name as used by the window manager"
788 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
789
790 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:119
792 msgid "NAME"
793 msgstr "ENW"
794
795 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:121
797 msgid "X display to use"
798 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
799
800 # EFALLAI
801 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
802 #: ../gdk/gdk.c:122
803 msgid "DISPLAY"
804 msgstr "DANGOSYDD"
805
806 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
807 #: ../gdk/gdk.c:124
808 msgid "X screen to use"
809 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
810
811 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:125
813 msgid "SCREEN"
814 msgstr "SGRÎN"
815
816 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #: ../gdk/gdk.c:128
818 msgid "Gdk debugging flags to set"
819 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
820
821 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
826 msgid "FLAGS"
827 msgstr "OPSIYNAU"
828
829 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:131
831 msgid "Gdk debugging flags to unset"
832 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
833
834 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
835 msgid "keyboard label|BackSpace"
836 msgstr "BackSpace"
837
838 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
839 msgid "keyboard label|Tab"
840 msgstr "Tab"
841
842 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
843 msgid "keyboard label|Return"
844 msgstr "Return"
845
846 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
847 msgid "keyboard label|Pause"
848 msgstr "Pause"
849
850 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
851 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
852 msgstr "Scroll_Lock"
853
854 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
855 msgid "keyboard label|Sys_Req"
856 msgstr "Sys_Req"
857
858 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
859 msgid "keyboard label|Escape"
860 msgstr "Escape"
861
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
863 msgid "keyboard label|Multi_key"
864 msgstr "Botwm_Multi"
865
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
867 msgid "keyboard label|Home"
868 msgstr "Home"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
871 msgid "keyboard label|Page_Up"
872 msgstr "Page_Up"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
875 msgid "keyboard label|Page_Down"
876 msgstr "Page_Down"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
879 msgid "keyboard label|End"
880 msgstr "End"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
883 msgid "keyboard label|Begin"
884 msgstr "Begin"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
887 msgid "keyboard label|Print"
888 msgstr "Print"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
891 msgid "keyboard label|Insert"
892 msgstr "Insert"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
895 msgid "keyboard label|Num_Lock"
896 msgstr "Num_Lock"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
899 msgid "keyboard label|KP_Space"
900 msgstr "PadRhifau_Space"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
903 msgid "keyboard label|KP_Tab"
904 msgstr "PadRhifau_Tab"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
907 msgid "keyboard label|KP_Enter"
908 msgstr "PadRhifau_Enter"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
911 msgid "keyboard label|KP_Home"
912 msgstr "PadRhifau_Home"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
915 msgid "keyboard label|KP_Left"
916 msgstr "PadRhifau_Chwith"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
919 msgid "keyboard label|KP_Up"
920 msgstr "PadRhifau_Chwith"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
923 msgid "keyboard label|KP_Right"
924 msgstr "PadRhifau_Dde"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
927 msgid "keyboard label|KP_Down"
928 msgstr "PadRhifau_Lawr"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
932 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
935 msgid "keyboard label|KP_Prior"
936 msgstr "PadRhifau_Prior"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
940 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
943 msgid "keyboard label|KP_Next"
944 msgstr "PadRhifau_Next"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
947 msgid "keyboard label|KP_End"
948 msgstr "PadRhifau_End"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
951 msgid "keyboard label|KP_Begin"
952 msgstr "PadRhifau_Begin"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
955 msgid "keyboard label|KP_Insert"
956 msgstr "PadRhifau_Insert"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
959 msgid "keyboard label|KP_Delete"
960 msgstr "PadRhifau_Delete"
961
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
963 msgid "keyboard label|Delete"
964 msgstr "Delete"
965
966 #. Description of --sync in --help output
967 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
968 msgid "Don't batch GDI requests"
969 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
970
971 #. Description of --no-wintab in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
973 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
974 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
975
976 #. Description of --ignore-wintab in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
978 msgid "Same as --no-wintab"
979 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
980
981 #. Description of --use-wintab in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
983 msgid "Do use the Wintab API [default]"
984 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
985
986 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
988 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
989 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
990
991 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
993 msgid "COLORS"
994 msgstr "LLIWIAU"
995
996 #. Description of --sync in --help output
997 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
998 msgid "Make X calls synchronous"
999 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1000
1001 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1002 msgid "License"
1003 msgstr "Trwydded"
1004
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1006 msgid "The license of the program"
1007 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1008
1009 #. Add the credits button
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
1011 msgid "C_redits"
1012 msgstr "_Diolchiadau"
1013
1014 #. Add the license button
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
1016 msgid "_License"
1017 msgstr "_Trwydded"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
1020 #, c-format
1021 msgid "About %s"
1022 msgstr "Ynglyn â %s"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1025 msgid "Credits"
1026 msgstr "Diolchiadau"
1027
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1029 msgid "Written by"
1030 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1033 msgid "Documented by"
1034 msgstr "Dogfennwyd gan"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1037 msgid "Translated by"
1038 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1039
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1041 msgid "Artwork by"
1042 msgstr "Graffeg gan"
1043
1044 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1045 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1046 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1047 #. * this.
1048 #. * And do not translate the part before the |.
1049 #.
1050 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1051 msgid "keyboard label|Shift"
1052 msgstr "Shift"
1053
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * this.
1058 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #.
1060 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1061 msgid "keyboard label|Ctrl"
1062 msgstr "Ctrl"
1063
1064 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1065 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1066 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * this.
1068 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #.
1070 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1071 msgid "keyboard label|Alt"
1072 msgstr "Alt"
1073
1074 #. do not translate the part before the |
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1076 msgid "keyboard label|Space"
1077 msgstr "Bylchwr/Space"
1078
1079 #. do not translate the part before the |
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1081 msgid "keyboard label|Backslash"
1082 msgstr "Ôlslaes"
1083
1084 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1085 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1086 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1087 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1088 #. *
1089 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1090 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1091 #. * the year will appear on the right.
1092 #.
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:647
1094 msgid "calendar:MY"
1095 msgstr "calendar:MY"
1096
1097 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1098 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1099 #. * to be the first day of the week, and so on.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:661
1102 msgid "calendar:week_start:0"
1103 msgstr "calendar:week_start:1"
1104
1105 #. Translators:  This is a text measurement template.
1106 #. * Translate it to the widest year text.
1107 #. *
1108 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1109 #. * in the translation.
1110 #. *
1111 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1112 #.
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
1114 msgid "year measurement template|2000"
1115 msgstr "2000"
1116
1117 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1118 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1119 #. * Use only ASCII in the translation.
1120 #. *
1121 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1122 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1123 #. * msgid.
1124 #. *
1125 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1126 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
1129 msgid "calendar year format|%Y"
1130 msgstr "%Y"
1131
1132 #. do not translate the part before the |
1133 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1134 #, c-format
1135 msgid "progress bar label|%d %%"
1136 msgstr "label bar cynnydd|%d %%"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1139 msgid "Pick a Color"
1140 msgstr "Dewiswch Liw"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1143 msgid "Received invalid color data\n"
1144 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1147 msgid ""
1148 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1149 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1150 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1151 msgstr ""
1152 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1153 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1154 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1157 msgid ""
1158 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1159 "it for use in the future."
1160 msgstr ""
1161 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1162 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1165 msgid "_Save color here"
1166 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1169 msgid ""
1170 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1171 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1172 msgstr ""
1173 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1174 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1175 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1178 msgid ""
1179 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1180 "lightness of that color using the inner triangle."
1181 msgstr ""
1182 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1183 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1186 msgid ""
1187 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1188 "that color."
1189 msgstr ""
1190 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1191 "dewis y lliw hwnnw."
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1194 msgid "_Hue:"
1195 msgstr "_Arlliw:"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1198 msgid "Position on the color wheel."
1199 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1202 msgid "_Saturation:"
1203 msgstr "_Dirlawnder:"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1206 msgid "\"Deepness\" of the color."
1207 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1210 msgid "_Value:"
1211 msgstr "_Gwerth:"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1214 msgid "Brightness of the color."
1215 msgstr "Gloywder y lliw."
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1218 msgid "_Red:"
1219 msgstr "_Coch:"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1222 msgid "Amount of red light in the color."
1223 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1226 msgid "_Green:"
1227 msgstr "G_wyrdd:"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
1230 msgid "Amount of green light in the color."
1231 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1234 msgid "_Blue:"
1235 msgstr "G_las:"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1238 msgid "Amount of blue light in the color."
1239 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
1242 msgid "_Opacity:"
1243 msgstr "_Didreiddedd:"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
1246 msgid "Transparency of the color."
1247 msgstr "Tryloywder y lliw."
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1250 msgid "Color _Name:"
1251 msgstr "_Enw'r Lliw"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
1254 msgid ""
1255 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1256 "such as 'orange' in this entry."
1257 msgstr ""
1258 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1259 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
1262 msgid "_Palette"
1263 msgstr "_Palet"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
1266 msgid "Color Wheel"
1267 msgstr "Olwyn Lliw"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1270 msgid "Color Selection"
1271 msgstr "Dewis Lliw"
1272
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
1274 msgid "Select _All"
1275 msgstr "Dewis _Popeth"
1276
1277 #: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
1278 msgid "Input _Methods"
1279 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1280
1281 #: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
1282 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1283 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
1286 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid filename: %s"
1289 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1292 msgid "Select A File"
1293 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1296 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "Cartref"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1301 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
1302 msgid "Desktop"
1303 msgstr "Penbwrdd"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1306 msgid "(None)"
1307 msgstr "(Dim)"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1310 msgid "Other..."
1311 msgstr "Arall..."
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1314 msgid "Could not retrieve information about the file"
1315 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1318 msgid "Could not add a bookmark"
1319 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1322 msgid "Could not remove bookmark"
1323 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1326 msgid "The folder could not be created"
1327 msgstr "Methu creu'r blygell"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1330 msgid ""
1331 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1332 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1333 msgstr ""
1334 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1335 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1338 msgid "Invalid file name"
1339 msgstr "Enw ffeil annilys"
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1342 msgid "The folder contents could not be displayed"
1343 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1346 #, c-format
1347 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1348 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1351 #, c-format
1352 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1353 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1354
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1356 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1357 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1360 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1361 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1364 #, c-format
1365 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1366 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1369 #, c-format
1370 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1371 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1374 msgid "Remove"
1375 msgstr "Tynnu"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1378 msgid "Rename..."
1379 msgstr "Ailenwi..."
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1382 msgid "Shortcuts"
1383 msgstr "Byrlwybrau"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1386 msgid "Folder"
1387 msgstr "Plygell"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 ../gtk/gtkstock.c:317
1390 msgid "_Add"
1391 msgstr "_Ychwanegu"
1392
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1394 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1395 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1396
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:398
1398 msgid "_Remove"
1399 msgstr "_Tynnu"
1400
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1402 msgid "Remove the selected bookmark"
1403 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1406 msgid "Could not select file"
1407 msgstr "Methu dewis ffeil"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1412 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1415 msgid "_Add to Bookmarks"
1416 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1419 msgid "Open _Location"
1420 msgstr "Agor _Lleoliad"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1423 msgid "Show _Hidden Files"
1424 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 ../gtk/gtkfilesel.c:763
1427 msgid "Files"
1428 msgstr "Ffeiliau"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1431 msgid "Name"
1432 msgstr "Enw"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1435 msgid "Size"
1436 msgstr "Maint"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1439 msgid "Modified"
1440 msgstr "Wedi newid"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1443 msgid "Select which types of files are shown"
1444 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1445
1446 #. Create Folder
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1448 msgid "Create Fo_lder"
1449 msgstr "Creu _Plygell"
1450
1451 #. Name entry
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1453 msgid "_Name:"
1454 msgstr "_Enw:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1457 msgid "_Browse for other folders"
1458 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1461 msgid "Save in _folder:"
1462 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1465 msgid "Create in _folder:"
1466 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1469 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1470 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1473 #, c-format
1474 msgid "Shortcut %s does not exist"
1475 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1478 #, c-format
1479 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1480 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1486 msgstr ""
1487 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1488 "trosysgrifo'i chynnwys."
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1491 msgid "_Replace"
1492 msgstr "_Disodli"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not mount %s"
1497 msgstr "Methu â gosod %s"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1500 msgid "Type name of new folder"
1501 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1504 #, c-format
1505 msgid "%d byte"
1506 msgid_plural "%d bytes"
1507 msgstr[0] "%d beit"
1508 msgstr[1] "%d feit"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1511 #, c-format
1512 msgid "%.1f K"
1513 msgstr "%.1f C"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1516 #, c-format
1517 msgid "%.1f M"
1518 msgstr "%.1f M"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1521 #, c-format
1522 msgid "%.1f G"
1523 msgstr "%.1f G"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1526 msgid "Unknown"
1527 msgstr "Anhysbys"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1530 msgid "Today"
1531 msgstr "Heddiw"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1534 msgid "Yesterday"
1535 msgstr "Ddoe"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1538 msgid "Cannot change folder"
1539 msgstr "Methu newid plygell"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1542 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1543 msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1548 msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1551 msgid "Could not select item"
1552 msgstr "Methwyd dewis eitem"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1555 msgid "Open Location"
1556 msgstr "Agor Lleoliad"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1559 msgid "Save in Location"
1560 msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1563 msgid "_Location:"
1564 msgstr "_Lleoliad: "
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
1567 msgid "Folders"
1568 msgstr "Plygellau"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
1571 msgid "Fol_ders"
1572 msgstr "_Plygellau"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
1575 msgid "_Files"
1576 msgstr "_Ffeiliau"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
1579 #, c-format
1580 msgid "Folder unreadable: %s"
1581 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1587 "available to this program.\n"
1588 "Are you sure that you want to select it?"
1589 msgstr ""
1590 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1591 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1592 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
1595 msgid "_New Folder"
1596 msgstr "_Plygell Newydd"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
1599 msgid "De_lete File"
1600 msgstr "_Dileu Ffeil"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
1603 msgid "_Rename File"
1604 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1610 msgstr ""
1611 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1612 "ffeiliau"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
1624 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1625 msgstr ""
1626 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1627 "ffeiliau."
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
1630 #, c-format
1631 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1632 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
1635 msgid "New Folder"
1636 msgstr "Plygell Newydd"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
1639 msgid "_Folder name:"
1640 msgstr "_Enw'r plygell:"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
1643 msgid "C_reate"
1644 msgstr "_Creu"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
1647 #, c-format
1648 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1649 msgstr ""
1650 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1656 "%s"
1657 msgstr ""
1658 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1659 "%s"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
1662 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1663 msgstr ""
1664 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
1667 #, c-format
1668 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1669 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
1672 #, c-format
1673 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1674 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
1677 msgid "Delete File"
1678 msgstr "Dileu Ffeil"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
1681 #, c-format
1682 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1683 msgstr ""
1684 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1690 "%s"
1691 msgstr ""
1692 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1693 "%s"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1699 "%s"
1700 msgstr ""
1701 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1702 "%s"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
1705 #, c-format
1706 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1707 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
1710 msgid "Rename File"
1711 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
1714 #, c-format
1715 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1716 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
1719 msgid "_Rename"
1720 msgstr "_Ailenwi"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
1723 msgid "_Selection: "
1724 msgstr "_Dewis: "
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1730 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1731 msgstr ""
1732 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1733 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
1736 msgid "Invalid UTF-8"
1737 msgstr "UTF-8 Annilys"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1740 msgid "Name too long"
1741 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1744 msgid "Couldn't convert filename"
1745 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1748 msgid "(Empty)"
1749 msgstr "(Gwag)"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1752 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1753 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1754 #, c-format
1755 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1756 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1759 #, c-format
1760 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1761 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1764 msgid "This file system does not support mounting"
1765 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1768 msgid "File System"
1769 msgstr "System Ffeiliau"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1774 msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1780 "Please use a different name."
1781 msgstr ""
1782 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1783 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1786 #, c-format
1787 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1788 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1791 #, c-format
1792 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1793 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1796 #, c-format
1797 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1798 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1801 #, c-format
1802 msgid "Error getting information for '/': %s"
1803 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1806 #, c-format
1807 msgid "Network Drive (%s)"
1808 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1811 #, c-format
1812 msgid "%s (%s)"
1813 msgstr "%s (%s)"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1816 msgid "Pick a Font"
1817 msgstr "Dewiswch Ffont"
1818
1819 #. Initialize fields
1820 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1821 msgid "Sans 12"
1822 msgstr "Sans 12"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1825 msgid "Font"
1826 msgstr "Ffont"
1827
1828 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1829 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1830 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1831 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1832 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1835 msgid "_Family:"
1836 msgstr "_Teulu:"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1839 msgid "_Style:"
1840 msgstr "_Arddull:"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1843 msgid "Si_ze:"
1844 msgstr "_Maint:"
1845
1846 #. create the text entry widget
1847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1848 msgid "_Preview:"
1849 msgstr "_Rhagolwg:"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1852 msgid "Font Selection"
1853 msgstr "Dewis Ffont"
1854
1855 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1856 msgid "Gamma"
1857 msgstr "Gamma"
1858
1859 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1860 msgid "_Gamma value"
1861 msgstr "_Gwerth Gamma"
1862
1863 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1864 #. * load it.
1865 #.
1866 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
1867 #, c-format
1868 msgid "Error loading icon: %s"
1869 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1870
1871 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1875 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1876 "You can get a copy from:\n"
1877 "\t%s"
1878 msgstr ""
1879 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1880 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1881 "Gellwch gael copi o:\n"
1882 "\t%s"
1883
1884 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
1885 #, c-format
1886 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1887 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1888
1889 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1890 msgid "Default"
1891 msgstr "Rhagosodiad"
1892
1893 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1894 msgid "Input"
1895 msgstr "Mewnbwn"
1896
1897 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1898 msgid "No extended input devices"
1899 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
1900
1901 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1902 msgid "_Device:"
1903 msgstr "_Dyfais:"
1904
1905 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1906 msgid "Disabled"
1907 msgstr "Analluogwyd"
1908
1909 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1910 msgid "Screen"
1911 msgstr "Sgrin"
1912
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1914 msgid "Window"
1915 msgstr "Ffenestr"
1916
1917 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1918 msgid "_Mode: "
1919 msgstr "_Modd:"
1920
1921 #. The axis listbox
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1923 msgid "_Axes"
1924 msgstr "_Echeli"
1925
1926 #. Keys listbox
1927 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1928 msgid "_Keys"
1929 msgstr "_Bysellau"
1930
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1932 msgid "X"
1933 msgstr "X"
1934
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1936 msgid "Y"
1937 msgstr "Y"
1938
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1940 msgid "Pressure"
1941 msgstr "Pwysedd"
1942
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1944 msgid "X Tilt"
1945 msgstr "Osgo X"
1946
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1948 msgid "Y Tilt"
1949 msgstr "Osgo Y"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1952 msgid "Wheel"
1953 msgstr "Olwyn"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1956 msgid "none"
1957 msgstr "dim"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1960 msgid "(disabled)"
1961 msgstr "(analluogwyd)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1964 msgid "(unknown)"
1965 msgstr "(anhysbys)"
1966
1967 #. and clear button
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1969 msgid "clear"
1970 msgstr "clir"
1971
1972 #: ../gtk/gtklabel.c:3985
1973 msgid "Select All"
1974 msgstr "Dewis Popeth"
1975
1976 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1977 #: ../gtk/gtkmain.c:398
1978 msgid "Load additional GTK+ modules"
1979 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
1980
1981 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1982 #: ../gtk/gtkmain.c:399
1983 msgid "MODULES"
1984 msgstr "MODYLAU"
1985
1986 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1987 #: ../gtk/gtkmain.c:401
1988 msgid "Make all warnings fatal"
1989 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
1990
1991 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1992 #: ../gtk/gtkmain.c:404
1993 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1994 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
1995
1996 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:407
1998 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1999 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2000
2001 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2002 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2003 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2004 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtkmain.c:491
2007 msgid "default:LTR"
2008 msgstr "default:LTR"
2009
2010 #: ../gtk/gtkmain.c:574
2011 msgid "GTK+ Options"
2012 msgstr "Opsiynau GTK+"
2013
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:574
2015 msgid "Show GTK+ Options"
2016 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2017
2018 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
2019 #, c-format
2020 msgid "Page %u"
2021 msgstr "Tudalen %u"
2022
2023 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2024 msgid "Group"
2025 msgstr "Grŵp"
2026
2027 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2028 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2029 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
2030
2031 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2034 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2035
2036 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2039 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2040
2041 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
2042 #, c-format
2043 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2044 msgstr ""
2045 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
2046
2047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2048 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2049 msgid "Information"
2050 msgstr "Gwybodaeth"
2051
2052 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2053 msgid "Warning"
2054 msgstr "Rhybudd"
2055
2056 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2057 msgid "Error"
2058 msgstr "Gwall"
2059
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2061 msgid "Question"
2062 msgstr "Cwestiwn"
2063
2064 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2065 #. * need the mnemonics to be rationalized
2066 #.
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2068 msgid "_About"
2069 msgstr "_Ynghylch"
2070
2071 # EFALLAI
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2073 msgid "_Apply"
2074 msgstr "_Gosod"
2075
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2077 msgid "_Bold"
2078 msgstr "_Bras"
2079
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2081 msgid "_Cancel"
2082 msgstr "_Diddymu"
2083
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2085 msgid "_CD-Rom"
2086 msgstr "_CD-ROM"
2087
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2089 msgid "_Clear"
2090 msgstr "_Clirio"
2091
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2093 msgid "_Close"
2094 msgstr "_Cau"
2095
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2097 msgid "_Convert"
2098 msgstr "_Trosi"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2101 msgid "_Copy"
2102 msgstr "_Copïo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2105 msgid "Cu_t"
2106 msgstr "_Torri"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2109 msgid "_Delete"
2110 msgstr "_Dileu"
2111
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2113 msgid "_Execute"
2114 msgstr "_Gweithredu"
2115
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2117 msgid "_Edit"
2118 msgstr "_Golygu"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2121 msgid "_Find"
2122 msgstr "_Chwilio"
2123
2124 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2125 msgid "Find and _Replace"
2126 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2127
2128 # EFALLAI (cyd-destun?)
2129 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2130 msgid "_Floppy"
2131 msgstr "_Disgen Feddal"
2132
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2134 msgid "_Fullscreen"
2135 msgstr "_Sgrîn Lawn"
2136
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2138 msgid "_Leave Fullscreen"
2139 msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2143 msgid "Navigation|_Bottom"
2144 msgstr "_Gwaelod"
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2148 msgid "Navigation|_First"
2149 msgstr "_Cyntaf"
2150
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2153 msgid "Navigation|_Last"
2154 msgstr "_Olaf"
2155
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2158 msgid "Navigation|_Top"
2159 msgstr "_Top"
2160
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2163 msgid "Navigation|_Back"
2164 msgstr "_Nôl"
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2168 msgid "Navigation|_Down"
2169 msgstr "_Lawr"
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2173 msgid "Navigation|_Forward"
2174 msgstr "_Ymlaen"
2175
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2178 msgid "Navigation|_Up"
2179 msgstr "_Fyny"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2182 msgid "_Harddisk"
2183 msgstr "_Disgen Galed"
2184
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2186 msgid "_Help"
2187 msgstr "C_ymorth"
2188
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2190 msgid "_Home"
2191 msgstr "_Cartref"
2192
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2194 msgid "Increase Indent"
2195 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2198 msgid "Decrease Indent"
2199 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2200
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2202 msgid "_Index"
2203 msgstr "_Mynegai"
2204
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2206 msgid "_Information"
2207 msgstr "_Gwybodaeth"
2208
2209 #
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2211 msgid "_Italic"
2212 msgstr "_Italig"
2213
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2215 msgid "_Jump to"
2216 msgstr "_Neidio i"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2220 msgid "Justify|_Center"
2221 msgstr "_Canoli"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2225 msgid "Justify|_Fill"
2226 msgstr "_Llenwi"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2230 msgid "Justify|_Left"
2231 msgstr "_Chwith"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2235 msgid "Justify|_Right"
2236 msgstr "_Dde"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2240 msgid "Media|_Forward"
2241 msgstr "_Ymlaen"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2245 msgid "Media|_Next"
2246 msgstr "_Nesaf"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2250 msgid "Media|P_ause"
2251 msgstr "_Seibio"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2255 msgid "Media|_Play"
2256 msgstr "_Chwarae"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2260 msgid "Media|Pre_vious"
2261 msgstr "_Blaenorol"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2265 msgid "Media|_Record"
2266 msgstr "_Recordio"
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2270 msgid "Media|R_ewind"
2271 msgstr "Ail_ddirwyn"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2275 msgid "Media|_Stop"
2276 msgstr "_Stopio"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2279 msgid "_Network"
2280 msgstr "Rh_wydwaith"
2281
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2283 msgid "_New"
2284 msgstr "_Newydd"
2285
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2287 msgid "_No"
2288 msgstr "_Na"
2289
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2291 msgid "_OK"
2292 msgstr "_Iawn"
2293
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2295 msgid "_Open"
2296 msgstr "_Agor"
2297
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2299 msgid "_Paste"
2300 msgstr "_Gludo"
2301
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2303 msgid "_Preferences"
2304 msgstr "_Hoffterau"
2305
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2307 msgid "_Print"
2308 msgstr "_Argraffu"
2309
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2311 msgid "Print Pre_view"
2312 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2313
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2315 msgid "_Properties"
2316 msgstr "_Priodweddau"
2317
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2319 msgid "_Quit"
2320 msgstr "_Gadael"
2321
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2323 msgid "_Redo"
2324 msgstr "_Ailwneud"
2325
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2327 msgid "_Refresh"
2328 msgstr "_Diweddaru"
2329
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2331 msgid "_Revert"
2332 msgstr "_Dychwelyd"
2333
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2335 msgid "_Save"
2336 msgstr "_Cadw"
2337
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2339 msgid "Save _As"
2340 msgstr "Cadw _Fel"
2341
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2343 msgid "_Color"
2344 msgstr "_Lliw"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2347 msgid "_Font"
2348 msgstr "_Ffont"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2351 msgid "_Ascending"
2352 msgstr "_Cynyddol"
2353
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2355 msgid "_Descending"
2356 msgstr "_Disgynnol"
2357
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2359 msgid "_Spell Check"
2360 msgstr "Cywiro _Sillafu"
2361
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2363 msgid "_Stop"
2364 msgstr "_Aros"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2367 msgid "_Strikethrough"
2368 msgstr "_Taro drwodd"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2371 msgid "_Undelete"
2372 msgstr "_Datddileu"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2375 msgid "_Underline"
2376 msgstr "_Tanlinellu"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2379 msgid "_Undo"
2380 msgstr "_Datwneud"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2383 msgid "_Yes"
2384 msgstr "_Ie"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2387 msgid "_Normal Size"
2388 msgstr "_Maint Arferol"
2389
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2391 msgid "Best _Fit"
2392 msgstr "_Ffit Gorau"
2393
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2395 msgid "Zoom _In"
2396 msgstr "_Chwyddo"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2399 msgid "Zoom _Out"
2400 msgstr "_Crebachu"
2401
2402 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2403 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2404 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2405
2406 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2407 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2408 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2409
2410 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2411 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2412 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2413
2414 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2415 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2416 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2417
2418 # EFALLAI
2419 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2420 msgid "LRO Left-to-right _override"
2421 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
2422
2423 # EFALLAI
2424 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
2425 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2426 msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2427
2428 # EFALLAI
2429 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
2430 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2431 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2432
2433 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2434 msgid "ZWS _Zero width space"
2435 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2436
2437 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2438 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2439 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2440
2441 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2442 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2443 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
2444
2445 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2448 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2449
2450 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2451 msgid "--- No Tip ---"
2452 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
2453
2454 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2455 #, c-format
2456 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2457 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
2458
2459 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2460 #, c-format
2461 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2462 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2463
2464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2465 #, c-format
2466 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2467 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2468
2469 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
2470 msgid "Empty"
2471 msgstr "Gwag"
2472
2473 # TRWSIO
2474 #. ID
2475 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2476 msgid "Amharic (EZ+)"
2477 msgstr "Amharic (EZ+)"
2478
2479 #. ID
2480 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2481 msgid "Cedilla"
2482 msgstr "Sedila"
2483
2484 #. ID
2485 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2486 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2487 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
2488
2489 #. ID
2490 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2491 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2492 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
2493
2494 #. ID
2495 #: ../modules/input/imipa.c:145
2496 msgid "IPA"
2497 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
2498
2499 #. ID
2500 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2501 msgid "Thai (Broken)"
2502 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
2503
2504 #. ID
2505 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2506 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2507 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2508
2509 #. ID
2510 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2511 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2512 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2513
2514 #. ID
2515 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2516 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2517 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
2518
2519 #. ID
2520 #: ../modules/input/imxim.c:28
2521 msgid "X Input Method"
2522 msgstr "Modd Mewnbwn X"
2523
2524 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2527 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
2528
2529 #~ msgid "Filesystem"
2530 #~ msgstr "System Ffeiliau"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2534 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
2535
2536 #~ msgid "_Credits"
2537 #~ msgstr "_Diolchiadau"
2538
2539 #~ msgid "Shift"
2540 #~ msgstr "Shift"
2541
2542 #~ msgid "Ctrl"
2543 #~ msgstr "Ctrl"
2544
2545 #~ msgid "Alt"
2546 #~ msgstr "Alt"
2547
2548 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
2549 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
2550
2551 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2552 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
2553
2554 #~ msgid "_Bottom"
2555 #~ msgstr "_Gwaelod"
2556
2557 #~ msgid "_First"
2558 #~ msgstr "_Cyntaf"
2559
2560 #~ msgid "_Last"
2561 #~ msgstr "_Diwethaf"
2562
2563 #~ msgid "_Top"
2564 #~ msgstr "_Uchaf"
2565
2566 #~ msgid "_Back"
2567 #~ msgstr "_Yn Ãl"
2568
2569 #~ msgid "_Down"
2570 #~ msgstr "I _Lawr"
2571
2572 #~ msgid "_Up"
2573 #~ msgstr "I _Fyny"
2574
2575 #~ msgid "_Fill"
2576 #~ msgstr "_Llenwi"
2577
2578 #~ msgid "_Left"
2579 #~ msgstr "_Chwith"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2583 #~ "%s"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
2586 #~ "%s"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Could not create folder %s:\n"
2590 #~ "%s"
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
2593 #~ "%s"
2594
2595 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2596 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
2597
2598 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2599 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
2600
2601 #~ msgid "Could not find the path"
2602 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
2603
2604 #~ msgid "Input Methods"
2605 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
2606
2607 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2608 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
2609
2610 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2611 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2615 #~ "%s"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2618 #~ "%s"
2619
2620 #~ msgid "Number of Channels"
2621 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
2622
2623 #~ msgid "The number of samples per pixel"
2624 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
2625
2626 #~ msgid "Colorspace"
2627 #~ msgstr "Gofod lliw"
2628
2629 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
2630 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
2631
2632 #~ msgid "Has Alpha"
2633 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
2634
2635 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2636 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
2637
2638 #~ msgid "Bits per Sample"
2639 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
2640
2641 #~ msgid "The number of bits per sample"
2642 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
2643
2644 #~ msgid "Width"
2645 #~ msgstr "Lled"
2646
2647 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
2648 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
2649
2650 #~ msgid "Height"
2651 #~ msgstr "Uchder"
2652
2653 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
2654 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
2655
2656 #~ msgid "Rowstride"
2657 #~ msgstr "Cam rhes"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
2661 #~ "row"
2662 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
2663
2664 #~ msgid "Pixels"
2665 #~ msgstr "Picseli"
2666
2667 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2668 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
2669
2670 #~ msgid "Default Display"
2671 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
2672
2673 #~ msgid "The default display for GDK"
2674 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
2675
2676 #~ msgid "Accelerator Closure"
2677 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
2678
2679 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2680 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
2681
2682 #~ msgid "Accelerator Widget"
2683 #~ msgstr "Teclyn Cyflymu"
2684
2685 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2686 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
2687
2688 #~ msgid "A unique name for the action."
2689 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
2690
2691 #~ msgid "Label"
2692 #~ msgstr "Label"
2693
2694 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
2697 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
2698
2699 #~ msgid "Short label"
2700 #~ msgstr "Label byr"
2701
2702 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
2703 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
2704
2705 #~ msgid "Tooltip"
2706 #~ msgstr "Brysgymorth"
2707
2708 #~ msgid "A tooltip for this action."
2709 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
2710
2711 #~ msgid "Stock Icon"
2712 #~ msgstr "Eicon Stoc"
2713
2714 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
2717
2718 #~ msgid "Visible when horizontal"
2719 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
2723 #~ "orientation."
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
2726 #~ "llorweddol."
2727
2728 #~ msgid "Visible when vertical"
2729 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
2733 #~ "orientation."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
2736
2737 #~ msgid "Is important"
2738 #~ msgstr "Yn bwysig"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
2742 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
2745 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
2746
2747 #~ msgid "Hide if empty"
2748 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
2749
2750 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
2753
2754 #~ msgid "Sensitive"
2755 #~ msgstr "Yn ymateb"
2756
2757 #~ msgid "Whether the action is enabled."
2758 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2759
2760 #~ msgid "Visible"
2761 #~ msgstr "Gweladwy"
2762
2763 #~ msgid "Whether the action is visible."
2764 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
2765
2766 #~ msgid "A name for the action group."
2767 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
2768
2769 #~ msgid "Horizontal alignment"
2770 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
2774 #~ "is right aligned"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
2777 #~ "a 1.0 ar y dde."
2778
2779 #~ msgid "Vertical alignment"
2780 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
2784 #~ "bottom aligned"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
2787 #~ "1.0 ar y gwaelod."
2788
2789 #~ msgid "Horizontal scale"
2790 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
2794 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
2797 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
2798 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
2799
2800 #~ msgid "Vertical scale"
2801 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
2805 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
2808 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
2809 #~ "1.0 yn golgu popeth."
2810
2811 #~ msgid "Top Padding"
2812 #~ msgstr "Bylchu Pen"
2813
2814 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
2815 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
2816
2817 #~ msgid "Bottom Padding"
2818 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
2819
2820 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
2821 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
2822
2823 #~ msgid "Left Padding"
2824 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
2825
2826 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
2827 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
2828
2829 #~ msgid "Right Padding"
2830 #~ msgstr "Bylchu De"
2831
2832 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
2833 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
2834
2835 #~ msgid "Arrow direction"
2836 #~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
2837
2838 #~ msgid "The direction the arrow should point"
2839 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
2840
2841 #~ msgid "Arrow shadow"
2842 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
2843
2844 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
2845 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
2846
2847 #~ msgid "Horizontal Alignment"
2848 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
2849
2850 #~ msgid "X alignment of the child"
2851 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
2852
2853 #~ msgid "Vertical Alignment"
2854 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
2855
2856 #~ msgid "Y alignment of the child"
2857 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
2858
2859 #~ msgid "Ratio"
2860 #~ msgstr "Cymhareb"
2861
2862 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2863 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
2864
2865 #~ msgid "Obey child"
2866 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
2867
2868 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
2869 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
2870
2871 #~ msgid "Minimum child width"
2872 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
2873
2874 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2875 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
2876
2877 #~ msgid "Minimum child height"
2878 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
2879
2880 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2881 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
2882
2883 #~ msgid "Child internal width padding"
2884 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
2885
2886 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
2887 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
2888
2889 #~ msgid "Child internal height padding"
2890 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
2891
2892 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2893 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
2894
2895 #~ msgid "Layout style"
2896 #~ msgstr "Arddull llunweddi"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
2900 #~ "spread, edge, start and end"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
2903 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
2904
2905 #~ msgid "Secondary"
2906 #~ msgstr "Eilaidd"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
2910 #~ "for, e.g., help buttons"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
2913 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
2914
2915 #~ msgid "Spacing"
2916 #~ msgstr "Bylchu"
2917
2918 #~ msgid "The amount of space between children"
2919 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
2920
2921 #~ msgid "Homogeneous"
2922 #~ msgstr "Cydryw"
2923
2924 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
2925 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
2926
2927 #~ msgid "Expand"
2928 #~ msgstr "Ehangu"
2929
2930 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
2931 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
2932
2933 #~ msgid "Fill"
2934 #~ msgstr "Llenwi"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
2938 #~ "or used as padding"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
2941 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
2942
2943 #~ msgid "Padding"
2944 #~ msgstr "Padin"
2945
2946 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
2949
2950 #~ msgid "Pack type"
2951 #~ msgstr "Math pacio"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
2955 #~ "the start or end of the parent"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
2958 #~ "ddiwedd ei rhiant"
2959
2960 #~ msgid "Position"
2961 #~ msgstr "Safle"
2962
2963 #~ msgid "The index of the child in the parent"
2964 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
2968 #~ "label widget"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
2971 #~ "label"
2972
2973 #~ msgid "Use underline"
2974 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
2978 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
2981 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
2982
2983 #~ msgid "Use stock"
2984 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
2988 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
2989
2990 #~ msgid "Focus on click"
2991 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
2992
2993 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
2994 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2995
2996 #~ msgid "Border relief"
2997 #~ msgstr "Esgyniad border"
2998
2999 #~ msgid "The border relief style"
3000 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
3001
3002 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
3003 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
3004
3005 #~ msgid "Vertical alignment for child"
3006 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
3007
3008 #~ msgid "Default Spacing"
3009 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
3010
3011 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
3012 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
3013
3014 #~ msgid "Default Outside Spacing"
3015 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
3019 #~ "the border"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
3022 #~ "tu allan i'r border"
3023
3024 #~ msgid "Child X Displacement"
3025 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
3031 #~ "wasgu"
3032
3033 #~ msgid "Child Y Displacement"
3034 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
3040 #~ "wasgu"
3041
3042 #~ msgid "Year"
3043 #~ msgstr "Blwyddyn"
3044
3045 #~ msgid "The selected year"
3046 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
3047
3048 #~ msgid "Month"
3049 #~ msgstr "Mis"
3050
3051 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
3052 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
3053
3054 #~ msgid "Day"
3055 #~ msgstr "Diwrnod"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
3059 #~ "currently selected day)"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
3062 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
3063
3064 #~ msgid "Show Heading"
3065 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
3066
3067 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
3068 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
3069
3070 #~ msgid "Show Day Names"
3071 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
3072
3073 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
3074 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
3075
3076 #~ msgid "No Month Change"
3077 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
3078
3079 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
3080 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
3081
3082 #~ msgid "Show Week Numbers"
3083 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
3084
3085 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
3086 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
3087
3088 #~ msgid "mode"
3089 #~ msgstr "modd"
3090
3091 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
3092 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
3093
3094 #~ msgid "visible"
3095 #~ msgstr "gweladwy"
3096
3097 #~ msgid "xalign"
3098 #~ msgstr "cyfuniad X"
3099
3100 #~ msgid "The x-align"
3101 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
3102
3103 #~ msgid "yalign"
3104 #~ msgstr "cyfuniad Y"
3105
3106 #~ msgid "The y-align"
3107 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
3108
3109 #~ msgid "xpad"
3110 #~ msgstr "bylchu x"
3111
3112 #~ msgid "The xpad"
3113 #~ msgstr "Y bylchu x"
3114
3115 #~ msgid "ypad"
3116 #~ msgstr "bylchu y"
3117
3118 #~ msgid "The ypad"
3119 #~ msgstr "Y bylchu y"
3120
3121 #~ msgid "width"
3122 #~ msgstr "lled"
3123
3124 #~ msgid "The fixed width"
3125 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
3126
3127 #~ msgid "height"
3128 #~ msgstr "hyd"
3129
3130 #~ msgid "The fixed height"
3131 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
3132
3133 #~ msgid "Is Expander"
3134 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
3135
3136 #~ msgid "Row has children"
3137 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
3138
3139 #~ msgid "Is Expanded"
3140 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
3141
3142 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
3143 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
3144
3145 #~ msgid "Cell background color name"
3146 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
3147
3148 #~ msgid "Cell background color as a string"
3149 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
3150
3151 #~ msgid "Cell background color"
3152 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
3153
3154 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
3155 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
3156
3157 #~ msgid "Cell background set"
3158 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
3159
3160 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
3161 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
3162
3163 #~ msgid "Pixbuf Object"
3164 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
3165
3166 #~ msgid "The pixbuf to render"
3167 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
3168
3169 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
3170 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
3171
3172 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
3173 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
3174
3175 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
3176 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
3177
3178 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
3179 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
3180
3181 #~ msgid "Stock ID"
3182 #~ msgstr "ID Stoc"
3183
3184 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
3185 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
3186
3187 #~ msgid "The size of the rendered icon"
3188 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
3189
3190 #~ msgid "Detail"
3191 #~ msgstr "Manylder"
3192
3193 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
3194 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
3195
3196 #~ msgid "Text"
3197 #~ msgstr "Testun"
3198
3199 #~ msgid "Text to render"
3200 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"