2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Gorlifodd y stac"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Methu dewis ffeil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
692 "chaniateir y gwerth '%d'."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
763 "bod 3 neu 4 sianel."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
781 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 msgid "Color profile has invalid length %d."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1014 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1147 msgid "Couldn't save"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1204 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1221 msgstr "_Diolchiadau"
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1231 msgstr "Ynglyn â %s"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1235 msgstr "Diolchiadau"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1239 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dogfennwyd gan"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1251 msgstr "Graffeg gan"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1428 msgstr "Analluogwyd"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1435 msgctxt "Accelerator"
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1449 msgctxt "progress bar label"
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "Dewiswch Liw"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1467 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1475 "dewis y lliw hwnnw."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "_Dirlawnder:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "Gloywder y lliw."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "_Didreiddedd:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Tryloywder y lliw."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1542 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1543 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1560 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1561 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1568 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1569 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1578 msgid "The color you've chosen."
1579 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1591 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1592 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1598 #. Translate to the default units to use for presenting
1599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1608 #. And show the custom paper dialog
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1610 msgid "Manage Custom Sizes"
1611 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1622 msgid "Margins from Printer..."
1623 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1627 msgid "Custom Size %d"
1628 msgstr "Maint Addasedig %d"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1640 msgstr "Maint Papur"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1659 msgid "Paper Margins"
1660 msgstr "Ymylon Papur"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1663 msgid "Input _Methods"
1664 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1666 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1667 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1668 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1670 #: gtk/gtkentry.c:10070
1672 msgid "Caps Lock is on"
1673 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1676 msgid "Select A File"
1677 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1692 msgid "Type name of new folder"
1693 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1696 msgid "Could not retrieve information about the file"
1697 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1700 msgid "Could not add a bookmark"
1701 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1704 msgid "Could not remove bookmark"
1705 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1708 msgid "The folder could not be created"
1709 msgstr "Methu creu'r blygell"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1713 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1714 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1716 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1717 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1720 msgid "Invalid file name"
1721 msgstr "Enw ffeil annilys"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1724 msgid "The folder contents could not be displayed"
1725 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1727 #. Translators: the first string is a path and the second string
1728 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1733 msgid "%1$s on %2$s"
1734 msgstr "%1$s ar %2$s"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1741 msgid "Recently Used"
1742 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1745 msgid "Select which types of files are shown"
1746 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1750 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1751 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1755 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1756 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1760 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1761 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1765 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1766 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1770 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1785 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1790 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1800 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1801 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1808 msgid "Could not select file"
1809 msgstr "Methu dewis ffeil"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1812 msgid "_Add to Bookmarks"
1813 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1816 msgid "Show _Hidden Files"
1817 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1820 msgid "Show _Size Column"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1845 msgid "_Browse for other folders"
1846 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1849 msgid "Type a file name"
1850 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1854 msgid "Create Fo_lder"
1855 msgstr "Creu _Plygell"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1862 msgid "Save in _folder:"
1863 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1871 msgid "Could not read the contents of %s"
1872 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1875 msgid "Could not read the contents of the folder"
1876 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1892 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1893 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1897 msgid "Shortcut %s already exists"
1898 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1902 msgid "Shortcut %s does not exist"
1903 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1907 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1908 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1913 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1915 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1916 "trosysgrifo'i chynnwys."
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1923 msgid "Could not start the search process"
1924 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1928 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1929 "Please make sure it is running."
1931 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1935 msgid "Could not send the search request"
1936 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1944 msgid "Could not mount %s"
1945 msgstr "Methu â gosod %s"
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1950 msgid "Invalid path"
1951 msgstr "Llwybr annilys"
1953 #. translators: this text is shown when there are no completions
1954 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1958 msgstr "Dim cydweddiad"
1960 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1964 msgid "Sole completion"
1965 msgstr "Cwblhad unigol"
1967 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1968 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1972 msgid "Complete, but not unique"
1975 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1976 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1978 msgid "Completing..."
1979 msgstr "Yn cwblhau..."
1981 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1984 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1986 msgid "Only local files may be selected"
1989 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1992 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1994 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1998 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1999 #. * and then hits Tab
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2001 msgid "Path does not exist"
2002 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2004 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2007 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2024 msgid "Folder unreadable: %s"
2025 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2030 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2031 "available to this program.\n"
2032 "Are you sure that you want to select it?"
2034 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2035 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2036 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2040 msgstr "_Plygell Newydd"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2043 msgid "De_lete File"
2044 msgstr "_Dileu Ffeil"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2047 msgid "_Rename File"
2048 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2053 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2060 msgstr "Plygell Newydd"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "_Enw'r plygell:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2072 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2078 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2079 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2083 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2084 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2088 msgstr "Dileu Ffeil"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2092 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2097 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2098 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2102 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2103 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2107 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2111 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2112 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2119 msgid "_Selection: "
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2125 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2126 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2128 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2129 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2132 msgid "Invalid UTF-8"
2133 msgstr "UTF-8 Annilys"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2136 msgid "Name too long"
2137 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2140 msgid "Couldn't convert filename"
2141 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2145 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2146 #. * this particular string.
2148 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2150 msgstr "System Ffeiliau"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2154 msgstr "Dewiswch Ffont"
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2189 msgid "Font Selection"
2190 msgstr "Dewis Ffont"
2192 #: gtk/gtkgamma.c:410
2196 #: gtk/gtkgamma.c:420
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "_Gwerth Gamma"
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2216 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2217 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2218 "Gellwch gael copi o:\n"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "Methu llwytho eicon"
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2235 msgctxt "input method menu"
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2241 msgctxt "input method menu"
2243 msgstr "System (%s)"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2250 msgid "No extended input devices"
2251 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2259 msgstr "Analluogwyd"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2313 msgstr "(analluogwyd)"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2325 #: gtk/gtklabel.c:5680
2327 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2329 #. Copy Link Address
2330 #: gtk/gtklabel.c:5692
2331 msgid "Copy _Link Address"
2332 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2340 msgstr "URI annilys"
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:452
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:453
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:455
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:458
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:461
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #: gtk/gtkmain.c:713
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkmain.c:778
2378 msgid "Cannot open display: %s"
2381 #: gtk/gtkmain.c:815
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Opsiynau GTK+"
2385 #: gtk/gtkmain.c:815
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2394 msgid "Connect _anonymously"
2395 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2398 msgid "Connect as u_ser:"
2399 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2413 msgstr "_Cyfrinair:"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2416 msgid "Forget password _immediately"
2417 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2420 msgid "Remember password until you _logout"
2421 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2424 msgid "Remember _forever"
2425 msgstr "Cofio am _byth"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2429 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2434 msgid "Unable to end process"
2435 msgstr "Methu diweddu proses"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2438 msgid "_End Process"
2439 msgstr "_Diweddu Proses"
2441 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2443 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2446 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2449 msgid "Terminal Pager"
2450 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2455 msgstr "Llinell Orchymyn"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2459 msgstr "Cragen Bourne Again"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2463 msgstr "Cragen Bourne"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2479 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2480 msgid "Not a valid page setup file"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2490 msgid "For portable documents"
2492 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2493 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2511 msgid "Manage Custom Sizes..."
2512 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2515 msgid "_Format for:"
2516 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "Maint _papur:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2523 msgid "_Orientation:"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2528 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2542 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2544 msgid "Authentication"
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "Ddim ar gael"
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2562 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Preparing to print"
2573 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Generating data"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Sending data"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2586 msgctxt "print operation status"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Blocking on issue"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2596 msgctxt "print operation status"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2601 msgctxt "print operation status"
2603 msgstr "Wedi gorffen"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Finished with error"
2608 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2612 msgid "Preparing %d"
2613 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2618 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2623 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2627 msgid "Error creating print preview"
2628 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2632 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Allan o bapur"
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2661 msgstr "Wedi seibio"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2669 msgstr "Maint addasedig"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2677 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2678 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2698 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2702 msgid "Unspecified error"
2703 msgstr "Gwall anhysbys"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2706 msgid "Getting printer information failed"
2707 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2710 msgid "Getting printer information..."
2711 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2722 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2733 msgstr "Pob Tud_alen"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2736 msgid "C_urrent Page"
2737 msgstr "T_udalen Bresennol"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2753 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2779 msgstr "Cyffredinol"
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2833 msgid "Page Ordering"
2834 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2838 msgid "Left to right"
2839 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2843 msgid "Right to left"
2844 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2847 msgid "Top to bottom"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2851 msgid "Bottom to top"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2860 msgstr "_Dwyochrog:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2863 msgid "Pages per _side:"
2864 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2868 msgid "Page or_dering:"
2869 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2882 msgstr "Taflenni eilrif"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2886 msgstr "Taflenni odrif"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "_Math papur:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2910 msgid "Or_ientation:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2924 msgid "Reverse portrait"
2925 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2929 msgid "Reverse landscape"
2930 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2934 msgstr "Manylion y Dasg"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2938 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2941 msgid "_Billing info:"
2942 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "Argraffu Dogfen"
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2970 msgid "Time of print"
2971 msgstr "Amser yr argraffiad"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2982 msgid "Add Cover Page"
2983 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3024 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3027 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3028 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3036 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3037 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3039 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3041 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3042 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3044 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3047 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3048 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3051 msgid "Select which type of documents are shown"
3052 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 msgid "No item for URI '%s' found"
3057 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3060 msgid "Untitled filter"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3064 msgid "Could not remove item"
3065 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3068 msgid "Could not clear list"
3069 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3072 msgid "Copy _Location"
3073 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3076 msgid "_Remove From List"
3077 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3081 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3084 msgid "Show _Private Resources"
3085 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3087 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3088 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3089 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3090 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3091 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3092 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3093 #. * right place when idly populating the menu in case the
3094 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3095 #. * recent chooser menu widget.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3098 msgid "No items found"
3099 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3103 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3104 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3112 msgid "Unknown item"
3113 msgstr "Eitem anhysbys"
3115 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3116 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3117 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3118 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3122 msgctxt "recent menu label"
3126 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3127 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3131 msgctxt "recent menu label"
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3140 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3141 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3143 #: gtk/gtkspinner.c:458
3145 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3149 #: gtk/gtkspinner.c:459
3150 msgid "Provides visual indication of progress"
3153 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3154 #: gtk/gtkstock.c:314
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:316
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:317
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3175 #. * need the mnemonics to be rationalized
3177 #: gtk/gtkstock.c:322
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:323
3183 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:324
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:328
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:330
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:332
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "_Datgysylltu"
3253 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "Gw_eithredu"
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:339
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Find and _Replace"
3272 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3274 # EFALLAI (cyd-destun?)
3275 #: gtk/gtkstock.c:341
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "_Disg Hyblyg"
3280 #: gtk/gtkstock.c:342
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "_Sgrin Lawn"
3285 #: gtk/gtkstock.c:343
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Leave Fullscreen"
3288 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3290 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:345
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3297 #: gtk/gtkstock.c:347
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:349
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:351
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 #. This is a navigation label as in "go back"
3315 #: gtk/gtkstock.c:353
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go down"
3321 #: gtk/gtkstock.c:355
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #. This is a navigation label as in "go forward"
3327 #: gtk/gtkstock.c:357
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go up"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #: gtk/gtkstock.c:360
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "_Disg Galed"
3343 #: gtk/gtkstock.c:361
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:362
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Increase Indent"
3356 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3358 #: gtk/gtkstock.c:364
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Decrease Indent"
3361 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3363 #: gtk/gtkstock.c:365
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:366
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Information"
3371 msgstr "_Gwybodaeth"
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #. This is about text justification, "centered text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:370
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #. This is about text justification
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #. This is about text justification, "left-justified text"
3397 #: gtk/gtkstock.c:374
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. This is about text justification, "right-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:376
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:379
3410 msgctxt "Stock label, media"
3414 #. Media label, as in "next song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label, media"
3420 #. Media label, as in "pause music"
3421 #: gtk/gtkstock.c:383
3422 msgctxt "Stock label, media"
3426 #. Media label, as in "play music"
3427 #: gtk/gtkstock.c:385
3428 msgctxt "Stock label, media"
3432 #. Media label, as in "previous song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label, media"
3439 #: gtk/gtkstock.c:389
3440 msgctxt "Stock label, media"
3445 #: gtk/gtkstock.c:391
3446 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgstr "Ail_ddirwyn"
3451 #: gtk/gtkstock.c:393
3452 msgctxt "Stock label, media"
3456 #: gtk/gtkstock.c:394
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "Rh_wydwaith"
3461 #: gtk/gtkstock.c:395
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:396
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:397
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3483 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:402
3489 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:404
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse landscape"
3498 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3501 #: gtk/gtkstock.c:406
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse portrait"
3505 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3507 #: gtk/gtkstock.c:407
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3513 #: gtk/gtkstock.c:408
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:409
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Preferences"
3523 #: gtk/gtkstock.c:410
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:411
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Print Pre_view"
3531 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3533 #: gtk/gtkstock.c:412
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "_Priodweddau"
3538 #: gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:416
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:417
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:418
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:419
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:420
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "Dewis _Popeth"
3578 #: gtk/gtkstock.c:421
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:422
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #. Sorting direction
3589 #: gtk/gtkstock.c:424
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:426
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:427
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Spell Check"
3603 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3605 #: gtk/gtkstock.c:428
3606 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:430
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Strikethrough"
3614 msgstr "_Taro drwodd"
3616 #: gtk/gtkstock.c:431
3617 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:433
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "_Tanlinellu"
3627 #: gtk/gtkstock.c:434
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:435
3633 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:437
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Normal Size"
3641 msgstr "Mai_nt Arferol"
3644 #: gtk/gtkstock.c:439
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:440
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:441
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3661 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3662 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3666 msgid "No deserialize function found for format %s"
3667 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3671 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3672 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3676 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3677 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3681 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3682 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3686 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3687 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3691 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3692 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3696 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3697 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3701 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3702 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3706 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3711 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3717 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3722 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3727 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3733 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3738 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3743 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3748 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3754 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3758 msgid "A <%s> element has already been specified"
3759 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3762 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3763 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3766 msgid "Serialized data is malformed"
3767 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3771 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3776 #: gtk/gtktextutil.c:61
3777 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3778 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:62
3781 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3782 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:63
3785 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3786 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:64
3789 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3790 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:65
3794 msgid "LRO Left-to-right _override"
3795 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:67
3804 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3805 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3807 #: gtk/gtktextutil.c:68
3808 msgid "ZWS _Zero width space"
3809 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3811 #: gtk/gtktextutil.c:69
3812 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3813 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3815 #: gtk/gtktextutil.c:70
3816 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3817 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3819 #: gtk/gtkthemes.c:71
3821 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3822 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3824 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3825 msgid "--- No Tip ---"
3826 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3830 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3831 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3833 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3835 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3836 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3847 msgid "Turns volume down or up"
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3851 msgid "Adjusts the volume"
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3856 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3859 msgid "Decreases the volume"
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3864 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3867 msgid "Increases the volume"
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3872 msgstr "Wedi'i Fudo"
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3878 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3879 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3880 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3881 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3885 msgctxt "volume percentage"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3891 msgctxt "paper size"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3969 msgctxt "paper size"
3971 msgstr "A3 Estynedig"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4011 msgctxt "paper size"
4013 msgstr "A4 Estynedig"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4071 msgctxt "paper size"
4073 msgstr "A5 Estynedig"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4143 msgctxt "paper size"
4145 msgstr "B5 Estynedig"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 2 Envelope"
4373 msgstr "Amlen Choukei 2"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Choukei 3 Envelope"
4379 msgstr "Amlen Choukei 3"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Choukei 4 Envelope"
4385 msgstr "Amlen Choukei 4"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "hagaki (postcard)"
4391 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "kahu Envelope"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "kaku2 Envelope"
4403 msgstr "Amlen kaku2"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "oufuku (reply postcard)"
4409 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "you4 Envelope"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "6x9 Envelope"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "7x9 Envelope"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "9x11 Envelope"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "European edp"
4559 msgstr "edp Ewropeaidd"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4563 msgctxt "paper size"
4565 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4569 msgctxt "paper size"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "FanFold European"
4577 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4581 msgctxt "paper size"
4583 msgstr "Ffanblyg UDA"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold German Legal"
4589 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Government Legal"
4595 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Letter"
4601 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4605 msgctxt "paper size"
4607 msgstr "Mynegai 3x5"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4613 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 4x6 ext"
4619 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4623 msgctxt "paper size"
4625 msgstr "Mynegai 5x8"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4641 msgctxt "paper size"
4643 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Legal Extra"
4649 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4653 msgctxt "paper size"
4655 msgstr "Llythyr UDA"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter Extra"
4661 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter Plus"
4667 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Monarch Envelope"
4673 msgstr "Amlen Monarch"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#10 Envelope"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#11 Envelope"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#12 Envelope"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#14 Envelope"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Personal Envelope"
4709 msgstr "Amlen Bersonol"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4731 msgctxt "paper size"
4733 msgstr "Ffurf Lydan"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4743 msgctxt "paper size"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4749 msgctxt "paper size"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Invite Envelope"
4757 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Italian Envelope"
4763 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "juuro-ku-kai"
4769 msgstr "juuro-ku-kai"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4773 msgctxt "paper size"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Postfix Envelope"
4781 msgstr "Amlen Postfix"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4785 msgctxt "paper size"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc1 Envelope"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc10 Envelope"
4799 msgstr "Amlen prc10"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4803 msgctxt "paper size"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc2 Envelope"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc3 Envelope"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4821 msgctxt "paper size"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc4 Envelope"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc5 Envelope"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc6 Envelope"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc7 Envelope"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc8 Envelope"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc9 Envelope"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4864 msgctxt "paper size"
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4870 msgctxt "paper size"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4876 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4878 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4879 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4883 msgid "Failed to write header\n"
4884 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4888 msgid "Failed to write hash table\n"
4889 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4893 msgid "Failed to write folder index\n"
4894 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4898 msgid "Failed to rewrite header\n"
4899 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4903 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4904 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4908 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4909 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4913 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4914 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4919 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4923 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4924 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4928 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4929 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4933 msgid "Cache file created successfully.\n"
4934 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4937 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4938 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4941 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4942 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4945 msgid "Don't include image data in the cache"
4946 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4949 msgid "Output a C header file"
4950 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4953 msgid "Turn off verbose output"
4954 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4957 msgid "Validate existing icon cache"
4958 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4962 msgid "File not found: %s\n"
4963 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4968 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4972 msgid "No theme index file.\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4978 "No theme index file in '%s'.\n"
4979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4981 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4982 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4987 #: modules/input/imam-et.c:454
4988 msgid "Amharic (EZ+)"
4989 msgstr "Amharig (EZ+)"
4992 #: modules/input/imcedilla.c:92
4997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4999 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5004 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5007 #: modules/input/imipa.c:145
5009 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5012 #: modules/input/immultipress.c:31
5017 #: modules/input/imthai.c:35
5022 #: modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5027 #: modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5032 #: modules/input/imviqr.c:244
5033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5034 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5037 #: modules/input/imxim.c:28
5038 msgid "X Input Method"
5039 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5055 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5099 msgid "Authentication is required on %s"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5109 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5114 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5118 msgid "Authentication is required to print this document"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5123 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5128 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5131 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5134 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5137 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5140 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5143 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5146 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5149 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5152 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5157 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5162 msgid "The door is open on printer '%s'."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5167 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5172 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5177 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5178 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5182 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5187 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5190 #. Translators: this is a printer status.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5192 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5195 #. Translators: this is a printer status.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5197 msgid "Rejecting Jobs"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5206 msgstr "Math y Papur"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5209 msgid "Paper Source"
5210 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5214 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5222 msgid "GhostScript pre-filtering"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5229 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5231 msgid "Long Edge (Standard)"
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5236 msgid "Short Edge (Flip)"
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5244 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5254 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5274 msgid "No pre-filtering"
5275 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5277 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5278 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5280 msgid "Miscellaneous"
5283 #. Translators: These strings name the possible values of the
5284 #. * job priority option in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5302 #. Cups specific, non-ppd related settings
5303 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5304 #. * in the print dialog
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5308 msgid "Pages per Sheet"
5309 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5311 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5312 #. * in the print dialog
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5316 msgid "Job Priority"
5317 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5319 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5320 #. * in the print dialog
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5324 msgid "Billing Info"
5325 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5327 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5328 #. * pages that the printing system may support.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Confidential"
5340 msgstr "Cyfrinachol"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgid "Unclassified"
5356 msgstr "Di-ddosbarth"
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the front cover page.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5366 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5367 #. * dialog that controls the back cover page.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5374 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5375 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5383 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5384 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5388 msgid "Print at time"
5389 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5391 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5392 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5393 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5397 msgid "Custom %sx%s"
5398 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5400 #. default filename used for print-to-file
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5407 msgid "Print to File"
5408 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5424 msgid "Pages per _sheet:"
5425 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5432 msgid "_Output format"
5433 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5436 msgid "Print to LPR"
5437 msgstr "Printio i LPR"
5439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5440 msgid "Pages Per Sheet"
5441 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5444 msgid "Command Line"
5445 msgstr "Llinell Orchymyn"
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5456 msgid "ready to print"
5457 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5461 msgid "processing job"
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5468 msgstr "Wedi seibio"
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5476 #. default filename used for print-to-test
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5479 msgid "test-output.%s"
5480 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5483 msgid "Print to Test Printer"
5484 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5486 #: tests/testfilechooser.c:207
5488 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5489 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5495 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5496 #~ msgstr "_Chwilio:"
5499 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5500 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5502 #~ msgid "directfb arg"
5503 #~ msgstr "arg directfb"
5505 #~ msgid "sdl|system"
5508 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5509 #~ msgstr "BackSpace"
5511 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5514 #~ msgid "keyboard label|Return"
5517 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5520 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5521 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5523 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5526 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5529 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5530 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5532 #~ msgid "keyboard label|Home"
5535 #~ msgid "keyboard label|Left"
5538 #~ msgid "keyboard label|Up"
5541 #~ msgid "keyboard label|Right"
5544 #~ msgid "keyboard label|Down"
5547 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5550 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5551 #~ msgstr "Page_Down"
5553 #~ msgid "keyboard label|End"
5556 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5559 #~ msgid "keyboard label|Print"
5562 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5565 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5566 #~ msgstr "Num_Lock"
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5569 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5572 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5575 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5578 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5580 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5581 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5583 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5584 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5586 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5587 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5589 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5590 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5592 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5593 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5595 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5596 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5598 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5599 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5601 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5602 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5604 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5605 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5607 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5608 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5610 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5611 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5613 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5617 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5618 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5620 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5623 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5626 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5629 #~ msgid "keyboard label|Super"
5632 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5635 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5638 #~ msgid "keyboard label|Space"
5639 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5641 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5644 #~ msgid "year measurement template|2000"
5647 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5650 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5653 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5656 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5657 #~ msgstr "Analluogwyd"
5659 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5671 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5672 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5674 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5675 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5677 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5678 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5680 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5681 #~ msgstr "Anfon data"
5683 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5686 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5687 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5689 #~ msgid "print operation status|Printing"
5690 #~ msgstr "Argraffu"
5692 #~ msgid "print operation status|Finished"
5693 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5695 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5696 #~ msgstr "_Gwaelod"
5698 #~ msgid "Navigation|_First"
5701 #~ msgid "Navigation|_Last"
5704 #~ msgid "Navigation|_Top"
5707 #~ msgid "Navigation|_Back"
5710 #~ msgid "Navigation|_Down"
5713 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5716 #~ msgid "Navigation|_Up"
5719 #~ msgid "Justify|_Center"
5722 #~ msgid "Justify|_Fill"
5725 #~ msgid "Justify|_Left"
5728 #~ msgid "Justify|_Right"
5731 #~ msgid "Media|_Next"
5734 #~ msgid "Media|P_ause"
5737 #~ msgid "Media|_Play"
5738 #~ msgstr "_Chwarae"
5740 #~ msgid "Media|_Stop"
5743 #~ msgid "paper size|asme_f"
5746 #~ msgid "paper size|A0x2"
5749 #~ msgid "paper size|A0"
5752 #~ msgid "paper size|A0x3"
5755 #~ msgid "paper size|A1"
5758 #~ msgid "paper size|A10"
5761 #~ msgid "paper size|A1x3"
5764 #~ msgid "paper size|A1x4"
5767 #~ msgid "paper size|A2"
5770 #~ msgid "paper size|A2x3"
5773 #~ msgid "paper size|A2x4"
5776 #~ msgid "paper size|A2x5"
5779 #~ msgid "paper size|A3"
5782 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5783 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5785 #~ msgid "paper size|A3x3"
5788 #~ msgid "paper size|A3x4"
5791 #~ msgid "paper size|A3x5"
5794 #~ msgid "paper size|A3x6"
5797 #~ msgid "paper size|A3x7"
5800 #~ msgid "paper size|A4"
5803 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5804 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5806 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5809 #~ msgid "paper size|A4x3"
5812 #~ msgid "paper size|A4x4"
5815 #~ msgid "paper size|A4x5"
5818 #~ msgid "paper size|A4x6"
5821 #~ msgid "paper size|A4x7"
5824 #~ msgid "paper size|A4x8"
5827 #~ msgid "paper size|A4x9"
5830 #~ msgid "paper size|A5"
5833 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5834 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5836 #~ msgid "paper size|A6"
5839 #~ msgid "paper size|A7"
5842 #~ msgid "paper size|A8"
5845 #~ msgid "paper size|A9"
5848 #~ msgid "paper size|B0"
5851 #~ msgid "paper size|B1"
5854 #~ msgid "paper size|B10"
5857 #~ msgid "paper size|B2"
5860 #~ msgid "paper size|B3"
5863 #~ msgid "paper size|B4"
5866 #~ msgid "paper size|B5"
5869 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5870 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5872 #~ msgid "paper size|B6"
5875 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5878 #~ msgid "paper size|B7"
5881 #~ msgid "paper size|B8"
5884 #~ msgid "paper size|B9"
5887 #~ msgid "paper size|C0"
5890 #~ msgid "paper size|C1"
5893 #~ msgid "paper size|C10"
5896 #~ msgid "paper size|C2"
5899 #~ msgid "paper size|C3"
5902 #~ msgid "paper size|C4"
5905 #~ msgid "paper size|C5"
5908 #~ msgid "paper size|C6"
5911 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5914 #~ msgid "paper size|C7"
5917 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5920 #~ msgid "paper size|C8"
5923 #~ msgid "paper size|C9"
5926 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5927 #~ msgstr "Amlen DL"
5929 #~ msgid "paper size|RA0"
5932 #~ msgid "paper size|RA1"
5935 #~ msgid "paper size|RA2"
5938 #~ msgid "paper size|SRA0"
5941 #~ msgid "paper size|SRA1"
5944 #~ msgid "paper size|SRA2"
5947 #~ msgid "paper size|JB0"
5950 #~ msgid "paper size|JB1"
5953 #~ msgid "paper size|JB10"
5956 #~ msgid "paper size|JB2"
5959 #~ msgid "paper size|JB3"
5962 #~ msgid "paper size|JB4"
5965 #~ msgid "paper size|JB5"
5968 #~ msgid "paper size|JB6"
5971 #~ msgid "paper size|JB7"
5974 #~ msgid "paper size|JB8"
5977 #~ msgid "paper size|JB9"
5980 #~ msgid "paper size|jis exec"
5981 #~ msgstr "jis exec"
5983 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5984 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5986 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5987 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5989 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5990 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5992 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5993 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5995 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5996 #~ msgstr "Amlen kahu"
5998 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5999 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6001 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6002 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6004 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6005 #~ msgstr "Amlen you4"
6007 #~ msgid "paper size|10x11"
6010 #~ msgid "paper size|10x13"
6013 #~ msgid "paper size|10x14"
6016 #~ msgid "paper size|10x15"
6019 #~ msgid "paper size|11x12"
6022 #~ msgid "paper size|11x15"
6025 #~ msgid "paper size|12x19"
6028 #~ msgid "paper size|5x7"
6031 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6032 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6034 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6035 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6037 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6038 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6040 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6041 #~ msgstr "Amlen a2"
6043 #~ msgid "paper size|Arch A"
6046 #~ msgid "paper size|Arch B"
6049 #~ msgid "paper size|Arch C"
6052 #~ msgid "paper size|Arch D"
6055 #~ msgid "paper size|Arch E"
6058 #~ msgid "paper size|b-plus"
6061 #~ msgid "paper size|c"
6064 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6065 #~ msgstr "Amlen c5"
6067 #~ msgid "paper size|d"
6070 #~ msgid "paper size|e"
6073 #~ msgid "paper size|edp"
6076 #~ msgid "paper size|European edp"
6077 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6079 #~ msgid "paper size|Executive"
6080 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6082 #~ msgid "paper size|f"
6085 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6086 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6088 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6089 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6091 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6092 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6094 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6095 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6097 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6098 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6100 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6101 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6103 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6104 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6106 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6107 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6109 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6110 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6112 #~ msgid "paper size|Invoice"
6115 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6118 #~ msgid "paper size|US Legal"
6119 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6121 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6122 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6124 #~ msgid "paper size|US Letter"
6125 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6127 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6128 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6130 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6131 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6133 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6134 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6136 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6137 #~ msgstr "Amlen #10"
6139 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6140 #~ msgstr "Amlen #11"
6142 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6143 #~ msgstr "Amlen #12"
6145 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6146 #~ msgstr "Amlen #14"
6148 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6149 #~ msgstr "Amlen #9"
6151 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6152 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6154 #~ msgid "paper size|Quarto"
6157 #~ msgid "paper size|Super A"
6160 #~ msgid "paper size|Super B"
6163 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6164 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6166 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6167 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6169 #~ msgid "paper size|Folio"
6172 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6173 #~ msgstr "Ffolio sp"
6175 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6176 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6178 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6179 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6181 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6182 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6184 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6187 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6188 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6190 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6191 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6193 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6194 #~ msgstr "Amlen prc1"
6196 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6197 #~ msgstr "Amlen prc10"
6199 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6202 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6203 #~ msgstr "Amlen prc2"
6205 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6206 #~ msgstr "Amlen prc3"
6208 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6211 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6212 #~ msgstr "Amlen prc4"
6214 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6215 #~ msgstr "Amlen prc5"
6217 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6218 #~ msgstr "Amlen prc6"
6220 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6221 #~ msgstr "Amlen prc7"
6223 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6224 #~ msgstr "Amlen prc8"
6226 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6229 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6235 #~ msgid "The URI bound to this button"
6236 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6238 #~ msgid "Arrow spacing"
6239 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6241 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6242 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6247 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6248 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6250 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6251 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6254 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6256 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6258 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6259 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6262 #~ msgid_plural "%d bytes"
6263 #~ msgstr[0] "%d beit"
6264 #~ msgstr[1] "%d feit"
6266 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6267 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6269 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6270 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6272 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6273 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6276 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6277 #~ "Please use a different name."
6279 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6280 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6282 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6283 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6285 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6286 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6288 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6289 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6291 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6292 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6294 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6295 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6297 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6298 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6301 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "Lleoliad:"
6312 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6313 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6315 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6316 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6318 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6319 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6322 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6325 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6326 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6329 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6332 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6333 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6336 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6338 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6339 #~ "\" yn lle hynny"
6341 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6342 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6344 #~ msgid "Thai (Broken)"
6345 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6348 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6351 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6354 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6356 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6360 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6363 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6366 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6368 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6371 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6373 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6376 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6377 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6379 #~ msgid "Select All"
6380 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6382 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6383 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6385 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6386 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6388 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6389 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6391 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6393 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6395 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6396 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6398 #~ msgid "Shortcuts"
6399 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6404 #~ msgid "Cannot change folder"
6405 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6407 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6408 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6410 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6411 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6413 #~ msgid "Save in Location"
6414 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6422 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6424 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6428 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6429 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6432 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6434 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6435 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6437 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6438 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6441 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6444 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6447 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6448 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6450 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6451 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6453 #~ msgid "Could not find the path"
6454 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6456 #~ msgid "Input Methods"
6457 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6459 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6460 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6463 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6466 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6469 #~ msgid "Number of Channels"
6470 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6472 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6473 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6475 #~ msgid "Colorspace"
6476 #~ msgstr "Gofod lliw"
6478 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6479 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6481 #~ msgid "Has Alpha"
6482 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6484 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6485 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6487 #~ msgid "Bits per Sample"
6488 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6490 #~ msgid "The number of bits per sample"
6491 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6493 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6494 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6496 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6497 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6499 #~ msgid "Rowstride"
6500 #~ msgstr "Cam rhes"
6503 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6505 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6510 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6511 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6513 #~ msgid "Default Display"
6514 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6516 #~ msgid "The default display for GDK"
6517 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6519 #~ msgid "Accelerator Closure"
6520 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6522 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6523 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6525 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6526 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6528 #~ msgid "A unique name for the action."
6529 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6534 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6536 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6537 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6539 #~ msgid "Short label"
6540 #~ msgstr "Label byr"
6542 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6543 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6546 #~ msgstr "Brysgymorth"
6548 #~ msgid "A tooltip for this action."
6549 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6551 #~ msgid "Stock Icon"
6552 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6554 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6556 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6558 #~ msgid "Visible when horizontal"
6559 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6562 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6565 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6568 #~ msgid "Visible when vertical"
6569 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6572 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6575 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6577 #~ msgid "Is important"
6578 #~ msgstr "Yn bwysig"
6581 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6582 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6584 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6585 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6587 #~ msgid "Hide if empty"
6588 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6590 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6592 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6594 #~ msgid "Sensitive"
6595 #~ msgstr "Yn ymateb"
6597 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6598 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6601 #~ msgstr "Gweladwy"
6603 #~ msgid "Whether the action is visible."
6604 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6606 #~ msgid "A name for the action group."
6607 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6609 #~ msgid "Horizontal alignment"
6610 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6613 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6614 #~ "is right aligned"
6616 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6617 #~ "a 1.0 ar y dde."
6619 #~ msgid "Vertical alignment"
6620 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6623 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6626 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6627 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6629 #~ msgid "Horizontal scale"
6630 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6633 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6634 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6636 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6637 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6638 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6640 #~ msgid "Vertical scale"
6641 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6644 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6645 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6647 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6648 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6649 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6651 #~ msgid "Top Padding"
6652 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6654 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6655 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6657 #~ msgid "Bottom Padding"
6658 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6660 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6661 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6663 #~ msgid "Left Padding"
6664 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6666 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6667 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6669 #~ msgid "Right Padding"
6670 #~ msgstr "Bylchu De"
6672 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6673 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6675 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6676 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6678 #~ msgid "Arrow shadow"
6679 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6681 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6682 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6684 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6685 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6687 #~ msgid "X alignment of the child"
6688 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6690 #~ msgid "Vertical Alignment"
6691 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6693 #~ msgid "Y alignment of the child"
6694 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6697 #~ msgstr "Cymhareb"
6699 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6700 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6702 #~ msgid "Obey child"
6703 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6705 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6706 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6708 #~ msgid "Minimum child width"
6709 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6711 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6712 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6714 #~ msgid "Minimum child height"
6715 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6717 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6718 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6720 #~ msgid "Child internal width padding"
6721 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6723 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6724 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6726 #~ msgid "Child internal height padding"
6727 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6729 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6730 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6733 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6734 #~ "spread, edge, start and end"
6736 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6737 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6739 #~ msgid "Secondary"
6743 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6744 #~ "for, e.g., help buttons"
6746 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6747 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6749 #~ msgid "The amount of space between children"
6750 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6752 #~ msgid "Homogeneous"
6755 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6756 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6758 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6759 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6762 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6763 #~ "or used as padding"
6765 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6766 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6771 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6773 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6776 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6777 #~ "the start or end of the parent"
6779 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6780 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6785 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6786 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6789 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6792 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6795 #~ msgid "Use underline"
6796 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6799 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6800 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6802 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6803 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6805 #~ msgid "Use stock"
6806 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6809 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6810 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6812 #~ msgid "Focus on click"
6813 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6815 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6816 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6818 #~ msgid "Border relief"
6819 #~ msgstr "Esgyniad border"
6821 #~ msgid "The border relief style"
6822 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6824 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6825 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6827 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6828 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6830 #~ msgid "Default Spacing"
6831 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6833 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6834 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6836 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6837 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6840 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6843 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6844 #~ "tu allan i'r border"
6846 #~ msgid "Child X Displacement"
6847 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6850 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6852 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6855 #~ msgid "Child Y Displacement"
6856 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6859 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6861 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6865 #~ msgstr "Blwyddyn"
6867 #~ msgid "The selected year"
6868 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6873 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6874 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6880 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6881 #~ "currently selected day)"
6883 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6884 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6886 #~ msgid "Show Heading"
6887 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6889 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6890 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6892 #~ msgid "Show Day Names"
6893 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6895 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6896 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6898 #~ msgid "No Month Change"
6899 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6901 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6902 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6904 #~ msgid "Show Week Numbers"
6905 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6907 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6908 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6913 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6914 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6917 #~ msgstr "gweladwy"
6920 #~ msgstr "cyfuniad X"
6922 #~ msgid "The x-align"
6923 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6926 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6928 #~ msgid "The y-align"
6929 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6932 #~ msgstr "bylchu x"
6935 #~ msgstr "Y bylchu x"
6938 #~ msgstr "bylchu y"
6941 #~ msgstr "Y bylchu y"
6946 #~ msgid "The fixed width"
6947 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6952 #~ msgid "The fixed height"
6953 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6955 #~ msgid "Is Expander"
6956 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6958 #~ msgid "Row has children"
6959 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6961 #~ msgid "Is Expanded"
6962 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6964 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6965 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6967 #~ msgid "Cell background color name"
6968 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6970 #~ msgid "Cell background color as a string"
6971 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6973 #~ msgid "Cell background color"
6974 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6976 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6977 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6979 #~ msgid "Cell background set"
6980 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6982 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6983 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6985 #~ msgid "Pixbuf Object"
6986 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6988 #~ msgid "The pixbuf to render"
6989 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6991 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6992 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6994 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6995 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6997 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6998 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7000 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7001 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7006 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7007 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7009 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7010 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7012 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7013 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7018 #~ msgid "Text to render"
7019 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"