]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: cy\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "DOSBARTH"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ENW"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55
56 # EFALLAI
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DANGOSYDD"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SGRÎN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "OPSIYNAU"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Ôlnod"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Dychwelyd"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Seibio"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Sgrol_Glo"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Tirlun"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Cartref"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Chwith"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Fyny"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dde"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Lawr"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Diwedd"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Cychwyn"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Argraffu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Mewnosod"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 #, fuzzy
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "Bylchu"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Argraffydd"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "_Cartref"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "_Chwith:"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "I _Fyny"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "_De:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "I _Lawr"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 #, fuzzy
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "_Dileu"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "_Dileu"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 #, c-format
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 msgstr ""
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
312 "thebyg"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
416
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 #, c-format
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr ""
492 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Gorlifodd y stac"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
543 "lliwiau lleol"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 #, fuzzy
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Methu dewis ffeil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 #, fuzzy
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 #, fuzzy
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
661 "mwyn rhyddhau cof"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
684 "gwerth '%s'."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
692 "chaniateir y gwerth '%d'."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
763 "bod 3 neu 4 sianel."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
781 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
797 "o nodau."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
804 #, c-format
805 msgid "Color profile has invalid length %d."
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
815 "gwerth '%s'."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
824 "gwerth '%d'."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1014 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Couldn't load bitmap"
1133 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Couldn't load metafile"
1138 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "Methu cadw"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "LLIWIAU"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "Dechrau %s"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "Yn agor %s"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1204 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1211 msgid "License"
1212 msgstr "Trwydded"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1220 msgid "C_redits"
1221 msgstr "_Diolchiadau"
1222
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1225 msgid "_License"
1226 msgstr "_Trwydded"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1229 #, c-format
1230 msgid "About %s"
1231 msgstr "Ynglyn â %s"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1234 msgid "Credits"
1235 msgstr "Diolchiadau"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1238 msgid "Written by"
1239 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dogfennwyd gan"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1250 msgid "Artwork by"
1251 msgstr "Graffeg gan"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Shift"
1261 msgstr "Shift"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Ctrl"
1271 msgstr "Ctrl"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Alt"
1281 msgstr "Alt"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Super"
1291 msgstr "Super"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Hyper"
1301 msgstr "Hyper"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Meta"
1311 msgstr "Meta"
1312
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Space"
1316 msgstr "Gofod"
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Backslash"
1321 msgstr "Slaes ôl"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 #, c-format
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1349 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1350 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1351 #. * will appear to the right of the month.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr "2000"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "%d"
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1419 msgid "%Y"
1420 msgstr "%Y"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "Analluogwyd"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1435 msgctxt "Accelerator"
1436 msgid "Invalid"
1437 msgstr "Annilys"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #. * acelerator.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1444 msgid "New accelerator..."
1445 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1446
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1448 #, c-format
1449 msgctxt "progress bar label"
1450 msgid "%d %%"
1451 msgstr "%d %%"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1454 msgid "Pick a Color"
1455 msgstr "Dewiswch Liw"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1458 msgid "Received invalid color data\n"
1459 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1462 msgid ""
1463 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1464 "lightness of that color using the inner triangle."
1465 msgstr ""
1466 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1467 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1470 msgid ""
1471 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 "that color."
1473 msgstr ""
1474 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1475 "dewis y lliw hwnnw."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1478 msgid "_Hue:"
1479 msgstr "_Arlliw:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1487 msgstr "_Dirlawnder:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1494 msgid "_Value:"
1495 msgstr "_Gwerth:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "Gloywder y lliw."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1502 msgid "_Red:"
1503 msgstr "_Coch:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1510 msgid "_Green:"
1511 msgstr "G_wyrdd:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1518 msgid "_Blue:"
1519 msgstr "G_las:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1526 msgid "Op_acity:"
1527 msgstr "_Didreiddedd:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "Tryloywder y lliw."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "_Enw lliw:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1538 msgid ""
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1541 msgstr ""
1542 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1543 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 msgid "_Palette:"
1547 msgstr "_Palet:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 msgid "Color Wheel"
1551 msgstr "Olwyn Lliw"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1554 msgid ""
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1558 msgstr ""
1559 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1560 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1561 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1564 msgid ""
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1567 msgstr ""
1568 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1569 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1572 msgid ""
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1574 "now."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1578 msgid "The color you've chosen."
1579 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1586 msgid ""
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 msgstr ""
1590 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1591 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1592 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1593
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1596 msgstr "Dewis Lliw"
1597
1598 #. Translate to the default units to use for presenting
1599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1603 #.
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1605 msgid "default:mm"
1606 msgstr "default:mm"
1607
1608 #. And show the custom paper dialog
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1610 msgid "Manage Custom Sizes"
1611 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1614 msgid "inch"
1615 msgstr "modfedd"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1618 msgid "mm"
1619 msgstr "mm"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1622 msgid "Margins from Printer..."
1623 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1626 #, c-format
1627 msgid "Custom Size %d"
1628 msgstr "Maint Addasedig %d"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1631 msgid "_Width:"
1632 msgstr "_Lled:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1635 msgid "_Height:"
1636 msgstr "_Uchder:"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1639 msgid "Paper Size"
1640 msgstr "Maint Papur"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1643 msgid "_Top:"
1644 msgstr "_Top:"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1647 msgid "_Bottom:"
1648 msgstr "_Gwaelod:"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1651 msgid "_Left:"
1652 msgstr "_Chwith:"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1655 msgid "_Right:"
1656 msgstr "_De:"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1659 msgid "Paper Margins"
1660 msgstr "Ymylon Papur"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1663 msgid "Input _Methods"
1664 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1667 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1668 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:10070
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Caps Lock is on"
1673 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1676 msgid "Select A File"
1677 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1680 msgid "Desktop"
1681 msgstr "Penbwrdd"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1684 msgid "(None)"
1685 msgstr "(Dim)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1688 msgid "Other..."
1689 msgstr "Arall..."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1692 msgid "Type name of new folder"
1693 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1696 msgid "Could not retrieve information about the file"
1697 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1700 msgid "Could not add a bookmark"
1701 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1704 msgid "Could not remove bookmark"
1705 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1708 msgid "The folder could not be created"
1709 msgstr "Methu creu'r blygell"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1712 msgid ""
1713 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1714 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1715 msgstr ""
1716 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1717 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1720 msgid "Invalid file name"
1721 msgstr "Enw ffeil annilys"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1724 msgid "The folder contents could not be displayed"
1725 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1726
1727 #. Translators: the first string is a path and the second string
1728 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1729 #. * to translate.
1730 #.
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1732 #, c-format
1733 msgid "%1$s on %2$s"
1734 msgstr "%1$s ar %2$s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1737 msgid "Search"
1738 msgstr "Chwilio"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1741 msgid "Recently Used"
1742 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1745 msgid "Select which types of files are shown"
1746 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1749 #, c-format
1750 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1751 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1754 #, c-format
1755 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1756 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1761 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1764 #, c-format
1765 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1766 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1769 #, c-format
1770 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1778 msgid "Remove"
1779 msgstr "Tynnu"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1782 msgid "Rename..."
1783 msgstr "Ailenwi..."
1784
1785 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1787 msgid "Places"
1788 msgstr "Llefydd"
1789
1790 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1792 msgid "_Places"
1793 msgstr "_Llefydd"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1796 msgid "_Add"
1797 msgstr "_Ychwanegu"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1800 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1801 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1804 msgid "_Remove"
1805 msgstr "_Tynnu"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1808 msgid "Could not select file"
1809 msgstr "Methu dewis ffeil"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1812 msgid "_Add to Bookmarks"
1813 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1816 msgid "Show _Hidden Files"
1817 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1820 msgid "Show _Size Column"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1824 msgid "Files"
1825 msgstr "Ffeiliau"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1828 msgid "Name"
1829 msgstr "Enw"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1832 msgid "Size"
1833 msgstr "Maint"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1836 msgid "Modified"
1837 msgstr "Wedi newid"
1838
1839 #. Label
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1841 msgid "_Name:"
1842 msgstr "_Enw:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1845 msgid "_Browse for other folders"
1846 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1849 msgid "Type a file name"
1850 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1851
1852 #. Create Folder
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1854 msgid "Create Fo_lder"
1855 msgstr "Creu _Plygell"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1858 msgid "_Location:"
1859 msgstr "_Lleoliad:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1862 msgid "Save in _folder:"
1863 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1866 msgid "Create in _folder:"
1867 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not read the contents of %s"
1872 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1875 msgid "Could not read the contents of the folder"
1876 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1880 msgid "Unknown"
1881 msgstr "Anhysbys"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1884 msgid "%H:%M"
1885 msgstr "%H:%M"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1892 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1893 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1896 #, c-format
1897 msgid "Shortcut %s already exists"
1898 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1901 #, c-format
1902 msgid "Shortcut %s does not exist"
1903 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1906 #, c-format
1907 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1908 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1914 msgstr ""
1915 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1916 "trosysgrifo'i chynnwys."
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1919 msgid "_Replace"
1920 msgstr "_Amnewid"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1923 msgid "Could not start the search process"
1924 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1927 msgid ""
1928 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1929 "Please make sure it is running."
1930 msgstr ""
1931 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1932 "fod yn rhedeg."
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1935 msgid "Could not send the search request"
1936 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1939 msgid "Search:"
1940 msgstr "Chwilio:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not mount %s"
1945 msgstr "Methu â gosod %s"
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1950 msgid "Invalid path"
1951 msgstr "Llwybr annilys"
1952
1953 #. translators: this text is shown when there are no completions
1954 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1957 msgid "No match"
1958 msgstr "Dim cydweddiad"
1959
1960 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1961 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1962 #.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1964 msgid "Sole completion"
1965 msgstr "Cwblhad unigol"
1966
1967 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1968 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1969 #. * a longer match
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1972 msgid "Complete, but not unique"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1976 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1978 msgid "Completing..."
1979 msgstr "Yn cwblhau..."
1980
1981 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1983 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1984 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1986 msgid "Only local files may be selected"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1991 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1992 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1994 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1998 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1999 #. * and then hits Tab
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2001 msgid "Path does not exist"
2002 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2006 #, c-format
2007 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2011 msgid "Folders"
2012 msgstr "Plygellau"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2015 msgid "Fol_ders"
2016 msgstr "_Plygellau"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2019 msgid "_Files"
2020 msgstr "_Ffeiliau"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2023 #, c-format
2024 msgid "Folder unreadable: %s"
2025 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2031 "available to this program.\n"
2032 "Are you sure that you want to select it?"
2033 msgstr ""
2034 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2035 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2036 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2039 msgid "_New Folder"
2040 msgstr "_Plygell Newydd"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2043 msgid "De_lete File"
2044 msgstr "_Dileu Ffeil"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2047 msgid "_Rename File"
2048 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr ""
2055 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2056 "ffeiliau"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2059 msgid "New Folder"
2060 msgstr "Plygell Newydd"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "_Enw'r plygell:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2067 msgid "C_reate"
2068 msgstr "_Creu"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2071 #, c-format
2072 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr ""
2074 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2077 #, c-format
2078 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2079 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2082 #, c-format
2083 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2084 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2087 msgid "Delete File"
2088 msgstr "Dileu Ffeil"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2091 #, c-format
2092 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2093 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2096 #, c-format
2097 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2098 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2103 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2106 msgid "Rename File"
2107 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2110 #, c-format
2111 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2112 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2115 msgid "_Rename"
2116 msgstr "_Ailenwi"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2119 msgid "_Selection: "
2120 msgstr "_Dewis: "
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2126 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2127 msgstr ""
2128 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2129 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2132 msgid "Invalid UTF-8"
2133 msgstr "UTF-8 Annilys"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2136 msgid "Name too long"
2137 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2140 msgid "Couldn't convert filename"
2141 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2142
2143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2145 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2146 #. * this particular string.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2149 msgid "File System"
2150 msgstr "System Ffeiliau"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgid "Pick a Font"
2154 msgstr "Dewiswch Ffont"
2155
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2158 msgid "Sans 12"
2159 msgstr "Sans 12"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2162 msgid "Font"
2163 msgstr "Ffont"
2164
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2172 msgid "_Family:"
2173 msgstr "_Teulu:"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2176 msgid "_Style:"
2177 msgstr "_Arddull:"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2180 msgid "Si_ze:"
2181 msgstr "_Maint:"
2182
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2185 msgid "_Preview:"
2186 msgstr "_Rhagolwg:"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2189 msgid "Font Selection"
2190 msgstr "Dewis Ffont"
2191
2192 #: gtk/gtkgamma.c:410
2193 msgid "Gamma"
2194 msgstr "Gamma"
2195
2196 #: gtk/gtkgamma.c:420
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "_Gwerth Gamma"
2199
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2201 #. * load it.
2202 #.
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2204 #, c-format
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2214 "\t%s"
2215 msgstr ""
2216 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2217 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2218 "Gellwch gael copi o:\n"
2219 "\t%s"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2222 #, c-format
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2225
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "Methu llwytho eicon"
2229
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2231 msgid "Simple"
2232 msgstr "Syml"
2233
2234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2235 msgctxt "input method menu"
2236 msgid "System"
2237 msgstr "System"
2238
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2240 #, c-format
2241 msgctxt "input method menu"
2242 msgid "System (%s)"
2243 msgstr "System (%s)"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2246 msgid "Input"
2247 msgstr "Mewnbwn"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2250 msgid "No extended input devices"
2251 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2254 msgid "_Device:"
2255 msgstr "_Dyfais:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2258 msgid "Disabled"
2259 msgstr "Analluogwyd"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2262 msgid "Screen"
2263 msgstr "Sgrin"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2266 msgid "Window"
2267 msgstr "Ffenestr"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2270 msgid "_Mode:"
2271 msgstr "_Modd:"
2272
2273 #. The axis listbox
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2275 msgid "Axes"
2276 msgstr "Echelinau"
2277
2278 #. Keys listbox
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2280 msgid "Keys"
2281 msgstr "Bysellau"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2284 msgid "_X:"
2285 msgstr "_X:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2288 msgid "_Y:"
2289 msgstr "_Y:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2292 msgid "_Pressure:"
2293 msgstr "_Pwysedd:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2296 msgid "X _tilt:"
2297 msgstr "_Osgo X:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2300 msgid "Y t_ilt:"
2301 msgstr "O_sgo Y:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2304 msgid "_Wheel:"
2305 msgstr "_Olwyn:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2308 msgid "none"
2309 msgstr "dim"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2312 msgid "(disabled)"
2313 msgstr "(analluogwyd)"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2316 msgid "(unknown)"
2317 msgstr "(anhysbys)"
2318
2319 #. and clear button
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2321 msgid "Cl_ear"
2322 msgstr "_Clirio"
2323
2324 #. Open Link
2325 #: gtk/gtklabel.c:5680
2326 msgid "_Open Link"
2327 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2328
2329 #. Copy Link Address
2330 #: gtk/gtklabel.c:5692
2331 msgid "Copy _Link Address"
2332 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2333
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2335 msgid "Copy URL"
2336 msgstr "Copïo LAU"
2337
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2339 msgid "Invalid URI"
2340 msgstr "URI annilys"
2341
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:452
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2345 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2346
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:453
2349 msgid "MODULES"
2350 msgstr "MODYLAU"
2351
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:455
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2356
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:458
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2360 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2361
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:461
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2365 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2366
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2371 #.
2372 #: gtk/gtkmain.c:713
2373 msgid "default:LTR"
2374 msgstr "default:LTR"
2375
2376 #: gtk/gtkmain.c:778
2377 #, c-format
2378 msgid "Cannot open display: %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmain.c:815
2382 msgid "GTK+ Options"
2383 msgstr "Opsiynau GTK+"
2384
2385 #: gtk/gtkmain.c:815
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2387 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2390 msgid "Co_nnect"
2391 msgstr "_Cysylltu"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2394 msgid "Connect _anonymously"
2395 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2398 msgid "Connect as u_ser:"
2399 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Username:"
2404 msgstr "_Ailenwi"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2407 #, fuzzy
2408 msgid "_Domain:"
2409 msgstr "_Lleoliad:"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2412 msgid "_Password:"
2413 msgstr "_Cyfrinair:"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2416 msgid "Forget password _immediately"
2417 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2420 msgid "Remember password until you _logout"
2421 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2424 msgid "Remember _forever"
2425 msgstr "Cofio am _byth"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2428 #, c-format
2429 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to end process"
2435 msgstr "Methu diweddu proses"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2438 msgid "_End Process"
2439 msgstr "_Diweddu Proses"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2444 msgstr ""
2445
2446 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Terminal Pager"
2450 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Top Command"
2455 msgstr "Llinell Orchymyn"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2458 msgid "Bourne Again Shell"
2459 msgstr "Cragen Bourne Again"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2462 msgid "Bourne Shell"
2463 msgstr "Cragen Bourne"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2466 msgid "Z Shell"
2467 msgstr "Cragen Z"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2475 #, c-format
2476 msgid "Page %u"
2477 msgstr "Tudalen %u"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2480 msgid "Not a valid page setup file"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Any Printer"
2486 msgstr "Argraffydd"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2489 #, fuzzy
2490 msgid "For portable documents"
2491 msgstr ""
2492 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2493 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Margins:\n"
2499 " Left: %s %s\n"
2500 " Right: %s %s\n"
2501 " Top: %s %s\n"
2502 " Bottom: %s %s"
2503 msgstr ""
2504 "Ymylon:\n"
2505 " Chwith: %s %s\n"
2506 " De: %s %s\n"
2507 " Top: %s %s\n"
2508 " Gwaelod: %s %s"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2511 msgid "Manage Custom Sizes..."
2512 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2515 msgid "_Format for:"
2516 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2519 msgid "_Paper size:"
2520 msgstr "Maint _papur:"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2523 msgid "_Orientation:"
2524 msgstr "_Gogwydd:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2527 msgid "Page Setup"
2528 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2529
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2531 msgid "Up Path"
2532 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2535 msgid "Down Path"
2536 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2541
2542 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Authentication"
2545 msgstr "Rhaglen"
2546
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "Ddim ar gael"
2550
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2554
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2558 #.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2560 #, c-format
2561 msgid "%s job #%d"
2562 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Initial state"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2570 #, fuzzy
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Preparing to print"
2573 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Generating data"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Sending data"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Waiting"
2588 msgstr "Aros"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Blocking on issue"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Printing"
2598 msgstr "Argraffu"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Finished"
2603 msgstr "Wedi gorffen"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Finished with error"
2608 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2611 #, c-format
2612 msgid "Preparing %d"
2613 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing"
2618 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2621 #, c-format
2622 msgid "Printing %d"
2623 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2626 #, c-format
2627 msgid "Error creating print preview"
2628 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2631 #, c-format
2632 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2636 #, c-format
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2641 #, c-format
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "Rhaglen"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Allan o bapur"
2656
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2660 msgid "Paused"
2661 msgstr "Wedi seibio"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2668 msgid "Custom size"
2669 msgstr "Maint addasedig"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2678 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2698 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2702 msgid "Unspecified error"
2703 msgstr "Gwall anhysbys"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2706 msgid "Getting printer information failed"
2707 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2710 msgid "Getting printer information..."
2711 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2714 msgid "Printer"
2715 msgstr "Argraffydd"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2719 msgid "Location"
2720 msgstr "Lleoliad"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Statws"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "Amrediad"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2732 msgid "_All Pages"
2733 msgstr "Pob Tud_alen"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2736 msgid "C_urrent Page"
2737 msgstr "T_udalen Bresennol"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2740 msgid "Se_lection"
2741 msgstr "_Dewis: "
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr "Llefydd"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2749 msgid ""
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 " e.g. 1-3,7,11"
2752 msgstr ""
2753 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2754 " e.e. 1-3,7,11"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2757 msgid "Pages"
2758 msgstr "Tudalennau"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2761 msgid "Copies"
2762 msgstr "Copïau"
2763
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2766 msgid "Copie_s:"
2767 msgstr "Copï_au:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2770 msgid "C_ollate"
2771 msgstr "_Coladu"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2774 msgid "_Reverse"
2775 msgstr "_Gwrthdroi"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2778 msgid "General"
2779 msgstr "Cyffredinol"
2780
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2783 #.
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Page Ordering"
2834 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Left to right"
2839 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Right to left"
2844 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2847 msgid "Top to bottom"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2851 msgid "Bottom to top"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2855 msgid "Layout"
2856 msgstr "Cynllun"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2859 msgid "T_wo-sided:"
2860 msgstr "_Dwyochrog:"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2863 msgid "Pages per _side:"
2864 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Page or_dering:"
2869 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2874
2875 #. In enum order
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2877 msgid "All sheets"
2878 msgstr "Pob taflen"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2881 msgid "Even sheets"
2882 msgstr "Taflenni eilrif"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2885 msgid "Odd sheets"
2886 msgstr "Taflenni odrif"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2889 msgid "Sc_ale:"
2890 msgstr "_Graddfa:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2893 msgid "Paper"
2894 msgstr "Papur"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "_Math papur:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Or_ientation:"
2911 msgstr "_Gogwydd:"
2912
2913 #. In enum order
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2915 msgid "Portrait"
2916 msgstr "Portread"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2919 msgid "Landscape"
2920 msgstr "Tirlun"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Reverse portrait"
2925 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Reverse landscape"
2930 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2933 msgid "Job Details"
2934 msgstr "Manylion y Dasg"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2937 msgid "Pri_ority:"
2938 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2941 msgid "_Billing info:"
2942 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2945 msgid "Print Document"
2946 msgstr "Argraffu Dogfen"
2947
2948 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2949 #. * in the print dialog
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2952 msgid "_Now"
2953 msgstr "_Nawr"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2956 msgid "A_t:"
2957 msgstr "_I:"
2958
2959 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2960 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2961 #. * supported.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2964 msgid ""
2965 "Specify the time of print,\n"
2966 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2970 msgid "Time of print"
2971 msgstr "Amser yr argraffiad"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2974 msgid "On _hold"
2975 msgstr "Ar _saib"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2978 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2982 msgid "Add Cover Page"
2983 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2984
2985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2986 #. * dialog that controls the front cover page.
2987 #.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2989 msgid "Be_fore:"
2990 msgstr "_Cyn:"
2991
2992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2993 #. * dialog that controls the back cover page.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2996 msgid "_After:"
2997 msgstr "_Ar ôl:"
2998
2999 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3000 #. * job-specific options in the print dialog
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3003 msgid "Job"
3004 msgstr "Tasg"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3007 msgid "Advanced"
3008 msgstr "Uwch"
3009
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3014
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3017 msgid "Color"
3018 msgstr "Lliw"
3019
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3023 msgid "Finishing"
3024 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3027 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3028 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3031 msgid "Print"
3032 msgstr "Argraffu"
3033
3034 #: gtk/gtkrc.c:2878
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3037 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3038
3039 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3042 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3043
3044 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3046 #, c-format
3047 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3048 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3051 msgid "Select which type of documents are shown"
3052 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3055 #, c-format
3056 msgid "No item for URI '%s' found"
3057 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3060 msgid "Untitled filter"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3064 msgid "Could not remove item"
3065 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3068 msgid "Could not clear list"
3069 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3072 msgid "Copy _Location"
3073 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3076 msgid "_Remove From List"
3077 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3080 msgid "_Clear List"
3081 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3084 msgid "Show _Private Resources"
3085 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3086
3087 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3088 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3089 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3090 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3091 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3092 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3093 #. * right place when idly populating the menu in case the
3094 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3095 #. * recent chooser menu widget.
3096 #.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3098 msgid "No items found"
3099 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3102 #, c-format
3103 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3104 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3107 #, c-format
3108 msgid "Open '%s'"
3109 msgstr "Agor '%s'"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3112 msgid "Unknown item"
3113 msgstr "Eitem anhysbys"
3114
3115 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3116 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3117 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3118 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3119 #.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3121 #, c-format
3122 msgctxt "recent menu label"
3123 msgid "_%d. %s"
3124 msgstr "_%d. %s"
3125
3126 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3127 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3128 #.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgctxt "recent menu label"
3132 msgid "%d. %s"
3133 msgstr "%d. %s"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3139 #, c-format
3140 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3141 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3142
3143 #: gtk/gtkspinner.c:458
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3146 msgid "Spinner"
3147 msgstr "Super A"
3148
3149 #: gtk/gtkspinner.c:459
3150 msgid "Provides visual indication of progress"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3154 #: gtk/gtkstock.c:314
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Information"
3157 msgstr "Gwybodaeth"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Warning"
3162 msgstr "Rhybudd"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:316
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Error"
3167 msgstr "Gwall"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:317
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Question"
3172 msgstr "Cwestiwn"
3173
3174 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3175 #. * need the mnemonics to be rationalized
3176 #.
3177 #: gtk/gtkstock.c:322
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_About"
3180 msgstr "_Ynghylch"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:323
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Add"
3185 msgstr "_Ychwanegu"
3186
3187 # EFALLAI
3188 #: gtk/gtkstock.c:324
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Apply"
3191 msgstr "_Gosod"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Bold"
3196 msgstr "_Bras"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Cancel"
3201 msgstr "_Diddymu"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_CD-Rom"
3206 msgstr "_CD-Rom"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:328
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Clear"
3211 msgstr "_Clirio"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Close"
3216 msgstr "_Cau"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:330
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "C_onnect"
3221 msgstr "Cy_sylltu"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Convert"
3226 msgstr "_Trosi"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:332
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Copy"
3231 msgstr "_Copïo"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Cu_t"
3236 msgstr "_Torri"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Delete"
3241 msgstr "_Dileu"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Discard"
3246 msgstr "_Hepgor"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Disconnect"
3251 msgstr "_Datgysylltu"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Execute"
3256 msgstr "Gw_eithredu"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Edit"
3261 msgstr "_Golygu"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:339
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Find"
3267 msgstr "_Chwilio"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Find and _Replace"
3272 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3273
3274 # EFALLAI (cyd-destun?)
3275 #: gtk/gtkstock.c:341
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Floppy"
3278 msgstr "_Disg Hyblyg"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:342
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Fullscreen"
3283 msgstr "_Sgrin Lawn"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:343
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Leave Fullscreen"
3288 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:345
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Bottom"
3294 msgstr "_Gwaelod"
3295
3296 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3297 #: gtk/gtkstock.c:347
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_First"
3300 msgstr "Cynta_f"
3301
3302 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:349
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Last"
3306 msgstr "_Diwethaf"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:351
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_Top"
3312 msgstr "_Top"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go back"
3315 #: gtk/gtkstock.c:353
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_Back"
3318 msgstr "_Yn Ôl"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go down"
3321 #: gtk/gtkstock.c:355
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Down"
3324 msgstr "I _Lawr"
3325
3326 #. This is a navigation label as in "go forward"
3327 #: gtk/gtkstock.c:357
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Forward"
3330 msgstr "_Ymlaen"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go up"
3333 #: gtk/gtkstock.c:359
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Up"
3336 msgstr "I _Fyny"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:360
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Harddisk"
3341 msgstr "_Disg Galed"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:361
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Help"
3346 msgstr "_Cymorth"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:362
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Home"
3351 msgstr "_Cartref"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Increase Indent"
3356 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:364
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Decrease Indent"
3361 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:365
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Index"
3366 msgstr "Mynega_i"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:366
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Information"
3371 msgstr "_Gwybodaeth"
3372
3373 #
3374 #: gtk/gtkstock.c:367
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Italic"
3377 msgstr "_Italig"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:368
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Jump to"
3382 msgstr "_Neidio i"
3383
3384 #. This is about text justification, "centered text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:370
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Center"
3388 msgstr "_Canoli"
3389
3390 #. This is about text justification
3391 #: gtk/gtkstock.c:372
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Fill"
3394 msgstr "_Llenwi"
3395
3396 #. This is about text justification, "left-justified text"
3397 #: gtk/gtkstock.c:374
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Left"
3400 msgstr "_Chwith"
3401
3402 #. This is about text justification, "right-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:376
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Right"
3406 msgstr "_Dde"
3407
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:379
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "_Forward"
3412 msgstr "_Ymlaen"
3413
3414 #. Media label, as in "next song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:381
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "_Next"
3418 msgstr "_Nesaf"
3419
3420 #. Media label, as in "pause music"
3421 #: gtk/gtkstock.c:383
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "P_ause"
3424 msgstr "S_eibio"
3425
3426 #. Media label, as in "play music"
3427 #: gtk/gtkstock.c:385
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Play"
3430 msgstr "_Chwarae"
3431
3432 #. Media label, as in  "previous song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "Pre_vious"
3436 msgstr "_Blaenorol"
3437
3438 #. Media label
3439 #: gtk/gtkstock.c:389
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Record"
3442 msgstr "_Recordio"
3443
3444 #. Media label
3445 #: gtk/gtkstock.c:391
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "R_ewind"
3448 msgstr "Ail_ddirwyn"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:393
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "_Stop"
3454 msgstr "_Aros"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:394
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Network"
3459 msgstr "Rh_wydwaith"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:395
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_New"
3464 msgstr "_Newydd"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:396
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_No"
3469 msgstr "_Na"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:397
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_OK"
3474 msgstr "_Iawn"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Open"
3479 msgstr "_Agor"
3480
3481 #. Page orientation
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Landscape"
3485 msgstr "Tirlun"
3486
3487 #. Page orientation
3488 #: gtk/gtkstock.c:402
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Portrait"
3491 msgstr "Portread"
3492
3493 #. Page orientation
3494 #: gtk/gtkstock.c:404
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse landscape"
3498 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:406
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse portrait"
3505 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:407
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Page Set_up"
3511 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:408
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Paste"
3516 msgstr "_Gludo"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:409
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Preferences"
3521 msgstr "_Hoffterau"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:410
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Print"
3526 msgstr "_Argraffu"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:411
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Print Pre_view"
3531 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:412
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Properties"
3536 msgstr "_Priodweddau"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Quit"
3541 msgstr "_Gadael"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Redo"
3546 msgstr "_Ail-wneud"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Refresh"
3551 msgstr "_Diweddaru"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:416
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Remove"
3556 msgstr "_Tynnu"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:417
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Revert"
3561 msgstr "_Adfer"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:418
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Save"
3566 msgstr "_Cadw"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:419
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Save _As"
3571 msgstr "Cadw _Fel"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:420
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Select _All"
3576 msgstr "Dewis _Popeth"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:421
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Color"
3581 msgstr "_Lliw"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:422
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Font"
3586 msgstr "_Ffont"
3587
3588 #. Sorting direction
3589 #: gtk/gtkstock.c:424
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Ascending"
3592 msgstr "_Cynyddol"
3593
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:426
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Descending"
3598 msgstr "_Disgynnol"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:427
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Spell Check"
3603 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:428
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Stop"
3608 msgstr "Aro_s"
3609
3610 #. Font variant
3611 #: gtk/gtkstock.c:430
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Strikethrough"
3614 msgstr "_Taro drwodd"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:431
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Undelete"
3619 msgstr "_Datddileu"
3620
3621 #. Font variant
3622 #: gtk/gtkstock.c:433
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Underline"
3625 msgstr "_Tanlinellu"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:434
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Undo"
3630 msgstr "_Dadwneud"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:435
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Yes"
3635 msgstr "_Ie"
3636
3637 #. Zoom
3638 #: gtk/gtkstock.c:437
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Normal Size"
3641 msgstr "Mai_nt Arferol"
3642
3643 #. Zoom
3644 #: gtk/gtkstock.c:439
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Best _Fit"
3647 msgstr "_Ffit Orau"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:440
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "Zoom _In"
3652 msgstr "_Chwyddo"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:441
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Zoom _Out"
3657 msgstr "C_rebachu"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3660 #, c-format
3661 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3662 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3665 #, c-format
3666 msgid "No deserialize function found for format %s"
3667 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3670 #, c-format
3671 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3672 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3675 #, c-format
3676 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3677 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3680 #, c-format
3681 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3682 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3685 #, c-format
3686 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3687 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3690 #, c-format
3691 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3692 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3695 #, c-format
3696 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3697 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3702 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3705 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3706 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3709 #, c-format
3710 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3711 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3715 #, c-format
3716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3717 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3720 #, c-format
3721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3722 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3727 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3733 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3736 #, c-format
3737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3738 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3743 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3746 #, c-format
3747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3748 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3751 #, c-format
3752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3753 msgstr ""
3754 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3757 #, c-format
3758 msgid "A <%s> element has already been specified"
3759 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3762 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3763 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3766 msgid "Serialized data is malformed"
3767 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3770 msgid ""
3771 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3772 msgstr ""
3773 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3774 "gyntaf"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:61
3777 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3778 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:62
3781 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3782 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:63
3785 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3786 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:64
3789 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3790 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3791
3792 # EFALLAI
3793 #: gtk/gtktextutil.c:65
3794 msgid "LRO Left-to-right _override"
3795 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3796
3797 # EFALLAI
3798 #: gtk/gtktextutil.c:66
3799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3800 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3801
3802 # EFALLAI
3803 #: gtk/gtktextutil.c:67
3804 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3805 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:68
3808 msgid "ZWS _Zero width space"
3809 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:69
3812 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3813 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:70
3816 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3817 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3818
3819 #: gtk/gtkthemes.c:71
3820 #, c-format
3821 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3822 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3823
3824 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3825 msgid "--- No Tip ---"
3826 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3827
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3829 #, c-format
3830 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3831 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3832
3833 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3834 #, c-format
3835 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3836 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3837
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3839 msgid "Empty"
3840 msgstr "Gwag"
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3843 msgid "Volume"
3844 msgstr "Lefel Sain"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3847 msgid "Turns volume down or up"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3851 msgid "Adjusts the volume"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3855 msgid "Volume Down"
3856 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3859 msgid "Decreases the volume"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3863 msgid "Volume Up"
3864 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3867 msgid "Increases the volume"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3871 msgid "Muted"
3872 msgstr "Wedi'i Fudo"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3875 msgid "Full Volume"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3879 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3880 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3881 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3882 #.
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3884 #, c-format
3885 msgctxt "volume percentage"
3886 msgid "%d %%"
3887 msgstr "%d %%"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "asme_f"
3893 msgstr "asme_f"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A0x2"
3899 msgstr "A0x2"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A0"
3905 msgstr "A0"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A0x3"
3911 msgstr "A0x3"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A1"
3917 msgstr "A1"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A10"
3923 msgstr "A10"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A1x3"
3929 msgstr "A1x3"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A1x4"
3935 msgstr "A1x4"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A2"
3941 msgstr "A2"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A2x3"
3947 msgstr "A2x3"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2x4"
3953 msgstr "A2x4"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x5"
3959 msgstr "A2x5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3"
3965 msgstr "A3"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3 Extra"
3971 msgstr "A3 Estynedig"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3x3"
3977 msgstr "A3x3"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x4"
3983 msgstr "A3x4"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x5"
3989 msgstr "A3x5"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x6"
3995 msgstr "A3x6"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x7"
4001 msgstr "A3x7"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4"
4007 msgstr "A4"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4 Extra"
4013 msgstr "A4 Estynedig"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4 Tab"
4019 msgstr "Tab A4"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x3"
4025 msgstr "A4x3"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x4"
4031 msgstr "A4x4"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x5"
4037 msgstr "A4x5"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x6"
4043 msgstr "A4x6"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x7"
4049 msgstr "A4x7"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x8"
4055 msgstr "A4x8"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x9"
4061 msgstr "A4x9"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A5"
4067 msgstr "A5"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A5 Extra"
4073 msgstr "A5 Estynedig"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A6"
4079 msgstr "A6"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A7"
4085 msgstr "A7"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A8"
4091 msgstr "A8"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A9"
4097 msgstr "A9"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B0"
4103 msgstr "B0"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B1"
4109 msgstr "B1"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B10"
4115 msgstr "B10"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B2"
4121 msgstr "B2"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B3"
4127 msgstr "B3"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B4"
4133 msgstr "B4"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B5"
4139 msgstr "B5"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B5 Extra"
4145 msgstr "B5 Estynedig"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B6"
4151 msgstr "B6"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B6/C4"
4157 msgstr "B6/C4"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B7"
4163 msgstr "B7"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B8"
4169 msgstr "B8"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B9"
4175 msgstr "B9"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C0"
4181 msgstr "C0"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C1"
4187 msgstr "C1"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C10"
4193 msgstr "C10"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C2"
4199 msgstr "C2"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C3"
4205 msgstr "C3"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C4"
4211 msgstr "C4"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C5"
4217 msgstr "C5"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C6"
4223 msgstr "C6"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C6/C5"
4229 msgstr "C6/C5"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C7"
4235 msgstr "C7"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C7/C6"
4241 msgstr "C7/C6"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C8"
4247 msgstr "C8"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C9"
4253 msgstr "C9"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "DL Envelope"
4259 msgstr "Amlen DL"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "RA0"
4265 msgstr "RA0"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "RA1"
4271 msgstr "RA1"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "RA2"
4277 msgstr "RA2"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "SRA0"
4283 msgstr "SRA0"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "SRA1"
4289 msgstr "SRA1"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "SRA2"
4295 msgstr "SRA2"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB0"
4301 msgstr "JB0"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB1"
4307 msgstr "JB1"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB10"
4313 msgstr "JB10"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB2"
4319 msgstr "JB2"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "JB3"
4325 msgstr "JB3"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB4"
4331 msgstr "JB4"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB5"
4337 msgstr "JB5"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB6"
4343 msgstr "JB6"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB7"
4349 msgstr "JB7"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB8"
4355 msgstr "JB8"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB9"
4361 msgstr "JB9"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "jis exec"
4367 msgstr "jis exec"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 2 Envelope"
4373 msgstr "Amlen Choukei 2"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Choukei 3 Envelope"
4379 msgstr "Amlen Choukei 3"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Choukei 4 Envelope"
4385 msgstr "Amlen Choukei 4"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "hagaki (postcard)"
4391 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "kahu Envelope"
4397 msgstr "Amlen kahu"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "kaku2 Envelope"
4403 msgstr "Amlen kaku2"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "oufuku (reply postcard)"
4409 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "you4 Envelope"
4415 msgstr "Amlen you4"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "10x11"
4421 msgstr "10x11"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "10x13"
4427 msgstr "10x13"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "10x14"
4433 msgstr "10x14"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "10x15"
4439 msgstr "10x15"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "11x12"
4445 msgstr "11x12"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "11x15"
4451 msgstr "11x15"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "12x19"
4457 msgstr "12x19"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "5x7"
4463 msgstr "5x7"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "6x9 Envelope"
4469 msgstr "Amlen 6x9"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "7x9 Envelope"
4475 msgstr "Amlen 7x9"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "9x11 Envelope"
4481 msgstr "Amlen 9x11"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "a2 Envelope"
4487 msgstr "Amlen a2"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Arch A"
4493 msgstr "Arch A"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Arch B"
4499 msgstr "Arch B"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch C"
4505 msgstr "Arch C"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Arch D"
4511 msgstr "Arch D"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch E"
4517 msgstr "Arch E"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "b-plus"
4523 msgstr "b-plus"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "c"
4529 msgstr "c"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "c5 Envelope"
4535 msgstr "Amlen c5"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "d"
4541 msgstr "d"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "e"
4547 msgstr "e"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "edp"
4553 msgstr "edp"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "European edp"
4559 msgstr "edp Ewropeaidd"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Executive"
4565 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "f"
4571 msgstr "f"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "FanFold European"
4577 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "FanFold US"
4583 msgstr "Ffanblyg UDA"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "FanFold German Legal"
4589 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Government Legal"
4595 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Letter"
4601 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 3x5"
4607 msgstr "Mynegai 3x5"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4613 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 4x6 ext"
4619 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Index 5x8"
4625 msgstr "Mynegai 5x8"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Invoice"
4631 msgstr "Anfoneb"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Tabloid"
4637 msgstr "Tabloid"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Legal"
4643 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Legal Extra"
4649 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Letter"
4655 msgstr "Llythyr UDA"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter Extra"
4661 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter Plus"
4667 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Monarch Envelope"
4673 msgstr "Amlen Monarch"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#10 Envelope"
4679 msgstr "Amlen #10"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#11 Envelope"
4685 msgstr "Amlen #11"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#12 Envelope"
4691 msgstr "Amlen #12"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#14 Envelope"
4697 msgstr "Amlen #14"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#9 Envelope"
4703 msgstr "Amlen #9"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Personal Envelope"
4709 msgstr "Amlen Bersonol"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Quarto"
4715 msgstr "Quarto"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Super A"
4721 msgstr "Super A"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Super B"
4727 msgstr "Super B"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Wide Format"
4733 msgstr "Ffurf Lydan"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Dai-pa-kai"
4739 msgstr "Dai-pa-kai"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Folio"
4745 msgstr "Folio"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Folio sp"
4751 msgstr "Folio sp"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Invite Envelope"
4757 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Italian Envelope"
4763 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "juuro-ku-kai"
4769 msgstr "juuro-ku-kai"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "pa-kai"
4775 msgstr "pa-kai"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Postfix Envelope"
4781 msgstr "Amlen Postfix"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Small Photo"
4787 msgstr "Ffoto Bach"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc1 Envelope"
4793 msgstr "Amlen prc1"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc10 Envelope"
4799 msgstr "Amlen prc10"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc 16k"
4805 msgstr "prc 16k"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc2 Envelope"
4811 msgstr "Amlen prc2"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc3 Envelope"
4817 msgstr "Amlen prc3"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc 32k"
4823 msgstr "prc 32k"
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc4 Envelope"
4829 msgstr "Amlen prc4"
4830
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc5 Envelope"
4835 msgstr "Amlen prc5"
4836
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc6 Envelope"
4841 msgstr "Amlen prc6"
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc7 Envelope"
4847 msgstr "Amlen prc7"
4848
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc8 Envelope"
4853 msgstr "Amlen prc8"
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc9 Envelope"
4860 msgstr "Amlen prc1"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "ROC 16k"
4866 msgstr "ROC 16k"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "ROC 8k"
4872 msgstr "ROC 8k"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4875 #, c-format
4876 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4877 msgstr ""
4878 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4879 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to write header\n"
4884 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to write hash table\n"
4889 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to write folder index\n"
4894 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4897 #, c-format
4898 msgid "Failed to rewrite header\n"
4899 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4904 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4907 #, c-format
4908 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4909 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4912 #, c-format
4913 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4914 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4919 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4924 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4927 #, c-format
4928 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4929 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4932 #, c-format
4933 msgid "Cache file created successfully.\n"
4934 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4937 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4938 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4941 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4942 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4945 msgid "Don't include image data in the cache"
4946 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4949 msgid "Output a C header file"
4950 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4953 msgid "Turn off verbose output"
4954 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4957 msgid "Validate existing icon cache"
4958 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4961 #, c-format
4962 msgid "File not found: %s\n"
4963 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4966 #, c-format
4967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4968 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4971 #, c-format
4972 msgid "No theme index file.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "No theme index file in '%s'.\n"
4979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4982 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4983 "index.\n"
4984
4985 # TRWSIO
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imam-et.c:454
4988 msgid "Amharic (EZ+)"
4989 msgstr "Amharig (EZ+)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imcedilla.c:92
4993 msgid "Cedilla"
4994 msgstr "Sedila"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4999 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5004 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imipa.c:145
5008 msgid "IPA"
5009 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/immultipress.c:31
5013 msgid "Multipress"
5014 msgstr ""
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imthai.c:35
5018 msgid "Thai-Lao"
5019 msgstr "Thai-Lao"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imviqr.c:244
5033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5034 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imxim.c:28
5038 msgid "X Input Method"
5039 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Username:"
5045 msgstr "_Ailenwi"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Password:"
5051 msgstr "_Pwysedd:"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required on %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Domain:"
5105 msgstr "_Lleoliad:"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5108 #, c-format
5109 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5113 #, c-format
5114 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5118 msgid "Authentication is required to print this document"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5122 #, c-format
5123 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5135 msgstr ""
5136
5137 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5141 msgstr ""
5142
5143 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5145 #, c-format
5146 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5156 #, c-format
5157 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5161 #, c-format
5162 msgid "The door is open on printer '%s'."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5178 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5181 #, c-format
5182 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5186 #, c-format
5187 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. Translators: this is a printer status.
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5192 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. Translators: this is a printer status.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5197 msgid "Rejecting Jobs"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5201 msgid "Two Sided"
5202 msgstr "Dwy Ochr"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5205 msgid "Paper Type"
5206 msgstr "Math y Papur"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5209 msgid "Paper Source"
5210 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5213 msgid "Output Tray"
5214 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Resolution"
5219 msgstr "Cwestiwn"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5222 msgid "GhostScript pre-filtering"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5226 msgid "One Sided"
5227 msgstr "Un Ochr"
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5231 msgid "Long Edge (Standard)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5236 msgid "Short Edge (Flip)"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5243 msgid "Auto Select"
5244 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5254 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5255
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5273 #, fuzzy
5274 msgid "No pre-filtering"
5275 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5276
5277 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5278 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5280 msgid "Miscellaneous"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. Translators: These strings name the possible values of the
5284 #. * job priority option in the print dialog
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "Urgent"
5288 msgstr "Pwysig"
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 msgid "High"
5292 msgstr "Uchel"
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 msgid "Medium"
5296 msgstr "Canolig"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 msgid "Low"
5300 msgstr "Isel"
5301
5302 #. Cups specific, non-ppd related settings
5303 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5304 #. * in the print dialog
5305 #.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Pages per Sheet"
5309 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5310
5311 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5312 #. * in the print dialog
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Job Priority"
5317 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5318
5319 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5320 #. * in the print dialog
5321 #.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Billing Info"
5325 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5326
5327 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5328 #. * pages that the printing system may support.
5329 #.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "None"
5332 msgstr "Dim"
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Classified"
5336 msgstr "Dosbarthol"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Confidential"
5340 msgstr "Cyfrinachol"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgid "Secret"
5344 msgstr "Cyfrinach"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 msgid "Standard"
5348 msgstr "Arferol"
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "Top Secret"
5352 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5353
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 msgid "Unclassified"
5356 msgstr "Di-ddosbarth"
5357
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the front cover page.
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Before"
5364 msgstr "_Cyn:"
5365
5366 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5367 #. * dialog that controls the back cover page.
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5370 #, fuzzy
5371 msgid "After"
5372 msgstr "_Ar ôl:"
5373
5374 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5375 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5376 #. * or 'on hold'
5377 #.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Print at"
5381 msgstr "Argraffu"
5382
5383 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5384 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Print at time"
5389 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5390
5391 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5392 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5393 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5394 #.
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Custom %sx%s"
5398 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5399
5400 #. default filename used for print-to-file
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5402 #, c-format
5403 msgid "output.%s"
5404 msgstr "allbwn.%s"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5407 msgid "Print to File"
5408 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5409
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 msgid "PDF"
5412 msgstr "PDF"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 msgid "Postscript"
5416 msgstr "Postscript"
5417
5418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5419 msgid "SVG"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5424 msgid "Pages per _sheet:"
5425 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5426
5427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5428 msgid "File"
5429 msgstr "Ffeil"
5430
5431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5432 msgid "_Output format"
5433 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5434
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5436 msgid "Print to LPR"
5437 msgstr "Printio i LPR"
5438
5439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5440 msgid "Pages Per Sheet"
5441 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5442
5443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5444 msgid "Command Line"
5445 msgstr "Llinell Orchymyn"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5449 #, fuzzy
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5452
5453 #. SUN_BRANDING
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5455 #, fuzzy
5456 msgid "ready to print"
5457 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5458
5459 #. SUN_BRANDING
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5461 msgid "processing job"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. SUN_BRANDING
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5466 #, fuzzy
5467 msgid "paused"
5468 msgstr "Wedi seibio"
5469
5470 #. SUN_BRANDING
5471 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5472 #, fuzzy
5473 msgid "unknown"
5474 msgstr "(anhysbys)"
5475
5476 #. default filename used for print-to-test
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5478 #, c-format
5479 msgid "test-output.%s"
5480 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5481
5482 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5483 msgid "Print to Test Printer"
5484 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5485
5486 #: tests/testfilechooser.c:207
5487 #, c-format
5488 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5489 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5490
5491 #~ msgid "(Empty)"
5492 #~ msgstr "(Gwag)"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5496 #~ msgstr "_Chwilio:"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5500 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5501
5502 #~ msgid "directfb arg"
5503 #~ msgstr "arg directfb"
5504
5505 #~ msgid "sdl|system"
5506 #~ msgstr "system"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5509 #~ msgstr "BackSpace"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5512 #~ msgstr "Tab"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|Return"
5515 #~ msgstr "Return"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5518 #~ msgstr "Pause"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5521 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5524 #~ msgstr "Sys_Req"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5527 #~ msgstr "Escape"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5530 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|Home"
5533 #~ msgstr "Home"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|Left"
5536 #~ msgstr "Chwith"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|Up"
5539 #~ msgstr "Fyny"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|Right"
5542 #~ msgstr "De"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Down"
5545 #~ msgstr "Lawr"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5548 #~ msgstr "Page_Up"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5551 #~ msgstr "Page_Down"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|End"
5554 #~ msgstr "End"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5557 #~ msgstr "Begin"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Print"
5560 #~ msgstr "Print"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5563 #~ msgstr "Insert"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5566 #~ msgstr "Num_Lock"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5569 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5572 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5575 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5578 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5579
5580 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5581 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5582
5583 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5584 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5585
5586 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5587 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5588
5589 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5590 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5591
5592 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5593 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5594
5595 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5596 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5597
5598 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5599 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5600
5601 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5602 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5603
5604 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5605 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5606
5607 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5608 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5609
5610 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5611 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5612
5613 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5614 #~ msgstr "Delete"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5618 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5621 #~ msgstr "Shift"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5624 #~ msgstr "Ctrl"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5627 #~ msgstr "Alt"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|Super"
5630 #~ msgstr "Super"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5633 #~ msgstr "Hyper"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5636 #~ msgstr "Meta"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|Space"
5639 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5642 #~ msgstr "Ôlslaes"
5643
5644 #~ msgid "year measurement template|2000"
5645 #~ msgstr "2000"
5646
5647 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5648 #~ msgstr "%d"
5649
5650 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5651 #~ msgstr "%d"
5652
5653 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5654 #~ msgstr "%Y"
5655
5656 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5657 #~ msgstr "Analluogwyd"
5658
5659 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5660 #~ msgstr "%d %%"
5661
5662 #~ msgid "%.1f KB"
5663 #~ msgstr "%.1f KB"
5664
5665 #~ msgid "%.1f MB"
5666 #~ msgstr "%.1f MB"
5667
5668 #~ msgid "%.1f GB"
5669 #~ msgstr "%.1f GB"
5670
5671 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5672 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5673
5674 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5675 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5676
5677 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5678 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5679
5680 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5681 #~ msgstr "Anfon data"
5682
5683 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5684 #~ msgstr "Aros"
5685
5686 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5687 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5688
5689 #~ msgid "print operation status|Printing"
5690 #~ msgstr "Argraffu"
5691
5692 #~ msgid "print operation status|Finished"
5693 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5694
5695 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5696 #~ msgstr "_Gwaelod"
5697
5698 #~ msgid "Navigation|_First"
5699 #~ msgstr "_Cyntaf"
5700
5701 #~ msgid "Navigation|_Last"
5702 #~ msgstr "_Olaf"
5703
5704 #~ msgid "Navigation|_Top"
5705 #~ msgstr "_Top"
5706
5707 #~ msgid "Navigation|_Back"
5708 #~ msgstr "_Nôl"
5709
5710 #~ msgid "Navigation|_Down"
5711 #~ msgstr "_Lawr"
5712
5713 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5714 #~ msgstr "_Ymlaen"
5715
5716 #~ msgid "Navigation|_Up"
5717 #~ msgstr "_Fyny"
5718
5719 #~ msgid "Justify|_Center"
5720 #~ msgstr "_Canoli"
5721
5722 #~ msgid "Justify|_Fill"
5723 #~ msgstr "_Llenwi"
5724
5725 #~ msgid "Justify|_Left"
5726 #~ msgstr "_Chwith"
5727
5728 #~ msgid "Justify|_Right"
5729 #~ msgstr "_Dde"
5730
5731 #~ msgid "Media|_Next"
5732 #~ msgstr "_Nesaf"
5733
5734 #~ msgid "Media|P_ause"
5735 #~ msgstr "_Seibio"
5736
5737 #~ msgid "Media|_Play"
5738 #~ msgstr "_Chwarae"
5739
5740 #~ msgid "Media|_Stop"
5741 #~ msgstr "_Stopio"
5742
5743 #~ msgid "paper size|asme_f"
5744 #~ msgstr "asme_f"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A0x2"
5747 #~ msgstr "A0x2"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A0"
5750 #~ msgstr "A0"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A0x3"
5753 #~ msgstr "A0x3"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A1"
5756 #~ msgstr "A1"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A10"
5759 #~ msgstr "A10"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A1x3"
5762 #~ msgstr "A1x3"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A1x4"
5765 #~ msgstr "A1x4"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A2"
5768 #~ msgstr "A2"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A2x3"
5771 #~ msgstr "A2x3"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A2x4"
5774 #~ msgstr "A2x4"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A2x5"
5777 #~ msgstr "A2x5"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A3"
5780 #~ msgstr "A3"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5783 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A3x3"
5786 #~ msgstr "A3x3"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A3x4"
5789 #~ msgstr "A3x4"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A3x5"
5792 #~ msgstr "A3x5"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A3x6"
5795 #~ msgstr "A3x6"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A3x7"
5798 #~ msgstr "A3x7"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A4"
5801 #~ msgstr "A4"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5804 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5807 #~ msgstr "A4 Tab"
5808
5809 #~ msgid "paper size|A4x3"
5810 #~ msgstr "A4x3"
5811
5812 #~ msgid "paper size|A4x4"
5813 #~ msgstr "A4x4"
5814
5815 #~ msgid "paper size|A4x5"
5816 #~ msgstr "A4x5"
5817
5818 #~ msgid "paper size|A4x6"
5819 #~ msgstr "A4x6"
5820
5821 #~ msgid "paper size|A4x7"
5822 #~ msgstr "A4x7"
5823
5824 #~ msgid "paper size|A4x8"
5825 #~ msgstr "A4x8"
5826
5827 #~ msgid "paper size|A4x9"
5828 #~ msgstr "A4x9"
5829
5830 #~ msgid "paper size|A5"
5831 #~ msgstr "A5"
5832
5833 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5834 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5835
5836 #~ msgid "paper size|A6"
5837 #~ msgstr "A6"
5838
5839 #~ msgid "paper size|A7"
5840 #~ msgstr "A7"
5841
5842 #~ msgid "paper size|A8"
5843 #~ msgstr "A8"
5844
5845 #~ msgid "paper size|A9"
5846 #~ msgstr "A9"
5847
5848 #~ msgid "paper size|B0"
5849 #~ msgstr "B0"
5850
5851 #~ msgid "paper size|B1"
5852 #~ msgstr "B1"
5853
5854 #~ msgid "paper size|B10"
5855 #~ msgstr "B10"
5856
5857 #~ msgid "paper size|B2"
5858 #~ msgstr "B2"
5859
5860 #~ msgid "paper size|B3"
5861 #~ msgstr "B3"
5862
5863 #~ msgid "paper size|B4"
5864 #~ msgstr "B4"
5865
5866 #~ msgid "paper size|B5"
5867 #~ msgstr "B5"
5868
5869 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5870 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5871
5872 #~ msgid "paper size|B6"
5873 #~ msgstr "B6"
5874
5875 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5876 #~ msgstr "B6/C4"
5877
5878 #~ msgid "paper size|B7"
5879 #~ msgstr "B7"
5880
5881 #~ msgid "paper size|B8"
5882 #~ msgstr "B8"
5883
5884 #~ msgid "paper size|B9"
5885 #~ msgstr "B9"
5886
5887 #~ msgid "paper size|C0"
5888 #~ msgstr "C0"
5889
5890 #~ msgid "paper size|C1"
5891 #~ msgstr "C1"
5892
5893 #~ msgid "paper size|C10"
5894 #~ msgstr "C10"
5895
5896 #~ msgid "paper size|C2"
5897 #~ msgstr "C2"
5898
5899 #~ msgid "paper size|C3"
5900 #~ msgstr "C3"
5901
5902 #~ msgid "paper size|C4"
5903 #~ msgstr "C4"
5904
5905 #~ msgid "paper size|C5"
5906 #~ msgstr "C5"
5907
5908 #~ msgid "paper size|C6"
5909 #~ msgstr "C6"
5910
5911 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5912 #~ msgstr "C6/C5"
5913
5914 #~ msgid "paper size|C7"
5915 #~ msgstr "C7"
5916
5917 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5918 #~ msgstr "C7/C6"
5919
5920 #~ msgid "paper size|C8"
5921 #~ msgstr "C8"
5922
5923 #~ msgid "paper size|C9"
5924 #~ msgstr "C9"
5925
5926 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5927 #~ msgstr "Amlen DL"
5928
5929 #~ msgid "paper size|RA0"
5930 #~ msgstr "RA0"
5931
5932 #~ msgid "paper size|RA1"
5933 #~ msgstr "RA1"
5934
5935 #~ msgid "paper size|RA2"
5936 #~ msgstr "RA2"
5937
5938 #~ msgid "paper size|SRA0"
5939 #~ msgstr "SRA0"
5940
5941 #~ msgid "paper size|SRA1"
5942 #~ msgstr "SRA1"
5943
5944 #~ msgid "paper size|SRA2"
5945 #~ msgstr "SRA2"
5946
5947 #~ msgid "paper size|JB0"
5948 #~ msgstr "JB0"
5949
5950 #~ msgid "paper size|JB1"
5951 #~ msgstr "JB1"
5952
5953 #~ msgid "paper size|JB10"
5954 #~ msgstr "JB10"
5955
5956 #~ msgid "paper size|JB2"
5957 #~ msgstr "JB2"
5958
5959 #~ msgid "paper size|JB3"
5960 #~ msgstr "JB3"
5961
5962 #~ msgid "paper size|JB4"
5963 #~ msgstr "JB4"
5964
5965 #~ msgid "paper size|JB5"
5966 #~ msgstr "JB5"
5967
5968 #~ msgid "paper size|JB6"
5969 #~ msgstr "JB6"
5970
5971 #~ msgid "paper size|JB7"
5972 #~ msgstr "JB7"
5973
5974 #~ msgid "paper size|JB8"
5975 #~ msgstr "JB8"
5976
5977 #~ msgid "paper size|JB9"
5978 #~ msgstr "JB9"
5979
5980 #~ msgid "paper size|jis exec"
5981 #~ msgstr "jis exec"
5982
5983 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5984 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5987 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5990 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5991
5992 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5993 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5994
5995 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5996 #~ msgstr "Amlen kahu"
5997
5998 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5999 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6000
6001 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6002 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6003
6004 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6005 #~ msgstr "Amlen you4"
6006
6007 #~ msgid "paper size|10x11"
6008 #~ msgstr "10x11"
6009
6010 #~ msgid "paper size|10x13"
6011 #~ msgstr "10x13"
6012
6013 #~ msgid "paper size|10x14"
6014 #~ msgstr "10x14"
6015
6016 #~ msgid "paper size|10x15"
6017 #~ msgstr "10x15"
6018
6019 #~ msgid "paper size|11x12"
6020 #~ msgstr "11x12"
6021
6022 #~ msgid "paper size|11x15"
6023 #~ msgstr "11x15"
6024
6025 #~ msgid "paper size|12x19"
6026 #~ msgstr "12x19"
6027
6028 #~ msgid "paper size|5x7"
6029 #~ msgstr "5x7"
6030
6031 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6032 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6033
6034 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6035 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6036
6037 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6038 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6039
6040 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6041 #~ msgstr "Amlen a2"
6042
6043 #~ msgid "paper size|Arch A"
6044 #~ msgstr "Arch A"
6045
6046 #~ msgid "paper size|Arch B"
6047 #~ msgstr "Arch B"
6048
6049 #~ msgid "paper size|Arch C"
6050 #~ msgstr "Arch C"
6051
6052 #~ msgid "paper size|Arch D"
6053 #~ msgstr "Arch D"
6054
6055 #~ msgid "paper size|Arch E"
6056 #~ msgstr "Arch E"
6057
6058 #~ msgid "paper size|b-plus"
6059 #~ msgstr "b-plus"
6060
6061 #~ msgid "paper size|c"
6062 #~ msgstr "c"
6063
6064 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6065 #~ msgstr "Amlen c5"
6066
6067 #~ msgid "paper size|d"
6068 #~ msgstr "d"
6069
6070 #~ msgid "paper size|e"
6071 #~ msgstr "e"
6072
6073 #~ msgid "paper size|edp"
6074 #~ msgstr "edp"
6075
6076 #~ msgid "paper size|European edp"
6077 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6078
6079 #~ msgid "paper size|Executive"
6080 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6081
6082 #~ msgid "paper size|f"
6083 #~ msgstr "f"
6084
6085 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6086 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6087
6088 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6089 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6090
6091 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6092 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6095 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6096
6097 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6098 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6099
6100 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6101 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6102
6103 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6104 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6105
6106 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6107 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6108
6109 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6110 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6111
6112 #~ msgid "paper size|Invoice"
6113 #~ msgstr "Anfoneb"
6114
6115 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6116 #~ msgstr "Tabloid"
6117
6118 #~ msgid "paper size|US Legal"
6119 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6120
6121 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6122 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6123
6124 #~ msgid "paper size|US Letter"
6125 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6126
6127 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6128 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6129
6130 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6131 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6132
6133 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6134 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6135
6136 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6137 #~ msgstr "Amlen #10"
6138
6139 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6140 #~ msgstr "Amlen #11"
6141
6142 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6143 #~ msgstr "Amlen #12"
6144
6145 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6146 #~ msgstr "Amlen #14"
6147
6148 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6149 #~ msgstr "Amlen #9"
6150
6151 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6152 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6153
6154 #~ msgid "paper size|Quarto"
6155 #~ msgstr "Quarto"
6156
6157 #~ msgid "paper size|Super A"
6158 #~ msgstr "Super A"
6159
6160 #~ msgid "paper size|Super B"
6161 #~ msgstr "Super B"
6162
6163 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6164 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6165
6166 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6167 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6168
6169 #~ msgid "paper size|Folio"
6170 #~ msgstr "Ffolio"
6171
6172 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6173 #~ msgstr "Ffolio sp"
6174
6175 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6176 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6177
6178 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6179 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6180
6181 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6182 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6183
6184 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6185 #~ msgstr "pa-kai"
6186
6187 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6188 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6189
6190 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6191 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6192
6193 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6194 #~ msgstr "Amlen prc1"
6195
6196 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6197 #~ msgstr "Amlen prc10"
6198
6199 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6200 #~ msgstr "prc 16k"
6201
6202 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6203 #~ msgstr "Amlen prc2"
6204
6205 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6206 #~ msgstr "Amlen prc3"
6207
6208 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6209 #~ msgstr "prc 32k"
6210
6211 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6212 #~ msgstr "Amlen prc4"
6213
6214 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6215 #~ msgstr "Amlen prc5"
6216
6217 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6218 #~ msgstr "Amlen prc6"
6219
6220 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6221 #~ msgstr "Amlen prc7"
6222
6223 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6224 #~ msgstr "Amlen prc8"
6225
6226 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6227 #~ msgstr "ROC 16k"
6228
6229 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6230 #~ msgstr "ROC 8k"
6231
6232 #~ msgid "URI"
6233 #~ msgstr "URI"
6234
6235 #~ msgid "The URI bound to this button"
6236 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6237
6238 #~ msgid "Arrow spacing"
6239 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6240
6241 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6242 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6243
6244 #~ msgid "Group"
6245 #~ msgstr "Grŵp"
6246
6247 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6248 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6249
6250 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6251 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6257
6258 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6259 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6260
6261 #~ msgid "%d byte"
6262 #~ msgid_plural "%d bytes"
6263 #~ msgstr[0] "%d beit"
6264 #~ msgstr[1] "%d feit"
6265
6266 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6267 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6268
6269 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6270 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6271
6272 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6273 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6277 #~ "Please use a different name."
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6280 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6281
6282 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6283 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6284
6285 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6286 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6287
6288 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6289 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6290
6291 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6292 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6293
6294 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6295 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6296
6297 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6298 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6299
6300 #~ msgid "Default"
6301 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6302
6303 #~ msgid "_All"
6304 #~ msgstr "_Pob un"
6305
6306 #~ msgid "Today"
6307 #~ msgstr "Heddiw"
6308
6309 #~ msgid "Location:"
6310 #~ msgstr "Lleoliad:"
6311
6312 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6313 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6314
6315 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6316 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6317
6318 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6319 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6320
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6323 #~ "\"%s\" instead"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6326 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6327
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6330 #~ "instead"
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6333 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6334
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6339 #~ "\" yn lle hynny"
6340
6341 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6342 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6343
6344 #~ msgid "Thai (Broken)"
6345 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6349 #~ "%s"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6352 #~ "%s"
6353
6354 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6357 #~ "ffeiliau."
6358
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6361 #~ "%s"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6364 #~ "%s"
6365
6366 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6369
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6374 #~ "ffeiliau"
6375
6376 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6377 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6378
6379 #~ msgid "Select All"
6380 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6381
6382 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6383 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6384
6385 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6386 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6387
6388 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6389 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6390
6391 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6394
6395 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6396 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6397
6398 #~ msgid "Shortcuts"
6399 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6400
6401 #~ msgid "Folder"
6402 #~ msgstr "Plygell"
6403
6404 #~ msgid "Cannot change folder"
6405 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6406
6407 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6408 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6409
6410 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6411 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6412
6413 #~ msgid "Save in Location"
6414 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6415
6416 #~ msgid "X"
6417 #~ msgstr "X"
6418
6419 #~ msgid "clear"
6420 #~ msgstr "clir"
6421
6422 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6425 #~ "d"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6429 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6430
6431 #~ msgid "_Credits"
6432 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6433
6434 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6435 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6436
6437 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6438 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6439
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6442 #~ "%s"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6445 #~ "%s"
6446
6447 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6448 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6449
6450 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6451 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6452
6453 #~ msgid "Could not find the path"
6454 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6455
6456 #~ msgid "Input Methods"
6457 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6458
6459 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6460 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6464 #~ "%s"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6467 #~ "%s"
6468
6469 #~ msgid "Number of Channels"
6470 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6471
6472 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6473 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6474
6475 #~ msgid "Colorspace"
6476 #~ msgstr "Gofod lliw"
6477
6478 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6479 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6480
6481 #~ msgid "Has Alpha"
6482 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6483
6484 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6485 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6486
6487 #~ msgid "Bits per Sample"
6488 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6489
6490 #~ msgid "The number of bits per sample"
6491 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6492
6493 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6494 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6495
6496 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6497 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6498
6499 #~ msgid "Rowstride"
6500 #~ msgstr "Cam rhes"
6501
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6504 #~ "row"
6505 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6506
6507 #~ msgid "Pixels"
6508 #~ msgstr "Picseli"
6509
6510 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6511 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6512
6513 #~ msgid "Default Display"
6514 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6515
6516 #~ msgid "The default display for GDK"
6517 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6518
6519 #~ msgid "Accelerator Closure"
6520 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6521
6522 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6523 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6524
6525 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6526 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6527
6528 #~ msgid "A unique name for the action."
6529 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6530
6531 #~ msgid "Label"
6532 #~ msgstr "Label"
6533
6534 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6537 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6538
6539 #~ msgid "Short label"
6540 #~ msgstr "Label byr"
6541
6542 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6543 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6544
6545 #~ msgid "Tooltip"
6546 #~ msgstr "Brysgymorth"
6547
6548 #~ msgid "A tooltip for this action."
6549 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6550
6551 #~ msgid "Stock Icon"
6552 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6553
6554 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6557
6558 #~ msgid "Visible when horizontal"
6559 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6563 #~ "orientation."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6566 #~ "llorweddol."
6567
6568 #~ msgid "Visible when vertical"
6569 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6570
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6573 #~ "orientation."
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6576
6577 #~ msgid "Is important"
6578 #~ msgstr "Yn bwysig"
6579
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6582 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6585 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6586
6587 #~ msgid "Hide if empty"
6588 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6589
6590 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6593
6594 #~ msgid "Sensitive"
6595 #~ msgstr "Yn ymateb"
6596
6597 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6598 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6599
6600 #~ msgid "Visible"
6601 #~ msgstr "Gweladwy"
6602
6603 #~ msgid "Whether the action is visible."
6604 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6605
6606 #~ msgid "A name for the action group."
6607 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6608
6609 #~ msgid "Horizontal alignment"
6610 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6611
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6614 #~ "is right aligned"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6617 #~ "a 1.0 ar y dde."
6618
6619 #~ msgid "Vertical alignment"
6620 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6621
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6624 #~ "bottom aligned"
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6627 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6628
6629 #~ msgid "Horizontal scale"
6630 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6634 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6637 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6638 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6639
6640 #~ msgid "Vertical scale"
6641 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6645 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6648 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6649 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6650
6651 #~ msgid "Top Padding"
6652 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6653
6654 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6655 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6656
6657 #~ msgid "Bottom Padding"
6658 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6659
6660 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6661 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6662
6663 #~ msgid "Left Padding"
6664 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6665
6666 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6667 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6668
6669 #~ msgid "Right Padding"
6670 #~ msgstr "Bylchu De"
6671
6672 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6673 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6674
6675 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6676 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6677
6678 #~ msgid "Arrow shadow"
6679 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6680
6681 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6682 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6683
6684 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6685 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6686
6687 #~ msgid "X alignment of the child"
6688 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6689
6690 #~ msgid "Vertical Alignment"
6691 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6692
6693 #~ msgid "Y alignment of the child"
6694 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6695
6696 #~ msgid "Ratio"
6697 #~ msgstr "Cymhareb"
6698
6699 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6700 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6701
6702 #~ msgid "Obey child"
6703 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6704
6705 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6706 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6707
6708 #~ msgid "Minimum child width"
6709 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6710
6711 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6712 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6713
6714 #~ msgid "Minimum child height"
6715 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6716
6717 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6718 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6719
6720 #~ msgid "Child internal width padding"
6721 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6722
6723 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6724 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6725
6726 #~ msgid "Child internal height padding"
6727 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6728
6729 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6730 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6731
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6734 #~ "spread, edge, start and end"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6737 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6738
6739 #~ msgid "Secondary"
6740 #~ msgstr "Eilaidd"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6744 #~ "for, e.g., help buttons"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6747 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6748
6749 #~ msgid "The amount of space between children"
6750 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6751
6752 #~ msgid "Homogeneous"
6753 #~ msgstr "Cydryw"
6754
6755 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6756 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6757
6758 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6759 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6763 #~ "or used as padding"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6766 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6767
6768 #~ msgid "Padding"
6769 #~ msgstr "Padin"
6770
6771 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6774
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6777 #~ "the start or end of the parent"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6780 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6781
6782 #~ msgid "Position"
6783 #~ msgstr "Safle"
6784
6785 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6786 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6787
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6790 #~ "label widget"
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6793 #~ "label"
6794
6795 #~ msgid "Use underline"
6796 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6797
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6800 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6803 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6804
6805 #~ msgid "Use stock"
6806 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6807
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6810 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6811
6812 #~ msgid "Focus on click"
6813 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6814
6815 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6816 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6817
6818 #~ msgid "Border relief"
6819 #~ msgstr "Esgyniad border"
6820
6821 #~ msgid "The border relief style"
6822 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6823
6824 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6825 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6826
6827 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6828 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6829
6830 #~ msgid "Default Spacing"
6831 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6832
6833 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6834 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6835
6836 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6837 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6841 #~ "the border"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6844 #~ "tu allan i'r border"
6845
6846 #~ msgid "Child X Displacement"
6847 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6848
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6853 #~ "wasgu"
6854
6855 #~ msgid "Child Y Displacement"
6856 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6857
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6862 #~ "wasgu"
6863
6864 #~ msgid "Year"
6865 #~ msgstr "Blwyddyn"
6866
6867 #~ msgid "The selected year"
6868 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6869
6870 #~ msgid "Month"
6871 #~ msgstr "Mis"
6872
6873 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6874 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6875
6876 #~ msgid "Day"
6877 #~ msgstr "Diwrnod"
6878
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6881 #~ "currently selected day)"
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6884 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6885
6886 #~ msgid "Show Heading"
6887 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6888
6889 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6890 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6891
6892 #~ msgid "Show Day Names"
6893 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6894
6895 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6896 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6897
6898 #~ msgid "No Month Change"
6899 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6900
6901 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6902 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6903
6904 #~ msgid "Show Week Numbers"
6905 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6906
6907 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6908 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6909
6910 #~ msgid "mode"
6911 #~ msgstr "modd"
6912
6913 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6914 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6915
6916 #~ msgid "visible"
6917 #~ msgstr "gweladwy"
6918
6919 #~ msgid "xalign"
6920 #~ msgstr "cyfuniad X"
6921
6922 #~ msgid "The x-align"
6923 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6924
6925 #~ msgid "yalign"
6926 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6927
6928 #~ msgid "The y-align"
6929 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6930
6931 #~ msgid "xpad"
6932 #~ msgstr "bylchu x"
6933
6934 #~ msgid "The xpad"
6935 #~ msgstr "Y bylchu x"
6936
6937 #~ msgid "ypad"
6938 #~ msgstr "bylchu y"
6939
6940 #~ msgid "The ypad"
6941 #~ msgstr "Y bylchu y"
6942
6943 #~ msgid "width"
6944 #~ msgstr "lled"
6945
6946 #~ msgid "The fixed width"
6947 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6948
6949 #~ msgid "height"
6950 #~ msgstr "hyd"
6951
6952 #~ msgid "The fixed height"
6953 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6954
6955 #~ msgid "Is Expander"
6956 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6957
6958 #~ msgid "Row has children"
6959 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6960
6961 #~ msgid "Is Expanded"
6962 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6963
6964 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6965 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6966
6967 #~ msgid "Cell background color name"
6968 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6969
6970 #~ msgid "Cell background color as a string"
6971 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6972
6973 #~ msgid "Cell background color"
6974 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6975
6976 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6977 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6978
6979 #~ msgid "Cell background set"
6980 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6981
6982 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6983 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6984
6985 #~ msgid "Pixbuf Object"
6986 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6987
6988 #~ msgid "The pixbuf to render"
6989 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6990
6991 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6992 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6993
6994 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6995 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6996
6997 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6998 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6999
7000 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7001 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7002
7003 #~ msgid "Stock ID"
7004 #~ msgstr "ID Stoc"
7005
7006 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7007 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7008
7009 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7010 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7011
7012 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7013 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7014
7015 #~ msgid "Text"
7016 #~ msgstr "Testun"
7017
7018 #~ msgid "Text to render"
7019 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"