]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Trwydded"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Trwydded"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Diolchiadau"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Graffeg gan"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super A"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papur"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Bylchu"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1366 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1367 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1368 #. * will appear to the right of the month.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgid "calendar:MY"
1372 msgstr "calendar:MY"
1373
1374 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1375 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1376 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1379 msgid "calendar:week_start:0"
1380 msgstr "calendar:week_start:1"
1381
1382 #. Translators:  This is a text measurement template.
1383 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. *
1385 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1388 msgctxt "year measurement template"
1389 msgid "2000"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr "d"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "d"
1423
1424 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1425 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1426 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. *
1428 #. * Also look for the msgid "2000".
1429 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1430 #. * msgid.
1431 #. *
1432 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr "Y"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Analluogwyd"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "URI annilys"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr "%d/%b/%Y"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Dewiswch Liw"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1487 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1495 "dewis y lliw hwnnw."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Arlliw:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Dirlawnder:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Gwerth:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Gloywder y lliw."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Coch:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "G_wyrdd:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "G_las:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "_Didreiddedd:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Tryloywder y lliw."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "_Enw lliw:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 msgid ""
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1561 msgstr ""
1562 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1563 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 msgid "_Palette:"
1567 msgstr "_Palet:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 msgid "Color Wheel"
1571 msgstr "Olwyn Lliw"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1574 msgid ""
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 msgstr ""
1579 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1580 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1581 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr ""
1588 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1589 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1592 msgid "_Save color here"
1593 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1596 msgid ""
1597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 msgstr ""
1600 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1601 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1602 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1605 msgid "Color Selection"
1606 msgstr "Dewis Lliw"
1607
1608 #. Translate to the default units to use for presenting
1609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #.
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1615 msgid "default:mm"
1616 msgstr "default:mm"
1617
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1624 msgid "inch"
1625 msgstr "modfedd"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1628 msgid "mm"
1629 msgstr "mm"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1636 #, c-format
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr "Maint Addasedig %d"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1641 msgid "_Width:"
1642 msgstr "_Lled:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Uchder:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1649 msgid "Paper Size"
1650 msgstr "Maint Papur"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1653 msgid "_Top:"
1654 msgstr "_Top:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1657 msgid "_Bottom:"
1658 msgstr "_Gwaelod:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1661 msgid "_Left:"
1662 msgstr "_Chwith:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1665 msgid "_Right:"
1666 msgstr "_De:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr "Ymylon Papur"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:9959
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "Penbwrdd"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(Dim)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "Arall..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "Methu creu'r blygell"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1727 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "Enw ffeil annilys"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%1$s ar %2$s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Chwilio"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "Tynnu"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "Ailenwi..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "Llefydd"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_Llefydd"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_Ychwanegu"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "_Tynnu"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "Methu dewis ffeil"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "Ffeiliau"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "Enw"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "Maint"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Wedi newid"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "_Enw:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1861
1862 #. Create Folder
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "Creu _Plygell"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "_Lleoliad:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1880 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1881 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1884 #, c-format
1885 msgid "Shortcut %s already exists"
1886 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1889 #, c-format
1890 msgid "Shortcut %s does not exist"
1891 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1894 #, c-format
1895 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1896 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1902 msgstr ""
1903 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1904 "trosysgrifo'i chynnwys."
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1907 msgid "_Replace"
1908 msgstr "_Amnewid"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1911 msgid "Could not start the search process"
1912 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1915 msgid ""
1916 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1917 "Please make sure it is running."
1918 msgstr ""
1919 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1920 "fod yn rhedeg."
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1923 msgid "Could not send the search request"
1924 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Search:"
1929 msgstr "Chwilio"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not mount %s"
1934 msgstr "Methu â gosod %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1938 msgid "Unknown"
1939 msgstr "Anhysbys"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1942 msgid "%H:%M"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Yesterday at %H:%M"
1948 msgstr "Ddoe"
1949
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1951 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Invalid path"
1955 msgstr "URI annilys"
1956
1957 #. translators: this text is shown when there are no completions
1958 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1961 msgid "No match"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Sole completion"
1970 msgstr "Dewis Lliw"
1971
1972 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1973 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1974 #. * a longer match
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1977 msgid "Complete, but not unique"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1981 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1983 msgid "Completing..."
1984 msgstr ""
1985
1986 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1988 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1989 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1991 msgid "Only local files may be selected"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1997 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1999 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2004 #. * and then hits Tab
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Path does not exist"
2008 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2012 #, c-format
2013 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2014 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2017 msgid "Folders"
2018 msgstr "Plygellau"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2021 msgid "Fol_ders"
2022 msgstr "_Plygellau"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2025 msgid "_Files"
2026 msgstr "_Ffeiliau"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2029 #, c-format
2030 msgid "Folder unreadable: %s"
2031 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2037 "available to this program.\n"
2038 "Are you sure that you want to select it?"
2039 msgstr ""
2040 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2041 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2042 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2045 msgid "_New Folder"
2046 msgstr "_Plygell Newydd"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2049 msgid "De_lete File"
2050 msgstr "_Dileu Ffeil"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2053 msgid "_Rename File"
2054 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2060 msgstr ""
2061 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2062 "ffeiliau"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2065 msgid "New Folder"
2066 msgstr "Plygell Newydd"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "_Enw'r plygell:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2073 msgid "C_reate"
2074 msgstr "_Creu"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2077 #, c-format
2078 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr ""
2080 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "Dileu Ffeil"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2104 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2112 msgid "Rename File"
2113 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2116 #, c-format
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2121 msgid "_Rename"
2122 msgstr "_Ailenwi"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "_Dewis: "
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2132 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133 msgstr ""
2134 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2135 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2138 msgid "Invalid UTF-8"
2139 msgstr "UTF-8 Annilys"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2148
2149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2151 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2152 #. * this particular string.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2155 msgid "File System"
2156 msgstr "System Ffeiliau"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2159 msgid "Could not obtain root folder"
2160 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2163 msgid "(Empty)"
2164 msgstr "(Gwag)"
2165
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2167 msgid "Pick a Font"
2168 msgstr "Dewiswch Ffont"
2169
2170 #. Initialize fields
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2172 msgid "Sans 12"
2173 msgstr "Sans 12"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2176 msgid "Font"
2177 msgstr "Ffont"
2178
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2186 msgid "_Family:"
2187 msgstr "_Teulu:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2190 msgid "_Style:"
2191 msgstr "_Arddull:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2194 msgid "Si_ze:"
2195 msgstr "_Maint:"
2196
2197 #. create the text entry widget
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2199 msgid "_Preview:"
2200 msgstr "_Rhagolwg:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Dewis Ffont"
2205
2206 #: gtk/gtkgamma.c:408
2207 msgid "Gamma"
2208 msgstr "Gamma"
2209
2210 #: gtk/gtkgamma.c:418
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "_Gwerth Gamma"
2213
2214 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #. * load it.
2216 #.
2217 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2218 #, c-format
2219 msgid "Error loading icon: %s"
2220 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2221
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2226 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2227 "You can get a copy from:\n"
2228 "\t%s"
2229 msgstr ""
2230 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2231 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2232 "Gellwch gael copi o:\n"
2233 "\t%s"
2234
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2236 #, c-format
2237 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2238 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Failed to load icon"
2243 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2244
2245 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Simple"
2248 msgstr "Maint"
2249
2250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2251 #, fuzzy
2252 msgctxt "input method menu"
2253 msgid "System"
2254 msgstr "System Ffeiliau"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgctxt "input method menu"
2259 msgid "System (%s)"
2260 msgstr "%s (%s)"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2263 msgid "Input"
2264 msgstr "Mewnbwn"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2267 msgid "No extended input devices"
2268 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2271 msgid "_Device:"
2272 msgstr "_Dyfais:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2275 msgid "Disabled"
2276 msgstr "Analluogwyd"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2279 msgid "Screen"
2280 msgstr "Sgrin"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2283 msgid "Window"
2284 msgstr "Ffenestr"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2287 msgid "_Mode:"
2288 msgstr "_Modd:"
2289
2290 #. The axis listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2292 msgid "Axes"
2293 msgstr "Echelinau"
2294
2295 #. Keys listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2297 msgid "Keys"
2298 msgstr "Bysellau"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2301 msgid "_X:"
2302 msgstr "_X:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2305 msgid "_Y:"
2306 msgstr "_Y:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2309 msgid "_Pressure:"
2310 msgstr "_Pwysedd:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2313 msgid "X _tilt:"
2314 msgstr "_Osgo X:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2317 msgid "Y t_ilt:"
2318 msgstr "O_sgo Y:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2321 msgid "_Wheel:"
2322 msgstr "_Olwyn:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2325 msgid "none"
2326 msgstr "dim"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2329 msgid "(disabled)"
2330 msgstr "(analluogwyd)"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2333 msgid "(unknown)"
2334 msgstr "(anhysbys)"
2335
2336 #. and clear button
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2338 msgid "Cl_ear"
2339 msgstr "_Clirio"
2340
2341 #. Open Link
2342 #: gtk/gtklabel.c:5529
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Open Link"
2345 msgstr "Agor Lleoliad"
2346
2347 #. Copy Link Address
2348 #: gtk/gtklabel.c:5541
2349 msgid "Copy _Link Address"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 msgid "Copy URL"
2354 msgstr "Copïo LAU"
2355
2356 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2357 msgid "Invalid URI"
2358 msgstr "URI annilys"
2359
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:450
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2364
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:451
2367 msgid "MODULES"
2368 msgstr "MODYLAU"
2369
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2374
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:456
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2379
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:459
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2384
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #.
2390 #: gtk/gtkmain.c:707
2391 msgid "default:LTR"
2392 msgstr "default:LTR"
2393
2394 #: gtk/gtkmain.c:773
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr "Opsiynau GTK+"
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:810
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Co_nnect"
2410 msgstr "_Cysylltu"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2413 msgid "Connect _anonymously"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2417 msgid "Connect as u_ser:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Username:"
2423 msgstr "_Ailenwi"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Domain:"
2428 msgstr "_Lleoliad:"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Password:"
2433 msgstr "_Pwysedd:"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2436 msgid "Forget password _immediately"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2444 msgid "Remember _forever"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2448 #, c-format
2449 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to end process"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2458 msgid "_End Process"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Terminal Pager"
2470 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Top Command"
2475 msgstr "Llinell Orchymyn"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2478 msgid "Bourne Again Shell"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2482 msgid "Bourne Shell"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2486 msgid "Z Shell"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2490 #, c-format
2491 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2495 #, c-format
2496 msgid "Page %u"
2497 msgstr "Tudalen %u"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Any Printer"
2506 msgstr "Argraffydd"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2509 #, fuzzy
2510 msgid "For portable documents"
2511 msgstr ""
2512 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2513 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Margins:\n"
2519 " Left: %s %s\n"
2520 " Right: %s %s\n"
2521 " Top: %s %s\n"
2522 " Bottom: %s %s"
2523 msgstr ""
2524 "Ymylon:\n"
2525 " Chwith: %s %s\n"
2526 " De: %s %s\n"
2527 " Top: %s %s\n"
2528 " Gwaelod: %s %s"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2531 msgid "Manage Custom Sizes..."
2532 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2535 msgid "_Format for:"
2536 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2539 msgid "_Paper size:"
2540 msgstr "Maint _papur:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2543 msgid "_Orientation:"
2544 msgstr "_Gogwydd:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2547 msgid "Page Setup"
2548 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2549
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2551 msgid "Up Path"
2552 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2555 msgid "Down Path"
2556 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2561
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Authentication"
2565 msgstr "Rhaglen"
2566
2567 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Username:"
2570 msgstr "_Ailenwi"
2571
2572 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Password:"
2575 msgstr "_Pwysedd:"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "Ddim ar gael"
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2582 msgid "_Save in folder:"
2583 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2584
2585 #. translators: this string is the default job title for print
2586 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2587 #. * by the job number.
2588 #.
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2590 #, c-format
2591 msgid "%s job #%d"
2592 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Initial state"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Preparing to print"
2603 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Generating data"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Sending data"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Waiting"
2619 msgstr "Rhybudd"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Blocking on issue"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Printing"
2630 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished"
2636 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2639 #, fuzzy
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished with error"
2642 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2645 #, c-format
2646 msgid "Preparing %d"
2647 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2650 #, c-format
2651 msgid "Preparing"
2652 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2655 #, c-format
2656 msgid "Printing %d"
2657 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Error creating print preview"
2662 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2665 #, c-format
2666 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2670 #, c-format
2671 msgid "Error launching preview"
2672 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2675 #, c-format
2676 msgid "Error printing"
2677 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2680 msgid "Application"
2681 msgstr "Rhaglen"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2684 msgid "Printer offline"
2685 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2688 msgid "Out of paper"
2689 msgstr "Allan o bapur"
2690
2691 #. Translators: this is a printer status.
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2694 msgid "Paused"
2695 msgstr "Wedi seibio"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2698 msgid "Need user intervention"
2699 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2702 msgid "Custom size"
2703 msgstr "Maint addasedig"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2706 #, fuzzy
2707 msgid "No printer found"
2708 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2713 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2716 msgid "Error from StartDoc"
2717 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2721 msgid "Not enough free memory"
2722 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2725 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2726 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2729 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2730 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2737 msgid "Unspecified error"
2738 msgstr "Gwall anhysbys"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2741 msgid "Getting printer information..."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2745 msgid "Printer"
2746 msgstr "Argraffydd"
2747
2748 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2750 msgid "Location"
2751 msgstr "Lleoliad"
2752
2753 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2755 msgid "Status"
2756 msgstr "Statws"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Range"
2761 msgstr "_Amrediad"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2764 #, fuzzy
2765 msgid "_All Pages"
2766 msgstr "Pob taflen"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2769 #, fuzzy
2770 msgid "C_urrent Page"
2771 msgstr "_Yr un bresennol"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Se_lection"
2776 msgstr "_Dewis: "
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Pag_es:"
2781 msgstr "Llefydd"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2784 msgid ""
2785 "Specify one or more page ranges,\n"
2786 " e.g. 1-3,7,11"
2787 msgstr ""
2788 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2789 " e.e. 1-3,7,11"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Pages"
2794 msgstr "Llefydd"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2797 msgid "Copies"
2798 msgstr "Copïau"
2799
2800 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2802 msgid "Copie_s:"
2803 msgstr "Copï_au:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2806 msgid "C_ollate"
2807 msgstr "_Coladu"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2810 msgid "_Reverse"
2811 msgstr "_Gwrthdroi"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2814 msgid "General"
2815 msgstr "Cyffredinol"
2816
2817 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2818 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2819 #.
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2825 msgid "Left to right, top to bottom"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2830 msgid "Left to right, bottom to top"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2835 msgid "Right to left, top to bottom"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2840 msgid "Right to left, bottom to top"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2845 msgid "Top to bottom, left to right"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2850 msgid "Top to bottom, right to left"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2855 msgid "Bottom to top, left to right"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2860 msgid "Bottom to top, right to left"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2864 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Page Ordering"
2870 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Left to right"
2875 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Right to left"
2880 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2883 msgid "Top to bottom"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2887 msgid "Bottom to top"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2891 msgid "Layout"
2892 msgstr "Cynllun"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2895 msgid "T_wo-sided:"
2896 msgstr "_Dwyochrog:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2899 msgid "Pages per _side:"
2900 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Page or_dering:"
2905 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2908 msgid "_Only print:"
2909 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2910
2911 #. In enum order
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2913 msgid "All sheets"
2914 msgstr "Pob taflen"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2917 msgid "Even sheets"
2918 msgstr "Taflenni eilrif"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2921 msgid "Odd sheets"
2922 msgstr "Taflenni odrif"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2925 msgid "Sc_ale:"
2926 msgstr "_Graddfa:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2929 msgid "Paper"
2930 msgstr "Papur"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2933 msgid "Paper _type:"
2934 msgstr "_Math papur:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2941 msgid "Output t_ray:"
2942 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Or_ientation:"
2947 msgstr "_Gogwydd:"
2948
2949 #. In enum order
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Portrait"
2953 msgstr "Portread"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Landscape"
2958 msgstr "Tirlun"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Reverse portrait"
2963 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2971 msgid "Job Details"
2972 msgstr "Manylion y Dasg"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2975 msgid "Pri_ority:"
2976 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2979 msgid "_Billing info:"
2980 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2983 msgid "Print Document"
2984 msgstr "Argraffu Dogfen"
2985
2986 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2987 #. * in the print dialog
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2990 msgid "_Now"
2991 msgstr "_Nawr"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2994 msgid "A_t:"
2995 msgstr "_I:"
2996
2997 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2998 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2999 #. * supported.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3002 msgid ""
3003 "Specify the time of print,\n"
3004 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3008 msgid "Time of print"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3012 msgid "On _hold"
3013 msgstr "Ar _saib"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3016 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3020 msgid "Add Cover Page"
3021 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3022
3023 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3024 #. * dialog that controls the front cover page.
3025 #.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3027 msgid "Be_fore:"
3028 msgstr "_Cyn:"
3029
3030 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3031 #. * dialog that controls the back cover page.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3034 msgid "_After:"
3035 msgstr "_Ar ôl:"
3036
3037 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3038 #. * job-specific options in the print dialog
3039 #.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3041 msgid "Job"
3042 msgstr "Tasg"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3045 msgid "Advanced"
3046 msgstr "Uwch"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3049 msgid "Image Quality"
3050 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3053 msgid "Color"
3054 msgstr "Lliw"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3057 msgid "Finishing"
3058 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3061 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3062 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3065 msgid "Print"
3066 msgstr "Argraffu"
3067
3068 #: gtk/gtkrc.c:2874
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3071 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3076 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3077
3078 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3080 #, c-format
3081 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3082 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3085 msgid "Select which type of documents are shown"
3086 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3089 #, c-format
3090 msgid "No item for URI '%s' found"
3091 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3094 msgid "Untitled filter"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3098 msgid "Could not remove item"
3099 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3102 msgid "Could not clear list"
3103 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3106 msgid "Copy _Location"
3107 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3110 msgid "_Remove From List"
3111 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3114 msgid "_Clear List"
3115 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3120
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3136 #, c-format
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3141 #, c-format
3142 msgid "Open '%s'"
3143 msgstr "Agor '%s'"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3146 msgid "Unknown item"
3147 msgstr "Eitem anhysbys"
3148
3149 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3150 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3151 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3152 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3155 #, c-format
3156 msgctxt "recent menu label"
3157 msgid "_%d. %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3161 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3162 #.
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgctxt "recent menu label"
3166 msgid "%d. %s"
3167 msgstr "%s (%s)"
3168
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3175 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3176
3177 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3178 #: gtk/gtkstock.c:288
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Information"
3182 msgstr "Gwybodaeth"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:289
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Warning"
3188 msgstr "Rhybudd"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:290
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Error"
3194 msgstr "Gwall"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:291
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Question"
3200 msgstr "Cwestiwn"
3201
3202 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3203 #. * need the mnemonics to be rationalized
3204 #.
3205 #: gtk/gtkstock.c:296
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_About"
3209 msgstr "_Ynghylch"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:297
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Add"
3215 msgstr "_Ychwanegu"
3216
3217 # EFALLAI
3218 #: gtk/gtkstock.c:298
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Apply"
3222 msgstr "_Gosod"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:299
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Bold"
3228 msgstr "_Bras"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:300
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Cancel"
3234 msgstr "_Diddymu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:301
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_CD-Rom"
3240 msgstr "_CD-Rom"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:302
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Clear"
3246 msgstr "_Clirio"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:303
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Close"
3252 msgstr "_Cau"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:304
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "C_onnect"
3258 msgstr "_Cysylltu"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:305
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Convert"
3264 msgstr "_Trosi"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:306
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Copy"
3270 msgstr "_Copïo"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:307
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Cu_t"
3276 msgstr "_Torri"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:308
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Delete"
3282 msgstr "_Dileu"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:309
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Discard"
3288 msgstr "Analluogwyd"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:310
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Disconnect"
3294 msgstr "_Datgysylltu"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:311
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Execute"
3300 msgstr "_Gweithredu"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:312
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Edit"
3306 msgstr "_Golygu"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:313
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Find"
3312 msgstr "_Chwilio"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:314
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Find and _Replace"
3318 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3319
3320 # EFALLAI (cyd-destun?)
3321 #: gtk/gtkstock.c:315
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Floppy"
3325 msgstr "_Disgen Feddal"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:316
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Fullscreen"
3331 msgstr "_Sgrin Lawn"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:317
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Leave Fullscreen"
3337 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3340 #: gtk/gtkstock.c:319
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Bottom"
3344 msgstr "_Gwaelod:"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3347 #: gtk/gtkstock.c:321
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_First"
3351 msgstr "_Cyntaf"
3352
3353 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3354 #: gtk/gtkstock.c:323
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 msgid "_Last"
3358 msgstr "_Diwethaf"
3359
3360 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3361 #: gtk/gtkstock.c:325
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Top"
3365 msgstr "_Top:"
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go back"
3368 #: gtk/gtkstock.c:327
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 msgid "_Back"
3372 msgstr "_Yn Ãl"
3373
3374 #. This is a navigation label as in "go down"
3375 #: gtk/gtkstock.c:329
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Down"
3379 msgstr "I _Lawr"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go forward"
3382 #: gtk/gtkstock.c:331
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 msgid "_Forward"
3386 msgstr "_Ymlaen"
3387
3388 #. This is a navigation label as in "go up"
3389 #: gtk/gtkstock.c:333
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 msgid "_Up"
3393 msgstr "I _Fyny"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:334
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Harddisk"
3399 msgstr "_Disgen Galed"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:335
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Help"
3405 msgstr "C_ymorth"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:336
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Home"
3411 msgstr "_Cartref"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:337
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Increase Indent"
3417 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:338
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Decrease Indent"
3423 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:339
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Index"
3429 msgstr "_Mynegai"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:340
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Information"
3435 msgstr "_Gwybodaeth"
3436
3437 #
3438 #: gtk/gtkstock.c:341
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Italic"
3442 msgstr "_Italig"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:342
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Jump to"
3448 msgstr "_Neidio i"
3449
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:344
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Center"
3455 msgstr "_Trosi"
3456
3457 #. This is about text justification
3458 #: gtk/gtkstock.c:346
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Fill"
3462 msgstr "Llenwi"
3463
3464 #. This is about text justification, "left-justified text"
3465 #: gtk/gtkstock.c:348
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Left"
3469 msgstr "_Chwith:"
3470
3471 #. This is about text justification, "right-justified text"
3472 #: gtk/gtkstock.c:350
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Right"
3476 msgstr "_De:"
3477
3478 #. Media label, as in "fast forward"
3479 #: gtk/gtkstock.c:353
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label, media"
3482 msgid "_Forward"
3483 msgstr "_Ymlaen"
3484
3485 #. Media label, as in "next song"
3486 #: gtk/gtkstock.c:355
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "_Next"
3490 msgstr "_Newydd"
3491
3492 #. Media label, as in "pause music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:357
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label, media"
3496 msgid "P_ause"
3497 msgstr "Wedi seibio"
3498
3499 #. Media label, as in "play music"
3500 #: gtk/gtkstock.c:359
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgid "_Play"
3504 msgstr "_Llefydd"
3505
3506 #. Media label, as in  "previous song"
3507 #: gtk/gtkstock.c:361
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "Pre_vious"
3511 msgstr "_Blaenorol"
3512
3513 #. Media label
3514 #: gtk/gtkstock.c:363
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Record"
3518 msgstr "_Recordio"
3519
3520 #. Media label
3521 #: gtk/gtkstock.c:365
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "R_ewind"
3525 msgstr "Ail_ddirwyn"
3526
3527 #. Media label
3528 #: gtk/gtkstock.c:367
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "_Aros"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:368
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Network"
3538 msgstr "Rh_wydwaith"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:369
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_New"
3544 msgstr "_Newydd"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:370
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_No"
3550 msgstr "_Na"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:371
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_OK"
3556 msgstr "_Iawn"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:372
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Open"
3562 msgstr "_Agor"
3563
3564 #. Page orientation
3565 #: gtk/gtkstock.c:374
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Landscape"
3569 msgstr "Tirlun"
3570
3571 #. Page orientation
3572 #: gtk/gtkstock.c:376
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Portrait"
3576 msgstr "Portread"
3577
3578 #. Page orientation
3579 #: gtk/gtkstock.c:378
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Reverse landscape"
3583 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: gtk/gtkstock.c:380
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse portrait"
3590 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:381
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Page Set_up"
3596 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:382
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Paste"
3602 msgstr "_Gludo"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:383
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Preferences"
3608 msgstr "_Hoffterau"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:384
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Print"
3614 msgstr "_Argraffu"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:385
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Print Pre_view"
3620 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:386
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Properties"
3626 msgstr "_Priodweddau"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:387
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Quit"
3632 msgstr "_Gadael"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:388
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Redo"
3638 msgstr "_Ail-wneud"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:389
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Refresh"
3644 msgstr "_Diweddaru"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:390
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Remove"
3650 msgstr "_Tynnu"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:391
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Revert"
3656 msgstr "_Dychwelyd"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:392
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Save"
3662 msgstr "_Cadw"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:393
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Save _As"
3668 msgstr "Cadw _Fel"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:394
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Select _All"
3674 msgstr "Dewis _Popeth"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:395
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Color"
3680 msgstr "_Lliw"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:396
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Font"
3686 msgstr "_Ffont"
3687
3688 #. Sorting direction
3689 #: gtk/gtkstock.c:398
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Ascending"
3693 msgstr "_Cynyddol"
3694
3695 #. Sorting direction
3696 #: gtk/gtkstock.c:400
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Descending"
3700 msgstr "_Disgynnol"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:401
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Spell Check"
3706 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:402
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Stop"
3712 msgstr "_Aros"
3713
3714 #. Font variant
3715 #: gtk/gtkstock.c:404
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Strikethrough"
3719 msgstr "_Taro drwodd"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:405
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Undelete"
3725 msgstr "_Datddileu"
3726
3727 #. Font variant
3728 #: gtk/gtkstock.c:407
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Underline"
3732 msgstr "_Tanlinellu"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:408
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Undo"
3738 msgstr "_Dadwneud"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:409
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Yes"
3744 msgstr "_Ie"
3745
3746 #. Zoom
3747 #: gtk/gtkstock.c:411
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Normal Size"
3751 msgstr "_Maint Arferol"
3752
3753 #. Zoom
3754 #: gtk/gtkstock.c:413
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "Best _Fit"
3758 msgstr "_Ffit Gorau"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:414
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Zoom _In"
3764 msgstr "_Chwyddo"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:415
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "Zoom _Out"
3770 msgstr "_Crebachu"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3773 #, c-format
3774 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3775 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3778 #, c-format
3779 msgid "No deserialize function found for format %s"
3780 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3783 #, c-format
3784 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3785 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3788 #, c-format
3789 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3790 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3793 #, c-format
3794 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3795 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3798 #, c-format
3799 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3800 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3803 #, c-format
3804 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3805 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3808 #, c-format
3809 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3810 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3813 #, c-format
3814 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3815 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3818 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3819 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3822 #, c-format
3823 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3824 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3828 #, c-format
3829 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3830 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3833 #, c-format
3834 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3835 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3840 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3846 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3849 #, c-format
3850 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3851 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3854 #, c-format
3855 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3856 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3859 #, c-format
3860 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3861 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3864 #, c-format
3865 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3866 msgstr ""
3867 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3870 #, c-format
3871 msgid "A <%s> element has already been specified"
3872 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3875 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3876 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3879 msgid "Serialized data is malformed"
3880 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3883 msgid ""
3884 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3885 msgstr ""
3886 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3887 "gyntaf"
3888
3889 #: gtk/gtktextutil.c:61
3890 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3891 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3892
3893 #: gtk/gtktextutil.c:62
3894 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3895 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3896
3897 #: gtk/gtktextutil.c:63
3898 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3899 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3900
3901 #: gtk/gtktextutil.c:64
3902 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3903 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3904
3905 # EFALLAI
3906 #: gtk/gtktextutil.c:65
3907 msgid "LRO Left-to-right _override"
3908 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3909
3910 # EFALLAI
3911 #: gtk/gtktextutil.c:66
3912 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3913 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3914
3915 # EFALLAI
3916 #: gtk/gtktextutil.c:67
3917 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3918 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:68
3921 msgid "ZWS _Zero width space"
3922 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:69
3925 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3926 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:70
3929 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3930 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3931
3932 #: gtk/gtkthemes.c:71
3933 #, c-format
3934 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3935 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3936
3937 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3938 msgid "--- No Tip ---"
3939 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3940
3941 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3942 #, c-format
3943 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3944 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3945
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3947 #, c-format
3948 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3949 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3950
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3952 msgid "Empty"
3953 msgstr "Gwag"
3954
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3956 msgid "Volume"
3957 msgstr "Lefel Sain"
3958
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3960 msgid "Turns volume down or up"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3964 msgid "Adjusts the volume"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3968 msgid "Volume Down"
3969 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3970
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3972 msgid "Decreases the volume"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3976 msgid "Volume Up"
3977 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3980 msgid "Increases the volume"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3984 msgid "Muted"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3988 msgid "Full Volume"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3992 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3993 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3994 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3995 #.
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgctxt "volume percentage"
3999 msgid "%d %%"
4000 msgstr "%d/%b/%Y"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4003 #, fuzzy
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "asme_f"
4006 msgstr "asme_f"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A0x2"
4012 msgstr "A0x2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4015 #, fuzzy
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A0"
4018 msgstr "A0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4021 #, fuzzy
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A0x3"
4024 msgstr "A0x3"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A1"
4030 msgstr "A1"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A10"
4036 msgstr "A10"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4039 #, fuzzy
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A1x3"
4042 msgstr "A1x3"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4045 #, fuzzy
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A1x4"
4048 msgstr "A1x4"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4051 #, fuzzy
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A2"
4054 msgstr "A2"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4057 #, fuzzy
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A2x3"
4060 msgstr "A2x3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A2x4"
4066 msgstr "A2x4"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4069 #, fuzzy
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A2x5"
4072 msgstr "A2x5"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A3"
4078 msgstr "A3"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4081 #, fuzzy
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A3 Extra"
4084 msgstr "A3 Estynedig"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4087 #, fuzzy
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x3"
4090 msgstr "A3x3"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4093 #, fuzzy
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A3x4"
4096 msgstr "A3x4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4099 #, fuzzy
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A3x5"
4102 msgstr "A3x5"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3x6"
4108 msgstr "A3x6"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A3x7"
4114 msgstr "A3x7"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4"
4120 msgstr "A4"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A4 Extra"
4126 msgstr "A4 Estynedig"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4 Tab"
4132 msgstr "Tab A4"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4x3"
4138 msgstr "A4x3"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4141 #, fuzzy
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4x4"
4144 msgstr "A4x4"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A4x5"
4150 msgstr "A4x5"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A4x6"
4156 msgstr "A4x6"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x7"
4162 msgstr "A4x7"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x8"
4168 msgstr "A4x8"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A4x9"
4174 msgstr "A4x9"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A5"
4180 msgstr "A5"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A5 Extra"
4186 msgstr "A5 Estynedig"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A6"
4192 msgstr "A6"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4195 #, fuzzy
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A7"
4198 msgstr "A7"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "A8"
4204 msgstr "A8"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A9"
4210 msgstr "A9"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "B0"
4216 msgstr "B0"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B1"
4222 msgstr "B1"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B10"
4228 msgstr "B10"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B2"
4234 msgstr "B2"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B3"
4240 msgstr "B3"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "B4"
4246 msgstr "B4"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B5"
4252 msgstr "B5"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B5 Extra"
4258 msgstr "B5 Estynedig"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "B6"
4264 msgstr "B6"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4267 #, fuzzy
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "B6/C4"
4270 msgstr "B6/C4"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B7"
4276 msgstr "B7"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "B8"
4282 msgstr "B8"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "B9"
4288 msgstr "B9"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4291 #, fuzzy
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C0"
4294 msgstr "C0"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C1"
4300 msgstr "C1"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "C10"
4306 msgstr "C10"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4309 #, fuzzy
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C2"
4312 msgstr "C2"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4315 #, fuzzy
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C3"
4318 msgstr "C3"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "C4"
4324 msgstr "C4"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "C5"
4330 msgstr "C5"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "C6"
4336 msgstr "C6"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "C6/C5"
4342 msgstr "C6/C5"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "C7"
4348 msgstr "C7"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "C7/C6"
4354 msgstr "C7/C6"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C8"
4360 msgstr "C8"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C9"
4366 msgstr "C9"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "DL Envelope"
4372 msgstr "Amlen DL"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "RA0"
4378 msgstr "RA0"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "RA1"
4384 msgstr "RA1"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "RA2"
4390 msgstr "RA2"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "SRA0"
4396 msgstr "SRA0"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "SRA1"
4402 msgstr "SRA1"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "SRA2"
4408 msgstr "SRA2"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "JB0"
4414 msgstr "JB0"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "JB1"
4420 msgstr "JB1"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "JB10"
4426 msgstr "JB10"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "JB2"
4432 msgstr "JB2"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "JB3"
4438 msgstr "JB3"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "JB4"
4444 msgstr "JB4"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "JB5"
4450 msgstr "JB5"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "JB6"
4456 msgstr "JB6"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB7"
4462 msgstr "JB7"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "JB8"
4468 msgstr "JB8"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "JB9"
4474 msgstr "JB9"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "jis exec"
4480 msgstr "jis exec"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Choukei 2 Envelope"
4486 msgstr "Amlen Choukei 2"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Choukei 3 Envelope"
4492 msgstr "Amlen Choukei 3"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Choukei 4 Envelope"
4498 msgstr "Amlen Choukei 4"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "hagaki (postcard)"
4504 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "kahu Envelope"
4510 msgstr "Amlen kahu"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "kaku2 Envelope"
4516 msgstr "Amlen kaku2"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "oufuku (reply postcard)"
4522 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "you4 Envelope"
4528 msgstr "Amlen you4"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "10x11"
4534 msgstr "10x11"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "10x13"
4540 msgstr "10x13"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "10x14"
4546 msgstr "10x14"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "10x15"
4552 msgstr "10x15"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "11x12"
4558 msgstr "11x12"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "11x15"
4564 msgstr "11x15"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "12x19"
4570 msgstr "12x19"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "5x7"
4576 msgstr "5x7"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "6x9 Envelope"
4582 msgstr "Amlen 6x9"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "7x9 Envelope"
4588 msgstr "Amlen 7x9"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "9x11 Envelope"
4594 msgstr "Amlen 9x11"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "a2 Envelope"
4600 msgstr "Amlen a2"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Arch A"
4606 msgstr "Arch A"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Arch B"
4612 msgstr "Arch B"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Arch C"
4618 msgstr "Arch C"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Arch D"
4624 msgstr "Arch D"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Arch E"
4630 msgstr "Arch E"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "b-plus"
4636 msgstr "b-plus"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4639 #, fuzzy
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "c"
4642 msgstr "c"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "c5 Envelope"
4648 msgstr "Amlen c5"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "d"
4654 msgstr "d"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "e"
4660 msgstr "e"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "edp"
4666 msgstr "edp"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "European edp"
4672 msgstr "edp Ewropeaidd"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Executive"
4678 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "f"
4684 msgstr "f"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "FanFold European"
4690 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "FanFold US"
4696 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "FanFold German Legal"
4702 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Government Legal"
4708 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Government Letter"
4714 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 3x5"
4720 msgstr "Mynegai 3x5"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4726 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Index 4x6 ext"
4732 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4735 #, fuzzy
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Index 5x8"
4738 msgstr "Mynegai 5x8"
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Invoice"
4744 msgstr "Anfoneb"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Tabloid"
4750 msgstr "Tabloid"
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal"
4756 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "US Legal Extra"
4762 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "US Letter"
4768 msgstr "UDA: Llythyr"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "US Letter Extra"
4774 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "US Letter Plus"
4780 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "Monarch Envelope"
4786 msgstr "Amlen Monarch"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "#10 Envelope"
4792 msgstr "Amlen #10"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "#11 Envelope"
4798 msgstr "Amlen #11"
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "#12 Envelope"
4804 msgstr "Amlen #12"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "#14 Envelope"
4810 msgstr "Amlen #14"
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "#9 Envelope"
4816 msgstr "Amlen #9"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Personal Envelope"
4822 msgstr "Amlen Bersonol"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "Quarto"
4828 msgstr "Quarto"
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4831 #, fuzzy
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "Super A"
4834 msgstr "Super B"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Super B"
4840 msgstr "Super B"
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Wide Format"
4846 msgstr "Ffurf Lydan"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Dai-pa-kai"
4852 msgstr "Dai-pa-kai"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "Folio"
4858 msgstr "Folio"
4859
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "Folio sp"
4864 msgstr "Folio sp"
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "Invite Envelope"
4870 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "Italian Envelope"
4876 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4879 #, fuzzy
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "juuro-ku-kai"
4882 msgstr "juuro-ku-kai"
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "pa-kai"
4888 msgstr "pa-kai"
4889
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "Postfix Envelope"
4894 msgstr "Amlen Postfix"
4895
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "Small Photo"
4900 msgstr "Ffoto Bach"
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc1 Envelope"
4906 msgstr "Amlen prc1"
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc10 Envelope"
4912 msgstr "Amlen prc10"
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "paper size"
4917 msgid "prc 16k"
4918 msgstr "prc 16k"
4919
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4921 #, fuzzy
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "prc2 Envelope"
4924 msgstr "Amlen prc2"
4925
4926 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "prc3 Envelope"
4930 msgstr "Amlen prc3"
4931
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4933 #, fuzzy
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc 32k"
4936 msgstr "prc 32k"
4937
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc4 Envelope"
4942 msgstr "Amlen prc4"
4943
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "prc5 Envelope"
4948 msgstr "Amlen prc5"
4949
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "prc6 Envelope"
4954 msgstr "Amlen prc6"
4955
4956 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "prc7 Envelope"
4960 msgstr "Amlen prc7"
4961
4962 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "prc8 Envelope"
4966 msgstr "Amlen prc8"
4967
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "paper size"
4971 msgid "ROC 16k"
4972 msgstr "ROC 16k"
4973
4974 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4975 #, fuzzy
4976 msgctxt "paper size"
4977 msgid "ROC 8k"
4978 msgstr "ROC 8k"
4979
4980 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4981 #, c-format
4982 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4983 msgstr ""
4984 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4985 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to write header\n"
4990 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4993 #, c-format
4994 msgid "Failed to write hash table\n"
4995 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4998 #, c-format
4999 msgid "Failed to write folder index\n"
5000 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
5001
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5003 #, c-format
5004 msgid "Failed to rewrite header\n"
5005 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5010 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5013 #, c-format
5014 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5015 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5018 #, c-format
5019 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5020 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1519
5023 #, c-format
5024 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5025 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1531
5028 #, c-format
5029 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5030 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5031
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1538
5033 #, c-format
5034 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5035 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5036
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1564
5038 #, c-format
5039 msgid "Cache file created successfully.\n"
5040 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5041
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1603
5043 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5044 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5045
5046 #: gtk/updateiconcache.c:1604
5047 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5048 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5049
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1605
5051 msgid "Don't include image data in the cache"
5052 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5053
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1606
5055 msgid "Output a C header file"
5056 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5057
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1607
5059 msgid "Turn off verbose output"
5060 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5061
5062 #: gtk/updateiconcache.c:1608
5063 msgid "Validate existing icon cache"
5064 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5065
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1671
5067 #, c-format
5068 msgid "File not found: %s\n"
5069 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5070
5071 #: gtk/updateiconcache.c:1677
5072 #, c-format
5073 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5074 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5075
5076 #: gtk/updateiconcache.c:1690
5077 #, c-format
5078 msgid "No theme index file.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "No theme index file in '%s'.\n"
5085 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5086 msgstr ""
5087 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5088 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5089 "index.\n"
5090
5091 # TRWSIO
5092 #. ID
5093 #: modules/input/imam-et.c:454
5094 msgid "Amharic (EZ+)"
5095 msgstr "Amharig (EZ+)"
5096
5097 #. ID
5098 #: modules/input/imcedilla.c:92
5099 msgid "Cedilla"
5100 msgstr "Sedila"
5101
5102 #. ID
5103 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5104 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5105 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5106
5107 #. ID
5108 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5109 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5110 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5111
5112 #. ID
5113 #: modules/input/imipa.c:145
5114 msgid "IPA"
5115 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5116
5117 #. ID
5118 #: modules/input/immultipress.c:31
5119 msgid "Multipress"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. ID
5123 #: modules/input/imthai.c:35
5124 msgid "Thai-Lao"
5125 msgstr "Thai-Lao"
5126
5127 #. ID
5128 #: modules/input/imti-er.c:453
5129 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5130 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5131
5132 #. ID
5133 #: modules/input/imti-et.c:453
5134 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5135 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5136
5137 #. ID
5138 #: modules/input/imviqr.c:244
5139 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5140 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5141
5142 #. ID
5143 #: modules/input/imxim.c:28
5144 msgid "X Input Method"
5145 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5148 #, c-format
5149 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5153 #, c-format
5154 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5158 #, c-format
5159 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5163 #, c-format
5164 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5168 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5172 #, c-format
5173 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5177 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5181 #, c-format
5182 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5186 #, c-format
5187 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5191 #, c-format
5192 msgid "Authentication is required on %s"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5196 #, c-format
5197 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5201 #, c-format
5202 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5207 #, c-format
5208 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5213 #, c-format
5214 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5215 msgstr ""
5216
5217 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5219 #, c-format
5220 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5221 msgstr ""
5222
5223 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5225 #, c-format
5226 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5230 #, c-format
5231 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5235 #, c-format
5236 msgid "The door is open on printer '%s'."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5240 #, c-format
5241 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5245 #, c-format
5246 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5252 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5255 #, c-format
5256 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5260 #, c-format
5261 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. Translators: this is a printer status.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5266 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. Translators: this is a printer status.
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5271 msgid "Rejecting Jobs"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5275 msgid "Two Sided"
5276 msgstr "Dwy Ochr"
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5279 msgid "Paper Type"
5280 msgstr "Math y Papur"
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5283 msgid "Paper Source"
5284 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5287 msgid "Output Tray"
5288 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Resolution"
5293 msgstr "Cwestiwn"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5296 msgid "GhostScript pre-filtering"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5300 msgid "One Sided"
5301 msgstr "Un Ochr"
5302
5303 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5305 msgid "Long Edge (Standard)"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5310 msgid "Short Edge (Flip)"
5311 msgstr ""
5312
5313 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5317 msgid "Auto Select"
5318 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5319
5320 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5321 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5327 msgid "Printer Default"
5328 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5329
5330 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5332 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5337 msgid "Convert to PS level 1"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5342 msgid "Convert to PS level 2"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5347 #, fuzzy
5348 msgid "No pre-filtering"
5349 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5350
5351 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5352 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5354 msgid "Miscellaneous"
5355 msgstr ""
5356
5357 #. Translators: These strings name the possible values of the
5358 #. * job priority option in the print dialog
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5361 msgid "Urgent"
5362 msgstr "Pwysig"
5363
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5365 msgid "High"
5366 msgstr "Uchel"
5367
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5369 msgid "Medium"
5370 msgstr "Canolig"
5371
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5373 msgid "Low"
5374 msgstr "Isel"
5375
5376 #. Cups specific, non-ppd related settings
5377 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5378 #. * in the print dialog
5379 #.
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Pages per Sheet"
5383 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5384
5385 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5386 #. * in the print dialog
5387 #.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Job Priority"
5391 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5392
5393 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5394 #. * in the print dialog
5395 #.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Billing Info"
5399 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5400
5401 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5402 #. * pages that the printing system may support.
5403 #.
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5405 msgid "None"
5406 msgstr "Dim"
5407
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5409 msgid "Classified"
5410 msgstr "Dosbarthol"
5411
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5413 msgid "Confidential"
5414 msgstr "Cyfrinachol"
5415
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5417 msgid "Secret"
5418 msgstr "Cyfrinach"
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5421 msgid "Standard"
5422 msgstr "Arferol"
5423
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5425 msgid "Top Secret"
5426 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5427
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5429 msgid "Unclassified"
5430 msgstr "Di-ddosbarth"
5431
5432 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5433 #. * dialog that controls the front cover page.
5434 #.
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Before"
5438 msgstr "_Cyn:"
5439
5440 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5441 #. * dialog that controls the back cover page.
5442 #.
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5444 #, fuzzy
5445 msgid "After"
5446 msgstr "_Ar ôl:"
5447
5448 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5449 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5450 #. * or 'on hold'
5451 #.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Print at"
5455 msgstr "Argraffu"
5456
5457 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5458 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5459 #.
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Print at time"
5463 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5464
5465 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5466 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5467 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5468 #.
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Custom %sx%s"
5472 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5473
5474 #. default filename used for print-to-file
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5476 #, c-format
5477 msgid "output.%s"
5478 msgstr "allbwn.%s"
5479
5480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5481 msgid "Print to File"
5482 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5483
5484 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5485 msgid "PDF"
5486 msgstr "PDF"
5487
5488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5489 msgid "Postscript"
5490 msgstr "Postscript"
5491
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5493 msgid "SVG"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5497 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5498 msgid "Pages per _sheet:"
5499 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5500
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5502 msgid "File"
5503 msgstr "Ffeil"
5504
5505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5506 msgid "_Output format"
5507 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5508
5509 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5510 msgid "Print to LPR"
5511 msgstr "Printio i LPR"
5512
5513 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5514 msgid "Pages Per Sheet"
5515 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5516
5517 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5518 msgid "Command Line"
5519 msgstr "Llinell Orchymyn"
5520
5521 #. SUN_BRANDING
5522 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5523 #, fuzzy
5524 msgid "printer offline"
5525 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5526
5527 #. SUN_BRANDING
5528 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5529 #, fuzzy
5530 msgid "ready to print"
5531 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5532
5533 #. SUN_BRANDING
5534 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5535 msgid "processing job"
5536 msgstr ""
5537
5538 #. SUN_BRANDING
5539 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5540 #, fuzzy
5541 msgid "paused"
5542 msgstr "Wedi seibio"
5543
5544 #. SUN_BRANDING
5545 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5546 #, fuzzy
5547 msgid "unknown"
5548 msgstr "(anhysbys)"
5549
5550 #. default filename used for print-to-test
5551 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5552 #, c-format
5553 msgid "test-output.%s"
5554 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5555
5556 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5557 msgid "Print to Test Printer"
5558 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5559
5560 #: tests/testfilechooser.c:207
5561 #, c-format
5562 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5563 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5567 #~ msgstr "_Chwilio:"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5571 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5572
5573 #~ msgid "directfb arg"
5574 #~ msgstr "arg directfb"
5575
5576 #~ msgid "sdl|system"
5577 #~ msgstr "system"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5580 #~ msgstr "BackSpace"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5583 #~ msgstr "Tab"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|Return"
5586 #~ msgstr "Return"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5589 #~ msgstr "Pause"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5592 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5595 #~ msgstr "Sys_Req"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5598 #~ msgstr "Escape"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5601 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5602
5603 #~ msgid "keyboard label|Home"
5604 #~ msgstr "Home"
5605
5606 #~ msgid "keyboard label|Left"
5607 #~ msgstr "Chwith"
5608
5609 #~ msgid "keyboard label|Up"
5610 #~ msgstr "Fyny"
5611
5612 #~ msgid "keyboard label|Right"
5613 #~ msgstr "De"
5614
5615 #~ msgid "keyboard label|Down"
5616 #~ msgstr "Lawr"
5617
5618 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5619 #~ msgstr "Page_Up"
5620
5621 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5622 #~ msgstr "Page_Down"
5623
5624 #~ msgid "keyboard label|End"
5625 #~ msgstr "End"
5626
5627 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5628 #~ msgstr "Begin"
5629
5630 #~ msgid "keyboard label|Print"
5631 #~ msgstr "Print"
5632
5633 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5634 #~ msgstr "Insert"
5635
5636 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5637 #~ msgstr "Num_Lock"
5638
5639 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5640 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5641
5642 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5643 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5644
5645 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5646 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5647
5648 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5649 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5650
5651 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5652 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5653
5654 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5655 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5656
5657 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5658 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5659
5660 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5661 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5662
5663 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5664 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5665
5666 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5667 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5668
5669 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5670 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5671
5672 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5673 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5674
5675 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5676 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5677
5678 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5679 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5680
5681 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5682 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5683
5684 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5685 #~ msgstr "Delete"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5689 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5692 #~ msgstr "Shift"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5695 #~ msgstr "Ctrl"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5698 #~ msgstr "Alt"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Super"
5701 #~ msgstr "Super"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5704 #~ msgstr "Hyper"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5707 #~ msgstr "Meta"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Space"
5710 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5713 #~ msgstr "Ôlslaes"
5714
5715 #~ msgid "year measurement template|2000"
5716 #~ msgstr "2000"
5717
5718 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5719 #~ msgstr "%d"
5720
5721 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5722 #~ msgstr "%d"
5723
5724 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5725 #~ msgstr "%Y"
5726
5727 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5728 #~ msgstr "Analluogwyd"
5729
5730 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5731 #~ msgstr "%d %%"
5732
5733 #~ msgid "%.1f KB"
5734 #~ msgstr "%.1f KB"
5735
5736 #~ msgid "%.1f MB"
5737 #~ msgstr "%.1f MB"
5738
5739 #~ msgid "%.1f GB"
5740 #~ msgstr "%.1f GB"
5741
5742 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5743 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5744
5745 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5746 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5747
5748 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5749 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5750
5751 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5752 #~ msgstr "Anfon data"
5753
5754 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5755 #~ msgstr "Aros"
5756
5757 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5758 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5759
5760 #~ msgid "print operation status|Printing"
5761 #~ msgstr "Argraffu"
5762
5763 #~ msgid "print operation status|Finished"
5764 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5765
5766 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5767 #~ msgstr "_Gwaelod"
5768
5769 #~ msgid "Navigation|_First"
5770 #~ msgstr "_Cyntaf"
5771
5772 #~ msgid "Navigation|_Last"
5773 #~ msgstr "_Olaf"
5774
5775 #~ msgid "Navigation|_Top"
5776 #~ msgstr "_Top"
5777
5778 #~ msgid "Navigation|_Back"
5779 #~ msgstr "_Nôl"
5780
5781 #~ msgid "Navigation|_Down"
5782 #~ msgstr "_Lawr"
5783
5784 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5785 #~ msgstr "_Ymlaen"
5786
5787 #~ msgid "Navigation|_Up"
5788 #~ msgstr "_Fyny"
5789
5790 #~ msgid "Justify|_Center"
5791 #~ msgstr "_Canoli"
5792
5793 #~ msgid "Justify|_Fill"
5794 #~ msgstr "_Llenwi"
5795
5796 #~ msgid "Justify|_Left"
5797 #~ msgstr "_Chwith"
5798
5799 #~ msgid "Justify|_Right"
5800 #~ msgstr "_Dde"
5801
5802 #~ msgid "Media|_Next"
5803 #~ msgstr "_Nesaf"
5804
5805 #~ msgid "Media|P_ause"
5806 #~ msgstr "_Seibio"
5807
5808 #~ msgid "Media|_Play"
5809 #~ msgstr "_Chwarae"
5810
5811 #~ msgid "Media|_Stop"
5812 #~ msgstr "_Stopio"
5813
5814 #~ msgid "paper size|asme_f"
5815 #~ msgstr "asme_f"
5816
5817 #~ msgid "paper size|A0x2"
5818 #~ msgstr "A0x2"
5819
5820 #~ msgid "paper size|A0"
5821 #~ msgstr "A0"
5822
5823 #~ msgid "paper size|A0x3"
5824 #~ msgstr "A0x3"
5825
5826 #~ msgid "paper size|A1"
5827 #~ msgstr "A1"
5828
5829 #~ msgid "paper size|A10"
5830 #~ msgstr "A10"
5831
5832 #~ msgid "paper size|A1x3"
5833 #~ msgstr "A1x3"
5834
5835 #~ msgid "paper size|A1x4"
5836 #~ msgstr "A1x4"
5837
5838 #~ msgid "paper size|A2"
5839 #~ msgstr "A2"
5840
5841 #~ msgid "paper size|A2x3"
5842 #~ msgstr "A2x3"
5843
5844 #~ msgid "paper size|A2x4"
5845 #~ msgstr "A2x4"
5846
5847 #~ msgid "paper size|A2x5"
5848 #~ msgstr "A2x5"
5849
5850 #~ msgid "paper size|A3"
5851 #~ msgstr "A3"
5852
5853 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5854 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5855
5856 #~ msgid "paper size|A3x3"
5857 #~ msgstr "A3x3"
5858
5859 #~ msgid "paper size|A3x4"
5860 #~ msgstr "A3x4"
5861
5862 #~ msgid "paper size|A3x5"
5863 #~ msgstr "A3x5"
5864
5865 #~ msgid "paper size|A3x6"
5866 #~ msgstr "A3x6"
5867
5868 #~ msgid "paper size|A3x7"
5869 #~ msgstr "A3x7"
5870
5871 #~ msgid "paper size|A4"
5872 #~ msgstr "A4"
5873
5874 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5875 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5876
5877 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5878 #~ msgstr "A4 Tab"
5879
5880 #~ msgid "paper size|A4x3"
5881 #~ msgstr "A4x3"
5882
5883 #~ msgid "paper size|A4x4"
5884 #~ msgstr "A4x4"
5885
5886 #~ msgid "paper size|A4x5"
5887 #~ msgstr "A4x5"
5888
5889 #~ msgid "paper size|A4x6"
5890 #~ msgstr "A4x6"
5891
5892 #~ msgid "paper size|A4x7"
5893 #~ msgstr "A4x7"
5894
5895 #~ msgid "paper size|A4x8"
5896 #~ msgstr "A4x8"
5897
5898 #~ msgid "paper size|A4x9"
5899 #~ msgstr "A4x9"
5900
5901 #~ msgid "paper size|A5"
5902 #~ msgstr "A5"
5903
5904 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5905 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5906
5907 #~ msgid "paper size|A6"
5908 #~ msgstr "A6"
5909
5910 #~ msgid "paper size|A7"
5911 #~ msgstr "A7"
5912
5913 #~ msgid "paper size|A8"
5914 #~ msgstr "A8"
5915
5916 #~ msgid "paper size|A9"
5917 #~ msgstr "A9"
5918
5919 #~ msgid "paper size|B0"
5920 #~ msgstr "B0"
5921
5922 #~ msgid "paper size|B1"
5923 #~ msgstr "B1"
5924
5925 #~ msgid "paper size|B10"
5926 #~ msgstr "B10"
5927
5928 #~ msgid "paper size|B2"
5929 #~ msgstr "B2"
5930
5931 #~ msgid "paper size|B3"
5932 #~ msgstr "B3"
5933
5934 #~ msgid "paper size|B4"
5935 #~ msgstr "B4"
5936
5937 #~ msgid "paper size|B5"
5938 #~ msgstr "B5"
5939
5940 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5941 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5942
5943 #~ msgid "paper size|B6"
5944 #~ msgstr "B6"
5945
5946 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5947 #~ msgstr "B6/C4"
5948
5949 #~ msgid "paper size|B7"
5950 #~ msgstr "B7"
5951
5952 #~ msgid "paper size|B8"
5953 #~ msgstr "B8"
5954
5955 #~ msgid "paper size|B9"
5956 #~ msgstr "B9"
5957
5958 #~ msgid "paper size|C0"
5959 #~ msgstr "C0"
5960
5961 #~ msgid "paper size|C1"
5962 #~ msgstr "C1"
5963
5964 #~ msgid "paper size|C10"
5965 #~ msgstr "C10"
5966
5967 #~ msgid "paper size|C2"
5968 #~ msgstr "C2"
5969
5970 #~ msgid "paper size|C3"
5971 #~ msgstr "C3"
5972
5973 #~ msgid "paper size|C4"
5974 #~ msgstr "C4"
5975
5976 #~ msgid "paper size|C5"
5977 #~ msgstr "C5"
5978
5979 #~ msgid "paper size|C6"
5980 #~ msgstr "C6"
5981
5982 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5983 #~ msgstr "C6/C5"
5984
5985 #~ msgid "paper size|C7"
5986 #~ msgstr "C7"
5987
5988 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5989 #~ msgstr "C7/C6"
5990
5991 #~ msgid "paper size|C8"
5992 #~ msgstr "C8"
5993
5994 #~ msgid "paper size|C9"
5995 #~ msgstr "C9"
5996
5997 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5998 #~ msgstr "Amlen DL"
5999
6000 #~ msgid "paper size|RA0"
6001 #~ msgstr "RA0"
6002
6003 #~ msgid "paper size|RA1"
6004 #~ msgstr "RA1"
6005
6006 #~ msgid "paper size|RA2"
6007 #~ msgstr "RA2"
6008
6009 #~ msgid "paper size|SRA0"
6010 #~ msgstr "SRA0"
6011
6012 #~ msgid "paper size|SRA1"
6013 #~ msgstr "SRA1"
6014
6015 #~ msgid "paper size|SRA2"
6016 #~ msgstr "SRA2"
6017
6018 #~ msgid "paper size|JB0"
6019 #~ msgstr "JB0"
6020
6021 #~ msgid "paper size|JB1"
6022 #~ msgstr "JB1"
6023
6024 #~ msgid "paper size|JB10"
6025 #~ msgstr "JB10"
6026
6027 #~ msgid "paper size|JB2"
6028 #~ msgstr "JB2"
6029
6030 #~ msgid "paper size|JB3"
6031 #~ msgstr "JB3"
6032
6033 #~ msgid "paper size|JB4"
6034 #~ msgstr "JB4"
6035
6036 #~ msgid "paper size|JB5"
6037 #~ msgstr "JB5"
6038
6039 #~ msgid "paper size|JB6"
6040 #~ msgstr "JB6"
6041
6042 #~ msgid "paper size|JB7"
6043 #~ msgstr "JB7"
6044
6045 #~ msgid "paper size|JB8"
6046 #~ msgstr "JB8"
6047
6048 #~ msgid "paper size|JB9"
6049 #~ msgstr "JB9"
6050
6051 #~ msgid "paper size|jis exec"
6052 #~ msgstr "jis exec"
6053
6054 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6055 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6056
6057 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6058 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6059
6060 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6061 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6062
6063 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6064 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6065
6066 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6067 #~ msgstr "Amlen kahu"
6068
6069 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6070 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6071
6072 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6073 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6074
6075 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6076 #~ msgstr "Amlen you4"
6077
6078 #~ msgid "paper size|10x11"
6079 #~ msgstr "10x11"
6080
6081 #~ msgid "paper size|10x13"
6082 #~ msgstr "10x13"
6083
6084 #~ msgid "paper size|10x14"
6085 #~ msgstr "10x14"
6086
6087 #~ msgid "paper size|10x15"
6088 #~ msgstr "10x15"
6089
6090 #~ msgid "paper size|11x12"
6091 #~ msgstr "11x12"
6092
6093 #~ msgid "paper size|11x15"
6094 #~ msgstr "11x15"
6095
6096 #~ msgid "paper size|12x19"
6097 #~ msgstr "12x19"
6098
6099 #~ msgid "paper size|5x7"
6100 #~ msgstr "5x7"
6101
6102 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6103 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6104
6105 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6106 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6107
6108 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6109 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6110
6111 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6112 #~ msgstr "Amlen a2"
6113
6114 #~ msgid "paper size|Arch A"
6115 #~ msgstr "Arch A"
6116
6117 #~ msgid "paper size|Arch B"
6118 #~ msgstr "Arch B"
6119
6120 #~ msgid "paper size|Arch C"
6121 #~ msgstr "Arch C"
6122
6123 #~ msgid "paper size|Arch D"
6124 #~ msgstr "Arch D"
6125
6126 #~ msgid "paper size|Arch E"
6127 #~ msgstr "Arch E"
6128
6129 #~ msgid "paper size|b-plus"
6130 #~ msgstr "b-plus"
6131
6132 #~ msgid "paper size|c"
6133 #~ msgstr "c"
6134
6135 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6136 #~ msgstr "Amlen c5"
6137
6138 #~ msgid "paper size|d"
6139 #~ msgstr "d"
6140
6141 #~ msgid "paper size|e"
6142 #~ msgstr "e"
6143
6144 #~ msgid "paper size|edp"
6145 #~ msgstr "edp"
6146
6147 #~ msgid "paper size|European edp"
6148 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6149
6150 #~ msgid "paper size|Executive"
6151 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6152
6153 #~ msgid "paper size|f"
6154 #~ msgstr "f"
6155
6156 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6157 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6158
6159 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6160 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6161
6162 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6163 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6164
6165 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6166 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6167
6168 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6169 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6170
6171 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6172 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6173
6174 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6175 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6176
6177 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6178 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6179
6180 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6181 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6182
6183 #~ msgid "paper size|Invoice"
6184 #~ msgstr "Anfoneb"
6185
6186 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6187 #~ msgstr "Tabloid"
6188
6189 #~ msgid "paper size|US Legal"
6190 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6191
6192 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6193 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6194
6195 #~ msgid "paper size|US Letter"
6196 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6197
6198 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6199 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6200
6201 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6202 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6203
6204 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6205 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6206
6207 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6208 #~ msgstr "Amlen #10"
6209
6210 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6211 #~ msgstr "Amlen #11"
6212
6213 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6214 #~ msgstr "Amlen #12"
6215
6216 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6217 #~ msgstr "Amlen #14"
6218
6219 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6220 #~ msgstr "Amlen #9"
6221
6222 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6223 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6224
6225 #~ msgid "paper size|Quarto"
6226 #~ msgstr "Quarto"
6227
6228 #~ msgid "paper size|Super A"
6229 #~ msgstr "Super A"
6230
6231 #~ msgid "paper size|Super B"
6232 #~ msgstr "Super B"
6233
6234 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6235 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6236
6237 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6238 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6239
6240 #~ msgid "paper size|Folio"
6241 #~ msgstr "Ffolio"
6242
6243 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6244 #~ msgstr "Ffolio sp"
6245
6246 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6247 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6248
6249 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6250 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6251
6252 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6253 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6254
6255 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6256 #~ msgstr "pa-kai"
6257
6258 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6259 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6260
6261 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6262 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6263
6264 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6265 #~ msgstr "Amlen prc1"
6266
6267 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6268 #~ msgstr "Amlen prc10"
6269
6270 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6271 #~ msgstr "prc 16k"
6272
6273 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6274 #~ msgstr "Amlen prc2"
6275
6276 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6277 #~ msgstr "Amlen prc3"
6278
6279 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6280 #~ msgstr "prc 32k"
6281
6282 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6283 #~ msgstr "Amlen prc4"
6284
6285 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6286 #~ msgstr "Amlen prc5"
6287
6288 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6289 #~ msgstr "Amlen prc6"
6290
6291 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6292 #~ msgstr "Amlen prc7"
6293
6294 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6295 #~ msgstr "Amlen prc8"
6296
6297 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6298 #~ msgstr "ROC 16k"
6299
6300 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6301 #~ msgstr "ROC 8k"
6302
6303 #~ msgid "URI"
6304 #~ msgstr "URI"
6305
6306 #~ msgid "The URI bound to this button"
6307 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6308
6309 #~ msgid "Arrow spacing"
6310 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6311
6312 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6313 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6314
6315 #~ msgid "Group"
6316 #~ msgstr "Grŵp"
6317
6318 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6319 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6320
6321 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6322 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6328
6329 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6330 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6331
6332 #~ msgid "%d byte"
6333 #~ msgid_plural "%d bytes"
6334 #~ msgstr[0] "%d beit"
6335 #~ msgstr[1] "%d feit"
6336
6337 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6338 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6339
6340 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6341 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6342
6343 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6344 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6348 #~ "Please use a different name."
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6351 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6352
6353 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6354 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6355
6356 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6357 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6358
6359 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6360 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6361
6362 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6363 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6364
6365 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6366 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6367
6368 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6369 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6370
6371 #~ msgid "Default"
6372 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6373
6374 #~ msgid "_All"
6375 #~ msgstr "_Pob un"
6376
6377 #~ msgid "Today"
6378 #~ msgstr "Heddiw"
6379
6380 #~ msgid "Location:"
6381 #~ msgstr "Lleoliad:"
6382
6383 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6384 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6385
6386 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6387 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6388
6389 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6390 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6391
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6394 #~ "\"%s\" instead"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6397 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6398
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6401 #~ "instead"
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6404 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6405
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6410 #~ "\" yn lle hynny"
6411
6412 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6413 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6414
6415 #~ msgid "Thai (Broken)"
6416 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6417
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6420 #~ "%s"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6423 #~ "%s"
6424
6425 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6428 #~ "ffeiliau."
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6432 #~ "%s"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6435 #~ "%s"
6436
6437 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6440
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6445 #~ "ffeiliau"
6446
6447 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6448 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6449
6450 #~ msgid "Select All"
6451 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6452
6453 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6454 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6455
6456 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6457 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6458
6459 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6460 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6461
6462 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6465
6466 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6467 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6468
6469 #~ msgid "Shortcuts"
6470 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6471
6472 #~ msgid "Folder"
6473 #~ msgstr "Plygell"
6474
6475 #~ msgid "Cannot change folder"
6476 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6477
6478 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6479 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6480
6481 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6482 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6483
6484 #~ msgid "Save in Location"
6485 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6486
6487 #~ msgid "X"
6488 #~ msgstr "X"
6489
6490 #~ msgid "clear"
6491 #~ msgstr "clir"
6492
6493 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6496 #~ "d"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6500 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6501
6502 #~ msgid "_Credits"
6503 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6504
6505 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6506 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6507
6508 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6509 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6513 #~ "%s"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6516 #~ "%s"
6517
6518 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6519 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6520
6521 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6522 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6523
6524 #~ msgid "Could not find the path"
6525 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6526
6527 #~ msgid "Input Methods"
6528 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6529
6530 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6531 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6532
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6535 #~ "%s"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6538 #~ "%s"
6539
6540 #~ msgid "Number of Channels"
6541 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6542
6543 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6544 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6545
6546 #~ msgid "Colorspace"
6547 #~ msgstr "Gofod lliw"
6548
6549 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6550 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6551
6552 #~ msgid "Has Alpha"
6553 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6554
6555 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6556 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6557
6558 #~ msgid "Bits per Sample"
6559 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6560
6561 #~ msgid "The number of bits per sample"
6562 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6563
6564 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6565 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6566
6567 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6568 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6569
6570 #~ msgid "Rowstride"
6571 #~ msgstr "Cam rhes"
6572
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6575 #~ "row"
6576 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6577
6578 #~ msgid "Pixels"
6579 #~ msgstr "Picseli"
6580
6581 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6582 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6583
6584 #~ msgid "Default Display"
6585 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6586
6587 #~ msgid "The default display for GDK"
6588 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6589
6590 #~ msgid "Accelerator Closure"
6591 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6592
6593 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6594 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6595
6596 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6597 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6598
6599 #~ msgid "A unique name for the action."
6600 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6601
6602 #~ msgid "Label"
6603 #~ msgstr "Label"
6604
6605 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6608 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6609
6610 #~ msgid "Short label"
6611 #~ msgstr "Label byr"
6612
6613 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6614 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6615
6616 #~ msgid "Tooltip"
6617 #~ msgstr "Brysgymorth"
6618
6619 #~ msgid "A tooltip for this action."
6620 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6621
6622 #~ msgid "Stock Icon"
6623 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6624
6625 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6628
6629 #~ msgid "Visible when horizontal"
6630 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6634 #~ "orientation."
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6637 #~ "llorweddol."
6638
6639 #~ msgid "Visible when vertical"
6640 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6641
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6644 #~ "orientation."
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6647
6648 #~ msgid "Is important"
6649 #~ msgstr "Yn bwysig"
6650
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6653 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6656 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6657
6658 #~ msgid "Hide if empty"
6659 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6660
6661 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6664
6665 #~ msgid "Sensitive"
6666 #~ msgstr "Yn ymateb"
6667
6668 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6669 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6670
6671 #~ msgid "Visible"
6672 #~ msgstr "Gweladwy"
6673
6674 #~ msgid "Whether the action is visible."
6675 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6676
6677 #~ msgid "A name for the action group."
6678 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6679
6680 #~ msgid "Horizontal alignment"
6681 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6685 #~ "is right aligned"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6688 #~ "a 1.0 ar y dde."
6689
6690 #~ msgid "Vertical alignment"
6691 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6695 #~ "bottom aligned"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6698 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6699
6700 #~ msgid "Horizontal scale"
6701 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6702
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6705 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6708 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6709 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6710
6711 #~ msgid "Vertical scale"
6712 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6713
6714 #~ msgid ""
6715 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6716 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6719 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6720 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6721
6722 #~ msgid "Top Padding"
6723 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6724
6725 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6726 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6727
6728 #~ msgid "Bottom Padding"
6729 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6730
6731 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6732 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6733
6734 #~ msgid "Left Padding"
6735 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6736
6737 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6738 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6739
6740 #~ msgid "Right Padding"
6741 #~ msgstr "Bylchu De"
6742
6743 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6744 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6745
6746 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6747 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6748
6749 #~ msgid "Arrow shadow"
6750 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6751
6752 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6753 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6754
6755 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6756 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6757
6758 #~ msgid "X alignment of the child"
6759 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6760
6761 #~ msgid "Vertical Alignment"
6762 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6763
6764 #~ msgid "Y alignment of the child"
6765 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6766
6767 #~ msgid "Ratio"
6768 #~ msgstr "Cymhareb"
6769
6770 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6771 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6772
6773 #~ msgid "Obey child"
6774 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6775
6776 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6777 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6778
6779 #~ msgid "Minimum child width"
6780 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6781
6782 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6783 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6784
6785 #~ msgid "Minimum child height"
6786 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6787
6788 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6789 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6790
6791 #~ msgid "Child internal width padding"
6792 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6793
6794 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6795 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6796
6797 #~ msgid "Child internal height padding"
6798 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6799
6800 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6801 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6805 #~ "spread, edge, start and end"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6808 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6809
6810 #~ msgid "Secondary"
6811 #~ msgstr "Eilaidd"
6812
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6815 #~ "for, e.g., help buttons"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6818 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6819
6820 #~ msgid "The amount of space between children"
6821 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6822
6823 #~ msgid "Homogeneous"
6824 #~ msgstr "Cydryw"
6825
6826 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6827 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6828
6829 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6830 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6834 #~ "or used as padding"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6837 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6838
6839 #~ msgid "Padding"
6840 #~ msgstr "Padin"
6841
6842 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6845
6846 #~ msgid ""
6847 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6848 #~ "the start or end of the parent"
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6851 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6852
6853 #~ msgid "Position"
6854 #~ msgstr "Safle"
6855
6856 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6857 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6858
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6861 #~ "label widget"
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6864 #~ "label"
6865
6866 #~ msgid "Use underline"
6867 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6868
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6871 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6874 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6875
6876 #~ msgid "Use stock"
6877 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6878
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6881 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6882
6883 #~ msgid "Focus on click"
6884 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6885
6886 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6887 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6888
6889 #~ msgid "Border relief"
6890 #~ msgstr "Esgyniad border"
6891
6892 #~ msgid "The border relief style"
6893 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6894
6895 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6896 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6897
6898 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6899 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6900
6901 #~ msgid "Default Spacing"
6902 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6903
6904 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6905 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6906
6907 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6908 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6909
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6912 #~ "the border"
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6915 #~ "tu allan i'r border"
6916
6917 #~ msgid "Child X Displacement"
6918 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6924 #~ "wasgu"
6925
6926 #~ msgid "Child Y Displacement"
6927 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6928
6929 #~ msgid ""
6930 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6933 #~ "wasgu"
6934
6935 #~ msgid "Year"
6936 #~ msgstr "Blwyddyn"
6937
6938 #~ msgid "The selected year"
6939 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6940
6941 #~ msgid "Month"
6942 #~ msgstr "Mis"
6943
6944 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6945 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6946
6947 #~ msgid "Day"
6948 #~ msgstr "Diwrnod"
6949
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6952 #~ "currently selected day)"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6955 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6956
6957 #~ msgid "Show Heading"
6958 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6959
6960 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6961 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6962
6963 #~ msgid "Show Day Names"
6964 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6965
6966 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6967 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6968
6969 #~ msgid "No Month Change"
6970 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6971
6972 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6973 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6974
6975 #~ msgid "Show Week Numbers"
6976 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6977
6978 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6979 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6980
6981 #~ msgid "mode"
6982 #~ msgstr "modd"
6983
6984 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6985 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6986
6987 #~ msgid "visible"
6988 #~ msgstr "gweladwy"
6989
6990 #~ msgid "xalign"
6991 #~ msgstr "cyfuniad X"
6992
6993 #~ msgid "The x-align"
6994 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6995
6996 #~ msgid "yalign"
6997 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6998
6999 #~ msgid "The y-align"
7000 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7001
7002 #~ msgid "xpad"
7003 #~ msgstr "bylchu x"
7004
7005 #~ msgid "The xpad"
7006 #~ msgstr "Y bylchu x"
7007
7008 #~ msgid "ypad"
7009 #~ msgstr "bylchu y"
7010
7011 #~ msgid "The ypad"
7012 #~ msgstr "Y bylchu y"
7013
7014 #~ msgid "width"
7015 #~ msgstr "lled"
7016
7017 #~ msgid "The fixed width"
7018 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7019
7020 #~ msgid "height"
7021 #~ msgstr "hyd"
7022
7023 #~ msgid "The fixed height"
7024 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7025
7026 #~ msgid "Is Expander"
7027 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7028
7029 #~ msgid "Row has children"
7030 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7031
7032 #~ msgid "Is Expanded"
7033 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7034
7035 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7036 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7037
7038 #~ msgid "Cell background color name"
7039 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7040
7041 #~ msgid "Cell background color as a string"
7042 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7043
7044 #~ msgid "Cell background color"
7045 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7046
7047 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7048 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7049
7050 #~ msgid "Cell background set"
7051 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7052
7053 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7054 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7055
7056 #~ msgid "Pixbuf Object"
7057 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7058
7059 #~ msgid "The pixbuf to render"
7060 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7061
7062 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7063 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7064
7065 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7066 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7067
7068 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7069 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7070
7071 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7072 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7073
7074 #~ msgid "Stock ID"
7075 #~ msgstr "ID Stoc"
7076
7077 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7078 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7079
7080 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7081 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7082
7083 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7084 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7085
7086 #~ msgid "Text"
7087 #~ msgstr "Testun"
7088
7089 #~ msgid "Text to render"
7090 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"