]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Trwydded"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Trwydded"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Diolchiadau"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Graffeg gan"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super A"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papur"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Bylchu"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1366 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1367 #. * the year will appear on the right.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "d"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "d"
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1434 #, fuzzy
1435 msgctxt "calendar year format"
1436 msgid "%Y"
1437 msgstr "Y"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1443 #, fuzzy
1444 msgctxt "Accelerator"
1445 msgid "Disabled"
1446 msgstr "Analluogwyd"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Invalid"
1456 msgstr "URI annilys"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #. * acelerator.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1465
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgctxt "progress bar label"
1469 msgid "%d %%"
1470 msgstr "%d/%b/%Y"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Dewiswch Liw"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 msgid ""
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 msgstr ""
1485 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1486 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 msgid ""
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "that color."
1492 msgstr ""
1493 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1494 "dewis y lliw hwnnw."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "_Arlliw:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "_Dirlawnder:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "_Gwerth:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Gloywder y lliw."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "_Coch:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "G_wyrdd:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "G_las:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "_Didreiddedd:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Tryloywder y lliw."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "_Enw lliw:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1562 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "_Palet:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "Olwyn Lliw"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1579 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1580 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 msgid ""
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1586 msgstr ""
1587 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1588 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1591 msgid "_Save color here"
1592 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 msgid ""
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 msgstr ""
1599 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1600 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1601 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1605 msgstr "Dewis Lliw"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:9825
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Caps Lock is on"
1618 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1622 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1625 msgid "Desktop"
1626 msgstr "Penbwrdd"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 msgid "(None)"
1630 msgstr "(Dim)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1633 msgid "Other..."
1634 msgstr "Arall..."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1637 msgid "Could not retrieve information about the file"
1638 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1641 msgid "Could not add a bookmark"
1642 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1645 msgid "Could not remove bookmark"
1646 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1649 msgid "The folder could not be created"
1650 msgstr "Methu creu'r blygell"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1653 msgid ""
1654 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1655 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1656 msgstr ""
1657 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1658 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1661 msgid "Invalid file name"
1662 msgstr "Enw ffeil annilys"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1665 msgid "The folder contents could not be displayed"
1666 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1667
1668 #. Translators: the first string is a path and the second string
1669 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #. * to translate.
1671 #.
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1673 #, c-format
1674 msgid "%1$s on %2$s"
1675 msgstr "%1$s ar %2$s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1678 msgid "Search"
1679 msgstr "Chwilio"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1682 msgid "Recently Used"
1683 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1686 msgid "Select which types of files are shown"
1687 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1692 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1695 #, c-format
1696 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1697 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1702 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1705 #, c-format
1706 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1707 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1710 msgid "Remove"
1711 msgstr "Tynnu"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1714 msgid "Rename..."
1715 msgstr "Ailenwi..."
1716
1717 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1719 msgid "Places"
1720 msgstr "Llefydd"
1721
1722 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1724 msgid "_Places"
1725 msgstr "_Llefydd"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1728 msgid "_Add"
1729 msgstr "_Ychwanegu"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1732 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1733 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1736 msgid "_Remove"
1737 msgstr "_Tynnu"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1744 msgid "Could not select file"
1745 msgstr "Methu dewis ffeil"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1748 msgid "_Add to Bookmarks"
1749 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1752 msgid "Show _Hidden Files"
1753 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1756 msgid "Show _Size Column"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "Ffeiliau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "Enw"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1768 msgid "Size"
1769 msgstr "Maint"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1772 msgid "Modified"
1773 msgstr "Wedi newid"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1777 msgid "_Name:"
1778 msgstr "_Enw:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Creu _Plygell"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1794 msgid "_Location:"
1795 msgstr "_Lleoliad:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1806 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1807 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1810 #, c-format
1811 msgid "Shortcut %s already exists"
1812 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1815 #, c-format
1816 msgid "Shortcut %s does not exist"
1817 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1820 #, c-format
1821 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1822 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1828 msgstr ""
1829 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1830 "trosysgrifo'i chynnwys."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1833 msgid "_Replace"
1834 msgstr "_Amnewid"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1837 msgid "Could not start the search process"
1838 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1841 msgid ""
1842 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1843 "Please make sure it is running."
1844 msgstr ""
1845 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1846 "fod yn rhedeg."
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1851
1852 #. Label
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1854 msgid "_Search:"
1855 msgstr "_Chwilio:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not mount %s"
1860 msgstr "Methu â gosod %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1863 msgid "Type name of new folder"
1864 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "Anhysbys"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "Ddoe"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Invalid path"
1885 msgstr "URI annilys"
1886
1887 #. translators: this text is shown when there are no completions
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 msgid "No match"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1895 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "Dewis Lliw"
1901
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #. * a longer match
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr ""
1915
1916 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "Plygellau"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "_Plygellau"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "_Ffeiliau"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1971 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1972 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "_Plygell Newydd"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "_Dileu Ffeil"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1992 "ffeiliau"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1995 msgid "New Folder"
1996 msgstr "Plygell Newydd"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "_Enw'r plygell:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2003 msgid "C_reate"
2004 msgstr "_Creu"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2007 #, c-format
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Dileu Ffeil"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Ailenwi"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Dewis: "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2065 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "UTF-8 Annilys"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "System Ffeiliau"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2093 msgid "(Empty)"
2094 msgstr "(Gwag)"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2097 msgid "Pick a Font"
2098 msgstr "Dewiswch Ffont"
2099
2100 #. Initialize fields
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2102 msgid "Sans 12"
2103 msgstr "Sans 12"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Ffont"
2108
2109 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2110 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2112 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2116 msgid "_Family:"
2117 msgstr "_Teulu:"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2120 msgid "_Style:"
2121 msgstr "_Arddull:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2124 msgid "Si_ze:"
2125 msgstr "_Maint:"
2126
2127 #. create the text entry widget
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2129 msgid "_Preview:"
2130 msgstr "_Rhagolwg:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "Dewis Ffont"
2135
2136 #: gtk/gtkgamma.c:408
2137 msgid "Gamma"
2138 msgstr "Gamma"
2139
2140 #: gtk/gtkgamma.c:418
2141 msgid "_Gamma value"
2142 msgstr "_Gwerth Gamma"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2158 "\t%s"
2159 msgstr ""
2160 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2161 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2162 "Gellwch gael copi o:\n"
2163 "\t%s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2166 #, c-format
2167 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2168 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2174
2175 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Simple"
2178 msgstr "Maint"
2179
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "input method menu"
2183 msgid "System"
2184 msgstr "System Ffeiliau"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System (%s)"
2190 msgstr "%s (%s)"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2193 msgid "Input"
2194 msgstr "Mewnbwn"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2197 msgid "No extended input devices"
2198 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2201 msgid "_Device:"
2202 msgstr "_Dyfais:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2205 msgid "Disabled"
2206 msgstr "Analluogwyd"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2209 msgid "Screen"
2210 msgstr "Sgrin"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2213 msgid "Window"
2214 msgstr "Ffenestr"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2217 msgid "_Mode:"
2218 msgstr "_Modd:"
2219
2220 #. The axis listbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2222 msgid "Axes"
2223 msgstr "Echelinau"
2224
2225 #. Keys listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2227 msgid "Keys"
2228 msgstr "Bysellau"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2231 msgid "_X:"
2232 msgstr "_X:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 msgid "_Y:"
2236 msgstr "_Y:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2239 msgid "_Pressure:"
2240 msgstr "_Pwysedd:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2243 msgid "X _tilt:"
2244 msgstr "_Osgo X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 msgid "Y t_ilt:"
2248 msgstr "O_sgo Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 msgid "_Wheel:"
2252 msgstr "_Olwyn:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2255 msgid "none"
2256 msgstr "dim"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2259 msgid "(disabled)"
2260 msgstr "(analluogwyd)"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2263 msgid "(unknown)"
2264 msgstr "(anhysbys)"
2265
2266 #. and clear button
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2268 msgid "Cl_ear"
2269 msgstr "_Clirio"
2270
2271 #. Open Link
2272 #: gtk/gtklabel.c:5504
2273 #, fuzzy
2274 msgid "_Open Link"
2275 msgstr "Agor Lleoliad"
2276
2277 #. Copy Link Address
2278 #: gtk/gtklabel.c:5516
2279 msgid "Copy _Link Address"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2283 msgid "Copy URL"
2284 msgstr "Copïo LAU"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2287 msgid "Invalid URI"
2288 msgstr "URI annilys"
2289
2290 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:450
2292 msgid "Load additional GTK+ modules"
2293 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2294
2295 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:451
2297 msgid "MODULES"
2298 msgstr "MODYLAU"
2299
2300 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:453
2302 msgid "Make all warnings fatal"
2303 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2304
2305 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:456
2307 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2308 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2309
2310 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:459
2312 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2313 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2314
2315 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2316 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2318 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2319 #.
2320 #: gtk/gtkmain.c:707
2321 msgid "default:LTR"
2322 msgstr "default:LTR"
2323
2324 #: gtk/gtkmain.c:773
2325 #, c-format
2326 msgid "Cannot open display: %s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:810
2330 msgid "GTK+ Options"
2331 msgstr "Opsiynau GTK+"
2332
2333 #: gtk/gtkmain.c:810
2334 msgid "Show GTK+ Options"
2335 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Co_nnect"
2340 msgstr "_Cysylltu"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2351 #, fuzzy
2352 msgid "_Username:"
2353 msgstr "_Ailenwi"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2356 #, fuzzy
2357 msgid "_Domain:"
2358 msgstr "_Lleoliad:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Password:"
2363 msgstr "_Pwysedd:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2378 #, c-format
2379 msgid "Page %u"
2380 msgstr "Tudalen %u"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2383 msgid "Not a valid page setup file"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. Translate to the default units to use for presenting
2387 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2388 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2390 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2391 #.
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2393 msgid "default:mm"
2394 msgstr "default:mm"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2397 msgid ""
2398 "<b>Any Printer</b>\n"
2399 "For portable documents"
2400 msgstr ""
2401 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2402 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2405 msgid "mm"
2406 msgstr "mm"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2409 msgid "inch"
2410 msgstr "modfedd"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Margins:\n"
2416 " Left: %s %s\n"
2417 " Right: %s %s\n"
2418 " Top: %s %s\n"
2419 " Bottom: %s %s"
2420 msgstr ""
2421 "Ymylon:\n"
2422 " Chwith: %s %s\n"
2423 " De: %s %s\n"
2424 " Top: %s %s\n"
2425 " Gwaelod: %s %s"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2428 msgid "Manage Custom Sizes..."
2429 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2432 msgid "_Format for:"
2433 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2436 msgid "_Paper size:"
2437 msgstr "Maint _papur:"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2440 msgid "_Orientation:"
2441 msgstr "_Gogwydd:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2444 msgid "Page Setup"
2445 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2448 msgid "Margins from Printer..."
2449 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2452 #, c-format
2453 msgid "Custom Size %d"
2454 msgstr "Maint Addasedig %d"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2457 msgid "Manage Custom Sizes"
2458 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2461 msgid "_Width:"
2462 msgstr "_Lled:"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2465 msgid "_Height:"
2466 msgstr "_Uchder:"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2469 msgid "Paper Size"
2470 msgstr "Maint Papur"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2473 msgid "_Top:"
2474 msgstr "_Top:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2477 msgid "_Bottom:"
2478 msgstr "_Gwaelod:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2481 msgid "_Left:"
2482 msgstr "_Chwith:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2485 msgid "_Right:"
2486 msgstr "_De:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2489 msgid "Paper Margins"
2490 msgstr "Ymylon Papur"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 msgid "Up Path"
2494 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 msgid "Down Path"
2498 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Authentication"
2507 msgstr "Rhaglen"
2508
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Username:"
2512 msgstr "_Ailenwi"
2513
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Password:"
2517 msgstr "_Pwysedd:"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Ddim ar gael"
2522
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2526
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2530 #.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2532 #, c-format
2533 msgid "%s job #%d"
2534 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Preparing to print"
2545 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Generating data"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Sending data"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Waiting"
2561 msgstr "Rhybudd"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Printing"
2572 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Finished"
2578 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2581 #, fuzzy
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Finished with error"
2584 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2587 #, c-format
2588 msgid "Preparing %d"
2589 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2592 #, c-format
2593 msgid "Preparing"
2594 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2597 #, c-format
2598 msgid "Printing %d"
2599 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Error creating print preview"
2604 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2607 #, c-format
2608 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2612 #, c-format
2613 msgid "Error launching preview"
2614 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2617 #, c-format
2618 msgid "Error printing"
2619 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2622 msgid "Application"
2623 msgstr "Rhaglen"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr "Allan o bapur"
2632
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2636 msgid "Paused"
2637 msgstr "Wedi seibio"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2640 msgid "Need user intervention"
2641 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2644 msgid "Custom size"
2645 msgstr "Maint addasedig"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2648 #, fuzzy
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2655 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2658 msgid "Error from StartDoc"
2659 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2663 msgid "Not enough free memory"
2664 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2667 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2668 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2675 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2679 msgid "Unspecified error"
2680 msgstr "Gwall anhysbys"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2683 msgid "Printer"
2684 msgstr "Argraffydd"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2688 msgid "Location"
2689 msgstr "Lleoliad"
2690
2691 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2693 msgid "Status"
2694 msgstr "Statws"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "_Amrediad"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_All Pages"
2704 msgstr "Pob taflen"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2707 #, fuzzy
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "_Yr un bresennol"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Pag_es:"
2714 msgstr "Llefydd"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2717 msgid ""
2718 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 " e.g. 1-3,7,11"
2720 msgstr ""
2721 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2722 " e.e. 1-3,7,11"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Pages"
2727 msgstr "Llefydd"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2730 msgid "Copies"
2731 msgstr "Copïau"
2732
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "Copï_au:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2739 msgid "C_ollate"
2740 msgstr "_Coladu"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "_Gwrthdroi"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2747 msgid "General"
2748 msgstr "Cyffredinol"
2749
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2752 #.
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2758 msgid "Left to right, top to bottom"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2763 msgid "Left to right, bottom to top"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2768 msgid "Right to left, top to bottom"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2773 msgid "Right to left, bottom to top"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2778 msgid "Top to bottom, left to right"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2783 msgid "Top to bottom, right to left"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2788 msgid "Bottom to top, left to right"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2793 msgid "Bottom to top, right to left"
2794 msgstr ""
2795
2796 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2797 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Page Ordering"
2803 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Left to right"
2808 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2816 msgid "Top to bottom"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2820 msgid "Bottom to top"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2824 msgid "Layout"
2825 msgstr "Cynllun"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2828 msgid "T_wo-sided:"
2829 msgstr "_Dwyochrog:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2832 msgid "Pages per _side:"
2833 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Page or_dering:"
2838 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2841 msgid "_Only print:"
2842 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2843
2844 #. In enum order
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2846 msgid "All sheets"
2847 msgstr "Pob taflen"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2850 msgid "Even sheets"
2851 msgstr "Taflenni eilrif"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2854 msgid "Odd sheets"
2855 msgstr "Taflenni odrif"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2858 msgid "Sc_ale:"
2859 msgstr "_Graddfa:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2862 msgid "Paper"
2863 msgstr "Papur"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2866 msgid "Paper _type:"
2867 msgstr "_Math papur:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2870 msgid "Paper _source:"
2871 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2874 msgid "Output t_ray:"
2875 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "Manylion y Dasg"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "Argraffu Dogfen"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "_Nawr"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "_I:"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "Ar _saib"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "_Cyn:"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "_Ar ôl:"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "Tasg"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "Uwch"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2956 msgid "Image Quality"
2957 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2960 msgid "Color"
2961 msgstr "Lliw"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2964 msgid "Finishing"
2965 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2968 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2969 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2972 msgid "Print"
2973 msgstr "Argraffu"
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:2874
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2987 #, c-format
2988 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2992 msgid "Select which type of documents are shown"
2993 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2996 #, c-format
2997 msgid "No item for URI '%s' found"
2998 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3001 msgid "Untitled filter"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3005 msgid "Could not remove item"
3006 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3009 msgid "Could not clear list"
3010 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3013 msgid "Copy _Location"
3014 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3017 msgid "_Remove From List"
3018 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3021 msgid "_Clear List"
3022 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3027
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3043 #, c-format
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3045 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 #, c-format
3049 msgid "Open '%s'"
3050 msgstr "Agor '%s'"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3053 msgid "Unknown item"
3054 msgstr "Eitem anhysbys"
3055
3056 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3057 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3058 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3059 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3062 #, c-format
3063 msgctxt "recent menu label"
3064 msgid "_%d. %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3069 #.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "%d. %s"
3074 msgstr "%s (%s)"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3083
3084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #: gtk/gtkstock.c:288
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Information"
3089 msgstr "Gwybodaeth"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Warning"
3095 msgstr "Rhybudd"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:290
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Error"
3101 msgstr "Gwall"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:291
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Question"
3107 msgstr "Cwestiwn"
3108
3109 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3110 #. * need the mnemonics to be rationalized
3111 #.
3112 #: gtk/gtkstock.c:296
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_About"
3116 msgstr "_Ynghylch"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:297
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Add"
3122 msgstr "_Ychwanegu"
3123
3124 # EFALLAI
3125 #: gtk/gtkstock.c:298
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Apply"
3129 msgstr "_Gosod"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:299
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Bold"
3135 msgstr "_Bras"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:300
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Cancel"
3141 msgstr "_Diddymu"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:301
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_CD-Rom"
3147 msgstr "_CD-Rom"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:302
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Clear"
3153 msgstr "_Clirio"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:303
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Close"
3159 msgstr "_Cau"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:304
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "C_onnect"
3165 msgstr "_Cysylltu"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:305
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Convert"
3171 msgstr "_Trosi"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:306
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Copy"
3177 msgstr "_Copïo"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:307
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Cu_t"
3183 msgstr "_Torri"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Delete"
3189 msgstr "_Dileu"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:309
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Discard"
3195 msgstr "Analluogwyd"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:310
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Disconnect"
3201 msgstr "_Datgysylltu"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Execute"
3207 msgstr "_Gweithredu"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:312
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "_Golygu"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:313
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "_Chwilio"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:314
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Find and _Replace"
3225 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3226
3227 # EFALLAI (cyd-destun?)
3228 #: gtk/gtkstock.c:315
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Floppy"
3232 msgstr "_Disgen Feddal"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:316
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Fullscreen"
3238 msgstr "_Sgrin Lawn"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:317
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Leave Fullscreen"
3244 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:319
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Bottom"
3251 msgstr "_Gwaelod:"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:321
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_First"
3258 msgstr "_Cyntaf"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:323
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Last"
3265 msgstr "_Diwethaf"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3268 #: gtk/gtkstock.c:325
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Top"
3272 msgstr "_Top:"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go back"
3275 #: gtk/gtkstock.c:327
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgid "_Back"
3279 msgstr "_Yn Ãl"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go down"
3282 #: gtk/gtkstock.c:329
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Down"
3286 msgstr "I _Lawr"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:331
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "_Ymlaen"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go up"
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_Up"
3300 msgstr "I _Fyny"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:334
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Harddisk"
3306 msgstr "_Disgen Galed"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:335
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Help"
3312 msgstr "C_ymorth"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:336
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Home"
3318 msgstr "_Cartref"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:337
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Increase Indent"
3324 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:338
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Decrease Indent"
3330 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:339
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Index"
3336 msgstr "_Mynegai"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:340
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Information"
3342 msgstr "_Gwybodaeth"
3343
3344 #
3345 #: gtk/gtkstock.c:341
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Italic"
3349 msgstr "_Italig"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:342
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Jump to"
3355 msgstr "_Neidio i"
3356
3357 #. This is about text justification, "centered text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:344
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Center"
3362 msgstr "_Trosi"
3363
3364 #. This is about text justification
3365 #: gtk/gtkstock.c:346
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Fill"
3369 msgstr "Llenwi"
3370
3371 #. This is about text justification, "left-justified text"
3372 #: gtk/gtkstock.c:348
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Left"
3376 msgstr "_Chwith:"
3377
3378 #. This is about text justification, "right-justified text"
3379 #: gtk/gtkstock.c:350
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Right"
3383 msgstr "_De:"
3384
3385 #. Media label, as in "fast forward"
3386 #: gtk/gtkstock.c:353
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Forward"
3390 msgstr "_Ymlaen"
3391
3392 #. Media label, as in "next song"
3393 #: gtk/gtkstock.c:355
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Next"
3397 msgstr "_Newydd"
3398
3399 #. Media label, as in "pause music"
3400 #: gtk/gtkstock.c:357
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "P_ause"
3404 msgstr "Wedi seibio"
3405
3406 #. Media label, as in "play music"
3407 #: gtk/gtkstock.c:359
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgid "_Play"
3411 msgstr "_Llefydd"
3412
3413 #. Media label, as in  "previous song"
3414 #: gtk/gtkstock.c:361
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "Pre_vious"
3418 msgstr "_Blaenorol"
3419
3420 #. Media label
3421 #: gtk/gtkstock.c:363
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Record"
3425 msgstr "_Recordio"
3426
3427 #. Media label
3428 #: gtk/gtkstock.c:365
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "R_ewind"
3432 msgstr "Ail_ddirwyn"
3433
3434 #. Media label
3435 #: gtk/gtkstock.c:367
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Stop"
3439 msgstr "_Aros"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:368
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Network"
3445 msgstr "Rh_wydwaith"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:369
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_New"
3451 msgstr "_Newydd"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:370
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_No"
3457 msgstr "_Na"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:371
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_OK"
3463 msgstr "_Iawn"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:372
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Open"
3469 msgstr "_Agor"
3470
3471 #. Page orientation
3472 #: gtk/gtkstock.c:374
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Landscape"
3476 msgstr "Tirlun"
3477
3478 #. Page orientation
3479 #: gtk/gtkstock.c:376
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Portrait"
3483 msgstr "Portread"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:378
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Reverse landscape"
3490 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3491
3492 #. Page orientation
3493 #: gtk/gtkstock.c:380
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Reverse portrait"
3497 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:381
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Page Set_up"
3503 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:382
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Paste"
3509 msgstr "_Gludo"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:383
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Preferences"
3515 msgstr "_Hoffterau"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:384
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Print"
3521 msgstr "_Argraffu"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:385
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Print Pre_view"
3527 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:386
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Properties"
3533 msgstr "_Priodweddau"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:387
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Quit"
3539 msgstr "_Gadael"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:388
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Redo"
3545 msgstr "_Ail-wneud"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:389
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Refresh"
3551 msgstr "_Diweddaru"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:390
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Remove"
3557 msgstr "_Tynnu"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:391
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Revert"
3563 msgstr "_Dychwelyd"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:392
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Save"
3569 msgstr "_Cadw"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:393
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Save _As"
3575 msgstr "Cadw _Fel"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:394
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Select _All"
3581 msgstr "Dewis _Popeth"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:395
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Color"
3587 msgstr "_Lliw"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:396
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Font"
3593 msgstr "_Ffont"
3594
3595 #. Sorting direction
3596 #: gtk/gtkstock.c:398
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Ascending"
3600 msgstr "_Cynyddol"
3601
3602 #. Sorting direction
3603 #: gtk/gtkstock.c:400
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Descending"
3607 msgstr "_Disgynnol"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:401
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:402
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Stop"
3619 msgstr "_Aros"
3620
3621 #. Font variant
3622 #: gtk/gtkstock.c:404
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "_Taro drwodd"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:405
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Undelete"
3632 msgstr "_Datddileu"
3633
3634 #. Font variant
3635 #: gtk/gtkstock.c:407
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Underline"
3639 msgstr "_Tanlinellu"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:408
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Undo"
3645 msgstr "_Dadwneud"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:409
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Yes"
3651 msgstr "_Ie"
3652
3653 #. Zoom
3654 #: gtk/gtkstock.c:411
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Normal Size"
3658 msgstr "_Maint Arferol"
3659
3660 #. Zoom
3661 #: gtk/gtkstock.c:413
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Best _Fit"
3665 msgstr "_Ffit Gorau"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:414
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "Zoom _In"
3671 msgstr "_Chwyddo"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:415
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Zoom _Out"
3677 msgstr "_Crebachu"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3682 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3685 #, c-format
3686 msgid "No deserialize function found for format %s"
3687 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3690 #, c-format
3691 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3692 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3695 #, c-format
3696 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3697 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3700 #, c-format
3701 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3702 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3705 #, c-format
3706 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3707 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3710 #, c-format
3711 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3712 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3715 #, c-format
3716 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3717 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3720 #, c-format
3721 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3722 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3725 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3726 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3729 #, c-format
3730 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3731 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3735 #, c-format
3736 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3737 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3740 #, c-format
3741 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3742 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3745 #, c-format
3746 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3747 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3753 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3758 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3761 #, c-format
3762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3763 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3766 #, c-format
3767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3768 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3771 #, c-format
3772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3773 msgstr ""
3774 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3777 #, c-format
3778 msgid "A <%s> element has already been specified"
3779 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3782 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3783 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3786 msgid "Serialized data is malformed"
3787 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3790 msgid ""
3791 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3792 msgstr ""
3793 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3794 "gyntaf"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:61
3797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3798 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:62
3801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3802 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:63
3805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3806 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:64
3809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3810 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3811
3812 # EFALLAI
3813 #: gtk/gtktextutil.c:65
3814 msgid "LRO Left-to-right _override"
3815 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3816
3817 # EFALLAI
3818 #: gtk/gtktextutil.c:66
3819 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3820 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3821
3822 # EFALLAI
3823 #: gtk/gtktextutil.c:67
3824 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3825 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:68
3828 msgid "ZWS _Zero width space"
3829 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:69
3832 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3833 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3834
3835 #: gtk/gtktextutil.c:70
3836 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3837 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3838
3839 #: gtk/gtkthemes.c:71
3840 #, c-format
3841 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3842 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3843
3844 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3845 msgid "--- No Tip ---"
3846 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3847
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3849 #, c-format
3850 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3851 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3852
3853 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3854 #, c-format
3855 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3856 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3857
3858 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3859 msgid "Empty"
3860 msgstr "Gwag"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3863 msgid "Volume"
3864 msgstr "Lefel Sain"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3867 msgid "Turns volume down or up"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3871 msgid "Adjusts the volume"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3875 msgid "Volume Down"
3876 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3879 msgid "Decreases the volume"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3883 msgid "Volume Up"
3884 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3885
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3887 msgid "Increases the volume"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3891 msgid "Muted"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3895 msgid "Full Volume"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3899 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3900 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3901 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3902 #.
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgctxt "volume percentage"
3906 msgid "%d %%"
3907 msgstr "%d/%b/%Y"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3910 #, fuzzy
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "asme_f"
3913 msgstr "asme_f"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A0x2"
3919 msgstr "A0x2"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A0"
3925 msgstr "A0"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A0x3"
3931 msgstr "A0x3"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3934 #, fuzzy
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A1"
3937 msgstr "A1"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A10"
3943 msgstr "A10"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3946 #, fuzzy
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A1x3"
3949 msgstr "A1x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3952 #, fuzzy
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A1x4"
3955 msgstr "A1x4"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3958 #, fuzzy
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A2"
3961 msgstr "A2"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3964 #, fuzzy
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A2x3"
3967 msgstr "A2x3"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3970 #, fuzzy
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A2x4"
3973 msgstr "A2x4"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3976 #, fuzzy
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A2x5"
3979 msgstr "A2x5"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3982 #, fuzzy
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3"
3985 msgstr "A3"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3988 #, fuzzy
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3 Extra"
3991 msgstr "A3 Estynedig"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3994 #, fuzzy
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3x3"
3997 msgstr "A3x3"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x4"
4003 msgstr "A3x4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A3x5"
4009 msgstr "A3x5"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A3x6"
4015 msgstr "A3x6"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A3x7"
4021 msgstr "A3x7"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4"
4027 msgstr "A4"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4 Extra"
4033 msgstr "A4 Estynedig"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4 Tab"
4039 msgstr "Tab A4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x3"
4045 msgstr "A4x3"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x4"
4051 msgstr "A4x4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4x5"
4057 msgstr "A4x5"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x6"
4063 msgstr "A4x6"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A4x7"
4069 msgstr "A4x7"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A4x8"
4075 msgstr "A4x8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A4x9"
4081 msgstr "A4x9"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A5"
4087 msgstr "A5"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A5 Extra"
4093 msgstr "A5 Estynedig"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A6"
4099 msgstr "A6"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A7"
4105 msgstr "A7"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A8"
4111 msgstr "A8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A9"
4117 msgstr "A9"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B0"
4123 msgstr "B0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B1"
4129 msgstr "B1"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B10"
4135 msgstr "B10"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B2"
4141 msgstr "B2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B3"
4147 msgstr "B3"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B4"
4153 msgstr "B4"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B5"
4159 msgstr "B5"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B5 Extra"
4165 msgstr "B5 Estynedig"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B6"
4171 msgstr "B6"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B6/C4"
4177 msgstr "B6/C4"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "B7"
4183 msgstr "B7"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "B8"
4189 msgstr "B8"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B9"
4195 msgstr "B9"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C0"
4201 msgstr "C0"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C1"
4207 msgstr "C1"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4210 #, fuzzy
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C10"
4213 msgstr "C10"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C2"
4219 msgstr "C2"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C3"
4225 msgstr "C3"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C4"
4231 msgstr "C4"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C5"
4237 msgstr "C5"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C6"
4243 msgstr "C6"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C6/C5"
4249 msgstr "C6/C5"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C7"
4255 msgstr "C7"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C7/C6"
4261 msgstr "C7/C6"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C8"
4267 msgstr "C8"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C9"
4273 msgstr "C9"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "DL Envelope"
4279 msgstr "Amlen DL"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "RA0"
4285 msgstr "RA0"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "RA1"
4291 msgstr "RA1"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "RA2"
4297 msgstr "RA2"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "SRA0"
4303 msgstr "SRA0"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "SRA1"
4309 msgstr "SRA1"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "SRA2"
4315 msgstr "SRA2"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB0"
4321 msgstr "JB0"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB1"
4327 msgstr "JB1"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB10"
4333 msgstr "JB10"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "JB2"
4339 msgstr "JB2"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB3"
4345 msgstr "JB3"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB4"
4351 msgstr "JB4"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB5"
4357 msgstr "JB5"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB6"
4363 msgstr "JB6"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "JB7"
4369 msgstr "JB7"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB8"
4375 msgstr "JB8"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "JB9"
4381 msgstr "JB9"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "jis exec"
4387 msgstr "jis exec"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Choukei 2 Envelope"
4393 msgstr "Amlen Choukei 2"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Choukei 3 Envelope"
4399 msgstr "Amlen Choukei 3"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 4 Envelope"
4405 msgstr "Amlen Choukei 4"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "hagaki (postcard)"
4411 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "kahu Envelope"
4417 msgstr "Amlen kahu"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "kaku2 Envelope"
4423 msgstr "Amlen kaku2"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "oufuku (reply postcard)"
4429 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "you4 Envelope"
4435 msgstr "Amlen you4"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "10x11"
4441 msgstr "10x11"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "10x13"
4447 msgstr "10x13"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "10x14"
4453 msgstr "10x14"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "10x15"
4459 msgstr "10x15"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "11x12"
4465 msgstr "11x12"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "11x15"
4471 msgstr "11x15"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "12x19"
4477 msgstr "12x19"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "5x7"
4483 msgstr "5x7"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "6x9 Envelope"
4489 msgstr "Amlen 6x9"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "7x9 Envelope"
4495 msgstr "Amlen 7x9"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "9x11 Envelope"
4501 msgstr "Amlen 9x11"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "a2 Envelope"
4507 msgstr "Amlen a2"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Arch A"
4513 msgstr "Arch A"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch B"
4519 msgstr "Arch B"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Arch C"
4525 msgstr "Arch C"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Arch D"
4531 msgstr "Arch D"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Arch E"
4537 msgstr "Arch E"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "b-plus"
4543 msgstr "b-plus"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "c"
4549 msgstr "c"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "c5 Envelope"
4555 msgstr "Amlen c5"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "d"
4561 msgstr "d"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "e"
4567 msgstr "e"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "edp"
4573 msgstr "edp"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "European edp"
4579 msgstr "edp Ewropeaidd"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Executive"
4585 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "f"
4591 msgstr "f"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "FanFold European"
4597 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "FanFold US"
4603 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold German Legal"
4609 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Government Legal"
4615 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Government Letter"
4621 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 3x5"
4627 msgstr "Mynegai 3x5"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4633 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Index 4x6 ext"
4639 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Index 5x8"
4645 msgstr "Mynegai 5x8"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Invoice"
4651 msgstr "Anfoneb"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Tabloid"
4657 msgstr "Tabloid"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Legal"
4663 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Legal Extra"
4669 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "US Letter"
4675 msgstr "UDA: Llythyr"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Letter Extra"
4681 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "US Letter Plus"
4687 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Monarch Envelope"
4693 msgstr "Amlen Monarch"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#10 Envelope"
4699 msgstr "Amlen #10"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#11 Envelope"
4705 msgstr "Amlen #11"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#12 Envelope"
4711 msgstr "Amlen #12"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "#14 Envelope"
4717 msgstr "Amlen #14"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "#9 Envelope"
4723 msgstr "Amlen #9"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Personal Envelope"
4729 msgstr "Amlen Bersonol"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Quarto"
4735 msgstr "Quarto"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Super A"
4741 msgstr "Super B"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Super B"
4747 msgstr "Super B"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Wide Format"
4753 msgstr "Ffurf Lydan"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Dai-pa-kai"
4759 msgstr "Dai-pa-kai"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Folio"
4765 msgstr "Folio"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Folio sp"
4771 msgstr "Folio sp"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Invite Envelope"
4777 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Italian Envelope"
4783 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "juuro-ku-kai"
4789 msgstr "juuro-ku-kai"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "pa-kai"
4795 msgstr "pa-kai"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "Postfix Envelope"
4801 msgstr "Amlen Postfix"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Small Photo"
4807 msgstr "Ffoto Bach"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc1 Envelope"
4813 msgstr "Amlen prc1"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc10 Envelope"
4819 msgstr "Amlen prc10"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc 16k"
4825 msgstr "prc 16k"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc2 Envelope"
4831 msgstr "Amlen prc2"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc3 Envelope"
4837 msgstr "Amlen prc3"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc 32k"
4843 msgstr "prc 32k"
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc4 Envelope"
4849 msgstr "Amlen prc4"
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4852 #, fuzzy
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc5 Envelope"
4855 msgstr "Amlen prc5"
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc6 Envelope"
4861 msgstr "Amlen prc6"
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "prc7 Envelope"
4867 msgstr "Amlen prc7"
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "prc8 Envelope"
4873 msgstr "Amlen prc8"
4874
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "ROC 16k"
4879 msgstr "ROC 16k"
4880
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "ROC 8k"
4885 msgstr "ROC 8k"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4888 #, c-format
4889 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4890 msgstr ""
4891 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4892 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to write header\n"
4897 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to write hash table\n"
4902 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to write folder index\n"
4907 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to rewrite header\n"
4912 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4917 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4920 #, c-format
4921 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4922 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4925 #, c-format
4926 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4927 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4932 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4935 #, c-format
4936 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4937 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4940 #, c-format
4941 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4942 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4945 #, c-format
4946 msgid "Cache file created successfully.\n"
4947 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4950 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4951 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4954 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4955 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4958 msgid "Don't include image data in the cache"
4959 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4962 msgid "Output a C header file"
4963 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4966 msgid "Turn off verbose output"
4967 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4970 msgid "Validate existing icon cache"
4971 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4974 #, c-format
4975 msgid "File not found: %s\n"
4976 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4979 #, c-format
4980 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4981 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4984 #, c-format
4985 msgid "No theme index file."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "No theme index file in '%s'.\n"
4992 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4993 msgstr ""
4994 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4995 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4996 "index.\n"
4997
4998 # TRWSIO
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imam-et.c:454
5001 msgid "Amharic (EZ+)"
5002 msgstr "Amharig (EZ+)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imcedilla.c:92
5006 msgid "Cedilla"
5007 msgstr "Sedila"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5011 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5012 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5016 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5017 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5018
5019 #. ID
5020 #: modules/input/imipa.c:145
5021 msgid "IPA"
5022 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5023
5024 #. ID
5025 #: modules/input/immultipress.c:31
5026 msgid "Multipress"
5027 msgstr ""
5028
5029 #. ID
5030 #: modules/input/imthai.c:35
5031 msgid "Thai-Lao"
5032 msgstr "Thai-Lao"
5033
5034 #. ID
5035 #: modules/input/imti-er.c:453
5036 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5037 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5038
5039 #. ID
5040 #: modules/input/imti-et.c:453
5041 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5042 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5043
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imviqr.c:244
5046 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5047 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5048
5049 #. ID
5050 #: modules/input/imxim.c:28
5051 msgid "X Input Method"
5052 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5084 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required on %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5116 msgstr ""
5117
5118 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5128 msgstr ""
5129
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5137 #, c-format
5138 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5142 #, c-format
5143 msgid "The door is open on printer '%s'."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5159 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5167 #, c-format
5168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators: this is a printer status.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5178 msgid "Rejecting Jobs"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5182 msgid "Two Sided"
5183 msgstr "Dwy Ochr"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5186 msgid "Paper Type"
5187 msgstr "Math y Papur"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5190 msgid "Paper Source"
5191 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5194 msgid "Output Tray"
5195 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resolution"
5200 msgstr "Cwestiwn"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5203 msgid "GhostScript pre-filtering"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5207 msgid "One Sided"
5208 msgstr "Un Ochr"
5209
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5212 msgid "Long Edge (Standard)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5217 msgid "Short Edge (Flip)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5224 msgid "Auto Select"
5225 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5228 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5234 msgid "Printer Default"
5235 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5239 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5244 msgid "Convert to PS level 1"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5249 msgid "Convert to PS level 2"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5254 #, fuzzy
5255 msgid "No pre-filtering"
5256 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5257
5258 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5259 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5261 msgid "Miscellaneous"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. Translators: These strings name the possible values of the
5265 #. * job priority option in the print dialog
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5268 msgid "Urgent"
5269 msgstr "Pwysig"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5272 msgid "High"
5273 msgstr "Uchel"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5276 msgid "Medium"
5277 msgstr "Canolig"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5280 msgid "Low"
5281 msgstr "Isel"
5282
5283 #. Cups specific, non-ppd related settings
5284 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5285 #. * in the print dialog
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5291
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Job Priority"
5298 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5299
5300 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5301 #. * in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Billing Info"
5306 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5307
5308 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5309 #. * pages that the printing system may support.
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5312 msgid "None"
5313 msgstr "Dim"
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5316 msgid "Classified"
5317 msgstr "Dosbarthol"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5320 msgid "Confidential"
5321 msgstr "Cyfrinachol"
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5324 msgid "Secret"
5325 msgstr "Cyfrinach"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5328 msgid "Standard"
5329 msgstr "Arferol"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5332 msgid "Top Secret"
5333 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5336 msgid "Unclassified"
5337 msgstr "Di-ddosbarth"
5338
5339 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5340 #. * dialog that controls the front cover page.
5341 #.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Before"
5345 msgstr "_Cyn:"
5346
5347 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5348 #. * dialog that controls the back cover page.
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5351 #, fuzzy
5352 msgid "After"
5353 msgstr "_Ar ôl:"
5354
5355 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5356 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5357 #. * or 'on hold'
5358 #.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Print at"
5362 msgstr "Argraffu"
5363
5364 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5365 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Print at time"
5370 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5371
5372 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5373 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5374 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5375 #.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Custom %sx%s"
5379 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5380
5381 #. default filename used for print-to-file
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5383 #, c-format
5384 msgid "output.%s"
5385 msgstr "allbwn.%s"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5388 msgid "Print to File"
5389 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5392 msgid "PDF"
5393 msgstr "PDF"
5394
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5396 msgid "Postscript"
5397 msgstr "Postscript"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5401 msgid "Pages per _sheet:"
5402 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5403
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5405 msgid "File"
5406 msgstr "Ffeil"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5409 msgid "_Output format"
5410 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5411
5412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5413 msgid "Print to LPR"
5414 msgstr "Printio i LPR"
5415
5416 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5417 msgid "Pages Per Sheet"
5418 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5419
5420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5421 msgid "Command Line"
5422 msgstr "Llinell Orchymyn"
5423
5424 #. default filename used for print-to-test
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5426 #, c-format
5427 msgid "test-output.%s"
5428 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5429
5430 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5431 msgid "Print to Test Printer"
5432 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5433
5434 #: tests/testfilechooser.c:207
5435 #, c-format
5436 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5437 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5438
5439 #~ msgid "directfb arg"
5440 #~ msgstr "arg directfb"
5441
5442 #~ msgid "sdl|system"
5443 #~ msgstr "system"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5446 #~ msgstr "BackSpace"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5449 #~ msgstr "Tab"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Return"
5452 #~ msgstr "Return"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5455 #~ msgstr "Pause"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5458 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5461 #~ msgstr "Sys_Req"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5464 #~ msgstr "Escape"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5467 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Home"
5470 #~ msgstr "Home"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Left"
5473 #~ msgstr "Chwith"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Up"
5476 #~ msgstr "Fyny"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Right"
5479 #~ msgstr "De"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Down"
5482 #~ msgstr "Lawr"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5485 #~ msgstr "Page_Up"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5488 #~ msgstr "Page_Down"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|End"
5491 #~ msgstr "End"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5494 #~ msgstr "Begin"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Print"
5497 #~ msgstr "Print"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5500 #~ msgstr "Insert"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5503 #~ msgstr "Num_Lock"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5506 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5509 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5512 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5515 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5518 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5521 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5524 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5527 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5530 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5533 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5536 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5539 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5542 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5545 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5548 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5551 #~ msgstr "Delete"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5555 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5558 #~ msgstr "Shift"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5561 #~ msgstr "Ctrl"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5564 #~ msgstr "Alt"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Super"
5567 #~ msgstr "Super"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5570 #~ msgstr "Hyper"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5573 #~ msgstr "Meta"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Space"
5576 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5579 #~ msgstr "Ôlslaes"
5580
5581 #~ msgid "year measurement template|2000"
5582 #~ msgstr "2000"
5583
5584 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5585 #~ msgstr "%d"
5586
5587 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5588 #~ msgstr "%d"
5589
5590 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5591 #~ msgstr "%Y"
5592
5593 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5594 #~ msgstr "Analluogwyd"
5595
5596 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5597 #~ msgstr "%d %%"
5598
5599 #~ msgid "%.1f KB"
5600 #~ msgstr "%.1f KB"
5601
5602 #~ msgid "%.1f MB"
5603 #~ msgstr "%.1f MB"
5604
5605 #~ msgid "%.1f GB"
5606 #~ msgstr "%.1f GB"
5607
5608 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5609 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5610
5611 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5612 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5613
5614 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5615 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5616
5617 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5618 #~ msgstr "Anfon data"
5619
5620 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5621 #~ msgstr "Aros"
5622
5623 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5624 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5625
5626 #~ msgid "print operation status|Printing"
5627 #~ msgstr "Argraffu"
5628
5629 #~ msgid "print operation status|Finished"
5630 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5631
5632 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5633 #~ msgstr "_Gwaelod"
5634
5635 #~ msgid "Navigation|_First"
5636 #~ msgstr "_Cyntaf"
5637
5638 #~ msgid "Navigation|_Last"
5639 #~ msgstr "_Olaf"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Top"
5642 #~ msgstr "_Top"
5643
5644 #~ msgid "Navigation|_Back"
5645 #~ msgstr "_Nôl"
5646
5647 #~ msgid "Navigation|_Down"
5648 #~ msgstr "_Lawr"
5649
5650 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5651 #~ msgstr "_Ymlaen"
5652
5653 #~ msgid "Navigation|_Up"
5654 #~ msgstr "_Fyny"
5655
5656 #~ msgid "Justify|_Center"
5657 #~ msgstr "_Canoli"
5658
5659 #~ msgid "Justify|_Fill"
5660 #~ msgstr "_Llenwi"
5661
5662 #~ msgid "Justify|_Left"
5663 #~ msgstr "_Chwith"
5664
5665 #~ msgid "Justify|_Right"
5666 #~ msgstr "_Dde"
5667
5668 #~ msgid "Media|_Next"
5669 #~ msgstr "_Nesaf"
5670
5671 #~ msgid "Media|P_ause"
5672 #~ msgstr "_Seibio"
5673
5674 #~ msgid "Media|_Play"
5675 #~ msgstr "_Chwarae"
5676
5677 #~ msgid "Media|_Stop"
5678 #~ msgstr "_Stopio"
5679
5680 #~ msgid "paper size|asme_f"
5681 #~ msgstr "asme_f"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A0x2"
5684 #~ msgstr "A0x2"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A0"
5687 #~ msgstr "A0"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A0x3"
5690 #~ msgstr "A0x3"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A1"
5693 #~ msgstr "A1"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A10"
5696 #~ msgstr "A10"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A1x3"
5699 #~ msgstr "A1x3"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A1x4"
5702 #~ msgstr "A1x4"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A2"
5705 #~ msgstr "A2"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A2x3"
5708 #~ msgstr "A2x3"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A2x4"
5711 #~ msgstr "A2x4"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A2x5"
5714 #~ msgstr "A2x5"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A3"
5717 #~ msgstr "A3"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5720 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A3x3"
5723 #~ msgstr "A3x3"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A3x4"
5726 #~ msgstr "A3x4"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A3x5"
5729 #~ msgstr "A3x5"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A3x6"
5732 #~ msgstr "A3x6"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A3x7"
5735 #~ msgstr "A3x7"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A4"
5738 #~ msgstr "A4"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5741 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5744 #~ msgstr "A4 Tab"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A4x3"
5747 #~ msgstr "A4x3"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A4x4"
5750 #~ msgstr "A4x4"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A4x5"
5753 #~ msgstr "A4x5"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A4x6"
5756 #~ msgstr "A4x6"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A4x7"
5759 #~ msgstr "A4x7"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A4x8"
5762 #~ msgstr "A4x8"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A4x9"
5765 #~ msgstr "A4x9"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A5"
5768 #~ msgstr "A5"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5771 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A6"
5774 #~ msgstr "A6"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A7"
5777 #~ msgstr "A7"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A8"
5780 #~ msgstr "A8"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A9"
5783 #~ msgstr "A9"
5784
5785 #~ msgid "paper size|B0"
5786 #~ msgstr "B0"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B1"
5789 #~ msgstr "B1"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B10"
5792 #~ msgstr "B10"
5793
5794 #~ msgid "paper size|B2"
5795 #~ msgstr "B2"
5796
5797 #~ msgid "paper size|B3"
5798 #~ msgstr "B3"
5799
5800 #~ msgid "paper size|B4"
5801 #~ msgstr "B4"
5802
5803 #~ msgid "paper size|B5"
5804 #~ msgstr "B5"
5805
5806 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5807 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B6"
5810 #~ msgstr "B6"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5813 #~ msgstr "B6/C4"
5814
5815 #~ msgid "paper size|B7"
5816 #~ msgstr "B7"
5817
5818 #~ msgid "paper size|B8"
5819 #~ msgstr "B8"
5820
5821 #~ msgid "paper size|B9"
5822 #~ msgstr "B9"
5823
5824 #~ msgid "paper size|C0"
5825 #~ msgstr "C0"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C1"
5828 #~ msgstr "C1"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C10"
5831 #~ msgstr "C10"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C2"
5834 #~ msgstr "C2"
5835
5836 #~ msgid "paper size|C3"
5837 #~ msgstr "C3"
5838
5839 #~ msgid "paper size|C4"
5840 #~ msgstr "C4"
5841
5842 #~ msgid "paper size|C5"
5843 #~ msgstr "C5"
5844
5845 #~ msgid "paper size|C6"
5846 #~ msgstr "C6"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5849 #~ msgstr "C6/C5"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C7"
5852 #~ msgstr "C7"
5853
5854 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5855 #~ msgstr "C7/C6"
5856
5857 #~ msgid "paper size|C8"
5858 #~ msgstr "C8"
5859
5860 #~ msgid "paper size|C9"
5861 #~ msgstr "C9"
5862
5863 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5864 #~ msgstr "Amlen DL"
5865
5866 #~ msgid "paper size|RA0"
5867 #~ msgstr "RA0"
5868
5869 #~ msgid "paper size|RA1"
5870 #~ msgstr "RA1"
5871
5872 #~ msgid "paper size|RA2"
5873 #~ msgstr "RA2"
5874
5875 #~ msgid "paper size|SRA0"
5876 #~ msgstr "SRA0"
5877
5878 #~ msgid "paper size|SRA1"
5879 #~ msgstr "SRA1"
5880
5881 #~ msgid "paper size|SRA2"
5882 #~ msgstr "SRA2"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB0"
5885 #~ msgstr "JB0"
5886
5887 #~ msgid "paper size|JB1"
5888 #~ msgstr "JB1"
5889
5890 #~ msgid "paper size|JB10"
5891 #~ msgstr "JB10"
5892
5893 #~ msgid "paper size|JB2"
5894 #~ msgstr "JB2"
5895
5896 #~ msgid "paper size|JB3"
5897 #~ msgstr "JB3"
5898
5899 #~ msgid "paper size|JB4"
5900 #~ msgstr "JB4"
5901
5902 #~ msgid "paper size|JB5"
5903 #~ msgstr "JB5"
5904
5905 #~ msgid "paper size|JB6"
5906 #~ msgstr "JB6"
5907
5908 #~ msgid "paper size|JB7"
5909 #~ msgstr "JB7"
5910
5911 #~ msgid "paper size|JB8"
5912 #~ msgstr "JB8"
5913
5914 #~ msgid "paper size|JB9"
5915 #~ msgstr "JB9"
5916
5917 #~ msgid "paper size|jis exec"
5918 #~ msgstr "jis exec"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5921 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5924 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5927 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5928
5929 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5930 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5931
5932 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5933 #~ msgstr "Amlen kahu"
5934
5935 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5936 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5937
5938 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5939 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5940
5941 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5942 #~ msgstr "Amlen you4"
5943
5944 #~ msgid "paper size|10x11"
5945 #~ msgstr "10x11"
5946
5947 #~ msgid "paper size|10x13"
5948 #~ msgstr "10x13"
5949
5950 #~ msgid "paper size|10x14"
5951 #~ msgstr "10x14"
5952
5953 #~ msgid "paper size|10x15"
5954 #~ msgstr "10x15"
5955
5956 #~ msgid "paper size|11x12"
5957 #~ msgstr "11x12"
5958
5959 #~ msgid "paper size|11x15"
5960 #~ msgstr "11x15"
5961
5962 #~ msgid "paper size|12x19"
5963 #~ msgstr "12x19"
5964
5965 #~ msgid "paper size|5x7"
5966 #~ msgstr "5x7"
5967
5968 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5969 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5970
5971 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5972 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5973
5974 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5975 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5976
5977 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5978 #~ msgstr "Amlen a2"
5979
5980 #~ msgid "paper size|Arch A"
5981 #~ msgstr "Arch A"
5982
5983 #~ msgid "paper size|Arch B"
5984 #~ msgstr "Arch B"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Arch C"
5987 #~ msgstr "Arch C"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Arch D"
5990 #~ msgstr "Arch D"
5991
5992 #~ msgid "paper size|Arch E"
5993 #~ msgstr "Arch E"
5994
5995 #~ msgid "paper size|b-plus"
5996 #~ msgstr "b-plus"
5997
5998 #~ msgid "paper size|c"
5999 #~ msgstr "c"
6000
6001 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6002 #~ msgstr "Amlen c5"
6003
6004 #~ msgid "paper size|d"
6005 #~ msgstr "d"
6006
6007 #~ msgid "paper size|e"
6008 #~ msgstr "e"
6009
6010 #~ msgid "paper size|edp"
6011 #~ msgstr "edp"
6012
6013 #~ msgid "paper size|European edp"
6014 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6015
6016 #~ msgid "paper size|Executive"
6017 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6018
6019 #~ msgid "paper size|f"
6020 #~ msgstr "f"
6021
6022 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6023 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6024
6025 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6026 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6027
6028 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6029 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6030
6031 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6032 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6033
6034 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6035 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6036
6037 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6038 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6039
6040 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6041 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6042
6043 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6044 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6045
6046 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6047 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6048
6049 #~ msgid "paper size|Invoice"
6050 #~ msgstr "Anfoneb"
6051
6052 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6053 #~ msgstr "Tabloid"
6054
6055 #~ msgid "paper size|US Legal"
6056 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6057
6058 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6059 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6060
6061 #~ msgid "paper size|US Letter"
6062 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6063
6064 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6065 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6066
6067 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6068 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6069
6070 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6071 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6072
6073 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6074 #~ msgstr "Amlen #10"
6075
6076 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6077 #~ msgstr "Amlen #11"
6078
6079 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6080 #~ msgstr "Amlen #12"
6081
6082 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6083 #~ msgstr "Amlen #14"
6084
6085 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6086 #~ msgstr "Amlen #9"
6087
6088 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6089 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6090
6091 #~ msgid "paper size|Quarto"
6092 #~ msgstr "Quarto"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Super A"
6095 #~ msgstr "Super A"
6096
6097 #~ msgid "paper size|Super B"
6098 #~ msgstr "Super B"
6099
6100 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6101 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6102
6103 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6104 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6105
6106 #~ msgid "paper size|Folio"
6107 #~ msgstr "Ffolio"
6108
6109 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6110 #~ msgstr "Ffolio sp"
6111
6112 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6113 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6114
6115 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6116 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6117
6118 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6119 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6120
6121 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6122 #~ msgstr "pa-kai"
6123
6124 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6125 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6126
6127 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6128 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6129
6130 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6131 #~ msgstr "Amlen prc1"
6132
6133 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6134 #~ msgstr "Amlen prc10"
6135
6136 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6137 #~ msgstr "prc 16k"
6138
6139 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6140 #~ msgstr "Amlen prc2"
6141
6142 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6143 #~ msgstr "Amlen prc3"
6144
6145 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6146 #~ msgstr "prc 32k"
6147
6148 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6149 #~ msgstr "Amlen prc4"
6150
6151 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6152 #~ msgstr "Amlen prc5"
6153
6154 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6155 #~ msgstr "Amlen prc6"
6156
6157 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6158 #~ msgstr "Amlen prc7"
6159
6160 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6161 #~ msgstr "Amlen prc8"
6162
6163 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6164 #~ msgstr "ROC 16k"
6165
6166 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6167 #~ msgstr "ROC 8k"
6168
6169 #~ msgid "URI"
6170 #~ msgstr "URI"
6171
6172 #~ msgid "The URI bound to this button"
6173 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6174
6175 #~ msgid "Arrow spacing"
6176 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6177
6178 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6179 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6180
6181 #~ msgid "Group"
6182 #~ msgstr "Grŵp"
6183
6184 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6185 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6186
6187 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6188 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6194
6195 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6196 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6197
6198 #~ msgid "%d byte"
6199 #~ msgid_plural "%d bytes"
6200 #~ msgstr[0] "%d beit"
6201 #~ msgstr[1] "%d feit"
6202
6203 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6204 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6205
6206 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6207 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6208
6209 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6210 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6214 #~ "Please use a different name."
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6217 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6218
6219 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6220 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6221
6222 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6223 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6224
6225 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6226 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6227
6228 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6229 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6230
6231 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6232 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6233
6234 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6235 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6236
6237 #~ msgid "Default"
6238 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6239
6240 #~ msgid "Print Pages"
6241 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6242
6243 #~ msgid "_All"
6244 #~ msgstr "_Pob un"
6245
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Heddiw"
6248
6249 #~ msgid "Location:"
6250 #~ msgstr "Lleoliad:"
6251
6252 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6253 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6254
6255 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6256 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6257
6258 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6259 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6260
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6263 #~ "\"%s\" instead"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6266 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6270 #~ "instead"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6273 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6279 #~ "\" yn lle hynny"
6280
6281 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6282 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6283
6284 #~ msgid "Thai (Broken)"
6285 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6286
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6289 #~ "%s"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6292 #~ "%s"
6293
6294 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6297 #~ "ffeiliau."
6298
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6301 #~ "%s"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6304 #~ "%s"
6305
6306 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6309
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6314 #~ "ffeiliau"
6315
6316 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6317 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6318
6319 #~ msgid "Select All"
6320 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6321
6322 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6323 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6324
6325 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6326 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6327
6328 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6329 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6330
6331 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6334
6335 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6336 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6337
6338 #~ msgid "Shortcuts"
6339 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6340
6341 #~ msgid "Folder"
6342 #~ msgstr "Plygell"
6343
6344 #~ msgid "Cannot change folder"
6345 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6346
6347 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6348 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6349
6350 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6351 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6352
6353 #~ msgid "Save in Location"
6354 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6355
6356 #~ msgid "X"
6357 #~ msgstr "X"
6358
6359 #~ msgid "clear"
6360 #~ msgstr "clir"
6361
6362 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6365 #~ "d"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6369 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6370
6371 #~ msgid "_Credits"
6372 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6373
6374 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6375 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6376
6377 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6378 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6382 #~ "%s"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6385 #~ "%s"
6386
6387 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6388 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6389
6390 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6391 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6392
6393 #~ msgid "Could not find the path"
6394 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6395
6396 #~ msgid "Input Methods"
6397 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6398
6399 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6400 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6404 #~ "%s"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6407 #~ "%s"
6408
6409 #~ msgid "Number of Channels"
6410 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6411
6412 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6413 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6414
6415 #~ msgid "Colorspace"
6416 #~ msgstr "Gofod lliw"
6417
6418 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6419 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6420
6421 #~ msgid "Has Alpha"
6422 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6423
6424 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6425 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6426
6427 #~ msgid "Bits per Sample"
6428 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6429
6430 #~ msgid "The number of bits per sample"
6431 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6432
6433 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6434 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6435
6436 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6437 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6438
6439 #~ msgid "Rowstride"
6440 #~ msgstr "Cam rhes"
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6444 #~ "row"
6445 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6446
6447 #~ msgid "Pixels"
6448 #~ msgstr "Picseli"
6449
6450 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6451 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6452
6453 #~ msgid "Default Display"
6454 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6455
6456 #~ msgid "The default display for GDK"
6457 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6458
6459 #~ msgid "Accelerator Closure"
6460 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6461
6462 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6463 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6464
6465 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6466 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6467
6468 #~ msgid "A unique name for the action."
6469 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6470
6471 #~ msgid "Label"
6472 #~ msgstr "Label"
6473
6474 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6477 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6478
6479 #~ msgid "Short label"
6480 #~ msgstr "Label byr"
6481
6482 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6483 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6484
6485 #~ msgid "Tooltip"
6486 #~ msgstr "Brysgymorth"
6487
6488 #~ msgid "A tooltip for this action."
6489 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6490
6491 #~ msgid "Stock Icon"
6492 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6493
6494 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6497
6498 #~ msgid "Visible when horizontal"
6499 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6500
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6503 #~ "orientation."
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6506 #~ "llorweddol."
6507
6508 #~ msgid "Visible when vertical"
6509 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6513 #~ "orientation."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6516
6517 #~ msgid "Is important"
6518 #~ msgstr "Yn bwysig"
6519
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6522 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6525 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6526
6527 #~ msgid "Hide if empty"
6528 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6529
6530 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6533
6534 #~ msgid "Sensitive"
6535 #~ msgstr "Yn ymateb"
6536
6537 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6538 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6539
6540 #~ msgid "Visible"
6541 #~ msgstr "Gweladwy"
6542
6543 #~ msgid "Whether the action is visible."
6544 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6545
6546 #~ msgid "A name for the action group."
6547 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6548
6549 #~ msgid "Horizontal alignment"
6550 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6554 #~ "is right aligned"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6557 #~ "a 1.0 ar y dde."
6558
6559 #~ msgid "Vertical alignment"
6560 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6564 #~ "bottom aligned"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6567 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6568
6569 #~ msgid "Horizontal scale"
6570 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6574 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6577 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6578 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6579
6580 #~ msgid "Vertical scale"
6581 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6582
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6585 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6588 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6589 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6590
6591 #~ msgid "Top Padding"
6592 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6593
6594 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6595 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6596
6597 #~ msgid "Bottom Padding"
6598 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6599
6600 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6601 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6602
6603 #~ msgid "Left Padding"
6604 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6605
6606 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6607 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6608
6609 #~ msgid "Right Padding"
6610 #~ msgstr "Bylchu De"
6611
6612 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6613 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6614
6615 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6616 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6617
6618 #~ msgid "Arrow shadow"
6619 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6620
6621 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6622 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6623
6624 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6625 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6626
6627 #~ msgid "X alignment of the child"
6628 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6629
6630 #~ msgid "Vertical Alignment"
6631 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6632
6633 #~ msgid "Y alignment of the child"
6634 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6635
6636 #~ msgid "Ratio"
6637 #~ msgstr "Cymhareb"
6638
6639 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6640 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6641
6642 #~ msgid "Obey child"
6643 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6644
6645 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6646 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6647
6648 #~ msgid "Minimum child width"
6649 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6650
6651 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6652 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6653
6654 #~ msgid "Minimum child height"
6655 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6656
6657 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6658 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6659
6660 #~ msgid "Child internal width padding"
6661 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6662
6663 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6664 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6665
6666 #~ msgid "Child internal height padding"
6667 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6668
6669 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6670 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6674 #~ "spread, edge, start and end"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6677 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6678
6679 #~ msgid "Secondary"
6680 #~ msgstr "Eilaidd"
6681
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6684 #~ "for, e.g., help buttons"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6687 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6688
6689 #~ msgid "The amount of space between children"
6690 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6691
6692 #~ msgid "Homogeneous"
6693 #~ msgstr "Cydryw"
6694
6695 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6696 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6697
6698 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6699 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6703 #~ "or used as padding"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6706 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6707
6708 #~ msgid "Padding"
6709 #~ msgstr "Padin"
6710
6711 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6714
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6717 #~ "the start or end of the parent"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6720 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6721
6722 #~ msgid "Position"
6723 #~ msgstr "Safle"
6724
6725 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6726 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6727
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6730 #~ "label widget"
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6733 #~ "label"
6734
6735 #~ msgid "Use underline"
6736 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6737
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6740 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6743 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6744
6745 #~ msgid "Use stock"
6746 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6747
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6750 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6751
6752 #~ msgid "Focus on click"
6753 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6754
6755 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6756 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6757
6758 #~ msgid "Border relief"
6759 #~ msgstr "Esgyniad border"
6760
6761 #~ msgid "The border relief style"
6762 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6763
6764 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6765 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6766
6767 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6768 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6769
6770 #~ msgid "Default Spacing"
6771 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6772
6773 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6774 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6775
6776 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6777 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6778
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6781 #~ "the border"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6784 #~ "tu allan i'r border"
6785
6786 #~ msgid "Child X Displacement"
6787 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6793 #~ "wasgu"
6794
6795 #~ msgid "Child Y Displacement"
6796 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6797
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6802 #~ "wasgu"
6803
6804 #~ msgid "Year"
6805 #~ msgstr "Blwyddyn"
6806
6807 #~ msgid "The selected year"
6808 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6809
6810 #~ msgid "Month"
6811 #~ msgstr "Mis"
6812
6813 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6814 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6815
6816 #~ msgid "Day"
6817 #~ msgstr "Diwrnod"
6818
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6821 #~ "currently selected day)"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6824 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6825
6826 #~ msgid "Show Heading"
6827 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6828
6829 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6830 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6831
6832 #~ msgid "Show Day Names"
6833 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6834
6835 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6836 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6837
6838 #~ msgid "No Month Change"
6839 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6840
6841 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6842 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6843
6844 #~ msgid "Show Week Numbers"
6845 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6846
6847 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6848 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6849
6850 #~ msgid "mode"
6851 #~ msgstr "modd"
6852
6853 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6854 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6855
6856 #~ msgid "visible"
6857 #~ msgstr "gweladwy"
6858
6859 #~ msgid "xalign"
6860 #~ msgstr "cyfuniad X"
6861
6862 #~ msgid "The x-align"
6863 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6864
6865 #~ msgid "yalign"
6866 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6867
6868 #~ msgid "The y-align"
6869 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6870
6871 #~ msgid "xpad"
6872 #~ msgstr "bylchu x"
6873
6874 #~ msgid "The xpad"
6875 #~ msgstr "Y bylchu x"
6876
6877 #~ msgid "ypad"
6878 #~ msgstr "bylchu y"
6879
6880 #~ msgid "The ypad"
6881 #~ msgstr "Y bylchu y"
6882
6883 #~ msgid "width"
6884 #~ msgstr "lled"
6885
6886 #~ msgid "The fixed width"
6887 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6888
6889 #~ msgid "height"
6890 #~ msgstr "hyd"
6891
6892 #~ msgid "The fixed height"
6893 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6894
6895 #~ msgid "Is Expander"
6896 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6897
6898 #~ msgid "Row has children"
6899 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6900
6901 #~ msgid "Is Expanded"
6902 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6903
6904 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6905 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6906
6907 #~ msgid "Cell background color name"
6908 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6909
6910 #~ msgid "Cell background color as a string"
6911 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6912
6913 #~ msgid "Cell background color"
6914 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6915
6916 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6917 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6918
6919 #~ msgid "Cell background set"
6920 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6921
6922 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6923 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6924
6925 #~ msgid "Pixbuf Object"
6926 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6927
6928 #~ msgid "The pixbuf to render"
6929 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6930
6931 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6932 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6933
6934 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6935 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6936
6937 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6938 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6939
6940 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6941 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6942
6943 #~ msgid "Stock ID"
6944 #~ msgstr "ID Stoc"
6945
6946 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6947 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6948
6949 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6950 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6951
6952 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6953 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6954
6955 #~ msgid "Text"
6956 #~ msgstr "Testun"
6957
6958 #~ msgid "Text to render"
6959 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"