]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Trwydded"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Trwydded"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Diolchiadau"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Graffeg gan"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super A"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papur"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Bylchu"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1366 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1367 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1368 #. * will appear to the right of the month.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgid "calendar:MY"
1372 msgstr "calendar:MY"
1373
1374 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1375 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1376 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1379 msgid "calendar:week_start:0"
1380 msgstr "calendar:week_start:1"
1381
1382 #. Translators:  This is a text measurement template.
1383 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. *
1385 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1388 msgctxt "year measurement template"
1389 msgid "2000"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr "d"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "d"
1423
1424 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1425 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1426 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. *
1428 #. * Also look for the msgid "2000".
1429 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1430 #. * msgid.
1431 #. *
1432 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "calendar year format"
1437 msgid "%Y"
1438 msgstr "Y"
1439
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * a disabled accelerator key combination.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1444 #, fuzzy
1445 msgctxt "Accelerator"
1446 msgid "Disabled"
1447 msgstr "Analluogwyd"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1451 #. * to gtk_accelerator_valid().
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1454 #, fuzzy
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Invalid"
1457 msgstr "URI annilys"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1461 #. * acelerator.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1464 msgid "New accelerator..."
1465 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgctxt "progress bar label"
1470 msgid "%d %%"
1471 msgstr "%d/%b/%Y"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1474 msgid "Pick a Color"
1475 msgstr "Dewiswch Liw"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1478 msgid "Received invalid color data\n"
1479 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1487 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1495 "dewis y lliw hwnnw."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "_Arlliw:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "_Dirlawnder:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "_Gwerth:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Gloywder y lliw."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "_Coch:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "G_wyrdd:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "G_las:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "_Didreiddedd:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Tryloywder y lliw."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "_Enw lliw:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1558 msgid ""
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1561 msgstr ""
1562 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1563 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 msgid "_Palette:"
1567 msgstr "_Palet:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1570 msgid "Color Wheel"
1571 msgstr "Olwyn Lliw"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1574 msgid ""
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 msgstr ""
1579 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1580 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1581 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1584 msgid ""
1585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1586 "it for use in the future."
1587 msgstr ""
1588 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1589 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1592 msgid "_Save color here"
1593 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1596 msgid ""
1597 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1598 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1599 msgstr ""
1600 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1601 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1602 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1605 msgid "Color Selection"
1606 msgstr "Dewis Lliw"
1607
1608 #. Translate to the default units to use for presenting
1609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1613 #.
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1615 msgid "default:mm"
1616 msgstr "default:mm"
1617
1618 #. And show the custom paper dialog
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1620 msgid "Manage Custom Sizes"
1621 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1624 msgid "inch"
1625 msgstr "modfedd"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1628 msgid "mm"
1629 msgstr "mm"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1632 msgid "Margins from Printer..."
1633 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1636 #, c-format
1637 msgid "Custom Size %d"
1638 msgstr "Maint Addasedig %d"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1641 msgid "_Width:"
1642 msgstr "_Lled:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1645 msgid "_Height:"
1646 msgstr "_Uchder:"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 msgid "Paper Size"
1650 msgstr "Maint Papur"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1653 msgid "_Top:"
1654 msgstr "_Top:"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1657 msgid "_Bottom:"
1658 msgstr "_Gwaelod:"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1661 msgid "_Left:"
1662 msgstr "_Chwith:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 msgid "_Right:"
1666 msgstr "_De:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1669 msgid "Paper Margins"
1670 msgstr "Ymylon Papur"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:9985
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "Penbwrdd"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(Dim)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "Arall..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "Methu creu'r blygell"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1727 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "Enw ffeil annilys"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%1$s ar %2$s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "Chwilio"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "Tynnu"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "Ailenwi..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "Llefydd"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "_Llefydd"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "_Ychwanegu"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "_Tynnu"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "Methu dewis ffeil"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "Ffeiliau"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "Enw"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "Maint"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Wedi newid"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "_Enw:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1861
1862 #. Create Folder
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "Creu _Plygell"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "_Lleoliad:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Could not read the contents of the folder"
1887 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1891 msgid "Unknown"
1892 msgstr "Anhysbys"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1895 msgid "%H:%M"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Ddoe"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1904 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1905 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1908 #, c-format
1909 msgid "Shortcut %s already exists"
1910 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s does not exist"
1915 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1918 #, c-format
1919 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1926 msgstr ""
1927 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1928 "trosysgrifo'i chynnwys."
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1931 msgid "_Replace"
1932 msgstr "_Amnewid"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1939 msgid ""
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1941 "Please make sure it is running."
1942 msgstr ""
1943 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1944 "fod yn rhedeg."
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1947 msgid "Could not send the search request"
1948 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Search:"
1953 msgstr "Chwilio"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "Methu â gosod %s"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Invalid path"
1965 msgstr "URI annilys"
1966
1967 #. translators: this text is shown when there are no completions
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1971 msgid "No match"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Sole completion"
1980 msgstr "Dewis Lliw"
1981
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #. * a longer match
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Path does not exist"
2018 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2022 #, c-format
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2027 msgid "Folders"
2028 msgstr "Plygellau"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2031 msgid "Fol_ders"
2032 msgstr "_Plygellau"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2035 msgid "_Files"
2036 msgstr "_Ffeiliau"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2039 #, c-format
2040 msgid "Folder unreadable: %s"
2041 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2047 "available to this program.\n"
2048 "Are you sure that you want to select it?"
2049 msgstr ""
2050 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2051 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2052 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2055 msgid "_New Folder"
2056 msgstr "_Plygell Newydd"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2059 msgid "De_lete File"
2060 msgstr "_Dileu Ffeil"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2063 msgid "_Rename File"
2064 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 msgstr ""
2071 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2072 "ffeiliau"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2075 msgid "New Folder"
2076 msgstr "Plygell Newydd"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2079 msgid "_Folder name:"
2080 msgstr "_Enw'r plygell:"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2083 msgid "C_reate"
2084 msgstr "_Creu"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2087 #, c-format
2088 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr ""
2090 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2093 #, c-format
2094 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2095 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2098 #, c-format
2099 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2100 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2103 msgid "Delete File"
2104 msgstr "Dileu Ffeil"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2109 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2112 #, c-format
2113 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2114 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2117 #, c-format
2118 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2122 msgid "Rename File"
2123 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2126 #, c-format
2127 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2128 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2131 msgid "_Rename"
2132 msgstr "_Ailenwi"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2135 msgid "_Selection: "
2136 msgstr "_Dewis: "
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2142 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143 msgstr ""
2144 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2145 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2148 msgid "Invalid UTF-8"
2149 msgstr "UTF-8 Annilys"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2152 msgid "Name too long"
2153 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2156 msgid "Couldn't convert filename"
2157 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2158
2159 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2160 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2161 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2162 #. * this particular string.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2165 msgid "File System"
2166 msgstr "System Ffeiliau"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2169 msgid "Pick a Font"
2170 msgstr "Dewiswch Ffont"
2171
2172 #. Initialize fields
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2174 msgid "Sans 12"
2175 msgstr "Sans 12"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2178 msgid "Font"
2179 msgstr "Ffont"
2180
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2188 msgid "_Family:"
2189 msgstr "_Teulu:"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2192 msgid "_Style:"
2193 msgstr "_Arddull:"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2196 msgid "Si_ze:"
2197 msgstr "_Maint:"
2198
2199 #. create the text entry widget
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2201 msgid "_Preview:"
2202 msgstr "_Rhagolwg:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2205 msgid "Font Selection"
2206 msgstr "Dewis Ffont"
2207
2208 #: gtk/gtkgamma.c:410
2209 msgid "Gamma"
2210 msgstr "Gamma"
2211
2212 #: gtk/gtkgamma.c:420
2213 msgid "_Gamma value"
2214 msgstr "_Gwerth Gamma"
2215
2216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2217 #. * load it.
2218 #.
2219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2220 #, c-format
2221 msgid "Error loading icon: %s"
2222 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2223
2224 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2229 "You can get a copy from:\n"
2230 "\t%s"
2231 msgstr ""
2232 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2233 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2234 "Gellwch gael copi o:\n"
2235 "\t%s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2238 #, c-format
2239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2240 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2241
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2246
2247 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Simple"
2250 msgstr "Maint"
2251
2252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2253 #, fuzzy
2254 msgctxt "input method menu"
2255 msgid "System"
2256 msgstr "System Ffeiliau"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System (%s)"
2262 msgstr "%s (%s)"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2265 msgid "Input"
2266 msgstr "Mewnbwn"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2269 msgid "No extended input devices"
2270 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2273 msgid "_Device:"
2274 msgstr "_Dyfais:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2277 msgid "Disabled"
2278 msgstr "Analluogwyd"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2281 msgid "Screen"
2282 msgstr "Sgrin"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2285 msgid "Window"
2286 msgstr "Ffenestr"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2289 msgid "_Mode:"
2290 msgstr "_Modd:"
2291
2292 #. The axis listbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2294 msgid "Axes"
2295 msgstr "Echelinau"
2296
2297 #. Keys listbox
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2299 msgid "Keys"
2300 msgstr "Bysellau"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2303 msgid "_X:"
2304 msgstr "_X:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2307 msgid "_Y:"
2308 msgstr "_Y:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2311 msgid "_Pressure:"
2312 msgstr "_Pwysedd:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2315 msgid "X _tilt:"
2316 msgstr "_Osgo X:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2319 msgid "Y t_ilt:"
2320 msgstr "O_sgo Y:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2323 msgid "_Wheel:"
2324 msgstr "_Olwyn:"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2327 msgid "none"
2328 msgstr "dim"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2331 msgid "(disabled)"
2332 msgstr "(analluogwyd)"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2335 msgid "(unknown)"
2336 msgstr "(anhysbys)"
2337
2338 #. and clear button
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2340 msgid "Cl_ear"
2341 msgstr "_Clirio"
2342
2343 #. Open Link
2344 #: gtk/gtklabel.c:5527
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Open Link"
2347 msgstr "Agor Lleoliad"
2348
2349 #. Copy Link Address
2350 #: gtk/gtklabel.c:5539
2351 msgid "Copy _Link Address"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2355 msgid "Copy URL"
2356 msgstr "Copïo LAU"
2357
2358 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2359 msgid "Invalid URI"
2360 msgstr "URI annilys"
2361
2362 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:450
2364 msgid "Load additional GTK+ modules"
2365 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2366
2367 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:451
2369 msgid "MODULES"
2370 msgstr "MODYLAU"
2371
2372 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:453
2374 msgid "Make all warnings fatal"
2375 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2376
2377 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:456
2379 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2380 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2381
2382 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:459
2384 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2385 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2386
2387 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2388 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2390 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2391 #.
2392 #: gtk/gtkmain.c:711
2393 msgid "default:LTR"
2394 msgstr "default:LTR"
2395
2396 #: gtk/gtkmain.c:776
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot open display: %s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:813
2402 msgid "GTK+ Options"
2403 msgstr "Opsiynau GTK+"
2404
2405 #: gtk/gtkmain.c:813
2406 msgid "Show GTK+ Options"
2407 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Co_nnect"
2412 msgstr "_Cysylltu"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2415 msgid "Connect _anonymously"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2419 msgid "Connect as u_ser:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Username:"
2425 msgstr "_Ailenwi"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Domain:"
2430 msgstr "_Lleoliad:"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2433 #, fuzzy
2434 msgid "_Password:"
2435 msgstr "_Pwysedd:"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2438 msgid "Forget password _immediately"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2442 msgid "Remember password until you _logout"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2446 msgid "Remember _forever"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 #, c-format
2451 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to end process"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2460 msgid "_End Process"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2464 #, c-format
2465 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2466 msgstr ""
2467
2468 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Terminal Pager"
2472 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Top Command"
2477 msgstr "Llinell Orchymyn"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2480 msgid "Bourne Again Shell"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2484 msgid "Bourne Shell"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2488 msgid "Z Shell"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2492 #, c-format
2493 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2497 #, c-format
2498 msgid "Page %u"
2499 msgstr "Tudalen %u"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2502 msgid "Not a valid page setup file"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Any Printer"
2508 msgstr "Argraffydd"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2511 #, fuzzy
2512 msgid "For portable documents"
2513 msgstr ""
2514 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2515 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Margins:\n"
2521 " Left: %s %s\n"
2522 " Right: %s %s\n"
2523 " Top: %s %s\n"
2524 " Bottom: %s %s"
2525 msgstr ""
2526 "Ymylon:\n"
2527 " Chwith: %s %s\n"
2528 " De: %s %s\n"
2529 " Top: %s %s\n"
2530 " Gwaelod: %s %s"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2533 msgid "Manage Custom Sizes..."
2534 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2537 msgid "_Format for:"
2538 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2541 msgid "_Paper size:"
2542 msgstr "Maint _papur:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2545 msgid "_Orientation:"
2546 msgstr "_Gogwydd:"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2549 msgid "Page Setup"
2550 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2553 msgid "Up Path"
2554 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2555
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2557 msgid "Down Path"
2558 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2559
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2561 msgid "File System Root"
2562 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2563
2564 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Authentication"
2567 msgstr "Rhaglen"
2568
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2570 msgid "Not available"
2571 msgstr "Ddim ar gael"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2576
2577 #. translators: this string is the default job title for print
2578 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2579 #. * by the job number.
2580 #.
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2582 #, c-format
2583 msgid "%s job #%d"
2584 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Initial state"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2592 #, fuzzy
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Preparing to print"
2595 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Generating data"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Sending data"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Waiting"
2611 msgstr "Rhybudd"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Blocking on issue"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2619 #, fuzzy
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Printing"
2622 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished"
2628 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Finished with error"
2634 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing %d"
2639 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2642 #, c-format
2643 msgid "Preparing"
2644 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2647 #, c-format
2648 msgid "Printing %d"
2649 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Error creating print preview"
2654 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2657 #, c-format
2658 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2662 #, c-format
2663 msgid "Error launching preview"
2664 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2667 #, c-format
2668 msgid "Error printing"
2669 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2672 msgid "Application"
2673 msgstr "Rhaglen"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2676 msgid "Printer offline"
2677 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2680 msgid "Out of paper"
2681 msgstr "Allan o bapur"
2682
2683 #. Translators: this is a printer status.
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2686 msgid "Paused"
2687 msgstr "Wedi seibio"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2690 msgid "Need user intervention"
2691 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2694 msgid "Custom size"
2695 msgstr "Maint addasedig"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2698 #, fuzzy
2699 msgid "No printer found"
2700 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2705 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2708 msgid "Error from StartDoc"
2709 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2713 msgid "Not enough free memory"
2714 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2717 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2721 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2722 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2725 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2726 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2729 msgid "Unspecified error"
2730 msgstr "Gwall anhysbys"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2733 msgid "Getting printer information failed"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2737 msgid "Getting printer information..."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2741 msgid "Printer"
2742 msgstr "Argraffydd"
2743
2744 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Lleoliad"
2748
2749 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2751 msgid "Status"
2752 msgstr "Statws"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Range"
2757 msgstr "_Amrediad"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2760 #, fuzzy
2761 msgid "_All Pages"
2762 msgstr "Pob taflen"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2765 #, fuzzy
2766 msgid "C_urrent Page"
2767 msgstr "_Yr un bresennol"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Se_lection"
2772 msgstr "_Dewis: "
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Pag_es:"
2777 msgstr "Llefydd"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2780 msgid ""
2781 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 " e.g. 1-3,7,11"
2783 msgstr ""
2784 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2785 " e.e. 1-3,7,11"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Pages"
2790 msgstr "Llefydd"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2793 msgid "Copies"
2794 msgstr "Copïau"
2795
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2798 msgid "Copie_s:"
2799 msgstr "Copï_au:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2802 msgid "C_ollate"
2803 msgstr "_Coladu"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2806 msgid "_Reverse"
2807 msgstr "_Gwrthdroi"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2810 msgid "General"
2811 msgstr "Cyffredinol"
2812
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2815 #.
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, top to bottom"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2826 msgid "Left to right, bottom to top"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, top to bottom"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2836 msgid "Right to left, bottom to top"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, left to right"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2846 msgid "Top to bottom, right to left"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, left to right"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2856 msgid "Bottom to top, right to left"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2860 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Page Ordering"
2866 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2887 msgid "Layout"
2888 msgstr "Cynllun"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2891 msgid "T_wo-sided:"
2892 msgstr "_Dwyochrog:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Page or_dering:"
2901 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2904 msgid "_Only print:"
2905 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2906
2907 #. In enum order
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2909 msgid "All sheets"
2910 msgstr "Pob taflen"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2913 msgid "Even sheets"
2914 msgstr "Taflenni eilrif"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2917 msgid "Odd sheets"
2918 msgstr "Taflenni odrif"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2921 msgid "Sc_ale:"
2922 msgstr "_Graddfa:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2925 msgid "Paper"
2926 msgstr "Papur"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2929 msgid "Paper _type:"
2930 msgstr "_Math papur:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2933 msgid "Paper _source:"
2934 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2937 msgid "Output t_ray:"
2938 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "_Gogwydd:"
2944
2945 #. In enum order
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Portrait"
2949 msgstr "Portread"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Landscape"
2954 msgstr "Tirlun"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Reverse portrait"
2959 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Reverse landscape"
2964 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2967 msgid "Job Details"
2968 msgstr "Manylion y Dasg"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2971 msgid "Pri_ority:"
2972 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2975 msgid "_Billing info:"
2976 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2979 msgid "Print Document"
2980 msgstr "Argraffu Dogfen"
2981
2982 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2983 #. * in the print dialog
2984 #.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2986 msgid "_Now"
2987 msgstr "_Nawr"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2990 msgid "A_t:"
2991 msgstr "_I:"
2992
2993 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2994 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2995 #. * supported.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2998 msgid ""
2999 "Specify the time of print,\n"
3000 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3004 msgid "Time of print"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3008 msgid "On _hold"
3009 msgstr "Ar _saib"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3012 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3016 msgid "Add Cover Page"
3017 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3018
3019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3020 #. * dialog that controls the front cover page.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3023 msgid "Be_fore:"
3024 msgstr "_Cyn:"
3025
3026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3027 #. * dialog that controls the back cover page.
3028 #.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3030 msgid "_After:"
3031 msgstr "_Ar ôl:"
3032
3033 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3034 #. * job-specific options in the print dialog
3035 #.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3037 msgid "Job"
3038 msgstr "Tasg"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3041 msgid "Advanced"
3042 msgstr "Uwch"
3043
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3046 msgid "Image Quality"
3047 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3048
3049 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3051 msgid "Color"
3052 msgstr "Lliw"
3053
3054 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3055 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3057 msgid "Finishing"
3058 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3061 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3062 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3065 msgid "Print"
3066 msgstr "Argraffu"
3067
3068 #: gtk/gtkrc.c:2878
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3071 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3076 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3077
3078 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3080 #, c-format
3081 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3082 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3085 msgid "Select which type of documents are shown"
3086 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3089 #, c-format
3090 msgid "No item for URI '%s' found"
3091 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3094 msgid "Untitled filter"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3098 msgid "Could not remove item"
3099 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3102 msgid "Could not clear list"
3103 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3106 msgid "Copy _Location"
3107 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3110 msgid "_Remove From List"
3111 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3114 msgid "_Clear List"
3115 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3120
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3136 #, c-format
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3141 #, c-format
3142 msgid "Open '%s'"
3143 msgstr "Agor '%s'"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3146 msgid "Unknown item"
3147 msgstr "Eitem anhysbys"
3148
3149 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3150 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3151 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3152 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3155 #, c-format
3156 msgctxt "recent menu label"
3157 msgid "_%d. %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3161 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3162 #.
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgctxt "recent menu label"
3166 msgid "%d. %s"
3167 msgstr "%s (%s)"
3168
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3175 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3176
3177 #: gtk/gtkspinner.c:454
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Spinner"
3180 msgstr "Super A"
3181
3182 #: gtk/gtkspinner.c:455
3183 msgid "Provides visual status"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3187 #: gtk/gtkstock.c:289
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Information"
3191 msgstr "Gwybodaeth"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:290
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Warning"
3197 msgstr "Rhybudd"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:291
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Error"
3203 msgstr "Gwall"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:292
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Question"
3209 msgstr "Cwestiwn"
3210
3211 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3212 #. * need the mnemonics to be rationalized
3213 #.
3214 #: gtk/gtkstock.c:297
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_About"
3218 msgstr "_Ynghylch"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:298
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Add"
3224 msgstr "_Ychwanegu"
3225
3226 # EFALLAI
3227 #: gtk/gtkstock.c:299
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Apply"
3231 msgstr "_Gosod"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:300
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Bold"
3237 msgstr "_Bras"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:301
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Cancel"
3243 msgstr "_Diddymu"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:302
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_CD-Rom"
3249 msgstr "_CD-Rom"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:303
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Clear"
3255 msgstr "_Clirio"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:304
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Close"
3261 msgstr "_Cau"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:305
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "C_onnect"
3267 msgstr "_Cysylltu"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:306
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Convert"
3273 msgstr "_Trosi"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:307
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Copy"
3279 msgstr "_Copïo"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:308
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Cu_t"
3285 msgstr "_Torri"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:309
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Delete"
3291 msgstr "_Dileu"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:310
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Discard"
3297 msgstr "Analluogwyd"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:311
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Disconnect"
3303 msgstr "_Datgysylltu"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:312
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Execute"
3309 msgstr "_Gweithredu"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:313
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Edit"
3315 msgstr "_Golygu"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:314
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Find"
3321 msgstr "_Chwilio"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:315
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3328
3329 # EFALLAI (cyd-destun?)
3330 #: gtk/gtkstock.c:316
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Floppy"
3334 msgstr "_Disgen Feddal"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:317
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fullscreen"
3340 msgstr "_Sgrin Lawn"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:318
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Leave Fullscreen"
3346 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3349 #: gtk/gtkstock.c:320
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Bottom"
3353 msgstr "_Gwaelod:"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3356 #: gtk/gtkstock.c:322
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_First"
3360 msgstr "_Cyntaf"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3363 #: gtk/gtkstock.c:324
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Last"
3367 msgstr "_Diwethaf"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:326
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 msgid "_Top"
3374 msgstr "_Top:"
3375
3376 #. This is a navigation label as in "go back"
3377 #: gtk/gtkstock.c:328
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 msgid "_Back"
3381 msgstr "_Yn Ãl"
3382
3383 #. This is a navigation label as in "go down"
3384 #: gtk/gtkstock.c:330
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 msgid "_Down"
3388 msgstr "I _Lawr"
3389
3390 #. This is a navigation label as in "go forward"
3391 #: gtk/gtkstock.c:332
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 msgid "_Forward"
3395 msgstr "_Ymlaen"
3396
3397 #. This is a navigation label as in "go up"
3398 #: gtk/gtkstock.c:334
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_Up"
3402 msgstr "I _Fyny"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:335
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Harddisk"
3408 msgstr "_Disgen Galed"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:336
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Help"
3414 msgstr "C_ymorth"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:337
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Home"
3420 msgstr "_Cartref"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:338
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Increase Indent"
3426 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:339
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Decrease Indent"
3432 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:340
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Index"
3438 msgstr "_Mynegai"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:341
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Information"
3444 msgstr "_Gwybodaeth"
3445
3446 #
3447 #: gtk/gtkstock.c:342
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Italic"
3451 msgstr "_Italig"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:343
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Jump to"
3457 msgstr "_Neidio i"
3458
3459 #. This is about text justification, "centered text"
3460 #: gtk/gtkstock.c:345
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Center"
3464 msgstr "_Trosi"
3465
3466 #. This is about text justification
3467 #: gtk/gtkstock.c:347
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Fill"
3471 msgstr "Llenwi"
3472
3473 #. This is about text justification, "left-justified text"
3474 #: gtk/gtkstock.c:349
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Left"
3478 msgstr "_Chwith:"
3479
3480 #. This is about text justification, "right-justified text"
3481 #: gtk/gtkstock.c:351
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Right"
3485 msgstr "_De:"
3486
3487 #. Media label, as in "fast forward"
3488 #: gtk/gtkstock.c:354
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label, media"
3491 msgid "_Forward"
3492 msgstr "_Ymlaen"
3493
3494 #. Media label, as in "next song"
3495 #: gtk/gtkstock.c:356
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label, media"
3498 msgid "_Next"
3499 msgstr "_Newydd"
3500
3501 #. Media label, as in "pause music"
3502 #: gtk/gtkstock.c:358
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label, media"
3505 msgid "P_ause"
3506 msgstr "Wedi seibio"
3507
3508 #. Media label, as in "play music"
3509 #: gtk/gtkstock.c:360
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label, media"
3512 msgid "_Play"
3513 msgstr "_Llefydd"
3514
3515 #. Media label, as in  "previous song"
3516 #: gtk/gtkstock.c:362
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label, media"
3519 msgid "Pre_vious"
3520 msgstr "_Blaenorol"
3521
3522 #. Media label
3523 #: gtk/gtkstock.c:364
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label, media"
3526 msgid "_Record"
3527 msgstr "_Recordio"
3528
3529 #. Media label
3530 #: gtk/gtkstock.c:366
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label, media"
3533 msgid "R_ewind"
3534 msgstr "Ail_ddirwyn"
3535
3536 #. Media label
3537 #: gtk/gtkstock.c:368
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label, media"
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "_Aros"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:369
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Network"
3547 msgstr "Rh_wydwaith"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:370
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_New"
3553 msgstr "_Newydd"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:371
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_No"
3559 msgstr "_Na"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:372
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_OK"
3565 msgstr "_Iawn"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:373
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Open"
3571 msgstr "_Agor"
3572
3573 #. Page orientation
3574 #: gtk/gtkstock.c:375
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Landscape"
3578 msgstr "Tirlun"
3579
3580 #. Page orientation
3581 #: gtk/gtkstock.c:377
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Portrait"
3585 msgstr "Portread"
3586
3587 #. Page orientation
3588 #: gtk/gtkstock.c:379
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Reverse landscape"
3592 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3593
3594 #. Page orientation
3595 #: gtk/gtkstock.c:381
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Reverse portrait"
3599 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:382
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Page Set_up"
3605 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:383
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Paste"
3611 msgstr "_Gludo"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:384
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Preferences"
3617 msgstr "_Hoffterau"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:385
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Print"
3623 msgstr "_Argraffu"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:386
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Print Pre_view"
3629 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:387
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Properties"
3635 msgstr "_Priodweddau"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:388
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Quit"
3641 msgstr "_Gadael"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:389
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Redo"
3647 msgstr "_Ail-wneud"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:390
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Refresh"
3653 msgstr "_Diweddaru"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:391
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Remove"
3659 msgstr "_Tynnu"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:392
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Revert"
3665 msgstr "_Dychwelyd"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:393
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Save"
3671 msgstr "_Cadw"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:394
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Save _As"
3677 msgstr "Cadw _Fel"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:395
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Select _All"
3683 msgstr "Dewis _Popeth"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:396
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Color"
3689 msgstr "_Lliw"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:397
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Font"
3695 msgstr "_Ffont"
3696
3697 #. Sorting direction
3698 #: gtk/gtkstock.c:399
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Ascending"
3702 msgstr "_Cynyddol"
3703
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:401
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Descending"
3709 msgstr "_Disgynnol"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:402
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Spell Check"
3715 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:403
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Stop"
3721 msgstr "_Aros"
3722
3723 #. Font variant
3724 #: gtk/gtkstock.c:405
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Strikethrough"
3728 msgstr "_Taro drwodd"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:406
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Undelete"
3734 msgstr "_Datddileu"
3735
3736 #. Font variant
3737 #: gtk/gtkstock.c:408
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Underline"
3741 msgstr "_Tanlinellu"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:409
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Undo"
3747 msgstr "_Dadwneud"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:410
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Yes"
3753 msgstr "_Ie"
3754
3755 #. Zoom
3756 #: gtk/gtkstock.c:412
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Normal Size"
3760 msgstr "_Maint Arferol"
3761
3762 #. Zoom
3763 #: gtk/gtkstock.c:414
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "Best _Fit"
3767 msgstr "_Ffit Gorau"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:415
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "Zoom _In"
3773 msgstr "_Chwyddo"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:416
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "Zoom _Out"
3779 msgstr "_Crebachu"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3782 #, c-format
3783 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3784 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3787 #, c-format
3788 msgid "No deserialize function found for format %s"
3789 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3792 #, c-format
3793 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3794 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3797 #, c-format
3798 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3799 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3802 #, c-format
3803 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3804 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3807 #, c-format
3808 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3809 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3812 #, c-format
3813 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3814 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3817 #, c-format
3818 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3819 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3822 #, c-format
3823 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3824 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3827 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3828 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3831 #, c-format
3832 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3837 #, c-format
3838 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3839 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3842 #, c-format
3843 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3844 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3847 #, c-format
3848 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3849 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3855 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3860 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3863 #, c-format
3864 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3865 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3868 #, c-format
3869 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3870 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3873 #, c-format
3874 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3875 msgstr ""
3876 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3879 #, c-format
3880 msgid "A <%s> element has already been specified"
3881 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3884 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3885 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3888 msgid "Serialized data is malformed"
3889 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3892 msgid ""
3893 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3894 msgstr ""
3895 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3896 "gyntaf"
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:61
3899 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3900 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:62
3903 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3904 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:63
3907 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3908 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:64
3911 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3912 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3913
3914 # EFALLAI
3915 #: gtk/gtktextutil.c:65
3916 msgid "LRO Left-to-right _override"
3917 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3918
3919 # EFALLAI
3920 #: gtk/gtktextutil.c:66
3921 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3922 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3923
3924 # EFALLAI
3925 #: gtk/gtktextutil.c:67
3926 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3927 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:68
3930 msgid "ZWS _Zero width space"
3931 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:69
3934 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3935 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3936
3937 #: gtk/gtktextutil.c:70
3938 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3939 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3940
3941 #: gtk/gtkthemes.c:71
3942 #, c-format
3943 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3944 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3945
3946 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3947 msgid "--- No Tip ---"
3948 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3949
3950 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3951 #, c-format
3952 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3953 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3954
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3956 #, c-format
3957 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3958 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3959
3960 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3961 msgid "Empty"
3962 msgstr "Gwag"
3963
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3965 msgid "Volume"
3966 msgstr "Lefel Sain"
3967
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3969 msgid "Turns volume down or up"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3973 msgid "Adjusts the volume"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3977 msgid "Volume Down"
3978 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3979
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3981 msgid "Decreases the volume"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3985 msgid "Volume Up"
3986 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3987
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3989 msgid "Increases the volume"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3993 msgid "Muted"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3997 msgid "Full Volume"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4001 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4002 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4003 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4004 #.
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgctxt "volume percentage"
4008 msgid "%d %%"
4009 msgstr "%d/%b/%Y"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "asme_f"
4015 msgstr "asme_f"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A0x2"
4021 msgstr "A0x2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0"
4027 msgstr "A0"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A0x3"
4033 msgstr "A0x3"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A1"
4039 msgstr "A1"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A10"
4045 msgstr "A10"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1x3"
4051 msgstr "A1x3"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A1x4"
4057 msgstr "A1x4"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A2"
4063 msgstr "A2"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A2x3"
4069 msgstr "A2x3"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A2x4"
4075 msgstr "A2x4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2x5"
4081 msgstr "A2x5"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3"
4087 msgstr "A3"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3 Extra"
4093 msgstr "A3 Estynedig"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3x3"
4099 msgstr "A3x3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A3x4"
4105 msgstr "A3x4"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x5"
4111 msgstr "A3x5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x6"
4117 msgstr "A3x6"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x7"
4123 msgstr "A3x7"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A4"
4129 msgstr "A4"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4 Extra"
4135 msgstr "A4 Estynedig"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4 Tab"
4141 msgstr "Tab A4"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x3"
4147 msgstr "A4x3"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x4"
4153 msgstr "A4x4"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x5"
4159 msgstr "A4x5"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A4x6"
4165 msgstr "A4x6"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x7"
4171 msgstr "A4x7"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x8"
4177 msgstr "A4x8"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x9"
4183 msgstr "A4x9"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A5"
4189 msgstr "A5"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A5 Extra"
4195 msgstr "A5 Estynedig"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A6"
4201 msgstr "A6"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A7"
4207 msgstr "A7"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4210 #, fuzzy
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A8"
4213 msgstr "A8"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A9"
4219 msgstr "A9"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B0"
4225 msgstr "B0"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B1"
4231 msgstr "B1"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B10"
4237 msgstr "B10"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B2"
4243 msgstr "B2"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B3"
4249 msgstr "B3"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B4"
4255 msgstr "B4"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B5"
4261 msgstr "B5"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B5 Extra"
4267 msgstr "B5 Estynedig"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B6"
4273 msgstr "B6"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "B6/C4"
4279 msgstr "B6/C4"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B7"
4285 msgstr "B7"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B8"
4291 msgstr "B8"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B9"
4297 msgstr "B9"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C0"
4303 msgstr "C0"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C1"
4309 msgstr "C1"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C10"
4315 msgstr "C10"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C2"
4321 msgstr "C2"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C3"
4327 msgstr "C3"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C4"
4333 msgstr "C4"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "C5"
4339 msgstr "C5"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "C6"
4345 msgstr "C6"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C6/C5"
4351 msgstr "C6/C5"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C7"
4357 msgstr "C7"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C7/C6"
4363 msgstr "C7/C6"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C8"
4369 msgstr "C8"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C9"
4375 msgstr "C9"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "DL Envelope"
4381 msgstr "Amlen DL"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "RA0"
4387 msgstr "RA0"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "RA1"
4393 msgstr "RA1"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "RA2"
4399 msgstr "RA2"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "SRA0"
4405 msgstr "SRA0"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "SRA1"
4411 msgstr "SRA1"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "SRA2"
4417 msgstr "SRA2"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB0"
4423 msgstr "JB0"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "JB1"
4429 msgstr "JB1"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "JB10"
4435 msgstr "JB10"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "JB2"
4441 msgstr "JB2"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "JB3"
4447 msgstr "JB3"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "JB4"
4453 msgstr "JB4"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "JB5"
4459 msgstr "JB5"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "JB6"
4465 msgstr "JB6"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "JB7"
4471 msgstr "JB7"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB8"
4477 msgstr "JB8"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "JB9"
4483 msgstr "JB9"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "jis exec"
4489 msgstr "jis exec"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Choukei 2 Envelope"
4495 msgstr "Amlen Choukei 2"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Choukei 3 Envelope"
4501 msgstr "Amlen Choukei 3"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Choukei 4 Envelope"
4507 msgstr "Amlen Choukei 4"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "hagaki (postcard)"
4513 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "kahu Envelope"
4519 msgstr "Amlen kahu"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "kaku2 Envelope"
4525 msgstr "Amlen kaku2"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "oufuku (reply postcard)"
4531 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "you4 Envelope"
4537 msgstr "Amlen you4"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "10x11"
4543 msgstr "10x11"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "10x13"
4549 msgstr "10x13"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "10x14"
4555 msgstr "10x14"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "10x15"
4561 msgstr "10x15"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "11x12"
4567 msgstr "11x12"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "11x15"
4573 msgstr "11x15"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "12x19"
4579 msgstr "12x19"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "5x7"
4585 msgstr "5x7"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "6x9 Envelope"
4591 msgstr "Amlen 6x9"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "7x9 Envelope"
4597 msgstr "Amlen 7x9"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "9x11 Envelope"
4603 msgstr "Amlen 9x11"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "a2 Envelope"
4609 msgstr "Amlen a2"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Arch A"
4615 msgstr "Arch A"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Arch B"
4621 msgstr "Arch B"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Arch C"
4627 msgstr "Arch C"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Arch D"
4633 msgstr "Arch D"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Arch E"
4639 msgstr "Arch E"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "b-plus"
4645 msgstr "b-plus"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "c"
4651 msgstr "c"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "c5 Envelope"
4657 msgstr "Amlen c5"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "d"
4663 msgstr "d"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "e"
4669 msgstr "e"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "edp"
4675 msgstr "edp"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "European edp"
4681 msgstr "edp Ewropeaidd"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Executive"
4687 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "f"
4693 msgstr "f"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "FanFold European"
4699 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "FanFold US"
4705 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "FanFold German Legal"
4711 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Government Legal"
4717 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Government Letter"
4723 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Index 3x5"
4729 msgstr "Mynegai 3x5"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4735 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Index 4x6 ext"
4741 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Index 5x8"
4747 msgstr "Mynegai 5x8"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Invoice"
4753 msgstr "Anfoneb"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Tabloid"
4759 msgstr "Tabloid"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "US Legal"
4765 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Legal Extra"
4771 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "US Letter"
4777 msgstr "UDA: Llythyr"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "US Letter Extra"
4783 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "US Letter Plus"
4789 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Monarch Envelope"
4795 msgstr "Amlen Monarch"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#10 Envelope"
4801 msgstr "Amlen #10"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "#11 Envelope"
4807 msgstr "Amlen #11"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "#12 Envelope"
4813 msgstr "Amlen #12"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "#14 Envelope"
4819 msgstr "Amlen #14"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "#9 Envelope"
4825 msgstr "Amlen #9"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Personal Envelope"
4831 msgstr "Amlen Bersonol"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Quarto"
4837 msgstr "Quarto"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "Super A"
4843 msgstr "Super B"
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "Super B"
4849 msgstr "Super B"
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4852 #, fuzzy
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Wide Format"
4855 msgstr "Ffurf Lydan"
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "Dai-pa-kai"
4861 msgstr "Dai-pa-kai"
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Folio"
4867 msgstr "Folio"
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Folio sp"
4873 msgstr "Folio sp"
4874
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Invite Envelope"
4879 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4880
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "Italian Envelope"
4885 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4886
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "juuro-ku-kai"
4891 msgstr "juuro-ku-kai"
4892
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "pa-kai"
4897 msgstr "pa-kai"
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "Postfix Envelope"
4903 msgstr "Amlen Postfix"
4904
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "paper size"
4908 msgid "Small Photo"
4909 msgstr "Ffoto Bach"
4910
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc1 Envelope"
4915 msgstr "Amlen prc1"
4916
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc10 Envelope"
4921 msgstr "Amlen prc10"
4922
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4924 #, fuzzy
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc 16k"
4927 msgstr "prc 16k"
4928
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "prc2 Envelope"
4933 msgstr "Amlen prc2"
4934
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4936 #, fuzzy
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "prc3 Envelope"
4939 msgstr "Amlen prc3"
4940
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "paper size"
4944 msgid "prc 32k"
4945 msgstr "prc 32k"
4946
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "prc4 Envelope"
4951 msgstr "Amlen prc4"
4952
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "prc5 Envelope"
4957 msgstr "Amlen prc5"
4958
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4960 #, fuzzy
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "prc6 Envelope"
4963 msgstr "Amlen prc6"
4964
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc7 Envelope"
4969 msgstr "Amlen prc7"
4970
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "prc8 Envelope"
4975 msgstr "Amlen prc8"
4976
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "ROC 16k"
4981 msgstr "ROC 16k"
4982
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "ROC 8k"
4987 msgstr "ROC 8k"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4990 #, c-format
4991 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4992 msgstr ""
4993 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4994 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4995
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to write header\n"
4999 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5002 #, c-format
5003 msgid "Failed to write hash table\n"
5004 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5007 #, c-format
5008 msgid "Failed to write folder index\n"
5009 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5012 #, c-format
5013 msgid "Failed to rewrite header\n"
5014 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5019 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5022 #, c-format
5023 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5024 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5027 #, c-format
5028 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5029 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5032 #, c-format
5033 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5034 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5035
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5037 #, c-format
5038 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5039 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5040
5041 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5042 #, c-format
5043 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5044 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5045
5046 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5047 #, c-format
5048 msgid "Cache file created successfully.\n"
5049 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5050
5051 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5052 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5053 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5054
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5056 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5057 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5058
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5060 msgid "Don't include image data in the cache"
5061 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5062
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5064 msgid "Output a C header file"
5065 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5066
5067 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5068 msgid "Turn off verbose output"
5069 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5070
5071 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5072 msgid "Validate existing icon cache"
5073 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5074
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5076 #, c-format
5077 msgid "File not found: %s\n"
5078 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5079
5080 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5081 #, c-format
5082 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5083 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5084
5085 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5086 #, c-format
5087 msgid "No theme index file.\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "No theme index file in '%s'.\n"
5094 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5095 msgstr ""
5096 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5097 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5098 "index.\n"
5099
5100 # TRWSIO
5101 #. ID
5102 #: modules/input/imam-et.c:454
5103 msgid "Amharic (EZ+)"
5104 msgstr "Amharig (EZ+)"
5105
5106 #. ID
5107 #: modules/input/imcedilla.c:92
5108 msgid "Cedilla"
5109 msgstr "Sedila"
5110
5111 #. ID
5112 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5113 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5114 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5115
5116 #. ID
5117 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5118 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5119 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5120
5121 #. ID
5122 #: modules/input/imipa.c:145
5123 msgid "IPA"
5124 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5125
5126 #. ID
5127 #: modules/input/immultipress.c:31
5128 msgid "Multipress"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. ID
5132 #: modules/input/imthai.c:35
5133 msgid "Thai-Lao"
5134 msgstr "Thai-Lao"
5135
5136 #. ID
5137 #: modules/input/imti-er.c:453
5138 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5139 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5140
5141 #. ID
5142 #: modules/input/imti-et.c:453
5143 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5144 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5145
5146 #. ID
5147 #: modules/input/imviqr.c:244
5148 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5149 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5150
5151 #. ID
5152 #: modules/input/imxim.c:28
5153 msgid "X Input Method"
5154 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Username:"
5160 msgstr "_Ailenwi"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Password:"
5166 msgstr "_Pwysedd:"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5169 #, c-format
5170 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5175 #, c-format
5176 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5180 #, c-format
5181 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5185 #, c-format
5186 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5190 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5194 #, c-format
5195 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5199 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5203 #, c-format
5204 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5208 #, c-format
5209 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5213 #, c-format
5214 msgid "Authentication is required on %s"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Domain:"
5220 msgstr "_Lleoliad:"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5223 #, c-format
5224 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5228 #, c-format
5229 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5233 msgid "Authentication is required to print this document"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5237 #, c-format
5238 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5242 #, c-format
5243 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5248 #, c-format
5249 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5254 #, c-format
5255 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5256 msgstr ""
5257
5258 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5260 #, c-format
5261 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5266 #, c-format
5267 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5271 #, c-format
5272 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5276 #, c-format
5277 msgid "The door is open on printer '%s'."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5281 #, c-format
5282 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5286 #, c-format
5287 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5293 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5296 #, c-format
5297 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5301 #, c-format
5302 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. Translators: this is a printer status.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5307 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5308 msgstr ""
5309
5310 #. Translators: this is a printer status.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5312 msgid "Rejecting Jobs"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5316 msgid "Two Sided"
5317 msgstr "Dwy Ochr"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5320 msgid "Paper Type"
5321 msgstr "Math y Papur"
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5324 msgid "Paper Source"
5325 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5328 msgid "Output Tray"
5329 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Resolution"
5334 msgstr "Cwestiwn"
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5337 msgid "GhostScript pre-filtering"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5341 msgid "One Sided"
5342 msgstr "Un Ochr"
5343
5344 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5346 msgid "Long Edge (Standard)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5351 msgid "Short Edge (Flip)"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5358 msgid "Auto Select"
5359 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5360
5361 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5362 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5368 msgid "Printer Default"
5369 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5370
5371 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5373 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5378 msgid "Convert to PS level 1"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5383 msgid "Convert to PS level 2"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5388 #, fuzzy
5389 msgid "No pre-filtering"
5390 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5391
5392 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5393 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5395 msgid "Miscellaneous"
5396 msgstr ""
5397
5398 #. Translators: These strings name the possible values of the
5399 #. * job priority option in the print dialog
5400 #.
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5402 msgid "Urgent"
5403 msgstr "Pwysig"
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5406 msgid "High"
5407 msgstr "Uchel"
5408
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5410 msgid "Medium"
5411 msgstr "Canolig"
5412
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5414 msgid "Low"
5415 msgstr "Isel"
5416
5417 #. Cups specific, non-ppd related settings
5418 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5419 #. * in the print dialog
5420 #.
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Pages per Sheet"
5424 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5425
5426 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5427 #. * in the print dialog
5428 #.
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Job Priority"
5432 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5433
5434 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5435 #. * in the print dialog
5436 #.
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Billing Info"
5440 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5441
5442 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5443 #. * pages that the printing system may support.
5444 #.
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5446 msgid "None"
5447 msgstr "Dim"
5448
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5450 msgid "Classified"
5451 msgstr "Dosbarthol"
5452
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5454 msgid "Confidential"
5455 msgstr "Cyfrinachol"
5456
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5458 msgid "Secret"
5459 msgstr "Cyfrinach"
5460
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5462 msgid "Standard"
5463 msgstr "Arferol"
5464
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5466 msgid "Top Secret"
5467 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5468
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5470 msgid "Unclassified"
5471 msgstr "Di-ddosbarth"
5472
5473 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5474 #. * dialog that controls the front cover page.
5475 #.
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Before"
5479 msgstr "_Cyn:"
5480
5481 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5482 #. * dialog that controls the back cover page.
5483 #.
5484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5485 #, fuzzy
5486 msgid "After"
5487 msgstr "_Ar ôl:"
5488
5489 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5490 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5491 #. * or 'on hold'
5492 #.
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Print at"
5496 msgstr "Argraffu"
5497
5498 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5499 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5500 #.
5501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Print at time"
5504 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5505
5506 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5507 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5508 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5509 #.
5510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Custom %sx%s"
5513 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5514
5515 #. default filename used for print-to-file
5516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5517 #, c-format
5518 msgid "output.%s"
5519 msgstr "allbwn.%s"
5520
5521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5524
5525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5526 msgid "PDF"
5527 msgstr "PDF"
5528
5529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5530 msgid "Postscript"
5531 msgstr "Postscript"
5532
5533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5534 msgid "SVG"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5539 msgid "Pages per _sheet:"
5540 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5541
5542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5543 msgid "File"
5544 msgstr "Ffeil"
5545
5546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5547 msgid "_Output format"
5548 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5549
5550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5551 msgid "Print to LPR"
5552 msgstr "Printio i LPR"
5553
5554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5555 msgid "Pages Per Sheet"
5556 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5557
5558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5559 msgid "Command Line"
5560 msgstr "Llinell Orchymyn"
5561
5562 #. SUN_BRANDING
5563 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5564 #, fuzzy
5565 msgid "printer offline"
5566 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5567
5568 #. SUN_BRANDING
5569 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5570 #, fuzzy
5571 msgid "ready to print"
5572 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5573
5574 #. SUN_BRANDING
5575 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5576 msgid "processing job"
5577 msgstr ""
5578
5579 #. SUN_BRANDING
5580 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5581 #, fuzzy
5582 msgid "paused"
5583 msgstr "Wedi seibio"
5584
5585 #. SUN_BRANDING
5586 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5587 #, fuzzy
5588 msgid "unknown"
5589 msgstr "(anhysbys)"
5590
5591 #. default filename used for print-to-test
5592 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5593 #, c-format
5594 msgid "test-output.%s"
5595 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5596
5597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5598 msgid "Print to Test Printer"
5599 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5600
5601 #: tests/testfilechooser.c:207
5602 #, c-format
5603 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5604 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5605
5606 #~ msgid "(Empty)"
5607 #~ msgstr "(Gwag)"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5611 #~ msgstr "_Chwilio:"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5615 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5616
5617 #~ msgid "directfb arg"
5618 #~ msgstr "arg directfb"
5619
5620 #~ msgid "sdl|system"
5621 #~ msgstr "system"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5624 #~ msgstr "BackSpace"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5627 #~ msgstr "Tab"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|Return"
5630 #~ msgstr "Return"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5633 #~ msgstr "Pause"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5636 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5639 #~ msgstr "Sys_Req"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5642 #~ msgstr "Escape"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5645 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|Home"
5648 #~ msgstr "Home"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|Left"
5651 #~ msgstr "Chwith"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|Up"
5654 #~ msgstr "Fyny"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|Right"
5657 #~ msgstr "De"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|Down"
5660 #~ msgstr "Lawr"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5663 #~ msgstr "Page_Up"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5666 #~ msgstr "Page_Down"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|End"
5669 #~ msgstr "End"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5672 #~ msgstr "Begin"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|Print"
5675 #~ msgstr "Print"
5676
5677 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5678 #~ msgstr "Insert"
5679
5680 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5681 #~ msgstr "Num_Lock"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5684 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5687 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5690 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5693 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5696 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5697
5698 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5699 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5700
5701 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5702 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5703
5704 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5705 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5706
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5711 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5712
5713 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5714 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5715
5716 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5717 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5718
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5720 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5723 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5726 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5729 #~ msgstr "Delete"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5733 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5734
5735 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5736 #~ msgstr "Shift"
5737
5738 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5739 #~ msgstr "Ctrl"
5740
5741 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5742 #~ msgstr "Alt"
5743
5744 #~ msgid "keyboard label|Super"
5745 #~ msgstr "Super"
5746
5747 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5748 #~ msgstr "Hyper"
5749
5750 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5751 #~ msgstr "Meta"
5752
5753 #~ msgid "keyboard label|Space"
5754 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5755
5756 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5757 #~ msgstr "Ôlslaes"
5758
5759 #~ msgid "year measurement template|2000"
5760 #~ msgstr "2000"
5761
5762 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5763 #~ msgstr "%d"
5764
5765 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5766 #~ msgstr "%d"
5767
5768 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5769 #~ msgstr "%Y"
5770
5771 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5772 #~ msgstr "Analluogwyd"
5773
5774 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5775 #~ msgstr "%d %%"
5776
5777 #~ msgid "%.1f KB"
5778 #~ msgstr "%.1f KB"
5779
5780 #~ msgid "%.1f MB"
5781 #~ msgstr "%.1f MB"
5782
5783 #~ msgid "%.1f GB"
5784 #~ msgstr "%.1f GB"
5785
5786 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5787 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5788
5789 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5790 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5791
5792 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5793 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5794
5795 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5796 #~ msgstr "Anfon data"
5797
5798 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5799 #~ msgstr "Aros"
5800
5801 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5802 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5803
5804 #~ msgid "print operation status|Printing"
5805 #~ msgstr "Argraffu"
5806
5807 #~ msgid "print operation status|Finished"
5808 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5809
5810 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5811 #~ msgstr "_Gwaelod"
5812
5813 #~ msgid "Navigation|_First"
5814 #~ msgstr "_Cyntaf"
5815
5816 #~ msgid "Navigation|_Last"
5817 #~ msgstr "_Olaf"
5818
5819 #~ msgid "Navigation|_Top"
5820 #~ msgstr "_Top"
5821
5822 #~ msgid "Navigation|_Back"
5823 #~ msgstr "_Nôl"
5824
5825 #~ msgid "Navigation|_Down"
5826 #~ msgstr "_Lawr"
5827
5828 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5829 #~ msgstr "_Ymlaen"
5830
5831 #~ msgid "Navigation|_Up"
5832 #~ msgstr "_Fyny"
5833
5834 #~ msgid "Justify|_Center"
5835 #~ msgstr "_Canoli"
5836
5837 #~ msgid "Justify|_Fill"
5838 #~ msgstr "_Llenwi"
5839
5840 #~ msgid "Justify|_Left"
5841 #~ msgstr "_Chwith"
5842
5843 #~ msgid "Justify|_Right"
5844 #~ msgstr "_Dde"
5845
5846 #~ msgid "Media|_Next"
5847 #~ msgstr "_Nesaf"
5848
5849 #~ msgid "Media|P_ause"
5850 #~ msgstr "_Seibio"
5851
5852 #~ msgid "Media|_Play"
5853 #~ msgstr "_Chwarae"
5854
5855 #~ msgid "Media|_Stop"
5856 #~ msgstr "_Stopio"
5857
5858 #~ msgid "paper size|asme_f"
5859 #~ msgstr "asme_f"
5860
5861 #~ msgid "paper size|A0x2"
5862 #~ msgstr "A0x2"
5863
5864 #~ msgid "paper size|A0"
5865 #~ msgstr "A0"
5866
5867 #~ msgid "paper size|A0x3"
5868 #~ msgstr "A0x3"
5869
5870 #~ msgid "paper size|A1"
5871 #~ msgstr "A1"
5872
5873 #~ msgid "paper size|A10"
5874 #~ msgstr "A10"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A1x3"
5877 #~ msgstr "A1x3"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A1x4"
5880 #~ msgstr "A1x4"
5881
5882 #~ msgid "paper size|A2"
5883 #~ msgstr "A2"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A2x3"
5886 #~ msgstr "A2x3"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A2x4"
5889 #~ msgstr "A2x4"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A2x5"
5892 #~ msgstr "A2x5"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A3"
5895 #~ msgstr "A3"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5898 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A3x3"
5901 #~ msgstr "A3x3"
5902
5903 #~ msgid "paper size|A3x4"
5904 #~ msgstr "A3x4"
5905
5906 #~ msgid "paper size|A3x5"
5907 #~ msgstr "A3x5"
5908
5909 #~ msgid "paper size|A3x6"
5910 #~ msgstr "A3x6"
5911
5912 #~ msgid "paper size|A3x7"
5913 #~ msgstr "A3x7"
5914
5915 #~ msgid "paper size|A4"
5916 #~ msgstr "A4"
5917
5918 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5919 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5920
5921 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5922 #~ msgstr "A4 Tab"
5923
5924 #~ msgid "paper size|A4x3"
5925 #~ msgstr "A4x3"
5926
5927 #~ msgid "paper size|A4x4"
5928 #~ msgstr "A4x4"
5929
5930 #~ msgid "paper size|A4x5"
5931 #~ msgstr "A4x5"
5932
5933 #~ msgid "paper size|A4x6"
5934 #~ msgstr "A4x6"
5935
5936 #~ msgid "paper size|A4x7"
5937 #~ msgstr "A4x7"
5938
5939 #~ msgid "paper size|A4x8"
5940 #~ msgstr "A4x8"
5941
5942 #~ msgid "paper size|A4x9"
5943 #~ msgstr "A4x9"
5944
5945 #~ msgid "paper size|A5"
5946 #~ msgstr "A5"
5947
5948 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5949 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5950
5951 #~ msgid "paper size|A6"
5952 #~ msgstr "A6"
5953
5954 #~ msgid "paper size|A7"
5955 #~ msgstr "A7"
5956
5957 #~ msgid "paper size|A8"
5958 #~ msgstr "A8"
5959
5960 #~ msgid "paper size|A9"
5961 #~ msgstr "A9"
5962
5963 #~ msgid "paper size|B0"
5964 #~ msgstr "B0"
5965
5966 #~ msgid "paper size|B1"
5967 #~ msgstr "B1"
5968
5969 #~ msgid "paper size|B10"
5970 #~ msgstr "B10"
5971
5972 #~ msgid "paper size|B2"
5973 #~ msgstr "B2"
5974
5975 #~ msgid "paper size|B3"
5976 #~ msgstr "B3"
5977
5978 #~ msgid "paper size|B4"
5979 #~ msgstr "B4"
5980
5981 #~ msgid "paper size|B5"
5982 #~ msgstr "B5"
5983
5984 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5985 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5986
5987 #~ msgid "paper size|B6"
5988 #~ msgstr "B6"
5989
5990 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5991 #~ msgstr "B6/C4"
5992
5993 #~ msgid "paper size|B7"
5994 #~ msgstr "B7"
5995
5996 #~ msgid "paper size|B8"
5997 #~ msgstr "B8"
5998
5999 #~ msgid "paper size|B9"
6000 #~ msgstr "B9"
6001
6002 #~ msgid "paper size|C0"
6003 #~ msgstr "C0"
6004
6005 #~ msgid "paper size|C1"
6006 #~ msgstr "C1"
6007
6008 #~ msgid "paper size|C10"
6009 #~ msgstr "C10"
6010
6011 #~ msgid "paper size|C2"
6012 #~ msgstr "C2"
6013
6014 #~ msgid "paper size|C3"
6015 #~ msgstr "C3"
6016
6017 #~ msgid "paper size|C4"
6018 #~ msgstr "C4"
6019
6020 #~ msgid "paper size|C5"
6021 #~ msgstr "C5"
6022
6023 #~ msgid "paper size|C6"
6024 #~ msgstr "C6"
6025
6026 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6027 #~ msgstr "C6/C5"
6028
6029 #~ msgid "paper size|C7"
6030 #~ msgstr "C7"
6031
6032 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6033 #~ msgstr "C7/C6"
6034
6035 #~ msgid "paper size|C8"
6036 #~ msgstr "C8"
6037
6038 #~ msgid "paper size|C9"
6039 #~ msgstr "C9"
6040
6041 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6042 #~ msgstr "Amlen DL"
6043
6044 #~ msgid "paper size|RA0"
6045 #~ msgstr "RA0"
6046
6047 #~ msgid "paper size|RA1"
6048 #~ msgstr "RA1"
6049
6050 #~ msgid "paper size|RA2"
6051 #~ msgstr "RA2"
6052
6053 #~ msgid "paper size|SRA0"
6054 #~ msgstr "SRA0"
6055
6056 #~ msgid "paper size|SRA1"
6057 #~ msgstr "SRA1"
6058
6059 #~ msgid "paper size|SRA2"
6060 #~ msgstr "SRA2"
6061
6062 #~ msgid "paper size|JB0"
6063 #~ msgstr "JB0"
6064
6065 #~ msgid "paper size|JB1"
6066 #~ msgstr "JB1"
6067
6068 #~ msgid "paper size|JB10"
6069 #~ msgstr "JB10"
6070
6071 #~ msgid "paper size|JB2"
6072 #~ msgstr "JB2"
6073
6074 #~ msgid "paper size|JB3"
6075 #~ msgstr "JB3"
6076
6077 #~ msgid "paper size|JB4"
6078 #~ msgstr "JB4"
6079
6080 #~ msgid "paper size|JB5"
6081 #~ msgstr "JB5"
6082
6083 #~ msgid "paper size|JB6"
6084 #~ msgstr "JB6"
6085
6086 #~ msgid "paper size|JB7"
6087 #~ msgstr "JB7"
6088
6089 #~ msgid "paper size|JB8"
6090 #~ msgstr "JB8"
6091
6092 #~ msgid "paper size|JB9"
6093 #~ msgstr "JB9"
6094
6095 #~ msgid "paper size|jis exec"
6096 #~ msgstr "jis exec"
6097
6098 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6099 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6100
6101 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6102 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6103
6104 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6105 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6106
6107 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6108 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6109
6110 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6111 #~ msgstr "Amlen kahu"
6112
6113 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6114 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6115
6116 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6117 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6118
6119 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6120 #~ msgstr "Amlen you4"
6121
6122 #~ msgid "paper size|10x11"
6123 #~ msgstr "10x11"
6124
6125 #~ msgid "paper size|10x13"
6126 #~ msgstr "10x13"
6127
6128 #~ msgid "paper size|10x14"
6129 #~ msgstr "10x14"
6130
6131 #~ msgid "paper size|10x15"
6132 #~ msgstr "10x15"
6133
6134 #~ msgid "paper size|11x12"
6135 #~ msgstr "11x12"
6136
6137 #~ msgid "paper size|11x15"
6138 #~ msgstr "11x15"
6139
6140 #~ msgid "paper size|12x19"
6141 #~ msgstr "12x19"
6142
6143 #~ msgid "paper size|5x7"
6144 #~ msgstr "5x7"
6145
6146 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6147 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6148
6149 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6150 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6151
6152 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6153 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6154
6155 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6156 #~ msgstr "Amlen a2"
6157
6158 #~ msgid "paper size|Arch A"
6159 #~ msgstr "Arch A"
6160
6161 #~ msgid "paper size|Arch B"
6162 #~ msgstr "Arch B"
6163
6164 #~ msgid "paper size|Arch C"
6165 #~ msgstr "Arch C"
6166
6167 #~ msgid "paper size|Arch D"
6168 #~ msgstr "Arch D"
6169
6170 #~ msgid "paper size|Arch E"
6171 #~ msgstr "Arch E"
6172
6173 #~ msgid "paper size|b-plus"
6174 #~ msgstr "b-plus"
6175
6176 #~ msgid "paper size|c"
6177 #~ msgstr "c"
6178
6179 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6180 #~ msgstr "Amlen c5"
6181
6182 #~ msgid "paper size|d"
6183 #~ msgstr "d"
6184
6185 #~ msgid "paper size|e"
6186 #~ msgstr "e"
6187
6188 #~ msgid "paper size|edp"
6189 #~ msgstr "edp"
6190
6191 #~ msgid "paper size|European edp"
6192 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6193
6194 #~ msgid "paper size|Executive"
6195 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6196
6197 #~ msgid "paper size|f"
6198 #~ msgstr "f"
6199
6200 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6201 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6202
6203 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6204 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6205
6206 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6207 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6208
6209 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6210 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6211
6212 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6213 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6214
6215 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6216 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6217
6218 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6219 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6220
6221 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6222 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6223
6224 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6225 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6226
6227 #~ msgid "paper size|Invoice"
6228 #~ msgstr "Anfoneb"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6231 #~ msgstr "Tabloid"
6232
6233 #~ msgid "paper size|US Legal"
6234 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6235
6236 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6237 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6238
6239 #~ msgid "paper size|US Letter"
6240 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6241
6242 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6243 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6244
6245 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6246 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6247
6248 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6249 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6250
6251 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6252 #~ msgstr "Amlen #10"
6253
6254 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6255 #~ msgstr "Amlen #11"
6256
6257 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6258 #~ msgstr "Amlen #12"
6259
6260 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6261 #~ msgstr "Amlen #14"
6262
6263 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6264 #~ msgstr "Amlen #9"
6265
6266 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6267 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6268
6269 #~ msgid "paper size|Quarto"
6270 #~ msgstr "Quarto"
6271
6272 #~ msgid "paper size|Super A"
6273 #~ msgstr "Super A"
6274
6275 #~ msgid "paper size|Super B"
6276 #~ msgstr "Super B"
6277
6278 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6279 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6280
6281 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6282 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6283
6284 #~ msgid "paper size|Folio"
6285 #~ msgstr "Ffolio"
6286
6287 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6288 #~ msgstr "Ffolio sp"
6289
6290 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6291 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6292
6293 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6294 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6295
6296 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6297 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6298
6299 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6300 #~ msgstr "pa-kai"
6301
6302 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6303 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6304
6305 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6306 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6307
6308 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6309 #~ msgstr "Amlen prc1"
6310
6311 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6312 #~ msgstr "Amlen prc10"
6313
6314 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6315 #~ msgstr "prc 16k"
6316
6317 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen prc2"
6319
6320 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6321 #~ msgstr "Amlen prc3"
6322
6323 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6324 #~ msgstr "prc 32k"
6325
6326 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6327 #~ msgstr "Amlen prc4"
6328
6329 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6330 #~ msgstr "Amlen prc5"
6331
6332 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6333 #~ msgstr "Amlen prc6"
6334
6335 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6336 #~ msgstr "Amlen prc7"
6337
6338 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6339 #~ msgstr "Amlen prc8"
6340
6341 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6342 #~ msgstr "ROC 16k"
6343
6344 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6345 #~ msgstr "ROC 8k"
6346
6347 #~ msgid "URI"
6348 #~ msgstr "URI"
6349
6350 #~ msgid "The URI bound to this button"
6351 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6352
6353 #~ msgid "Arrow spacing"
6354 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6355
6356 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6357 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6358
6359 #~ msgid "Group"
6360 #~ msgstr "Grŵp"
6361
6362 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6363 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6364
6365 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6366 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6367
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6372
6373 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6374 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6375
6376 #~ msgid "%d byte"
6377 #~ msgid_plural "%d bytes"
6378 #~ msgstr[0] "%d beit"
6379 #~ msgstr[1] "%d feit"
6380
6381 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6382 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6383
6384 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6385 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6386
6387 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6388 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6389
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6392 #~ "Please use a different name."
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6395 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6396
6397 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6398 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6399
6400 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6401 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6402
6403 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6404 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6405
6406 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6407 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6408
6409 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6410 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6411
6412 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6413 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6414
6415 #~ msgid "Default"
6416 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6417
6418 #~ msgid "_All"
6419 #~ msgstr "_Pob un"
6420
6421 #~ msgid "Today"
6422 #~ msgstr "Heddiw"
6423
6424 #~ msgid "Location:"
6425 #~ msgstr "Lleoliad:"
6426
6427 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6428 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6429
6430 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6431 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6432
6433 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6434 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6438 #~ "\"%s\" instead"
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6441 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6445 #~ "instead"
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6448 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6449
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6454 #~ "\" yn lle hynny"
6455
6456 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6457 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6458
6459 #~ msgid "Thai (Broken)"
6460 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6464 #~ "%s"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6467 #~ "%s"
6468
6469 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6472 #~ "ffeiliau."
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6476 #~ "%s"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6479 #~ "%s"
6480
6481 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6489 #~ "ffeiliau"
6490
6491 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6492 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6493
6494 #~ msgid "Select All"
6495 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6496
6497 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6498 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6499
6500 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6501 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6502
6503 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6504 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6505
6506 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6509
6510 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6511 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6512
6513 #~ msgid "Shortcuts"
6514 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6515
6516 #~ msgid "Folder"
6517 #~ msgstr "Plygell"
6518
6519 #~ msgid "Cannot change folder"
6520 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6521
6522 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6523 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6524
6525 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6526 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6527
6528 #~ msgid "Save in Location"
6529 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6530
6531 #~ msgid "X"
6532 #~ msgstr "X"
6533
6534 #~ msgid "clear"
6535 #~ msgstr "clir"
6536
6537 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6540 #~ "d"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6544 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6545
6546 #~ msgid "_Credits"
6547 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6548
6549 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6550 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6551
6552 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6553 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6554
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6557 #~ "%s"
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6560 #~ "%s"
6561
6562 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6563 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6564
6565 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6566 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6567
6568 #~ msgid "Could not find the path"
6569 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6570
6571 #~ msgid "Input Methods"
6572 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6573
6574 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6575 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6579 #~ "%s"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6582 #~ "%s"
6583
6584 #~ msgid "Number of Channels"
6585 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6586
6587 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6588 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6589
6590 #~ msgid "Colorspace"
6591 #~ msgstr "Gofod lliw"
6592
6593 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6594 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6595
6596 #~ msgid "Has Alpha"
6597 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6598
6599 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6600 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6601
6602 #~ msgid "Bits per Sample"
6603 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6604
6605 #~ msgid "The number of bits per sample"
6606 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6607
6608 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6609 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6610
6611 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6612 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6613
6614 #~ msgid "Rowstride"
6615 #~ msgstr "Cam rhes"
6616
6617 #~ msgid ""
6618 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6619 #~ "row"
6620 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6621
6622 #~ msgid "Pixels"
6623 #~ msgstr "Picseli"
6624
6625 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6626 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6627
6628 #~ msgid "Default Display"
6629 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6630
6631 #~ msgid "The default display for GDK"
6632 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6633
6634 #~ msgid "Accelerator Closure"
6635 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6636
6637 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6638 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6639
6640 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6641 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6642
6643 #~ msgid "A unique name for the action."
6644 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6645
6646 #~ msgid "Label"
6647 #~ msgstr "Label"
6648
6649 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6652 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6653
6654 #~ msgid "Short label"
6655 #~ msgstr "Label byr"
6656
6657 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6658 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6659
6660 #~ msgid "Tooltip"
6661 #~ msgstr "Brysgymorth"
6662
6663 #~ msgid "A tooltip for this action."
6664 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6665
6666 #~ msgid "Stock Icon"
6667 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6668
6669 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6672
6673 #~ msgid "Visible when horizontal"
6674 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6675
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6678 #~ "orientation."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6681 #~ "llorweddol."
6682
6683 #~ msgid "Visible when vertical"
6684 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6688 #~ "orientation."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6691
6692 #~ msgid "Is important"
6693 #~ msgstr "Yn bwysig"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6697 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6700 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6701
6702 #~ msgid "Hide if empty"
6703 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6704
6705 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6708
6709 #~ msgid "Sensitive"
6710 #~ msgstr "Yn ymateb"
6711
6712 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6713 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6714
6715 #~ msgid "Visible"
6716 #~ msgstr "Gweladwy"
6717
6718 #~ msgid "Whether the action is visible."
6719 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6720
6721 #~ msgid "A name for the action group."
6722 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6723
6724 #~ msgid "Horizontal alignment"
6725 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6726
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6729 #~ "is right aligned"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6732 #~ "a 1.0 ar y dde."
6733
6734 #~ msgid "Vertical alignment"
6735 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6736
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6739 #~ "bottom aligned"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6742 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6743
6744 #~ msgid "Horizontal scale"
6745 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6746
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6749 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6752 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6753 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6754
6755 #~ msgid "Vertical scale"
6756 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6757
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6760 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6763 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6764 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6765
6766 #~ msgid "Top Padding"
6767 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6768
6769 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6770 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6771
6772 #~ msgid "Bottom Padding"
6773 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6774
6775 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6776 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6777
6778 #~ msgid "Left Padding"
6779 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6780
6781 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6782 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6783
6784 #~ msgid "Right Padding"
6785 #~ msgstr "Bylchu De"
6786
6787 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6788 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6789
6790 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6791 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6792
6793 #~ msgid "Arrow shadow"
6794 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6795
6796 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6797 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6798
6799 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6800 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6801
6802 #~ msgid "X alignment of the child"
6803 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6804
6805 #~ msgid "Vertical Alignment"
6806 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6807
6808 #~ msgid "Y alignment of the child"
6809 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6810
6811 #~ msgid "Ratio"
6812 #~ msgstr "Cymhareb"
6813
6814 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6815 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6816
6817 #~ msgid "Obey child"
6818 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6819
6820 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6821 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6822
6823 #~ msgid "Minimum child width"
6824 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6825
6826 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6827 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6828
6829 #~ msgid "Minimum child height"
6830 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6831
6832 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6833 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6834
6835 #~ msgid "Child internal width padding"
6836 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6837
6838 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6839 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6840
6841 #~ msgid "Child internal height padding"
6842 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6843
6844 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6845 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6846
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6849 #~ "spread, edge, start and end"
6850 #~ msgstr ""
6851 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6852 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6853
6854 #~ msgid "Secondary"
6855 #~ msgstr "Eilaidd"
6856
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6859 #~ "for, e.g., help buttons"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6862 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6863
6864 #~ msgid "The amount of space between children"
6865 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6866
6867 #~ msgid "Homogeneous"
6868 #~ msgstr "Cydryw"
6869
6870 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6871 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6872
6873 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6874 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6878 #~ "or used as padding"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6881 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6882
6883 #~ msgid "Padding"
6884 #~ msgstr "Padin"
6885
6886 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6889
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6892 #~ "the start or end of the parent"
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6895 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6896
6897 #~ msgid "Position"
6898 #~ msgstr "Safle"
6899
6900 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6901 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6902
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6905 #~ "label widget"
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6908 #~ "label"
6909
6910 #~ msgid "Use underline"
6911 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6915 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6918 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6919
6920 #~ msgid "Use stock"
6921 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6922
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6925 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6926
6927 #~ msgid "Focus on click"
6928 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6929
6930 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6931 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6932
6933 #~ msgid "Border relief"
6934 #~ msgstr "Esgyniad border"
6935
6936 #~ msgid "The border relief style"
6937 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6938
6939 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6940 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6941
6942 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6943 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6944
6945 #~ msgid "Default Spacing"
6946 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6947
6948 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6949 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6950
6951 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6952 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6953
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6956 #~ "the border"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6959 #~ "tu allan i'r border"
6960
6961 #~ msgid "Child X Displacement"
6962 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6963
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6968 #~ "wasgu"
6969
6970 #~ msgid "Child Y Displacement"
6971 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6972
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6977 #~ "wasgu"
6978
6979 #~ msgid "Year"
6980 #~ msgstr "Blwyddyn"
6981
6982 #~ msgid "The selected year"
6983 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6984
6985 #~ msgid "Month"
6986 #~ msgstr "Mis"
6987
6988 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6989 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6990
6991 #~ msgid "Day"
6992 #~ msgstr "Diwrnod"
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6996 #~ "currently selected day)"
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6999 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
7000
7001 #~ msgid "Show Heading"
7002 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
7003
7004 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
7005 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
7006
7007 #~ msgid "Show Day Names"
7008 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
7009
7010 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
7011 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
7012
7013 #~ msgid "No Month Change"
7014 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
7015
7016 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
7017 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7018
7019 #~ msgid "Show Week Numbers"
7020 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7021
7022 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7023 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7024
7025 #~ msgid "mode"
7026 #~ msgstr "modd"
7027
7028 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7029 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7030
7031 #~ msgid "visible"
7032 #~ msgstr "gweladwy"
7033
7034 #~ msgid "xalign"
7035 #~ msgstr "cyfuniad X"
7036
7037 #~ msgid "The x-align"
7038 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7039
7040 #~ msgid "yalign"
7041 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7042
7043 #~ msgid "The y-align"
7044 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7045
7046 #~ msgid "xpad"
7047 #~ msgstr "bylchu x"
7048
7049 #~ msgid "The xpad"
7050 #~ msgstr "Y bylchu x"
7051
7052 #~ msgid "ypad"
7053 #~ msgstr "bylchu y"
7054
7055 #~ msgid "The ypad"
7056 #~ msgstr "Y bylchu y"
7057
7058 #~ msgid "width"
7059 #~ msgstr "lled"
7060
7061 #~ msgid "The fixed width"
7062 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7063
7064 #~ msgid "height"
7065 #~ msgstr "hyd"
7066
7067 #~ msgid "The fixed height"
7068 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7069
7070 #~ msgid "Is Expander"
7071 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7072
7073 #~ msgid "Row has children"
7074 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7075
7076 #~ msgid "Is Expanded"
7077 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7078
7079 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7080 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7081
7082 #~ msgid "Cell background color name"
7083 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7084
7085 #~ msgid "Cell background color as a string"
7086 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7087
7088 #~ msgid "Cell background color"
7089 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7090
7091 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7092 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7093
7094 #~ msgid "Cell background set"
7095 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7096
7097 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7098 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7099
7100 #~ msgid "Pixbuf Object"
7101 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7102
7103 #~ msgid "The pixbuf to render"
7104 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7105
7106 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7107 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7108
7109 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7110 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7111
7112 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7113 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7114
7115 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7116 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7117
7118 #~ msgid "Stock ID"
7119 #~ msgstr "ID Stoc"
7120
7121 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7122 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7123
7124 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7125 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7126
7127 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7128 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7129
7130 #~ msgid "Text"
7131 #~ msgstr "Testun"
7132
7133 #~ msgid "Text to render"
7134 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"