]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1222 msgid "License"
1223 msgstr "Trwydded"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "_Diolchiadau"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "_Trwydded"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "Ynglyn â %s"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "Diolchiadau"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "Dogfennwyd gan"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "Graffeg gan"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 #, fuzzy
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Ctrl"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Super A"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papur"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "Bylchu"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1366 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1367 #. * the year will appear on the right.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1370 msgid "calendar:MY"
1371 msgstr "calendar:MY"
1372
1373 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1374 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1375 #. * to be the first day of the week, and so on.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1378 msgid "calendar:week_start:0"
1379 msgstr "calendar:week_start:1"
1380
1381 #. Translators:  This is a text measurement template.
1382 #. * Translate it to the widest year text
1383 #. *
1384 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1387 msgctxt "year measurement template"
1388 msgid "2000"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr "d"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "d"
1422
1423 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1424 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1425 #. * Use only ASCII in the translation.
1426 #. *
1427 #. * Also look for the msgid "2000".
1428 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * msgid.
1430 #. *
1431 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1434 #, fuzzy
1435 msgctxt "calendar year format"
1436 msgid "%Y"
1437 msgstr "Y"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1443 #, fuzzy
1444 msgctxt "Accelerator"
1445 msgid "Disabled"
1446 msgstr "Analluogwyd"
1447
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1450 #. * to gtk_accelerator_valid().
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Invalid"
1456 msgstr "URI annilys"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1460 #. * acelerator.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1463 msgid "New accelerator..."
1464 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1465
1466 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgctxt "progress bar label"
1469 msgid "%d %%"
1470 msgstr "%d/%b/%Y"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1473 msgid "Pick a Color"
1474 msgstr "Dewiswch Liw"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1477 msgid "Received invalid color data\n"
1478 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1481 msgid ""
1482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1483 "lightness of that color using the inner triangle."
1484 msgstr ""
1485 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1486 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1489 msgid ""
1490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "that color."
1492 msgstr ""
1493 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1494 "dewis y lliw hwnnw."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "_Arlliw:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "_Dirlawnder:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "_Gwerth:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "Gloywder y lliw."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "_Coch:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "G_wyrdd:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "G_las:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "_Didreiddedd:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "Tryloywder y lliw."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "_Enw lliw:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1562 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "_Palet:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "Olwyn Lliw"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1579 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1580 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1583 msgid ""
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1586 msgstr ""
1587 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1588 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1591 msgid "_Save color here"
1592 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1595 msgid ""
1596 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1597 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 msgstr ""
1599 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1600 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1601 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1604 msgid "Color Selection"
1605 msgstr "Dewis Lliw"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:9825
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Caps Lock is on"
1618 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1622 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1625 msgid "Desktop"
1626 msgstr "Penbwrdd"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 msgid "(None)"
1630 msgstr "(Dim)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1633 msgid "Other..."
1634 msgstr "Arall..."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1637 msgid "Could not retrieve information about the file"
1638 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1641 msgid "Could not add a bookmark"
1642 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1645 msgid "Could not remove bookmark"
1646 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1649 msgid "The folder could not be created"
1650 msgstr "Methu creu'r blygell"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1653 msgid ""
1654 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1655 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1656 msgstr ""
1657 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1658 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1661 msgid "Invalid file name"
1662 msgstr "Enw ffeil annilys"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1665 msgid "The folder contents could not be displayed"
1666 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1667
1668 #. Translators: the first string is a path and the second string
1669 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #. * to translate.
1671 #.
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1673 #, c-format
1674 msgid "%1$s on %2$s"
1675 msgstr "%1$s ar %2$s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1678 msgid "Search"
1679 msgstr "Chwilio"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1682 msgid "Recently Used"
1683 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1686 msgid "Select which types of files are shown"
1687 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1692 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1695 #, c-format
1696 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1697 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1702 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1705 #, c-format
1706 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1707 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1710 msgid "Remove"
1711 msgstr "Tynnu"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1714 msgid "Rename..."
1715 msgstr "Ailenwi..."
1716
1717 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1719 msgid "Places"
1720 msgstr "Llefydd"
1721
1722 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1724 msgid "_Places"
1725 msgstr "_Llefydd"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1728 msgid "_Add"
1729 msgstr "_Ychwanegu"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1732 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1733 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1736 msgid "_Remove"
1737 msgstr "_Tynnu"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1744 msgid "Could not select file"
1745 msgstr "Methu dewis ffeil"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1748 msgid "_Add to Bookmarks"
1749 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1752 msgid "Show _Hidden Files"
1753 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1756 msgid "Show _Size Column"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "Ffeiliau"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "Enw"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1768 msgid "Size"
1769 msgstr "Maint"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1772 msgid "Modified"
1773 msgstr "Wedi newid"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1777 msgid "_Name:"
1778 msgstr "_Enw:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Creu _Plygell"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1794 msgid "_Location:"
1795 msgstr "_Lleoliad:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1806 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1807 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1810 #, c-format
1811 msgid "Shortcut %s already exists"
1812 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1815 #, c-format
1816 msgid "Shortcut %s does not exist"
1817 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1820 #, c-format
1821 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1822 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1828 msgstr ""
1829 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1830 "trosysgrifo'i chynnwys."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1833 msgid "_Replace"
1834 msgstr "_Amnewid"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1837 msgid "Could not start the search process"
1838 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1841 msgid ""
1842 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1843 "Please make sure it is running."
1844 msgstr ""
1845 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1846 "fod yn rhedeg."
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1851
1852 #. Label
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1854 msgid "_Search:"
1855 msgstr "_Chwilio:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not mount %s"
1860 msgstr "Methu â gosod %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1863 msgid "Type name of new folder"
1864 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "Anhysbys"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "Ddoe"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Invalid path"
1885 msgstr "URI annilys"
1886
1887 #. translators: this text is shown when there are no completions
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 msgid "No match"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1895 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "Dewis Lliw"
1901
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #. * a longer match
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr ""
1915
1916 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "Plygellau"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "_Plygellau"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "_Ffeiliau"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1971 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1972 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "_Plygell Newydd"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "_Dileu Ffeil"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1992 "ffeiliau"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1995 msgid "New Folder"
1996 msgstr "Plygell Newydd"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "_Enw'r plygell:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2003 msgid "C_reate"
2004 msgstr "_Creu"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2007 #, c-format
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Dileu Ffeil"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "_Ailenwi"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Dewis: "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2065 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "UTF-8 Annilys"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "System Ffeiliau"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2093 msgid "(Empty)"
2094 msgstr "(Gwag)"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2097 msgid "Pick a Font"
2098 msgstr "Dewiswch Ffont"
2099
2100 #. Initialize fields
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2102 msgid "Sans 12"
2103 msgstr "Sans 12"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Ffont"
2108
2109 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2110 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2112 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2116 msgid "_Family:"
2117 msgstr "_Teulu:"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2120 msgid "_Style:"
2121 msgstr "_Arddull:"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2124 msgid "Si_ze:"
2125 msgstr "_Maint:"
2126
2127 #. create the text entry widget
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2129 msgid "_Preview:"
2130 msgstr "_Rhagolwg:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "Dewis Ffont"
2135
2136 #: gtk/gtkgamma.c:408
2137 msgid "Gamma"
2138 msgstr "Gamma"
2139
2140 #: gtk/gtkgamma.c:418
2141 msgid "_Gamma value"
2142 msgstr "_Gwerth Gamma"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2158 "\t%s"
2159 msgstr ""
2160 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2161 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2162 "Gellwch gael copi o:\n"
2163 "\t%s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2166 #, c-format
2167 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2168 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2174
2175 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Simple"
2178 msgstr "Maint"
2179
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "input method menu"
2183 msgid "System"
2184 msgstr "System Ffeiliau"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System (%s)"
2190 msgstr "%s (%s)"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2193 msgid "Input"
2194 msgstr "Mewnbwn"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2197 msgid "No extended input devices"
2198 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2201 msgid "_Device:"
2202 msgstr "_Dyfais:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2205 msgid "Disabled"
2206 msgstr "Analluogwyd"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2209 msgid "Screen"
2210 msgstr "Sgrin"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2213 msgid "Window"
2214 msgstr "Ffenestr"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2217 msgid "_Mode:"
2218 msgstr "_Modd:"
2219
2220 #. The axis listbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2222 msgid "Axes"
2223 msgstr "Echelinau"
2224
2225 #. Keys listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2227 msgid "Keys"
2228 msgstr "Bysellau"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2231 msgid "_X:"
2232 msgstr "_X:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 msgid "_Y:"
2236 msgstr "_Y:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2239 msgid "_Pressure:"
2240 msgstr "_Pwysedd:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2243 msgid "X _tilt:"
2244 msgstr "_Osgo X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 msgid "Y t_ilt:"
2248 msgstr "O_sgo Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 msgid "_Wheel:"
2252 msgstr "_Olwyn:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2255 msgid "none"
2256 msgstr "dim"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2259 msgid "(disabled)"
2260 msgstr "(analluogwyd)"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2263 msgid "(unknown)"
2264 msgstr "(anhysbys)"
2265
2266 #. and clear button
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2268 msgid "Cl_ear"
2269 msgstr "_Clirio"
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "Copïo LAU"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 msgid "Invalid URI"
2277 msgstr "URI annilys"
2278
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2283
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 msgid "MODULES"
2287 msgstr "MODYLAU"
2288
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2293
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2298
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2303
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2310 msgid "default:LTR"
2311 msgstr "default:LTR"
2312
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "Opsiynau GTK+"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Co_nnect"
2329 msgstr "_Cysylltu"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2332 msgid "Connect _anonymously"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2336 msgid "Connect as u_ser:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Username:"
2342 msgstr "_Ailenwi"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Domain:"
2347 msgstr "_Lleoliad:"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Password:"
2352 msgstr "_Pwysedd:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2367 #, c-format
2368 msgid "Page %u"
2369 msgstr "Tudalen %u"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2372 msgid "Not a valid page setup file"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. Translate to the default units to use for presenting
2376 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2377 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2379 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2380 #.
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2382 msgid "default:mm"
2383 msgstr "default:mm"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2386 msgid ""
2387 "<b>Any Printer</b>\n"
2388 "For portable documents"
2389 msgstr ""
2390 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2391 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2394 msgid "mm"
2395 msgstr "mm"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2398 msgid "inch"
2399 msgstr "modfedd"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Margins:\n"
2405 " Left: %s %s\n"
2406 " Right: %s %s\n"
2407 " Top: %s %s\n"
2408 " Bottom: %s %s"
2409 msgstr ""
2410 "Ymylon:\n"
2411 " Chwith: %s %s\n"
2412 " De: %s %s\n"
2413 " Top: %s %s\n"
2414 " Gwaelod: %s %s"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2417 msgid "Manage Custom Sizes..."
2418 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2421 msgid "_Format for:"
2422 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2425 msgid "_Paper size:"
2426 msgstr "Maint _papur:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2429 msgid "_Orientation:"
2430 msgstr "_Gogwydd:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2433 msgid "Page Setup"
2434 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2437 msgid "Margins from Printer..."
2438 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2441 #, c-format
2442 msgid "Custom Size %d"
2443 msgstr "Maint Addasedig %d"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2446 msgid "Manage Custom Sizes"
2447 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2450 msgid "_Width:"
2451 msgstr "_Lled:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2454 msgid "_Height:"
2455 msgstr "_Uchder:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2458 msgid "Paper Size"
2459 msgstr "Maint Papur"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2462 msgid "_Top:"
2463 msgstr "_Top:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2466 msgid "_Bottom:"
2467 msgstr "_Gwaelod:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2470 msgid "_Left:"
2471 msgstr "_Chwith:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2474 msgid "_Right:"
2475 msgstr "_De:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2478 msgid "Paper Margins"
2479 msgstr "Ymylon Papur"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Authentication"
2496 msgstr "Rhaglen"
2497
2498 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Username:"
2501 msgstr "_Ailenwi"
2502
2503 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Password:"
2506 msgstr "_Pwysedd:"
2507
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Ddim ar gael"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2515
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2519 #.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2521 #, c-format
2522 msgid "%s job #%d"
2523 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Waiting"
2550 msgstr "Rhybudd"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Blocking on issue"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Printing"
2561 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2564 #, fuzzy
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished"
2567 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2570 #, fuzzy
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Finished with error"
2573 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing %d"
2578 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2581 #, c-format
2582 msgid "Preparing"
2583 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2586 #, c-format
2587 msgid "Printing %d"
2588 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Error creating print preview"
2593 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2596 #, c-format
2597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2601 #, c-format
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2606 #, c-format
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2611 msgid "Application"
2612 msgstr "Rhaglen"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "Allan o bapur"
2621
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2625 msgid "Paused"
2626 msgstr "Wedi seibio"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2633 msgid "Custom size"
2634 msgstr "Maint addasedig"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2637 #, fuzzy
2638 msgid "No printer found"
2639 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Gwall anhysbys"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2672 msgid "Printer"
2673 msgstr "Argraffydd"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2677 msgid "Location"
2678 msgstr "Lleoliad"
2679
2680 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2682 msgid "Status"
2683 msgstr "Statws"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "_Amrediad"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2691 #, fuzzy
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "Pob taflen"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2696 #, fuzzy
2697 msgid "C_urrent Page"
2698 msgstr "_Yr un bresennol"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Pag_es:"
2703 msgstr "Llefydd"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2706 msgid ""
2707 "Specify one or more page ranges,\n"
2708 " e.g. 1-3,7,11"
2709 msgstr ""
2710 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2711 " e.e. 1-3,7,11"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Pages"
2716 msgstr "Llefydd"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2719 msgid "Copies"
2720 msgstr "Copïau"
2721
2722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2724 msgid "Copie_s:"
2725 msgstr "Copï_au:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2728 msgid "C_ollate"
2729 msgstr "_Coladu"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2732 msgid "_Reverse"
2733 msgstr "_Gwrthdroi"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2736 msgid "General"
2737 msgstr "Cyffredinol"
2738
2739 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2740 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Page Ordering"
2746 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Left to right"
2751 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Right to left"
2756 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2759 msgid "Layout"
2760 msgstr "Cynllun"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2763 msgid "T_wo-sided:"
2764 msgstr "_Dwyochrog:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Page or_dering:"
2773 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2776 msgid "_Only print:"
2777 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2778
2779 #. In enum order
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2781 msgid "All sheets"
2782 msgstr "Pob taflen"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2785 msgid "Even sheets"
2786 msgstr "Taflenni eilrif"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2789 msgid "Odd sheets"
2790 msgstr "Taflenni odrif"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2793 msgid "Sc_ale:"
2794 msgstr "_Graddfa:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2797 msgid "Paper"
2798 msgstr "Papur"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2801 msgid "Paper _type:"
2802 msgstr "_Math papur:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2805 msgid "Paper _source:"
2806 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2809 msgid "Output t_ray:"
2810 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2813 msgid "Job Details"
2814 msgstr "Manylion y Dasg"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2817 msgid "Pri_ority:"
2818 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2821 msgid "_Billing info:"
2822 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2825 msgid "Print Document"
2826 msgstr "Argraffu Dogfen"
2827
2828 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2829 #. * in the print dialog
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2832 msgid "_Now"
2833 msgstr "_Nawr"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2836 msgid "A_t:"
2837 msgstr "_I:"
2838
2839 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2840 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2841 #. * supported.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2844 msgid ""
2845 "Specify the time of print,\n"
2846 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2850 msgid "Time of print"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2854 msgid "On _hold"
2855 msgstr "Ar _saib"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2858 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2862 msgid "Add Cover Page"
2863 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2864
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the front cover page.
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2869 msgid "Be_fore:"
2870 msgstr "_Cyn:"
2871
2872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2873 #. * dialog that controls the back cover page.
2874 #.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2876 msgid "_After:"
2877 msgstr "_Ar ôl:"
2878
2879 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2880 #. * job-specific options in the print dialog
2881 #.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2883 msgid "Job"
2884 msgstr "Tasg"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2887 msgid "Advanced"
2888 msgstr "Uwch"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2891 msgid "Image Quality"
2892 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2895 msgid "Color"
2896 msgstr "Lliw"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2899 msgid "Finishing"
2900 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2904 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2907 msgid "Print"
2908 msgstr "Argraffu"
2909
2910 #: gtk/gtkrc.c:2874
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2913 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2914
2915 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2918 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2919
2920 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2922 #, c-format
2923 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2924 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2927 msgid "Select which type of documents are shown"
2928 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2931 #, c-format
2932 msgid "No item for URI '%s' found"
2933 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2936 msgid "Untitled filter"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2940 msgid "Could not remove item"
2941 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2944 msgid "Could not clear list"
2945 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2948 msgid "Copy _Location"
2949 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2952 msgid "_Remove From List"
2953 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2956 msgid "_Clear List"
2957 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2960 msgid "Show _Private Resources"
2961 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2962
2963 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2964 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2965 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2966 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2967 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2968 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2969 #. * right place when idly populating the menu in case the
2970 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2971 #. * recent chooser menu widget.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2974 msgid "No items found"
2975 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2978 #, c-format
2979 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2980 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2983 #, c-format
2984 msgid "Open '%s'"
2985 msgstr "Agor '%s'"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2988 msgid "Unknown item"
2989 msgstr "Eitem anhysbys"
2990
2991 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2992 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2993 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2994 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2997 #, c-format
2998 msgctxt "recent menu label"
2999 msgid "_%d. %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3003 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3004 #.
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgctxt "recent menu label"
3008 msgid "%d. %s"
3009 msgstr "%s (%s)"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3017 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3018
3019 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3020 #: gtk/gtkstock.c:288
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Information"
3024 msgstr "Gwybodaeth"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:289
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Warning"
3030 msgstr "Rhybudd"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:290
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Error"
3036 msgstr "Gwall"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:291
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "Question"
3042 msgstr "Cwestiwn"
3043
3044 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3045 #. * need the mnemonics to be rationalized
3046 #.
3047 #: gtk/gtkstock.c:296
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_About"
3051 msgstr "_Ynghylch"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:297
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Add"
3057 msgstr "_Ychwanegu"
3058
3059 # EFALLAI
3060 #: gtk/gtkstock.c:298
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Apply"
3064 msgstr "_Gosod"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:299
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Bold"
3070 msgstr "_Bras"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:300
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Cancel"
3076 msgstr "_Diddymu"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:301
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_CD-Rom"
3082 msgstr "_CD-Rom"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:302
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Clear"
3088 msgstr "_Clirio"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:303
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Close"
3094 msgstr "_Cau"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:304
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "C_onnect"
3100 msgstr "_Cysylltu"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:305
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Convert"
3106 msgstr "_Trosi"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:306
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Copy"
3112 msgstr "_Copïo"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:307
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Cu_t"
3118 msgstr "_Torri"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:308
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Delete"
3124 msgstr "_Dileu"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:309
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Discard"
3130 msgstr "Analluogwyd"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:310
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Disconnect"
3136 msgstr "_Datgysylltu"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:311
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Execute"
3142 msgstr "_Gweithredu"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:312
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "_Golygu"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Find"
3154 msgstr "_Chwilio"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Find and _Replace"
3160 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3161
3162 # EFALLAI (cyd-destun?)
3163 #: gtk/gtkstock.c:315
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Floppy"
3167 msgstr "_Disgen Feddal"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Fullscreen"
3173 msgstr "_Sgrin Lawn"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:317
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Leave Fullscreen"
3179 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:319
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Bottom"
3186 msgstr "_Gwaelod:"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3189 #: gtk/gtkstock.c:321
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_First"
3193 msgstr "_Cyntaf"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3196 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Last"
3200 msgstr "_Diwethaf"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Top"
3207 msgstr "_Top:"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go back"
3210 #: gtk/gtkstock.c:327
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 msgid "_Back"
3214 msgstr "_Yn Ãl"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go down"
3217 #: gtk/gtkstock.c:329
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Down"
3221 msgstr "I _Lawr"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Forward"
3228 msgstr "_Ymlaen"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go up"
3231 #: gtk/gtkstock.c:333
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Up"
3235 msgstr "I _Fyny"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:334
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Harddisk"
3241 msgstr "_Disgen Galed"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Help"
3247 msgstr "C_ymorth"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Home"
3253 msgstr "_Cartref"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:337
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Increase Indent"
3259 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:338
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Decrease Indent"
3265 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:339
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Index"
3271 msgstr "_Mynegai"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:340
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Information"
3277 msgstr "_Gwybodaeth"
3278
3279 #
3280 #: gtk/gtkstock.c:341
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Italic"
3284 msgstr "_Italig"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:342
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Jump to"
3290 msgstr "_Neidio i"
3291
3292 #. This is about text justification, "centered text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:344
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Center"
3297 msgstr "_Trosi"
3298
3299 #. This is about text justification
3300 #: gtk/gtkstock.c:346
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fill"
3304 msgstr "Llenwi"
3305
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:348
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Left"
3311 msgstr "_Chwith:"
3312
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:350
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Right"
3318 msgstr "_De:"
3319
3320 #. Media label, as in "fast forward"
3321 #: gtk/gtkstock.c:353
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "_Forward"
3325 msgstr "_Ymlaen"
3326
3327 #. Media label, as in "next song"
3328 #: gtk/gtkstock.c:355
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Next"
3332 msgstr "_Newydd"
3333
3334 #. Media label, as in "pause music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "P_ause"
3339 msgstr "Wedi seibio"
3340
3341 #. Media label, as in "play music"
3342 #: gtk/gtkstock.c:359
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Play"
3346 msgstr "_Llefydd"
3347
3348 #. Media label, as in  "previous song"
3349 #: gtk/gtkstock.c:361
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "Pre_vious"
3353 msgstr "_Blaenorol"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:363
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Record"
3360 msgstr "_Recordio"
3361
3362 #. Media label
3363 #: gtk/gtkstock.c:365
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "R_ewind"
3367 msgstr "Ail_ddirwyn"
3368
3369 #. Media label
3370 #: gtk/gtkstock.c:367
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Stop"
3374 msgstr "_Aros"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Network"
3380 msgstr "Rh_wydwaith"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:369
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_New"
3386 msgstr "_Newydd"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:370
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_No"
3392 msgstr "_Na"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:371
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_OK"
3398 msgstr "_Iawn"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:372
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Open"
3404 msgstr "_Agor"
3405
3406 #. Page orientation
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Tirlun"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "Portread"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:381
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Page Set_up"
3438 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:382
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Paste"
3444 msgstr "_Gludo"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:383
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3450 msgstr "_Hoffterau"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:384
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Print"
3456 msgstr "_Argraffu"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:385
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Print Pre_view"
3462 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:386
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Properties"
3468 msgstr "_Priodweddau"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:387
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Quit"
3474 msgstr "_Gadael"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:388
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Redo"
3480 msgstr "_Ail-wneud"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:389
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "_Diweddaru"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:390
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Remove"
3492 msgstr "_Tynnu"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:391
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Revert"
3498 msgstr "_Dychwelyd"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:392
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Save"
3504 msgstr "_Cadw"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:393
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Save _As"
3510 msgstr "Cadw _Fel"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:394
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Select _All"
3516 msgstr "Dewis _Popeth"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:395
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Color"
3522 msgstr "_Lliw"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:396
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Font"
3528 msgstr "_Ffont"
3529
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:398
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Ascending"
3535 msgstr "_Cynyddol"
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:400
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Descending"
3542 msgstr "_Disgynnol"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:401
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:402
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "_Aros"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:404
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "_Taro drwodd"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:405
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Undelete"
3567 msgstr "_Datddileu"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:407
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Underline"
3574 msgstr "_Tanlinellu"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:408
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "_Dadwneud"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:409
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Yes"
3586 msgstr "_Ie"
3587
3588 #. Zoom
3589 #: gtk/gtkstock.c:411
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Normal Size"
3593 msgstr "_Maint Arferol"
3594
3595 #. Zoom
3596 #: gtk/gtkstock.c:413
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Best _Fit"
3600 msgstr "_Ffit Gorau"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:414
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Zoom _In"
3606 msgstr "_Chwyddo"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:415
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Zoom _Out"
3612 msgstr "_Crebachu"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615 #, c-format
3616 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620 #, c-format
3621 msgid "No deserialize function found for format %s"
3622 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625 #, c-format
3626 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630 #, c-format
3631 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640 #, c-format
3641 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 #, c-format
3651 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3660 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 #, c-format
3671 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 #, c-format
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 #, c-format
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 msgstr ""
3709 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3712 #, c-format
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3725 msgid ""
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727 msgstr ""
3728 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3729 "gyntaf"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3746
3747 # EFALLAI
3748 #: gtk/gtktextutil.c:65
3749 msgid "LRO Left-to-right _override"
3750 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3751
3752 # EFALLAI
3753 #: gtk/gtktextutil.c:66
3754 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3755 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3756
3757 # EFALLAI
3758 #: gtk/gtktextutil.c:67
3759 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3760 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:68
3763 msgid "ZWS _Zero width space"
3764 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:69
3767 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3768 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:70
3771 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3772 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3773
3774 #: gtk/gtkthemes.c:71
3775 #, c-format
3776 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3777 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3778
3779 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3780 msgid "--- No Tip ---"
3781 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3782
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3784 #, c-format
3785 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3786 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3787
3788 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3789 #, c-format
3790 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3791 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3792
3793 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3794 msgid "Empty"
3795 msgstr "Gwag"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3798 msgid "Volume"
3799 msgstr "Lefel Sain"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3802 msgid "Turns volume down or up"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3806 msgid "Adjusts the volume"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 msgid "Volume Down"
3811 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3814 msgid "Decreases the volume"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3818 msgid "Volume Up"
3819 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3822 msgid "Increases the volume"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3826 msgid "Muted"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3830 msgid "Full Volume"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3834 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3835 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3836 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3837 #.
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgctxt "volume percentage"
3841 msgid "%d %%"
3842 msgstr "%d/%b/%Y"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "asme_f"
3848 msgstr "asme_f"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x2"
3854 msgstr "A0x2"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A0"
3860 msgstr "A0"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0x3"
3866 msgstr "A0x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A1"
3872 msgstr "A1"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A10"
3878 msgstr "A10"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1x3"
3884 msgstr "A1x3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A1x4"
3890 msgstr "A1x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3893 #, fuzzy
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2"
3896 msgstr "A2"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3899 #, fuzzy
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A2x3"
3902 msgstr "A2x3"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3905 #, fuzzy
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A2x4"
3908 msgstr "A2x4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3911 #, fuzzy
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A2x5"
3914 msgstr "A2x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3917 #, fuzzy
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3"
3920 msgstr "A3"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3923 #, fuzzy
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3 Extra"
3926 msgstr "A3 Estynedig"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3929 #, fuzzy
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3x3"
3932 msgstr "A3x3"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3935 #, fuzzy
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A3x4"
3938 msgstr "A3x4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3941 #, fuzzy
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A3x5"
3944 msgstr "A3x5"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A3x6"
3950 msgstr "A3x6"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3953 #, fuzzy
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x7"
3956 msgstr "A3x7"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3959 #, fuzzy
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4"
3962 msgstr "A4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3965 #, fuzzy
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4 Extra"
3968 msgstr "A4 Estynedig"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3971 #, fuzzy
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4 Tab"
3974 msgstr "Tab A4"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3977 #, fuzzy
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x3"
3980 msgstr "A4x3"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3983 #, fuzzy
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x4"
3986 msgstr "A4x4"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3989 #, fuzzy
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x5"
3992 msgstr "A4x5"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3995 #, fuzzy
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4x6"
3998 msgstr "A4x6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4x7"
4004 msgstr "A4x7"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4x8"
4010 msgstr "A4x8"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4013 #, fuzzy
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x9"
4016 msgstr "A4x9"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4019 #, fuzzy
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A5"
4022 msgstr "A5"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4025 #, fuzzy
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A5 Extra"
4028 msgstr "A5 Estynedig"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4031 #, fuzzy
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A6"
4034 msgstr "A6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4037 #, fuzzy
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A7"
4040 msgstr "A7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4043 #, fuzzy
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr "A8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 #, fuzzy
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A9"
4052 msgstr "A9"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B0"
4058 msgstr "B0"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4061 #, fuzzy
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B1"
4064 msgstr "B1"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B10"
4070 msgstr "B10"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B2"
4076 msgstr "B2"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4079 #, fuzzy
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B3"
4082 msgstr "B3"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4085 #, fuzzy
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B4"
4088 msgstr "B4"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4091 #, fuzzy
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B5"
4094 msgstr "B5"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B5 Extra"
4100 msgstr "B5 Estynedig"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B6"
4106 msgstr "B6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4109 #, fuzzy
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B6/C4"
4112 msgstr "B6/C4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B7"
4118 msgstr "B7"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B8"
4124 msgstr "B8"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B9"
4130 msgstr "B9"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C0"
4136 msgstr "C0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4139 #, fuzzy
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C1"
4142 msgstr "C1"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C10"
4148 msgstr "C10"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C2"
4154 msgstr "C2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4157 #, fuzzy
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C3"
4160 msgstr "C3"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C4"
4166 msgstr "C4"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C5"
4172 msgstr "C5"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C6"
4178 msgstr "C6"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6/C5"
4184 msgstr "C6/C5"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C7"
4190 msgstr "C7"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C7/C6"
4196 msgstr "C7/C6"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C8"
4202 msgstr "C8"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C9"
4208 msgstr "C9"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "DL Envelope"
4214 msgstr "Amlen DL"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "RA0"
4220 msgstr "RA0"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "RA1"
4226 msgstr "RA1"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "RA2"
4232 msgstr "RA2"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "SRA0"
4238 msgstr "SRA0"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4241 #, fuzzy
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "SRA1"
4244 msgstr "SRA1"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4247 #, fuzzy
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "SRA2"
4250 msgstr "SRA2"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB0"
4256 msgstr "JB0"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB1"
4262 msgstr "JB1"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB10"
4268 msgstr "JB10"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4271 #, fuzzy
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB2"
4274 msgstr "JB2"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB3"
4280 msgstr "JB3"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4283 #, fuzzy
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB4"
4286 msgstr "JB4"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB5"
4292 msgstr "JB5"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4295 #, fuzzy
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB6"
4298 msgstr "JB6"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB7"
4304 msgstr "JB7"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB8"
4310 msgstr "JB8"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB9"
4316 msgstr "JB9"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4319 #, fuzzy
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "jis exec"
4322 msgstr "jis exec"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4325 #, fuzzy
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Choukei 2 Envelope"
4328 msgstr "Amlen Choukei 2"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4331 #, fuzzy
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Choukei 3 Envelope"
4334 msgstr "Amlen Choukei 3"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 4 Envelope"
4340 msgstr "Amlen Choukei 4"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "hagaki (postcard)"
4346 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "kahu Envelope"
4352 msgstr "Amlen kahu"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "kaku2 Envelope"
4358 msgstr "Amlen kaku2"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "oufuku (reply postcard)"
4364 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "you4 Envelope"
4370 msgstr "Amlen you4"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "10x11"
4376 msgstr "10x11"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "10x13"
4382 msgstr "10x13"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x14"
4388 msgstr "10x14"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "10x15"
4394 msgstr "10x15"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "11x12"
4400 msgstr "11x12"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "11x15"
4406 msgstr "11x15"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "12x19"
4412 msgstr "12x19"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "5x7"
4418 msgstr "5x7"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "6x9 Envelope"
4424 msgstr "Amlen 6x9"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "7x9 Envelope"
4430 msgstr "Amlen 7x9"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "9x11 Envelope"
4436 msgstr "Amlen 9x11"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "a2 Envelope"
4442 msgstr "Amlen a2"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch A"
4448 msgstr "Arch A"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Arch B"
4454 msgstr "Arch B"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Arch C"
4460 msgstr "Arch C"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Arch D"
4466 msgstr "Arch D"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch E"
4472 msgstr "Arch E"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "b-plus"
4478 msgstr "b-plus"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "c"
4484 msgstr "c"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "c5 Envelope"
4490 msgstr "Amlen c5"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "d"
4496 msgstr "d"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "e"
4502 msgstr "e"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "edp"
4508 msgstr "edp"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "European edp"
4514 msgstr "edp Ewropeaidd"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Executive"
4520 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "f"
4526 msgstr "f"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "FanFold European"
4532 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold US"
4538 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "FanFold German Legal"
4544 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Government Legal"
4550 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Government Letter"
4556 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Index 3x5"
4562 msgstr "Mynegai 3x5"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4568 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 4x6 ext"
4574 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Index 5x8"
4580 msgstr "Mynegai 5x8"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Invoice"
4586 msgstr "Anfoneb"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Tabloid"
4592 msgstr "Tabloid"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4595 #, fuzzy
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Legal"
4598 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "US Legal Extra"
4604 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter"
4610 msgstr "UDA: Llythyr"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Letter Extra"
4616 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "US Letter Plus"
4622 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Monarch Envelope"
4628 msgstr "Amlen Monarch"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#10 Envelope"
4634 msgstr "Amlen #10"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#11 Envelope"
4640 msgstr "Amlen #11"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#12 Envelope"
4646 msgstr "Amlen #12"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "#14 Envelope"
4652 msgstr "Amlen #14"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "#9 Envelope"
4658 msgstr "Amlen #9"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Personal Envelope"
4664 msgstr "Amlen Bersonol"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Quarto"
4670 msgstr "Quarto"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Super A"
4676 msgstr "Super B"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Super B"
4682 msgstr "Super B"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4685 #, fuzzy
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Wide Format"
4688 msgstr "Ffurf Lydan"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4691 #, fuzzy
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Dai-pa-kai"
4694 msgstr "Dai-pa-kai"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4697 #, fuzzy
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Folio"
4700 msgstr "Folio"
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Folio sp"
4706 msgstr "Folio sp"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Invite Envelope"
4712 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Italian Envelope"
4718 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "juuro-ku-kai"
4724 msgstr "juuro-ku-kai"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "pa-kai"
4730 msgstr "pa-kai"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Postfix Envelope"
4736 msgstr "Amlen Postfix"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Small Photo"
4742 msgstr "Ffoto Bach"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc1 Envelope"
4748 msgstr "Amlen prc1"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc10 Envelope"
4754 msgstr "Amlen prc10"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc 16k"
4760 msgstr "prc 16k"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc2 Envelope"
4766 msgstr "Amlen prc2"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc3 Envelope"
4772 msgstr "Amlen prc3"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc 32k"
4778 msgstr "prc 32k"
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc4 Envelope"
4784 msgstr "Amlen prc4"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc5 Envelope"
4790 msgstr "Amlen prc5"
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc6 Envelope"
4796 msgstr "Amlen prc6"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc7 Envelope"
4802 msgstr "Amlen prc7"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc8 Envelope"
4808 msgstr "Amlen prc8"
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4811 #, fuzzy
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "ROC 16k"
4814 msgstr "ROC 16k"
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4817 #, fuzzy
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "ROC 8k"
4820 msgstr "ROC 8k"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4823 #, c-format
4824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4825 msgstr ""
4826 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4827 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed to write header\n"
4832 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4835 #, c-format
4836 msgid "Failed to write hash table\n"
4837 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to write folder index\n"
4842 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to rewrite header\n"
4847 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4852 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4857 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4860 #, c-format
4861 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4862 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4865 #, c-format
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4867 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4870 #, c-format
4871 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4872 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4877 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4880 #, c-format
4881 msgid "Cache file created successfully.\n"
4882 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4885 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4886 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4889 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4890 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4893 msgid "Don't include image data in the cache"
4894 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4897 msgid "Output a C header file"
4898 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4901 msgid "Turn off verbose output"
4902 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4905 msgid "Validate existing icon cache"
4906 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4909 #, c-format
4910 msgid "File not found: %s\n"
4911 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4914 #, c-format
4915 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4916 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4919 #, c-format
4920 msgid "No theme index file."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "No theme index file in '%s'.\n"
4927 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4928 msgstr ""
4929 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4930 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4931 "index.\n"
4932
4933 # TRWSIO
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imam-et.c:454
4936 msgid "Amharic (EZ+)"
4937 msgstr "Amharig (EZ+)"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imcedilla.c:92
4941 msgid "Cedilla"
4942 msgstr "Sedila"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4946 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4947 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4951 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4952 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imipa.c:145
4956 msgid "IPA"
4957 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/immultipress.c:31
4961 msgid "Multipress"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imthai.c:35
4966 msgid "Thai-Lao"
4967 msgstr "Thai-Lao"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imti-er.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4972 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imti-et.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4977 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imviqr.c:244
4981 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4982 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imxim.c:28
4986 msgid "X Input Method"
4987 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4990 #, c-format
4991 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required on %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5038 #, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5045 msgstr ""
5046
5047 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5072 #, c-format
5073 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5077 #, c-format
5078 msgid "The door is open on printer '%s'."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5094 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5102 #, c-format
5103 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: this is a printer status.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5108 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5113 msgid "Rejecting Jobs"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5117 msgid "Two Sided"
5118 msgstr "Dwy Ochr"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5121 msgid "Paper Type"
5122 msgstr "Math y Papur"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5125 msgid "Paper Source"
5126 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5129 msgid "Output Tray"
5130 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Resolution"
5135 msgstr "Cwestiwn"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5138 msgid "GhostScript pre-filtering"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5142 msgid "One Sided"
5143 msgstr "Un Ochr"
5144
5145 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5147 msgid "Long Edge (Standard)"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5152 msgid "Short Edge (Flip)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5159 msgid "Auto Select"
5160 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5161
5162 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5163 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5169 msgid "Printer Default"
5170 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5171
5172 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5174 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5179 msgid "Convert to PS level 1"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5184 msgid "Convert to PS level 2"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5189 #, fuzzy
5190 msgid "No pre-filtering"
5191 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5192
5193 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5194 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5196 msgid "Miscellaneous"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. Translators: These strings name the possible values of the
5200 #. * job priority option in the print dialog
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5203 msgid "Urgent"
5204 msgstr "Pwysig"
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5207 msgid "High"
5208 msgstr "Uchel"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5211 msgid "Medium"
5212 msgstr "Canolig"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5215 msgid "Low"
5216 msgstr "Isel"
5217
5218 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5219 #. * multiple pages on a sheet when printing
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5222 msgid "Left to right, top to bottom"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5226 msgid "Left to right, bottom to top"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5230 msgid "Right to left, top to bottom"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5234 msgid "Right to left, bottom to top"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5238 msgid "Top to bottom, left to right"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5242 msgid "Top to bottom, right to left"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5246 msgid "Bottom to top, left to right"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5250 msgid "Bottom to top, right to left"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. Cups specific, non-ppd related settings
5254 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5255 #. * in the print dialog
5256 #.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Pages per Sheet"
5260 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5261
5262 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5263 #. * in the print dialog
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Job Priority"
5268 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5269
5270 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5271 #. * in the print dialog
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Billing Info"
5276 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5277
5278 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5279 #. * pages that the printing system may support.
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5282 msgid "None"
5283 msgstr "Dim"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5286 msgid "Classified"
5287 msgstr "Dosbarthol"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5290 msgid "Confidential"
5291 msgstr "Cyfrinachol"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5294 msgid "Secret"
5295 msgstr "Cyfrinach"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5298 msgid "Standard"
5299 msgstr "Arferol"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5302 msgid "Top Secret"
5303 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5306 msgid "Unclassified"
5307 msgstr "Di-ddosbarth"
5308
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the front cover page.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Before"
5315 msgstr "_Cyn:"
5316
5317 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5318 #. * dialog that controls the back cover page.
5319 #.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5321 #, fuzzy
5322 msgid "After"
5323 msgstr "_Ar ôl:"
5324
5325 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5326 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5327 #. * or 'on hold'
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Print at"
5332 msgstr "Argraffu"
5333
5334 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5335 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Print at time"
5340 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5341
5342 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5343 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5344 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5345 #.
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Custom %sx%s"
5349 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5350
5351 #. default filename used for print-to-file
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5353 #, c-format
5354 msgid "output.%s"
5355 msgstr "allbwn.%s"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5358 msgid "Print to File"
5359 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5362 msgid "PDF"
5363 msgstr "PDF"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5366 msgid "Postscript"
5367 msgstr "Postscript"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5375 msgid "File"
5376 msgstr "Ffeil"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5381
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr "Printio i LPR"
5385
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5389
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "Llinell Orchymyn"
5393
5394 #. default filename used for print-to-test
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5396 #, c-format
5397 msgid "test-output.%s"
5398 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5399
5400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5401 msgid "Print to Test Printer"
5402 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5403
5404 #: tests/testfilechooser.c:207
5405 #, c-format
5406 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5407 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5408
5409 #~ msgid "directfb arg"
5410 #~ msgstr "arg directfb"
5411
5412 #~ msgid "sdl|system"
5413 #~ msgstr "system"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5416 #~ msgstr "BackSpace"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5419 #~ msgstr "Tab"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Return"
5422 #~ msgstr "Return"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5425 #~ msgstr "Pause"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5428 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5431 #~ msgstr "Sys_Req"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5434 #~ msgstr "Escape"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5437 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Home"
5440 #~ msgstr "Home"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Left"
5443 #~ msgstr "Chwith"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Up"
5446 #~ msgstr "Fyny"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Right"
5449 #~ msgstr "De"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Down"
5452 #~ msgstr "Lawr"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5455 #~ msgstr "Page_Up"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5458 #~ msgstr "Page_Down"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|End"
5461 #~ msgstr "End"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5464 #~ msgstr "Begin"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Print"
5467 #~ msgstr "Print"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5470 #~ msgstr "Insert"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5473 #~ msgstr "Num_Lock"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5476 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5479 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5482 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5485 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5488 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5491 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5494 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5497 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5500 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5503 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5506 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5509 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5512 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5515 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5518 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5521 #~ msgstr "Delete"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5525 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5528 #~ msgstr "Shift"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5531 #~ msgstr "Ctrl"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5534 #~ msgstr "Alt"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Super"
5537 #~ msgstr "Super"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5540 #~ msgstr "Hyper"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5543 #~ msgstr "Meta"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Space"
5546 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5549 #~ msgstr "Ôlslaes"
5550
5551 #~ msgid "year measurement template|2000"
5552 #~ msgstr "2000"
5553
5554 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5555 #~ msgstr "%d"
5556
5557 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5558 #~ msgstr "%d"
5559
5560 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5561 #~ msgstr "%Y"
5562
5563 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5564 #~ msgstr "Analluogwyd"
5565
5566 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5567 #~ msgstr "%d %%"
5568
5569 #~ msgid "%.1f KB"
5570 #~ msgstr "%.1f KB"
5571
5572 #~ msgid "%.1f MB"
5573 #~ msgstr "%.1f MB"
5574
5575 #~ msgid "%.1f GB"
5576 #~ msgstr "%.1f GB"
5577
5578 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5579 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5580
5581 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5582 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5583
5584 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5585 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5586
5587 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5588 #~ msgstr "Anfon data"
5589
5590 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5591 #~ msgstr "Aros"
5592
5593 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5594 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5595
5596 #~ msgid "print operation status|Printing"
5597 #~ msgstr "Argraffu"
5598
5599 #~ msgid "print operation status|Finished"
5600 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5601
5602 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5603 #~ msgstr "_Gwaelod"
5604
5605 #~ msgid "Navigation|_First"
5606 #~ msgstr "_Cyntaf"
5607
5608 #~ msgid "Navigation|_Last"
5609 #~ msgstr "_Olaf"
5610
5611 #~ msgid "Navigation|_Top"
5612 #~ msgstr "_Top"
5613
5614 #~ msgid "Navigation|_Back"
5615 #~ msgstr "_Nôl"
5616
5617 #~ msgid "Navigation|_Down"
5618 #~ msgstr "_Lawr"
5619
5620 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5621 #~ msgstr "_Ymlaen"
5622
5623 #~ msgid "Navigation|_Up"
5624 #~ msgstr "_Fyny"
5625
5626 #~ msgid "Justify|_Center"
5627 #~ msgstr "_Canoli"
5628
5629 #~ msgid "Justify|_Fill"
5630 #~ msgstr "_Llenwi"
5631
5632 #~ msgid "Justify|_Left"
5633 #~ msgstr "_Chwith"
5634
5635 #~ msgid "Justify|_Right"
5636 #~ msgstr "_Dde"
5637
5638 #~ msgid "Media|_Next"
5639 #~ msgstr "_Nesaf"
5640
5641 #~ msgid "Media|P_ause"
5642 #~ msgstr "_Seibio"
5643
5644 #~ msgid "Media|_Play"
5645 #~ msgstr "_Chwarae"
5646
5647 #~ msgid "Media|_Stop"
5648 #~ msgstr "_Stopio"
5649
5650 #~ msgid "paper size|asme_f"
5651 #~ msgstr "asme_f"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A0x2"
5654 #~ msgstr "A0x2"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A0"
5657 #~ msgstr "A0"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A0x3"
5660 #~ msgstr "A0x3"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A1"
5663 #~ msgstr "A1"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A10"
5666 #~ msgstr "A10"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A1x3"
5669 #~ msgstr "A1x3"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A1x4"
5672 #~ msgstr "A1x4"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A2"
5675 #~ msgstr "A2"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A2x3"
5678 #~ msgstr "A2x3"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A2x4"
5681 #~ msgstr "A2x4"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A2x5"
5684 #~ msgstr "A2x5"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A3"
5687 #~ msgstr "A3"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5690 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A3x3"
5693 #~ msgstr "A3x3"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A3x4"
5696 #~ msgstr "A3x4"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A3x5"
5699 #~ msgstr "A3x5"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A3x6"
5702 #~ msgstr "A3x6"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A3x7"
5705 #~ msgstr "A3x7"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A4"
5708 #~ msgstr "A4"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5711 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5714 #~ msgstr "A4 Tab"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A4x3"
5717 #~ msgstr "A4x3"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A4x4"
5720 #~ msgstr "A4x4"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A4x5"
5723 #~ msgstr "A4x5"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A4x6"
5726 #~ msgstr "A4x6"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A4x7"
5729 #~ msgstr "A4x7"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A4x8"
5732 #~ msgstr "A4x8"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A4x9"
5735 #~ msgstr "A4x9"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A5"
5738 #~ msgstr "A5"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5741 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A6"
5744 #~ msgstr "A6"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A7"
5747 #~ msgstr "A7"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A8"
5750 #~ msgstr "A8"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A9"
5753 #~ msgstr "A9"
5754
5755 #~ msgid "paper size|B0"
5756 #~ msgstr "B0"
5757
5758 #~ msgid "paper size|B1"
5759 #~ msgstr "B1"
5760
5761 #~ msgid "paper size|B10"
5762 #~ msgstr "B10"
5763
5764 #~ msgid "paper size|B2"
5765 #~ msgstr "B2"
5766
5767 #~ msgid "paper size|B3"
5768 #~ msgstr "B3"
5769
5770 #~ msgid "paper size|B4"
5771 #~ msgstr "B4"
5772
5773 #~ msgid "paper size|B5"
5774 #~ msgstr "B5"
5775
5776 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5777 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5778
5779 #~ msgid "paper size|B6"
5780 #~ msgstr "B6"
5781
5782 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5783 #~ msgstr "B6/C4"
5784
5785 #~ msgid "paper size|B7"
5786 #~ msgstr "B7"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B8"
5789 #~ msgstr "B8"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B9"
5792 #~ msgstr "B9"
5793
5794 #~ msgid "paper size|C0"
5795 #~ msgstr "C0"
5796
5797 #~ msgid "paper size|C1"
5798 #~ msgstr "C1"
5799
5800 #~ msgid "paper size|C10"
5801 #~ msgstr "C10"
5802
5803 #~ msgid "paper size|C2"
5804 #~ msgstr "C2"
5805
5806 #~ msgid "paper size|C3"
5807 #~ msgstr "C3"
5808
5809 #~ msgid "paper size|C4"
5810 #~ msgstr "C4"
5811
5812 #~ msgid "paper size|C5"
5813 #~ msgstr "C5"
5814
5815 #~ msgid "paper size|C6"
5816 #~ msgstr "C6"
5817
5818 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5819 #~ msgstr "C6/C5"
5820
5821 #~ msgid "paper size|C7"
5822 #~ msgstr "C7"
5823
5824 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5825 #~ msgstr "C7/C6"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C8"
5828 #~ msgstr "C8"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C9"
5831 #~ msgstr "C9"
5832
5833 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5834 #~ msgstr "Amlen DL"
5835
5836 #~ msgid "paper size|RA0"
5837 #~ msgstr "RA0"
5838
5839 #~ msgid "paper size|RA1"
5840 #~ msgstr "RA1"
5841
5842 #~ msgid "paper size|RA2"
5843 #~ msgstr "RA2"
5844
5845 #~ msgid "paper size|SRA0"
5846 #~ msgstr "SRA0"
5847
5848 #~ msgid "paper size|SRA1"
5849 #~ msgstr "SRA1"
5850
5851 #~ msgid "paper size|SRA2"
5852 #~ msgstr "SRA2"
5853
5854 #~ msgid "paper size|JB0"
5855 #~ msgstr "JB0"
5856
5857 #~ msgid "paper size|JB1"
5858 #~ msgstr "JB1"
5859
5860 #~ msgid "paper size|JB10"
5861 #~ msgstr "JB10"
5862
5863 #~ msgid "paper size|JB2"
5864 #~ msgstr "JB2"
5865
5866 #~ msgid "paper size|JB3"
5867 #~ msgstr "JB3"
5868
5869 #~ msgid "paper size|JB4"
5870 #~ msgstr "JB4"
5871
5872 #~ msgid "paper size|JB5"
5873 #~ msgstr "JB5"
5874
5875 #~ msgid "paper size|JB6"
5876 #~ msgstr "JB6"
5877
5878 #~ msgid "paper size|JB7"
5879 #~ msgstr "JB7"
5880
5881 #~ msgid "paper size|JB8"
5882 #~ msgstr "JB8"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB9"
5885 #~ msgstr "JB9"
5886
5887 #~ msgid "paper size|jis exec"
5888 #~ msgstr "jis exec"
5889
5890 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5891 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5892
5893 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5894 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5895
5896 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5897 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5898
5899 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5900 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5901
5902 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5903 #~ msgstr "Amlen kahu"
5904
5905 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5906 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5907
5908 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5909 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5910
5911 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5912 #~ msgstr "Amlen you4"
5913
5914 #~ msgid "paper size|10x11"
5915 #~ msgstr "10x11"
5916
5917 #~ msgid "paper size|10x13"
5918 #~ msgstr "10x13"
5919
5920 #~ msgid "paper size|10x14"
5921 #~ msgstr "10x14"
5922
5923 #~ msgid "paper size|10x15"
5924 #~ msgstr "10x15"
5925
5926 #~ msgid "paper size|11x12"
5927 #~ msgstr "11x12"
5928
5929 #~ msgid "paper size|11x15"
5930 #~ msgstr "11x15"
5931
5932 #~ msgid "paper size|12x19"
5933 #~ msgstr "12x19"
5934
5935 #~ msgid "paper size|5x7"
5936 #~ msgstr "5x7"
5937
5938 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5939 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5940
5941 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5942 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5943
5944 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5945 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5946
5947 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5948 #~ msgstr "Amlen a2"
5949
5950 #~ msgid "paper size|Arch A"
5951 #~ msgstr "Arch A"
5952
5953 #~ msgid "paper size|Arch B"
5954 #~ msgstr "Arch B"
5955
5956 #~ msgid "paper size|Arch C"
5957 #~ msgstr "Arch C"
5958
5959 #~ msgid "paper size|Arch D"
5960 #~ msgstr "Arch D"
5961
5962 #~ msgid "paper size|Arch E"
5963 #~ msgstr "Arch E"
5964
5965 #~ msgid "paper size|b-plus"
5966 #~ msgstr "b-plus"
5967
5968 #~ msgid "paper size|c"
5969 #~ msgstr "c"
5970
5971 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5972 #~ msgstr "Amlen c5"
5973
5974 #~ msgid "paper size|d"
5975 #~ msgstr "d"
5976
5977 #~ msgid "paper size|e"
5978 #~ msgstr "e"
5979
5980 #~ msgid "paper size|edp"
5981 #~ msgstr "edp"
5982
5983 #~ msgid "paper size|European edp"
5984 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Executive"
5987 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5988
5989 #~ msgid "paper size|f"
5990 #~ msgstr "f"
5991
5992 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5993 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5994
5995 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5996 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5997
5998 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5999 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6000
6001 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6002 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6003
6004 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6005 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6006
6007 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6008 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6009
6010 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6011 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6012
6013 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6014 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6015
6016 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6017 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6018
6019 #~ msgid "paper size|Invoice"
6020 #~ msgstr "Anfoneb"
6021
6022 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6023 #~ msgstr "Tabloid"
6024
6025 #~ msgid "paper size|US Legal"
6026 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6027
6028 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6029 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6030
6031 #~ msgid "paper size|US Letter"
6032 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6033
6034 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6035 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6036
6037 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6038 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6039
6040 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6041 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6042
6043 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6044 #~ msgstr "Amlen #10"
6045
6046 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6047 #~ msgstr "Amlen #11"
6048
6049 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6050 #~ msgstr "Amlen #12"
6051
6052 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6053 #~ msgstr "Amlen #14"
6054
6055 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6056 #~ msgstr "Amlen #9"
6057
6058 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6059 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6060
6061 #~ msgid "paper size|Quarto"
6062 #~ msgstr "Quarto"
6063
6064 #~ msgid "paper size|Super A"
6065 #~ msgstr "Super A"
6066
6067 #~ msgid "paper size|Super B"
6068 #~ msgstr "Super B"
6069
6070 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6071 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6072
6073 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6074 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6075
6076 #~ msgid "paper size|Folio"
6077 #~ msgstr "Ffolio"
6078
6079 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6080 #~ msgstr "Ffolio sp"
6081
6082 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6083 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6084
6085 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6086 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6087
6088 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6089 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6090
6091 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6092 #~ msgstr "pa-kai"
6093
6094 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6095 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6096
6097 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6098 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6099
6100 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6101 #~ msgstr "Amlen prc1"
6102
6103 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6104 #~ msgstr "Amlen prc10"
6105
6106 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6107 #~ msgstr "prc 16k"
6108
6109 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6110 #~ msgstr "Amlen prc2"
6111
6112 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6113 #~ msgstr "Amlen prc3"
6114
6115 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6116 #~ msgstr "prc 32k"
6117
6118 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6119 #~ msgstr "Amlen prc4"
6120
6121 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6122 #~ msgstr "Amlen prc5"
6123
6124 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6125 #~ msgstr "Amlen prc6"
6126
6127 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6128 #~ msgstr "Amlen prc7"
6129
6130 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6131 #~ msgstr "Amlen prc8"
6132
6133 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6134 #~ msgstr "ROC 16k"
6135
6136 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6137 #~ msgstr "ROC 8k"
6138
6139 #~ msgid "URI"
6140 #~ msgstr "URI"
6141
6142 #~ msgid "The URI bound to this button"
6143 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6144
6145 #~ msgid "Arrow spacing"
6146 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6147
6148 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6149 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6150
6151 #~ msgid "Group"
6152 #~ msgstr "Grŵp"
6153
6154 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6155 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6156
6157 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6158 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6164
6165 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6166 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6167
6168 #~ msgid "%d byte"
6169 #~ msgid_plural "%d bytes"
6170 #~ msgstr[0] "%d beit"
6171 #~ msgstr[1] "%d feit"
6172
6173 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6174 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6175
6176 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6177 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6178
6179 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6180 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6181
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6184 #~ "Please use a different name."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6187 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6188
6189 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6190 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6191
6192 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6193 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6194
6195 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6196 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6197
6198 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6199 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6200
6201 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6202 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6203
6204 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6205 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6206
6207 #~ msgid "Default"
6208 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6209
6210 #~ msgid "Print Pages"
6211 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6212
6213 #~ msgid "_All"
6214 #~ msgstr "_Pob un"
6215
6216 #~ msgid "Today"
6217 #~ msgstr "Heddiw"
6218
6219 #~ msgid "Location:"
6220 #~ msgstr "Lleoliad:"
6221
6222 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6223 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6224
6225 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6226 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6227
6228 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6229 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6233 #~ "\"%s\" instead"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6236 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6237
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6240 #~ "instead"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6243 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6244
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6249 #~ "\" yn lle hynny"
6250
6251 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6252 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6253
6254 #~ msgid "Thai (Broken)"
6255 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6259 #~ "%s"
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6262 #~ "%s"
6263
6264 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6267 #~ "ffeiliau."
6268
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6271 #~ "%s"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6274 #~ "%s"
6275
6276 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6284 #~ "ffeiliau"
6285
6286 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6287 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6288
6289 #~ msgid "Select All"
6290 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6291
6292 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6293 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6294
6295 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6296 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6297
6298 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6299 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6300
6301 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6304
6305 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6306 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6307
6308 #~ msgid "Shortcuts"
6309 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6310
6311 #~ msgid "Folder"
6312 #~ msgstr "Plygell"
6313
6314 #~ msgid "Cannot change folder"
6315 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6316
6317 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6318 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6319
6320 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6321 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6322
6323 #~ msgid "Open Location"
6324 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6325
6326 #~ msgid "Save in Location"
6327 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6328
6329 #~ msgid "X"
6330 #~ msgstr "X"
6331
6332 #~ msgid "clear"
6333 #~ msgstr "clir"
6334
6335 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6338 #~ "d"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6342 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6343
6344 #~ msgid "_Credits"
6345 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6346
6347 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6348 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6349
6350 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6351 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6355 #~ "%s"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6358 #~ "%s"
6359
6360 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6361 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6362
6363 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6364 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6365
6366 #~ msgid "Could not find the path"
6367 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6368
6369 #~ msgid "Input Methods"
6370 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6371
6372 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6373 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6374
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6377 #~ "%s"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6380 #~ "%s"
6381
6382 #~ msgid "Number of Channels"
6383 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6384
6385 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6386 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6387
6388 #~ msgid "Colorspace"
6389 #~ msgstr "Gofod lliw"
6390
6391 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6392 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6393
6394 #~ msgid "Has Alpha"
6395 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6396
6397 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6398 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6399
6400 #~ msgid "Bits per Sample"
6401 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6402
6403 #~ msgid "The number of bits per sample"
6404 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6405
6406 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6407 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6408
6409 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6410 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6411
6412 #~ msgid "Rowstride"
6413 #~ msgstr "Cam rhes"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6417 #~ "row"
6418 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6419
6420 #~ msgid "Pixels"
6421 #~ msgstr "Picseli"
6422
6423 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6424 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6425
6426 #~ msgid "Default Display"
6427 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6428
6429 #~ msgid "The default display for GDK"
6430 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6431
6432 #~ msgid "Accelerator Closure"
6433 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6434
6435 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6436 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6437
6438 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6439 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6440
6441 #~ msgid "A unique name for the action."
6442 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6443
6444 #~ msgid "Label"
6445 #~ msgstr "Label"
6446
6447 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6450 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6451
6452 #~ msgid "Short label"
6453 #~ msgstr "Label byr"
6454
6455 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6456 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6457
6458 #~ msgid "Tooltip"
6459 #~ msgstr "Brysgymorth"
6460
6461 #~ msgid "A tooltip for this action."
6462 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6463
6464 #~ msgid "Stock Icon"
6465 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6466
6467 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6470
6471 #~ msgid "Visible when horizontal"
6472 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6476 #~ "orientation."
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6479 #~ "llorweddol."
6480
6481 #~ msgid "Visible when vertical"
6482 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6483
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6486 #~ "orientation."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6489
6490 #~ msgid "Is important"
6491 #~ msgstr "Yn bwysig"
6492
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6495 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6498 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6499
6500 #~ msgid "Hide if empty"
6501 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6502
6503 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6506
6507 #~ msgid "Sensitive"
6508 #~ msgstr "Yn ymateb"
6509
6510 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6511 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6512
6513 #~ msgid "Visible"
6514 #~ msgstr "Gweladwy"
6515
6516 #~ msgid "Whether the action is visible."
6517 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6518
6519 #~ msgid "A name for the action group."
6520 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6521
6522 #~ msgid "Horizontal alignment"
6523 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6527 #~ "is right aligned"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6530 #~ "a 1.0 ar y dde."
6531
6532 #~ msgid "Vertical alignment"
6533 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6534
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6537 #~ "bottom aligned"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6540 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6541
6542 #~ msgid "Horizontal scale"
6543 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6544
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6547 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6550 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6551 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6552
6553 #~ msgid "Vertical scale"
6554 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6555
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6558 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6561 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6562 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6563
6564 #~ msgid "Top Padding"
6565 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6566
6567 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6568 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6569
6570 #~ msgid "Bottom Padding"
6571 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6572
6573 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6574 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6575
6576 #~ msgid "Left Padding"
6577 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6578
6579 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6580 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6581
6582 #~ msgid "Right Padding"
6583 #~ msgstr "Bylchu De"
6584
6585 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6586 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6587
6588 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6589 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6590
6591 #~ msgid "Arrow shadow"
6592 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6593
6594 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6595 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6596
6597 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6598 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6599
6600 #~ msgid "X alignment of the child"
6601 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6602
6603 #~ msgid "Vertical Alignment"
6604 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6605
6606 #~ msgid "Y alignment of the child"
6607 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6608
6609 #~ msgid "Ratio"
6610 #~ msgstr "Cymhareb"
6611
6612 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6613 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6614
6615 #~ msgid "Obey child"
6616 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6617
6618 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6619 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6620
6621 #~ msgid "Minimum child width"
6622 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6623
6624 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6625 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6626
6627 #~ msgid "Minimum child height"
6628 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6629
6630 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6631 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6632
6633 #~ msgid "Child internal width padding"
6634 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6635
6636 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6637 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6638
6639 #~ msgid "Child internal height padding"
6640 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6641
6642 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6643 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6644
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6647 #~ "spread, edge, start and end"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6650 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6651
6652 #~ msgid "Secondary"
6653 #~ msgstr "Eilaidd"
6654
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6657 #~ "for, e.g., help buttons"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6660 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6661
6662 #~ msgid "The amount of space between children"
6663 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6664
6665 #~ msgid "Homogeneous"
6666 #~ msgstr "Cydryw"
6667
6668 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6669 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6670
6671 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6672 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6673
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6676 #~ "or used as padding"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6679 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6680
6681 #~ msgid "Padding"
6682 #~ msgstr "Padin"
6683
6684 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6687
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6690 #~ "the start or end of the parent"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6693 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6694
6695 #~ msgid "Position"
6696 #~ msgstr "Safle"
6697
6698 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6699 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6703 #~ "label widget"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6706 #~ "label"
6707
6708 #~ msgid "Use underline"
6709 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6713 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6716 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6717
6718 #~ msgid "Use stock"
6719 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6720
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6723 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6724
6725 #~ msgid "Focus on click"
6726 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6727
6728 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6729 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6730
6731 #~ msgid "Border relief"
6732 #~ msgstr "Esgyniad border"
6733
6734 #~ msgid "The border relief style"
6735 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6736
6737 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6738 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6739
6740 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6741 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6742
6743 #~ msgid "Default Spacing"
6744 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6745
6746 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6747 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6748
6749 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6750 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6751
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6754 #~ "the border"
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6757 #~ "tu allan i'r border"
6758
6759 #~ msgid "Child X Displacement"
6760 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6761
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6766 #~ "wasgu"
6767
6768 #~ msgid "Child Y Displacement"
6769 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6775 #~ "wasgu"
6776
6777 #~ msgid "Year"
6778 #~ msgstr "Blwyddyn"
6779
6780 #~ msgid "The selected year"
6781 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6782
6783 #~ msgid "Month"
6784 #~ msgstr "Mis"
6785
6786 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6787 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6788
6789 #~ msgid "Day"
6790 #~ msgstr "Diwrnod"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6794 #~ "currently selected day)"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6797 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6798
6799 #~ msgid "Show Heading"
6800 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6801
6802 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6803 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6804
6805 #~ msgid "Show Day Names"
6806 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6807
6808 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6809 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6810
6811 #~ msgid "No Month Change"
6812 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6813
6814 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6815 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6816
6817 #~ msgid "Show Week Numbers"
6818 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6819
6820 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6821 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6822
6823 #~ msgid "mode"
6824 #~ msgstr "modd"
6825
6826 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6827 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6828
6829 #~ msgid "visible"
6830 #~ msgstr "gweladwy"
6831
6832 #~ msgid "xalign"
6833 #~ msgstr "cyfuniad X"
6834
6835 #~ msgid "The x-align"
6836 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6837
6838 #~ msgid "yalign"
6839 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6840
6841 #~ msgid "The y-align"
6842 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6843
6844 #~ msgid "xpad"
6845 #~ msgstr "bylchu x"
6846
6847 #~ msgid "The xpad"
6848 #~ msgstr "Y bylchu x"
6849
6850 #~ msgid "ypad"
6851 #~ msgstr "bylchu y"
6852
6853 #~ msgid "The ypad"
6854 #~ msgstr "Y bylchu y"
6855
6856 #~ msgid "width"
6857 #~ msgstr "lled"
6858
6859 #~ msgid "The fixed width"
6860 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6861
6862 #~ msgid "height"
6863 #~ msgstr "hyd"
6864
6865 #~ msgid "The fixed height"
6866 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6867
6868 #~ msgid "Is Expander"
6869 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6870
6871 #~ msgid "Row has children"
6872 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6873
6874 #~ msgid "Is Expanded"
6875 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6876
6877 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6878 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6879
6880 #~ msgid "Cell background color name"
6881 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6882
6883 #~ msgid "Cell background color as a string"
6884 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6885
6886 #~ msgid "Cell background color"
6887 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6888
6889 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6890 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6891
6892 #~ msgid "Cell background set"
6893 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6894
6895 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6896 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6897
6898 #~ msgid "Pixbuf Object"
6899 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6900
6901 #~ msgid "The pixbuf to render"
6902 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6903
6904 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6905 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6906
6907 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6908 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6909
6910 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6911 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6912
6913 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6914 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6915
6916 #~ msgid "Stock ID"
6917 #~ msgstr "ID Stoc"
6918
6919 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6920 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6921
6922 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6923 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6924
6925 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6926 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6927
6928 #~ msgid "Text"
6929 #~ msgstr "Testun"
6930
6931 #~ msgid "Text to render"
6932 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"