]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
Translation ported from gnome-2-4 branch. Go iawn. Blydi cnaf CVS.
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-07 16:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
44 "thebyg"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
58 "mae e o fersiwn arall o GTK"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
97 "s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
111 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr ""
179 "Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
187 msgid "Stack overflow"
188 msgstr "Gorlifodd y stac"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Canfodwyd côd gwael"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
216 #, c-format
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
221 msgid ""
222 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
223 "colormap."
224 msgstr ""
225 "Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
226 "lliwiau lleol"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
229 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
230 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
233 msgid "The GIF image format"
234 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
238 msgid "Not enough memory to load icon"
239 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
242 msgid "Invalid header in icon"
243 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
246 msgid "Icon has zero width"
247 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
250 msgid "Icon has zero height"
251 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
254 msgid "Compressed icons are not supported"
255 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
258 msgid "Unsupported icon type"
259 msgstr "Math eicon ni gynhelir"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
262 msgid "Not enough memory to load ICO file"
263 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
266 msgid "Image too large to be saved as ICO"
267 msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
270 msgid "Cursor hotspot outside image"
271 msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
274 #, c-format
275 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
276 msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
283 #, c-format
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
288 msgid ""
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
290 "memory"
291 msgstr ""
292 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
293 "mwyn rhyddhau cof"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 #, c-format
297 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
298 msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
301 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
302 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
308 "parsed."
309 msgstr ""
310 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
311 "gwerth '%s'."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
317 msgstr ""
318 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
319 "chaniateir y gwerth '%d'."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
322 msgid "The JPEG image format"
323 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
326 msgid "Couldn't allocate memory for header"
327 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
330 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
331 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
334 msgid "Image has invalid width and/or height"
335 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
338 msgid "Image has unsupported bpp"
339 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
342 #, c-format
343 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
344 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
347 msgid "Couldn't create new pixbuf"
348 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
351 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
352 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 msgid "The PCX image format"
368 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
371 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
372 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
375 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
376 msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
379 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
380 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
383 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
384 msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
387 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
388 msgstr ""
389 "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
390 "ai 3 neu 4 sianel."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
393 #, c-format
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
406 msgstr ""
407 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
408 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
415 #, c-format
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
420 msgid ""
421 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
422 msgstr ""
423 "Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
424 "o nodau."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
427 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
428 msgstr ""
429 "Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr ""
436 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
492 msgstr ""
493 "Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Methu arbed y gweddill"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
707
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
709 msgid "Default Display"
710 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
711
712 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
713 msgid "The default display for GDK"
714 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
731 msgid "Ctrl"
732 msgstr "Ctrl"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
744 msgid "Accelerator Closure"
745 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
746
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
748 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
752 msgid "Accelerator Widget"
753 msgstr "Teclyn Cyflymu"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
756 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
758
759 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
760 msgid "Name"
761 msgstr "Enw"
762
763 #: gtk/gtkaction.c:186
764 msgid "A unique name for the action."
765 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
766
767 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
768 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
769 msgid "Label"
770 msgstr "Label"
771
772 #: gtk/gtkaction.c:194
773 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
774 msgstr ""
775 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
776 "gweithred hwn."
777
778 #: gtk/gtkaction.c:200
779 msgid "Short label"
780 msgstr "Label byr"
781
782 #: gtk/gtkaction.c:201
783 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
785
786 #: gtk/gtkaction.c:207
787 msgid "Tooltip"
788 msgstr "Brysgymorth"
789
790 #: gtk/gtkaction.c:208
791 msgid "A tooltip for this action."
792 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
793
794 #: gtk/gtkaction.c:214
795 msgid "Stock Icon"
796 msgstr "Eicon Stoc"
797
798 #: gtk/gtkaction.c:215
799 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
800 msgstr ""
801 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
802
803 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
804 msgid "Is important"
805 msgstr "Yn bwysig"
806
807 #: gtk/gtkaction.c:222
808 msgid ""
809 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
810 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
811 msgstr ""
812 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
813 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr "Cuddio os yn wag"
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "Yn ymateb"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:435
833 msgid "Visible"
834 msgstr "Gweladwy"
835
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
839
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 msgid "A name for the action group."
842 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:116
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
847
848 #: gtk/gtkalignment.c:117
849 msgid ""
850 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "right aligned"
852 msgstr ""
853 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
854 "1.0 ar y dde."
855
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "Cyfuniad fertigol"
859
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
861 msgid ""
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "bottom aligned"
864 msgstr ""
865 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
866 "ar y gwaelod."
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal scale"
870 msgstr "Graddfa llorweddol"
871
872 #: gtk/gtkalignment.c:136
873 msgid ""
874 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
875 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr ""
877 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
878 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
879 "1.0 yn golgu popeth."
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Graddfa fertigol"
884
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid ""
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
891 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
892 "1.0 yn golgu popeth."
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 msgid "Top Padding"
896 msgstr "Bylchu Pen"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
900 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:179
903 msgid "Bottom Padding"
904 msgstr "Bylchu Gwaelod"
905
906 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 msgid "Left Padding"
912 msgstr "Bylchu Chwith"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:197
915 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
916 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:213
919 msgid "Right Padding"
920 msgstr "Bylchu De"
921
922 #: gtk/gtkalignment.c:214
923 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
924 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
925
926 #: gtk/gtkarrow.c:98
927 msgid "Arrow direction"
928 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
929
930 #: gtk/gtkarrow.c:99
931 msgid "The direction the arrow should point"
932 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:106
935 msgid "Arrow shadow"
936 msgstr "Cysgod y saeth"
937
938 #: gtk/gtkarrow.c:107
939 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
940 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
941
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
943 msgid "Horizontal Alignment"
944 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
945
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
947 msgid "X alignment of the child"
948 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
951 msgid "Vertical Alignment"
952 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
955 msgid "Y alignment of the child"
956 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
959 msgid "Ratio"
960 msgstr "Cymhareb"
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
963 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
964 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
967 msgid "Obey child"
968 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
969
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
971 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
972 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
973
974 #: gtk/gtkbbox.c:119
975 msgid "Minimum child width"
976 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
977
978 #: gtk/gtkbbox.c:120
979 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
980 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:128
983 msgid "Minimum child height"
984 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:129
987 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
988 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:137
991 msgid "Child internal width padding"
992 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:138
995 msgid "Amount to increase child's size on either side"
996 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:146
999 msgid "Child internal height padding"
1000 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:147
1003 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
1005
1006 #: gtk/gtkbbox.c:155
1007 msgid "Layout style"
1008 msgstr "Arddull llunweddi"
1009
1010 #: gtk/gtkbbox.c:156
1011 msgid ""
1012 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1013 "edge, start and end"
1014 msgstr ""
1015 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
1016 "ymylon, dechrau a diwedd"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:164
1019 msgid "Secondary"
1020 msgstr "Eilaidd"
1021
1022 #: gtk/gtkbbox.c:165
1023 msgid ""
1024 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1025 "g., help buttons"
1026 msgstr ""
1027 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
1028 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
1029
1030 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1031 msgid "Spacing"
1032 msgstr "Bylchu"
1033
1034 #: gtk/gtkbox.c:129
1035 msgid "The amount of space between children"
1036 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1039 msgid "Homogeneous"
1040 msgstr "Cydryw"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:139
1043 msgid "Whether the children should all be the same size"
1044 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
1045
1046 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1048 msgid "Expand"
1049 msgstr "Ehangu"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:147
1052 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1053 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:153
1056 msgid "Fill"
1057 msgstr "Llenwi"
1058
1059 #: gtk/gtkbox.c:154
1060 msgid ""
1061 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1062 "used as padding"
1063 msgstr ""
1064 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
1065 "rhoi o'i amgylch"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:160
1068 msgid "Padding"
1069 msgstr "Padin"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:161
1072 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1073 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
1074
1075 #: gtk/gtkbox.c:167
1076 msgid "Pack type"
1077 msgstr "Math pacio"
1078
1079 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1080 msgid ""
1081 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1082 "start or end of the parent"
1083 msgstr ""
1084 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
1085 "ddiwedd ei rhiant"
1086
1087 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1088 #: gtk/gtkruler.c:138
1089 msgid "Position"
1090 msgstr "Safle"
1091
1092 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1093 msgid "The index of the child in the parent"
1094 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
1095
1096 #: gtk/gtkbutton.c:191
1097 msgid ""
1098 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1099 "widget"
1100 msgstr ""
1101 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
1102
1103 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1104 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1105 msgid "Use underline"
1106 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
1107
1108 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1109 msgid ""
1110 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1111 "for the mnemonic accelerator key"
1112 msgstr ""
1113 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
1114 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
1115
1116 #: gtk/gtkbutton.c:206
1117 msgid "Use stock"
1118 msgstr "Defnyddio stoc"
1119
1120 #: gtk/gtkbutton.c:207
1121 msgid ""
1122 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1123 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
1124
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Esgyniad border"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Arddull esgyniad y border"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1154 msgid ""
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1156 "border"
1157 msgstr ""
1158 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
1159 "allan i'r border"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1166 msgid ""
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1168 msgstr ""
1169 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1170
1171 #: gtk/gtkbutton.c:301
1172 msgid "Child Y Displacement"
1173 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
1174
1175 #: gtk/gtkbutton.c:302
1176 msgid ""
1177 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1178 msgstr ""
1179 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1180
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1182 msgid "Year"
1183 msgstr "Blwyddyn"
1184
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "Y blwyddyn sydd wedi ei ddewis"
1188
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1190 msgid "Month"
1191 msgstr "Mis"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
1196
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1198 msgid "Day"
1199 msgstr "Diwrnod"
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1202 msgid ""
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1205 msgstr ""
1206 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
1207 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1210 msgid "Show Heading"
1211 msgstr "Dangos Pennawd"
1212
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1214 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1215 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1218 msgid "Show Day Names"
1219 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1220
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1222 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1223 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1224
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1226 msgid "No Month Change"
1227 msgstr "Dim Newid Mis"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1230 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1231 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
1232
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1234 msgid "Show Week Numbers"
1235 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1238 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1239 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1240
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1245 #. *
1246 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1251 msgid "calendar:MY"
1252 msgstr "calendar:MY"
1253
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1264 msgid "mode"
1265 msgstr "modd"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1272 msgid "visible"
1273 msgstr "gweladwy"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Dangos y gell"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1280 msgid "xalign"
1281 msgstr "cyfuniad X"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1284 msgid "The x-align"
1285 msgstr "Y cyfuniad X"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1288 msgid "yalign"
1289 msgstr "cyfuniad Y"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1292 msgid "The y-align"
1293 msgstr "Y cyfuniad Y"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1296 msgid "xpad"
1297 msgstr "bylchu x"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1300 msgid "The xpad"
1301 msgstr "Y bylchu x"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1304 msgid "ypad"
1305 msgstr "bylchu y"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1308 msgid "The ypad"
1309 msgstr "Y bylchu y"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1312 msgid "width"
1313 msgstr "lled"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1316 msgid "The fixed width"
1317 msgstr "Y lled gosodedig"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1320 msgid "height"
1321 msgstr "hyd"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1324 msgid "The fixed height"
1325 msgstr "Y hyd gosodedig"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1328 msgid "Is Expander"
1329 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1332 msgid "Row has children"
1333 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1336 msgid "Is Expanded"
1337 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1340 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1344 msgid "Cell background color name"
1345 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1348 msgid "Cell background color as a string"
1349 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1352 msgid "Cell background color"
1353 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1356 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1360 msgid "Cell background set"
1361 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1364 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1368 msgid "Pixbuf Object"
1369 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1372 msgid "The pixbuf to render"
1373 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1376 msgid "Pixbuf Expander Open"
1377 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1380 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1384 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1385 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1388 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1392 msgid "Stock ID"
1393 msgstr "ID Stoc"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1396 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1397 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1400 msgid "Size"
1401 msgstr "Maint"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1404 msgid "The size of the rendered icon"
1405 msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1408 msgid "Detail"
1409 msgstr "Manylder"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1412 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1413 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1416 msgid "Text"
1417 msgstr "Testun"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Y testun i'w lunio"
1422
1423 # EFALLAI
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1425 msgid "Markup"
1426 msgstr "Tagdestun"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1429 msgid "Marked up text to render"
1430 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1433 msgid "Attributes"
1434 msgstr "Priodowddau"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1437 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Lliw'r cefndir"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Lliw'r blaendir"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1473 #: gtk/gtktextview.c:585
1474 msgid "Editable"
1475 msgstr "Golygadwy"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1483 #: gtk/gtktexttag.c:289
1484 msgid "Font"
1485 msgstr "Ffont"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1488 msgid "Font description as a string"
1489 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1496 msgid "Font family"
1497 msgstr "Teulu'r ffont"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1504 #: gtk/gtktexttag.c:306
1505 msgid "Font style"
1506 msgstr "Arddull y ffont"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1509 #: gtk/gtktexttag.c:315
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Amrywiad y ffont"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1514 #: gtk/gtktexttag.c:324
1515 msgid "Font weight"
1516 msgstr "Pwysau'r ffont"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1519 #: gtk/gtktexttag.c:335
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1524 #: gtk/gtktexttag.c:344
1525 msgid "Font size"
1526 msgstr "Maint y ffont"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1529 msgid "Font points"
1530 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1537 msgid "Font scale"
1538 msgstr "Graddfa'r ffont"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1545 msgid "Rise"
1546 msgstr "Esgyniad"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1549 msgid ""
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1551 msgstr ""
1552 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
1553 "esgyniad yn negyddol)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Croesi drwy"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1564 msgid "Underline"
1565 msgstr "Tanlinelliad"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Gosod cefndir"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Gosod blaendir"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Gosod maint ffont"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Gosod esgyniad"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Gosod croesi"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Cyflwr toglu"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Cyflwr anghyson"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgid "Activatable"
1693 msgstr "Gweithredadwy"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Cyflwr radio"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1708 msgid "Indicator Size"
1709 msgstr "Maint Dangosydd"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1724 msgid "Active"
1725 msgstr "Gweithredol"
1726
1727 # TRWSIO
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1733 msgid "Inconsistent"
1734 msgstr "Anghyson"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1749 msgid "Use alpha"
1750 msgstr "Defnyddio alffa"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1758 msgid "Title"
1759 msgstr "Teitl"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1766 msgid "Pick a Color"
1767 msgstr "Dewiswch Liw"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1786 msgid "Received invalid color data\n"
1787 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1790 msgid ""
1791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1794 msgstr ""
1795 "Y lliw fe ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1796 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1797 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1800 msgid ""
1801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1802 "it for use in the future."
1803 msgstr ""
1804 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1805 "er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1808 msgid "_Save color here"
1809 msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1812 msgid ""
1813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1815 msgstr ""
1816 "Cliciwch y codnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1817 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gya botwm "
1818 "de'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1829 msgid "Has palette"
1830 msgstr "Biau Palet"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "A dylai darparu palet"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Y lliw cyfredol"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Palet addasiedig"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1853 msgid ""
1854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1855 "lightness of that color using the inner triangle."
1856 msgstr ""
1857 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1858 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1861 msgid ""
1862 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1863 "that color."
1864 msgstr ""
1865 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1866 "dewis y lliw hwnnw."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1869 msgid "_Hue:"
1870 msgstr "_Arlliw:"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1873 msgid "Position on the color wheel."
1874 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1877 msgid "_Saturation:"
1878 msgstr "_Dirlawnder:"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1881 msgid "\"Deepness\" of the color."
1882 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1885 msgid "_Value:"
1886 msgstr "_Gwerth:"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1889 msgid "Brightness of the color."
1890 msgstr "Gloywder y lliw."
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1893 msgid "_Red:"
1894 msgstr "_Coch:"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1897 msgid "Amount of red light in the color."
1898 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1901 msgid "_Green:"
1902 msgstr "G_wyrdd:"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1905 msgid "Amount of green light in the color."
1906 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1909 msgid "_Blue:"
1910 msgstr "G_las:"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1913 msgid "Amount of blue light in the color."
1914 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1917 msgid "_Opacity:"
1918 msgstr "_Didreiddedd:"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1921 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1922 msgstr "Tryloywder y lliw sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1925 msgid "Color _Name:"
1926 msgstr "_Enw'r Lliw"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1929 msgid ""
1930 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1931 "such as 'orange' in this entry."
1932 msgstr ""
1933 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1934 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1937 msgid "_Palette"
1938 msgstr "_Palet"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1941 msgid "Color Selection"
1942 msgstr "Dewis Lliw"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:143
1945 msgid "Enable arrow keys"
1946 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:144
1949 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1950 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:150
1953 msgid "Always enable arrows"
1954 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:151
1957 msgid "Obsolete property, ignored"
1958 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1959
1960 # EFALLAI
1961 #: gtk/gtkcombo.c:157
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1964
1965 # EFALLAI
1966 #: gtk/gtkcombo.c:158
1967 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 msgstr ""
1969 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1970 "rhestr"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:165
1973 msgid "Allow empty"
1974 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:166
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:173
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:174
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Model ComboBox"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:336
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:343
1997 msgid "Wrap width"
1998 msgstr "Lled amlapio"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2001 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2002 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2021 msgid "Active item"
2022 msgstr "Eitem gweithredol"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2029 msgid "ComboBox appareance"
2030 msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2033 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2034 msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
2035
2036 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2037 msgid "Text Column"
2038 msgstr "Colofn Testun"
2039
2040 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2041 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2042 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2045 msgid "Resize mode"
2046 msgstr "Modd newid maint"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Lled border"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2061 msgid "Child"
2062 msgstr "Plentyn"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:121
2069 msgid "Curve type"
2070 msgstr "Math cromlin"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:122
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:130
2077 msgid "Minimum X"
2078 msgstr "X Lleiaf"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:131
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:140
2085 msgid "Maximum X"
2086 msgstr "X Mwyaf"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:150
2093 msgid "Minimum Y"
2094 msgstr "Y Lleiaf"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:151
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum Y"
2102 msgstr "Y Mwyaf"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:161
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:136
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:137
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:162
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:163
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:170
2125 msgid "Button spacing"
2126 msgstr "Bylchiad botymau"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:171
2129 msgid "Spacing between buttons"
2130 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:179
2133 msgid "Action area border"
2134 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:180
2137 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2138 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2141 msgid "Cursor Position"
2142 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2145 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2146 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2149 msgid "Selection Bound"
2150 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2153 msgid ""
2154 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2155 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:467
2158 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2159 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:474
2162 msgid "Maximum length"
2163 msgstr "Hyd mwyaf"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:475
2166 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2167 msgstr ""
2168 "Y nifer mwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hn. Sero os oes dim cyfwng uchaf"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:483
2171 msgid "Visibility"
2172 msgstr "Gwelededd"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:484
2175 msgid ""
2176 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177 "mode)"
2178 msgstr ""
2179 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:491
2182 msgid "Has Frame"
2183 msgstr "Efo Ffrâm"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:492
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:499
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Nod anweladwy"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:500
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:507
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:508
2202 msgid ""
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2205 msgstr ""
2206 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2207 "deialog) pan gwasgir Enter"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:514
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Lled mewn nodau"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:515
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:524
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Atred sgrolio"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:525
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:535
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:766
2230 msgid "Select on focus"
2231 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:767
2234 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2235 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2238 msgid "Select _All"
2239 msgstr "Dewis _Popeth"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2242 msgid "Input _Methods"
2243 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2246 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2247 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2250 msgid "Completion Model"
2251 msgstr "Model Cyflawni"
2252
2253 # EFALLAI (golwg?)
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2255 msgid "The model to find matches in"
2256 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2259 msgid "Minimum Key Length"
2260 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2263 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2264 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2265
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2267 msgid "Visible Window"
2268 msgstr "Ffenest Gweladwy"
2269
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2271 msgid ""
2272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "trap events."
2274 msgstr ""
2275 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2276 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2277
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2279 msgid "Above child"
2280 msgstr "Uwchben y plentyn"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2283 msgid ""
2284 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2285 "child widget as opposed to below it."
2286 msgstr ""
2287 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
2288 "plentyn yn hytrach nac o dani."
2289
2290 #: gtk/gtkexpander.c:192
2291 msgid "Expanded"
2292 msgstr "Wedi Ehangu"
2293
2294 #: gtk/gtkexpander.c:193
2295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2296 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:201
2299 msgid "Text of the expander's label"
2300 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:217
2303 msgid "Space to put between the label and the child"
2304 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2307 msgid "Label widget"
2308 msgstr "Teclyn label"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:227
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:243
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2327 msgid "Action"
2328 msgstr "Gweithred"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2335 msgid "File System"
2336 msgstr "System Ffeiliau"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2339 msgid "File system object to use"
2340 msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2343 msgid "Filter"
2344 msgstr "Hidl"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2351 msgid "Folder Mode"
2352 msgstr "Modd Plygell"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2355 msgid "Whether to select folders rather than files"
2356 msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2359 msgid "Local Only"
2360 msgstr "Lleol yn Unig"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2363 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2364 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2367 msgid "Preview widget"
2368 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2371 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2372 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2375 msgid "Preview Widget Active"
2376 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2379 msgid ""
2380 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2381 msgstr ""
2382 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2383 "addasiedig."
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2386 msgid "Extra widget"
2387 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2390 msgid "Application supplied widget for extra options."
2391 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2394 msgid "Select Multiple"
2395 msgstr "Amlddewis"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2398 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2399 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2402 msgid "Show Hidden"
2403 msgstr "Dangos Cudd"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2406 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2407 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid filename: %s"
2413 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Could not retrieve information about %s:\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2421 "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
2422 "%s"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2425 #, c-format
2426 msgid "%s's Home"
2427 msgstr "Cartref %s"
2428
2429 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2431 msgid "Desktop"
2432 msgstr "Penbwrdd"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2440 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2441 "%s"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2444 msgid "Files of _type:"
2445 msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2448 msgid "File name"
2449 msgstr "Enw ffeil"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Could not add bookmark for %s:\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2457 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2458 "%s"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2467 "%s"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2470 msgid "Folder"
2471 msgstr "Plygell"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2474 msgid "Add bookmark"
2475 msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2478 msgid "Modified"
2479 msgstr "Wedi newid"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2482 msgid "_Location:"
2483 msgstr "_Lleoliad: "
2484
2485 #. Preview
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2487 msgid "Preview"
2488 msgstr "Rhagolwg"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2491 #, c-format
2492 msgid "shortcut %s does not exist"
2493 msgstr "nid oes byrlwybr %s yn bodoli"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2505 #, c-format
2506 msgid "%d bytes"
2507 msgstr "%d beit"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2510 #, c-format
2511 msgid "%.1f K"
2512 msgstr "%.1f C"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2515 #, c-format
2516 msgid "%.1f M"
2517 msgstr "%.1f M"
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2520 #, c-format
2521 msgid "%.1f G"
2522 msgstr "%.1f G"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2525 msgid "Today"
2526 msgstr "Heddiw"
2527
2528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2529 msgid "Yesterday"
2530 msgstr "Ddoe"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2533 msgid "Unknown"
2534 msgstr "Anhysbys"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2537 msgid "%d/%b/%Y"
2538 msgstr "%d/%b/%Y"
2539
2540 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2541 msgid "Filename"
2542 msgstr "Enw Ffeil"
2543
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2545 msgid "The currently selected filename"
2546 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2547
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2549 msgid "Show file operations"
2550 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
2551
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2553 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2554 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
2555
2556 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2557 msgid "Select multiple"
2558 msgstr "Amlddewis"
2559
2560 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2561 msgid "Folders"
2562 msgstr "Plygellau"
2563
2564 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2565 msgid "Fol_ders"
2566 msgstr "_Plygellau"
2567
2568 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2569 msgid "Files"
2570 msgstr "Ffeiliau"
2571
2572 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2573 msgid "_Files"
2574 msgstr "_Ffeiliau"
2575
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2577 #, c-format
2578 msgid "Folder unreadable: %s"
2579 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2580
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2585 "available to this program.\n"
2586 "Are you sure that you want to select it?"
2587 msgstr ""
2588 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac efellai nid ydyw ar "
2589 "gael i'r rhaglen hwn.\n"
2590 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2593 msgid "_New Folder"
2594 msgstr "_Plygell Newydd"
2595
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2597 msgid "De_lete File"
2598 msgstr "_Dileu Ffeil"
2599
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2601 msgid "_Rename File"
2602 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2608 msgstr ""
2609 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2610 "ffeiliau"
2611
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2616 "%s"
2617 msgstr ""
2618 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
2619 "%s"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2622 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2623 msgstr ""
2624 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
2625 "ffeiliau."
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2628 #, c-format
2629 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2630 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
2631
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2633 msgid "New Folder"
2634 msgstr "Plygell Newydd"
2635
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2637 msgid "_Folder name:"
2638 msgstr "_Enw'r plygell:"
2639
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2641 msgid "C_reate"
2642 msgstr "_Creu"
2643
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2645 #, c-format
2646 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2647 msgstr ""
2648 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2649
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2654 "%s"
2655 msgstr ""
2656 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
2657 "%s"
2658
2659 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2661 msgstr ""
2662 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
2663
2664 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2665 #, c-format
2666 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2667 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
2668
2669 # EFALLAI (llond ceg... y... sgrîn)
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2671 #, c-format
2672 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2673 msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r ffeil \"%s\" ?"
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2676 msgid "Delete File"
2677 msgstr "Dileu Ffeil"
2678
2679 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2680 #, c-format
2681 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2682 msgstr ""
2683 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
2692 "%s"
2693
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2704 #, c-format
2705 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2706 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2707
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2709 msgid "Rename File"
2710 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2713 #, c-format
2714 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2715 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2718 msgid "_Rename"
2719 msgstr "_Ailenwi"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2722 msgid "_Selection: "
2723 msgstr "_Dewis: "
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2729 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2730 msgstr ""
2731 "Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2732 "amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2735 msgid "Invalid UTF-8"
2736 msgstr "UTF-8 Annilys"
2737
2738 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2739 msgid "Name too long"
2740 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2743 msgid "Couldn't convert filename"
2744 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2745
2746 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2747 msgid "(Empty)"
2748 msgstr "(Gwag)"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2751 #, c-format
2752 msgid "error creating directory '%s': %s"
2753 msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2756 msgid "This file system does not support bookmarks"
2757 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2760 #, c-format
2761 msgid "error getting information for '%s': %s"
2762 msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2765 msgid "X position"
2766 msgstr "Safle X"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2773 msgid "Y position"
2774 msgstr "Safle Y"
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2785 msgid "Pick a Font"
2786 msgstr "Dewiswch Ffont"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2789 msgid "Font name"
2790 msgstr "Enw ffont"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2793 msgid "The name of the selected font"
2794 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2795
2796 #. Initialize fields
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2798 msgid "Sans 12"
2799 msgstr "Sans 12"
2800
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2802 msgid "Use font in label"
2803 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2804
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2806 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2807 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2808
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2810 msgid "Use size in label"
2811 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2814 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2815 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
2816
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2818 msgid "Show style"
2819 msgstr "Dangos arddull"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2822 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2823 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2826 msgid "Show size"
2827 msgstr "Dangos maint"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2831 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
2832
2833 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2834 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2836 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2837 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2838
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The X string that represents this font"
2841 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2842
2843 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2844 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2845 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2846
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2848 msgid "Preview text"
2849 msgstr "Rhagolwg testun"
2850
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2852 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2853 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2854
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2856 msgid "_Family:"
2857 msgstr "_Teulu:"
2858
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2860 msgid "_Style:"
2861 msgstr "_Arddull:"
2862
2863 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2864 msgid "Si_ze:"
2865 msgstr "_Maint:"
2866
2867 #. create the text entry widget
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2869 msgid "_Preview:"
2870 msgstr "_Rhagolwg:"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2873 msgid "Font Selection"
2874 msgstr "Dewis Ffont"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:126
2877 msgid "Text of the frame's label"
2878 msgstr "Testun label y ffrâm"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:133
2881 msgid "Label xalign"
2882 msgstr "Cyfuniad X y label"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:134
2885 msgid "The horizontal alignment of the label"
2886 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:143
2889 msgid "Label yalign"
2890 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:144
2893 msgid "The vertical alignment of the label"
2894 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2898 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:160
2901 msgid "Frame shadow"
2902 msgstr "Cysgod ffrâm"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:161
2905 msgid "Appearance of the frame border"
2906 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:170
2909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2910 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
2911
2912 #: gtk/gtkgamma.c:399
2913 msgid "Gamma"
2914 msgstr "Gamma"
2915
2916 #: gtk/gtkgamma.c:409
2917 msgid "_Gamma value"
2918 msgstr "_Gwerth Gamma"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2921 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2922 msgid "Shadow type"
2923 msgstr "Math cysgod"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2926 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2927 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2930 msgid "Handle position"
2931 msgstr "Safle'r ddolen"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2934 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2935 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2936
2937 # EFALLAI
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2939 msgid "Snap edge"
2940 msgstr "Ymylon snapio"
2941
2942 # EFALLAI
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2944 msgid ""
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2946 "handlebox"
2947 msgstr ""
2948 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2949 "blwch dolen"
2950
2951 # EFALLAI
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2953 msgid "Snap edge set"
2954 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2957 msgid ""
2958 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2959 "handle_position"
2960 msgstr ""
2961 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
2962 "handle_position"
2963
2964 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2965 #. * load it.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2968 #, c-format
2969 msgid "Error loading icon: %s"
2970 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2971
2972 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2973 #, c-format
2974 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2975 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2976
2977 # EFALLAI
2978 #: gtk/gtkimage.c:135
2979 msgid "Pixbuf"
2980 msgstr "Pixbuf"
2981
2982 #: gtk/gtkimage.c:136
2983 msgid "A GdkPixbuf to display"
2984 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2985
2986 #: gtk/gtkimage.c:143
2987 msgid "Pixmap"
2988 msgstr "Didfap"
2989
2990 #: gtk/gtkimage.c:144
2991 msgid "A GdkPixmap to display"
2992 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2993
2994 #: gtk/gtkimage.c:151
2995 msgid "Image"
2996 msgstr "Delwedd"
2997
2998 #: gtk/gtkimage.c:152
2999 msgid "A GdkImage to display"
3000 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3001
3002 #: gtk/gtkimage.c:159
3003 msgid "Mask"
3004 msgstr "Masg"
3005
3006 #: gtk/gtkimage.c:160
3007 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3008 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
3009
3010 #: gtk/gtkimage.c:168
3011 msgid "Filename to load and display"
3012 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3013
3014 #: gtk/gtkimage.c:177
3015 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3016 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3017
3018 #: gtk/gtkimage.c:184
3019 msgid "Icon set"
3020 msgstr "Set eiconau"
3021
3022 #: gtk/gtkimage.c:185
3023 msgid "Icon set to display"
3024 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3025
3026 #: gtk/gtkimage.c:192
3027 msgid "Icon size"
3028 msgstr "Maint eicon"
3029
3030 #: gtk/gtkimage.c:193
3031 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3032 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
3033
3034 #: gtk/gtkimage.c:201
3035 msgid "Animation"
3036 msgstr "Animeiddiad"
3037
3038 #: gtk/gtkimage.c:202
3039 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3040 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:209
3043 msgid "Storage type"
3044 msgstr "Math storio"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:210
3047 msgid "The representation being used for image data"
3048 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3049
3050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3051 msgid "Image widget"
3052 msgstr "Teclyn delwedd"
3053
3054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3055 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3056 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
3057
3058 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3059 msgid "Default"
3060 msgstr "Rhagosodiad"
3061
3062 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3063 msgid "Input"
3064 msgstr "Mewnbwn"
3065
3066 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3067 msgid "No input devices"
3068 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn"
3069
3070 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3071 msgid "_Device:"
3072 msgstr "_Dyfais:"
3073
3074 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3075 msgid "Disabled"
3076 msgstr "Analluogwyd"
3077
3078 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3079 msgid "Screen"
3080 msgstr "Sgrin"
3081
3082 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3083 msgid "Window"
3084 msgstr "Ffenestr"
3085
3086 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3087 msgid "_Mode: "
3088 msgstr "_Modd:"
3089
3090 #. The axis listbox
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3092 msgid "_Axes"
3093 msgstr "_Echeli"
3094
3095 #. Keys listbox
3096 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3097 msgid "_Keys"
3098 msgstr "_Bysellau"
3099
3100 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3101 msgid "X"
3102 msgstr "X"
3103
3104 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3105 msgid "Y"
3106 msgstr "Y"
3107
3108 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3109 msgid "Pressure"
3110 msgstr "Pwysedd"
3111
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3113 msgid "X Tilt"
3114 msgstr "Osgo X"
3115
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3117 msgid "Y Tilt"
3118 msgstr "Osgo Y"
3119
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3121 msgid "Wheel"
3122 msgstr "Olwyn"
3123
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3125 msgid "none"
3126 msgstr "dim"
3127
3128 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3129 msgid "(disabled)"
3130 msgstr "(analluogwyd)"
3131
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3133 msgid "(unknown)"
3134 msgstr "(anhysbys)"
3135
3136 #. and clear button
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3138 msgid "clear"
3139 msgstr "clir"
3140
3141 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3142 msgid "The screen where this window will be displayed"
3143 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
3144
3145 #: gtk/gtklabel.c:291
3146 msgid "The text of the label"
3147 msgstr "Testun y label"
3148
3149 #: gtk/gtklabel.c:298
3150 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3151 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3152
3153 #: gtk/gtklabel.c:304
3154 msgid "Use markup"
3155 msgstr "Defnyddio tagiau"
3156
3157 #: gtk/gtklabel.c:305
3158 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3159 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
3160
3161 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3162 msgid "Justification"
3163 msgstr "Unioni"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:320
3166 msgid ""
3167 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3168 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3169 "GtkMisc::xalign for that"
3170 msgstr ""
3171 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3172 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3173 "ar gyfer hynny"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:328
3176 msgid "Pattern"
3177 msgstr "Patrwm"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:329
3180 msgid ""
3181 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3182 "to underline"
3183 msgstr ""
3184 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3185 "testun"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:336
3188 msgid "Line wrap"
3189 msgstr "Amlapio llinellau"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:337
3192 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3193 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:343
3196 msgid "Selectable"
3197 msgstr "Dewisadwy"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:344
3200 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3201 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3202
3203 # EFALLAI
3204 #: gtk/gtklabel.c:350
3205 msgid "Mnemonic key"
3206 msgstr "Bysell coflythyren"
3207
3208 # EFALLAI
3209 #: gtk/gtklabel.c:351
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3212
3213 # EFALLAI
3214 #: gtk/gtklabel.c:359
3215 msgid "Mnemonic widget"
3216 msgstr "Teclyn coflythyren"
3217
3218 # EFALLAI
3219 #: gtk/gtklabel.c:360
3220 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3221 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:3224
3224 msgid "Select All"
3225 msgstr "Dewis Popeth"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:3234
3228 msgid "Input Methods"
3229 msgstr "Moddau Mewnbwn"
3230
3231 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3232 msgid "Horizontal adjustment"
3233 msgstr "Addasiad llorweddol"
3234
3235 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3237 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3238
3239 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3240 msgid "Vertical adjustment"
3241 msgstr "Addasiad fertigol"
3242
3243 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3245 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3246
3247 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3248 msgid "Width"
3249 msgstr "Lled"
3250
3251 #: gtk/gtklayout.c:648
3252 msgid "The width of the layout"
3253 msgstr "Lled y llunwedd"
3254
3255 #: gtk/gtklayout.c:656
3256 msgid "Height"
3257 msgstr "Uchder"
3258
3259 #: gtk/gtklayout.c:657
3260 msgid "The height of the layout"
3261 msgstr "Hyd y llunwedd"
3262
3263 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3264 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3266 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3267 #.
3268 #: gtk/gtkmain.c:840
3269 msgid "default:LTR"
3270 msgstr "default:LTR"
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:344
3273 msgid "Tearoff Title"
3274 msgstr "Teitl Rhwygun"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:345
3277 msgid ""
3278 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3279 "off"
3280 msgstr ""
3281 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
3282 "hwn"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:351
3285 msgid "Vertical Padding"
3286 msgstr "Bylchu Fertigol"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:352
3289 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3290 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:360
3293 msgid "Vertical Offset"
3294 msgstr "Atred Fertigol"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:361
3297 msgid ""
3298 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3299 "vertically"
3300 msgstr ""
3301 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
3302 "fertigol"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:369
3305 msgid "Horizontal Offset"
3306 msgstr "Atred Llorweddol"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:370
3309 msgid ""
3310 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3311 "horizontally"
3312 msgstr ""
3313 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
3314 "yn llorweddol"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:380
3317 msgid "Left Attach"
3318 msgstr "Clymiad Chwith"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3321 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3322 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:388
3325 msgid "Right Attach"
3326 msgstr "Clymiad De"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:389
3329 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3330 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:396
3333 msgid "Top Attach"
3334 msgstr "Clwm Pen"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:397
3337 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3338 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3339
3340 #: gtk/gtkmenu.c:404
3341 msgid "Bottom Attach"
3342 msgstr "Clwm Gwaelod"
3343
3344 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3345 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3346 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:492
3349 msgid "Can change accelerators"
3350 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:493
3353 msgid ""
3354 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3355 msgstr ""
3356 "A ellir newis cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dross yr eitem dewislen"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:498
3359 msgid "Delay before submenus appear"
3360 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:499
3363 msgid ""
3364 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3365 msgstr ""
3366 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3367 "ddewislen ymddangos"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:506
3370 msgid "Delay before hiding a submenu"
3371 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:507
3374 msgid ""
3375 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3376 "submenu"
3377 msgstr ""
3378 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3379 "ddewislen"
3380
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3382 msgid "Style of bevel around the menubar"
3383 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3384
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3386 msgid "Internal padding"
3387 msgstr "Bylchu mewnol"
3388
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3390 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3391 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3392
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3394 msgid "Delay before drop down menus appear"
3395 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3396
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3398 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3399 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3400
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3402 msgid "Image/label border"
3403 msgstr "Border delwedd/label"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3407 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3410 msgid "Message Type"
3411 msgstr "Math Neges"
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3414 msgid "The type of message"
3415 msgstr "Y math o neges"
3416
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3418 msgid "Message Buttons"
3419 msgstr "Botymau Neges"
3420
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3422 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3423 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3424
3425 #: gtk/gtkmisc.c:98
3426 msgid "X align"
3427 msgstr "Cyfuniad X"
3428
3429 #: gtk/gtkmisc.c:99
3430 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3431 msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
3432
3433 #: gtk/gtkmisc.c:108
3434 msgid "Y align"
3435 msgstr "Cyfuniad Y"
3436
3437 #: gtk/gtkmisc.c:109
3438 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3439 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3440
3441 #: gtk/gtkmisc.c:118
3442 msgid "X pad"
3443 msgstr "bylchu X"
3444
3445 #: gtk/gtkmisc.c:119
3446 msgid ""
3447 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3448 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3449
3450 #: gtk/gtkmisc.c:128
3451 msgid "Y pad"
3452 msgstr "bylchu Y"
3453
3454 #: gtk/gtkmisc.c:129
3455 msgid ""
3456 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3457 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:396
3460 msgid "Page"
3461 msgstr "Tudalen"
3462
3463 # EFALLAI
3464 #: gtk/gtknotebook.c:397
3465 msgid "The index of the current page"
3466 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:405
3469 msgid "Tab Position"
3470 msgstr "Safle Tabiau"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:406
3473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3474 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:413
3477 msgid "Tab Border"
3478 msgstr "Border Tabiau"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:414
3481 msgid "Width of the border around the tab labels"
3482 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:422
3485 msgid "Horizontal Tab Border"
3486 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:423
3489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3490 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:431
3493 msgid "Vertical Tab Border"
3494 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:432
3497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3498 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:440
3501 msgid "Show Tabs"
3502 msgstr "Dangos Tabiau"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:441
3505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3506 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:447
3509 msgid "Show Border"
3510 msgstr "Dangos Border"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:448
3513 msgid "Whether the border should be shown or not"
3514 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:454
3517 msgid "Scrollable"
3518 msgstr "Graddadwy"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:455
3521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3522 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:461
3525 msgid "Enable Popup"
3526 msgstr "Galluogi Bryslen"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:462
3529 msgid ""
3530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3531 "you can use to go to a page"
3532 msgstr ""
3533 "Os TRUE, bydd gwasgu botwn de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3534 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:469
3537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3538 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:476
3541 msgid "Tab label"
3542 msgstr "Label tab"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:477
3545 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3546 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:483
3549 msgid "Menu label"
3550 msgstr "Label dewislen"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:484
3553 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3554 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:497
3557 msgid "Tab expand"
3558 msgstr "Ehangu'r tab"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:498
3561 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3562 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3563
3564 # EFALLAI
3565 #: gtk/gtknotebook.c:504
3566 msgid "Tab fill"
3567 msgstr "Tab yn llenwi"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:505
3570 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3571 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:511
3574 msgid "Tab pack type"
3575 msgstr "Math pacio tabiau"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3578 msgid "Secondary backward stepper"
3579 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:528
3582 msgid ""
3583 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3584 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3587 msgid "Secondary forward stepper"
3588 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:545
3591 msgid ""
3592 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3593 msgstr ""
3594 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3597 msgid "Backward stepper"
3598 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3601 msgid "Display the standard backward arrow button"
3602 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3605 msgid "Forward stepper"
3606 msgstr "Camydd tuag ymalen"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3609 msgid "Display the standard forward arrow button"
3610 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3613 #, c-format
3614 msgid "Page %u"
3615 msgstr "Tudalen %u"
3616
3617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3618 msgid "Menu"
3619 msgstr "Dewislen"
3620
3621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3622 msgid "The menu of options"
3623 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
3624
3625 # EFALLAI
3626 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3627 msgid "Size of dropdown indicator"
3628 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3629
3630 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3631 msgid "Spacing around indicator"
3632 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3633
3634 #: gtk/gtkpaned.c:239
3635 msgid ""
3636 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3637 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
3638
3639 #: gtk/gtkpaned.c:247
3640 msgid "Position Set"
3641 msgstr "Gosod Safle"
3642
3643 #: gtk/gtkpaned.c:248
3644 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3645 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
3646
3647 #: gtk/gtkpaned.c:254
3648 msgid "Handle Size"
3649 msgstr "Maint y Ddolen"
3650
3651 #: gtk/gtkpaned.c:255
3652 msgid "Width of handle"
3653 msgstr "Lled y ddolen"
3654
3655 #: gtk/gtkpaned.c:271
3656 msgid "Minimal Position"
3657 msgstr "Safle Lleiaf"
3658
3659 #: gtk/gtkpaned.c:272
3660 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3661 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
3662
3663 #: gtk/gtkpaned.c:289
3664 msgid "Maximal Position"
3665 msgstr "Safle Mwyaf"
3666
3667 #: gtk/gtkpaned.c:290
3668 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3669 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
3670
3671 #: gtk/gtkpaned.c:307
3672 msgid "Resize"
3673 msgstr "Ailfeintio"
3674
3675 #: gtk/gtkpaned.c:308
3676 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3677 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
3678
3679 #: gtk/gtkpaned.c:323
3680 msgid "Shrink"
3681 msgstr "Lleihau"
3682
3683 #: gtk/gtkpaned.c:324
3684 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3685 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
3686
3687 #: gtk/gtkpreview.c:133
3688 msgid ""
3689 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3690 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3691
3692 #: gtk/gtkprogress.c:129
3693 msgid "Activity mode"
3694 msgstr "Modd gweithredu"
3695
3696 #: gtk/gtkprogress.c:130
3697 msgid ""
3698 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3699 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3700 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3701 msgstr ""
3702 "Os TURE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei god e'n dangos "
3703 "for rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3704 "hyn ei ddefnyddio pan rydych yn gwneud rhywbeth heb wybod pa mor hir fe fydd "
3705 "yn para"
3706
3707 #: gtk/gtkprogress.c:137
3708 msgid "Show text"
3709 msgstr "Dangos testun"
3710
3711 #: gtk/gtkprogress.c:138
3712 msgid "Whether the progress is shown as text"
3713 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
3714
3715 #: gtk/gtkprogress.c:145
3716 msgid "Text x alignment"
3717 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3718
3719 #: gtk/gtkprogress.c:146
3720 msgid ""
3721 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3722 "in the progress widget"
3723 msgstr ""
3724 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
3725 "cynnydd"
3726
3727 #: gtk/gtkprogress.c:154
3728 msgid "Text y alignment"
3729 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3730
3731 #: gtk/gtkprogress.c:155
3732 msgid ""
3733 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3734 "in the progress widget"
3735 msgstr ""
3736 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3737
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3739 msgid "Adjustment"
3740 msgstr "Addasiad"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3743 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3744 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3745
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3747 msgid "Orientation"
3748 msgstr "Gogwydd"
3749
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3751 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3752 msgstr "Gogwydd a cyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
3753
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3755 msgid "Bar style"
3756 msgstr "Arddull bar"
3757
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3759 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3760 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3761
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3763 msgid "Activity Step"
3764 msgstr "Cam Gweithred"
3765
3766 # EFALLAI
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3768 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3769 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3770
3771 # EFALLAI
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3773 msgid "Activity Blocks"
3774 msgstr "Blociau Gweithred"
3775
3776 # EFALLAI
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3778 msgid ""
3779 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3780 "(Deprecated)"
3781 msgstr ""
3782 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3783 "(Anghymeradwyir)"
3784
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3786 msgid "Discrete Blocks"
3787 msgstr "Blociau Arwahanol"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3790 msgid ""
3791 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3792 "style)"
3793 msgstr ""
3794 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
3795 "arwahanol)"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3798 msgid "Fraction"
3799 msgstr "Ffracsiwn"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3802 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3803 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3806 msgid "Pulse Step"
3807 msgstr "Cam Pwls"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3810 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3811 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3814 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3815 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
3816
3817 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3818 msgid "The value"
3819 msgstr "Y gwerth"
3820
3821 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3822 msgid ""
3823 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3824 "is the current action of its group."
3825 msgstr ""
3826 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3827 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
3828
3829 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3830 msgid "Group"
3831 msgstr "Grŵp"
3832
3833 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3834 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3835 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
3836
3837 #: gtk/gtkrange.c:281
3838 msgid "Update policy"
3839 msgstr "Polisi diweddaru"
3840
3841 #: gtk/gtkrange.c:282
3842 msgid "How the range should be updated on the screen"
3843 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
3844
3845 #: gtk/gtkrange.c:291
3846 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3847 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3848
3849 # EFALLAI
3850 #: gtk/gtkrange.c:298
3851 msgid "Inverted"
3852 msgstr "Gwrthdroi"
3853
3854 # EFALLAI
3855 #: gtk/gtkrange.c:299
3856 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3857 msgstr ""
3858 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:305
3861 msgid "Slider Width"
3862 msgstr "Lled y Llithrydd"
3863
3864 # EFALLAI
3865 #: gtk/gtkrange.c:306
3866 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3867 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3868
3869 # EFALLAI
3870 #: gtk/gtkrange.c:313
3871 msgid "Trough Border"
3872 msgstr "Border Cafn"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:314
3875 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3876 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:321
3879 msgid "Stepper Size"
3880 msgstr "Maint Camydd"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:322
3883 msgid "Length of step buttons at ends"
3884 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:329
3887 msgid "Stepper Spacing"
3888 msgstr "Bylchu Camydd"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:330
3891 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3892 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:337
3895 msgid "Arrow X Displacement"
3896 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:338
3899 msgid ""
3900 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3901 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:345
3904 msgid "Arrow Y Displacement"
3905 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:346
3908 msgid ""
3909 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3910 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3911
3912 #: gtk/gtkrc.c:2380
3913 #, c-format
3914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3915 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3916
3917 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3918 #, c-format
3919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3920 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3921
3922 #: gtk/gtkrc.c:3461
3923 #, c-format
3924 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3925 msgstr ""
3926 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
3927
3928 #: gtk/gtkruler.c:118
3929 msgid "Lower"
3930 msgstr "Isaf"
3931
3932 # EFALLAI
3933 #: gtk/gtkruler.c:119
3934 msgid "Lower limit of ruler"
3935 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3936
3937 #: gtk/gtkruler.c:128
3938 msgid "Upper"
3939 msgstr "Uchaf"
3940
3941 # EFALLAI
3942 #: gtk/gtkruler.c:129
3943 msgid "Upper limit of ruler"
3944 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3945
3946 # EFALLAI
3947 #: gtk/gtkruler.c:139
3948 msgid "Position of mark on the ruler"
3949 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3950
3951 #: gtk/gtkruler.c:148
3952 msgid "Max Size"
3953 msgstr "Maint Mwyaf"
3954
3955 # EFALLAI
3956 #: gtk/gtkruler.c:149
3957 msgid "Maximum size of the ruler"
3958 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3959
3960 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3961 msgid "Digits"
3962 msgstr "Digidau"
3963
3964 #: gtk/gtkscale.c:157
3965 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3966 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3967
3968 #: gtk/gtkscale.c:166
3969 msgid "Draw Value"
3970 msgstr "Dangos y Gwerth"
3971
3972 #: gtk/gtkscale.c:167
3973 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3974 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
3975
3976 #: gtk/gtkscale.c:174
3977 msgid "Value Position"
3978 msgstr "Safle'r Gwerth"
3979
3980 #: gtk/gtkscale.c:175
3981 msgid "The position in which the current value is displayed"
3982 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
3983
3984 #: gtk/gtkscale.c:182
3985 msgid "Slider Length"
3986 msgstr "Hyd y Llithrwr"
3987
3988 # EFALLAI
3989 #: gtk/gtkscale.c:183
3990 msgid "Length of scale's slider"
3991 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
3992
3993 #: gtk/gtkscale.c:191
3994 msgid "Value spacing"
3995 msgstr "Bylchu'r gwerth"
3996
3997 #: gtk/gtkscale.c:192
3998 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3999 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
4000
4001 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4002 msgid "Minimum Slider Length"
4003 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
4004
4005 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4006 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4007 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
4008
4009 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4010 msgid "Fixed slider size"
4011 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
4012
4013 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4014 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4015 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
4016
4017 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4018 msgid ""
4019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4020 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4021
4022 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4023 msgid ""
4024 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4025 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4026
4027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4028 msgid "Horizontal Adjustment"
4029 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4030
4031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4032 msgid "Vertical Adjustment"
4033 msgstr "Addasydd Fertigol"
4034
4035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4036 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4037 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4038
4039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4040 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4041 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
4042
4043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4044 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4045 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4046
4047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4048 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4049 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
4050
4051 # EFALLAI
4052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4053 msgid "Window Placement"
4054 msgstr "Gosodiad Ffenest"
4055
4056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4057 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4058 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4059
4060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4061 msgid "Shadow Type"
4062 msgstr "Math Cysgod"
4063
4064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4065 msgid "Style of bevel around the contents"
4066 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4067
4068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4069 msgid "Scrollbar spacing"
4070 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4071
4072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4073 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4074 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
4075
4076 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4077 msgid "Draw"
4078 msgstr "Arlunio"
4079
4080 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4081 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4082 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
4083
4084 #: gtk/gtksettings.c:169
4085 msgid "Double Click Time"
4086 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
4087
4088 #: gtk/gtksettings.c:170
4089 msgid ""
4090 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4091 "click (in milliseconds)"
4092 msgstr ""
4093 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
4094 "eiliadau)"
4095
4096 #: gtk/gtksettings.c:177
4097 msgid "Cursor Blink"
4098 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4099
4100 #: gtk/gtksettings.c:178
4101 msgid "Whether the cursor should blink"
4102 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4103
4104 #: gtk/gtksettings.c:185
4105 msgid "Cursor Blink Time"
4106 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4107
4108 #: gtk/gtksettings.c:186
4109 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4110 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
4111
4112 #: gtk/gtksettings.c:193
4113 msgid "Split Cursor"
4114 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4115
4116 # EFALLAI
4117 #: gtk/gtksettings.c:194
4118 msgid ""
4119 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4120 "left text"
4121 msgstr ""
4122 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4123 "chwith"
4124
4125 #: gtk/gtksettings.c:201
4126 msgid "Theme Name"
4127 msgstr "Enw Thema"
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:202
4130 msgid "Name of theme RC file to load"
4131 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4132
4133 #: gtk/gtksettings.c:209
4134 msgid "Icon Theme Name"
4135 msgstr "Enw Thema Eicon"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:210
4138 msgid "Name of icon theme to use"
4139 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:217
4142 msgid "Key Theme Name"
4143 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4144
4145 # EFALLAI
4146 #: gtk/gtksettings.c:218
4147 msgid "Name of key theme RC file to load"
4148 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:226
4151 msgid "Menu bar accelerator"
4152 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:227
4155 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4156 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:235
4159 msgid "Drag threshold"
4160 msgstr "Trothwy llusgo"
4161
4162 #: gtk/gtksettings.c:236
4163 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4164 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:244
4167 msgid "Font Name"
4168 msgstr "Enw Ffont"
4169
4170 #: gtk/gtksettings.c:245
4171 msgid "Name of default font to use"
4172 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4173
4174 #: gtk/gtksettings.c:253
4175 msgid "Icon Sizes"
4176 msgstr "Meintiau Eiconau"
4177
4178 # TRWSIO
4179 #: gtk/gtksettings.c:254
4180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4181 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4182
4183 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4184 msgid "Mode"
4185 msgstr "Modd"
4186
4187 # EFALLAI
4188 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4189 msgid ""
4190 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4191 "component widgets"
4192 msgstr ""
4193 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
4194 "cyfansawdd"
4195
4196 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4197 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4198 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4199
4200 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4201 msgid "Climb Rate"
4202 msgstr "Cyfradd Dringo"
4203
4204 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4205 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4206 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
4207
4208 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4209 msgid "The number of decimal places to display"
4210 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
4211
4212 # EFALLAI
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4214 msgid "Snap to Ticks"
4215 msgstr "Snapio at Diciau"
4216
4217 # EFALLAI
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4219 msgid ""
4220 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4221 "nearest step increment"
4222 msgstr ""
4223 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4224 "troelli"
4225
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4227 msgid "Numeric"
4228 msgstr "Rhifyddol"
4229
4230 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4231 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4232 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4233
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4235 msgid "Wrap"
4236 msgstr "Amlapio"
4237
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4239 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4240 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
4241
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4243 msgid "Update Policy"
4244 msgstr "Polisi Diwddaru"
4245
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4247 msgid ""
4248 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4249 msgstr ""
4250 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
4251 "ddilys"
4252
4253 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4254 msgid "Value"
4255 msgstr "Gwerth"
4256
4257 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4258 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4259 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4260
4261 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4262 msgid "Style of bevel around the spin button"
4263 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4264
4265 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4266 msgid "Has Resize Grip"
4267 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
4268
4269 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4270 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4271 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
4272
4273 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4274 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4275 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4276
4277 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4278 #: gtk/gtkstock.c:267
4279 msgid "Information"
4280 msgstr "Gwybodaeth"
4281
4282 #: gtk/gtkstock.c:268
4283 msgid "Warning"
4284 msgstr "Rhybudd"
4285
4286 #: gtk/gtkstock.c:269
4287 msgid "Error"
4288 msgstr "Gwall"
4289
4290 #: gtk/gtkstock.c:270
4291 msgid "Question"
4292 msgstr "Cwestiwn"
4293
4294 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4295 #. * need the mnemonics to be rationalized
4296 #.
4297 #: gtk/gtkstock.c:275
4298 msgid "_Add"
4299 msgstr "_Ychwanegu"
4300
4301 # EFALLAI
4302 #: gtk/gtkstock.c:276
4303 msgid "_Apply"
4304 msgstr "_Gosod"
4305
4306 #: gtk/gtkstock.c:277
4307 msgid "_Bold"
4308 msgstr "_Bras"
4309
4310 #: gtk/gtkstock.c:278
4311 msgid "_Cancel"
4312 msgstr "_Diddymu"
4313
4314 #: gtk/gtkstock.c:279
4315 msgid "_CD-Rom"
4316 msgstr "_CD-ROM"
4317
4318 #: gtk/gtkstock.c:280
4319 msgid "_Clear"
4320 msgstr "_Clirio"
4321
4322 #: gtk/gtkstock.c:281
4323 msgid "_Close"
4324 msgstr "_Cau"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:282
4327 msgid "_Convert"
4328 msgstr "_Trosi"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:283
4331 msgid "_Copy"
4332 msgstr "_Copïo"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:284
4335 msgid "Cu_t"
4336 msgstr "_Torri"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:285
4339 msgid "_Delete"
4340 msgstr "_Dileu"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:286
4343 msgid "_Execute"
4344 msgstr "_Gweithredu"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:287
4347 msgid "_Find"
4348 msgstr "_Chwilio"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:288
4351 msgid "Find and _Replace"
4352 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
4353
4354 # EFALLAI (cyd-destun?)
4355 #: gtk/gtkstock.c:289
4356 msgid "_Floppy"
4357 msgstr "_Disgen Feddal"
4358
4359 #: gtk/gtkstock.c:290
4360 msgid "_Bottom"
4361 msgstr "_Gwaelod"
4362
4363 #: gtk/gtkstock.c:291
4364 msgid "_First"
4365 msgstr "_Cyntaf"
4366
4367 #: gtk/gtkstock.c:292
4368 msgid "_Last"
4369 msgstr "_Diwethaf"
4370
4371 #: gtk/gtkstock.c:293
4372 msgid "_Top"
4373 msgstr "_Uchaf"
4374
4375 #: gtk/gtkstock.c:294
4376 msgid "_Back"
4377 msgstr "_Yn Ôl"
4378
4379 #: gtk/gtkstock.c:295
4380 msgid "_Down"
4381 msgstr "I _Lawr"
4382
4383 #: gtk/gtkstock.c:296
4384 msgid "_Forward"
4385 msgstr "_Ymlaen"
4386
4387 #: gtk/gtkstock.c:297
4388 msgid "_Up"
4389 msgstr "I _Fyny"
4390
4391 #: gtk/gtkstock.c:298
4392 msgid "_Help"
4393 msgstr "C_ymorth"
4394
4395 #: gtk/gtkstock.c:299
4396 msgid "_Home"
4397 msgstr "_Cartref"
4398
4399 #: gtk/gtkstock.c:300
4400 msgid "_Index"
4401 msgstr "_Mynegai"
4402
4403 #
4404 #: gtk/gtkstock.c:301
4405 msgid "_Italic"
4406 msgstr "_Italig"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:302
4409 msgid "_Jump to"
4410 msgstr "_Neidio i"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:303
4413 msgid "_Center"
4414 msgstr "_Canoli"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:304
4417 msgid "_Fill"
4418 msgstr "_Llenwi"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:305
4421 msgid "_Left"
4422 msgstr "_Chwith"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:306
4425 msgid "_Right"
4426 msgstr "_De"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:307
4429 msgid "_New"
4430 msgstr "_Newydd"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:308
4433 msgid "_No"
4434 msgstr "_Na"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:309
4437 msgid "_OK"
4438 msgstr "_Iawn"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:310
4441 msgid "_Open"
4442 msgstr "_Agor"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:311
4445 msgid "_Paste"
4446 msgstr "_Gludo"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:312
4449 msgid "_Preferences"
4450 msgstr "_Hoffterau"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:313
4453 msgid "_Print"
4454 msgstr "_Argraffu"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:314
4457 msgid "Print Pre_view"
4458 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:315
4461 msgid "_Properties"
4462 msgstr "_Priodweddau"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:316
4465 msgid "_Quit"
4466 msgstr "_Gadael"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:317
4469 msgid "_Redo"
4470 msgstr "_Ailwneud"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:318
4473 msgid "_Refresh"
4474 msgstr "_Diweddaru"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:319
4477 msgid "_Remove"
4478 msgstr "_Tynnu"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:320
4481 msgid "_Revert"
4482 msgstr "_Dychwelyd"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:321
4485 msgid "_Save"
4486 msgstr "_Cadw"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:322
4489 msgid "Save _As"
4490 msgstr "Cadw _Fel"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:323
4493 msgid "_Color"
4494 msgstr "_Lliw"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:324
4497 msgid "_Font"
4498 msgstr "_Ffont"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:325
4501 msgid "_Ascending"
4502 msgstr "_Cynyddol"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:326
4505 msgid "_Descending"
4506 msgstr "_Disgynol"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:327
4509 msgid "_Spell Check"
4510 msgstr "Cywiro _Sillafu"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:328
4513 msgid "_Stop"
4514 msgstr "_Aros"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:329
4517 msgid "_Strikethrough"
4518 msgstr "_Taro drwodd"
4519
4520 #: gtk/gtkstock.c:330
4521 msgid "_Undelete"
4522 msgstr "_Datddileu"
4523
4524 #: gtk/gtkstock.c:331
4525 msgid "_Underline"
4526 msgstr "_Tanlinellu"
4527
4528 #: gtk/gtkstock.c:332
4529 msgid "_Undo"
4530 msgstr "_Datwneud"
4531
4532 #: gtk/gtkstock.c:333
4533 msgid "_Yes"
4534 msgstr "_Ie"
4535
4536 #: gtk/gtkstock.c:334
4537 msgid "Zoom _100%"
4538 msgstr "Chwyddo _100%"
4539
4540 #: gtk/gtkstock.c:335
4541 msgid "Zoom to _Fit"
4542 msgstr "Chwyddo i _Ffit"
4543
4544 #: gtk/gtkstock.c:336
4545 msgid "Zoom _In"
4546 msgstr "_Chwyddo"
4547
4548 #: gtk/gtkstock.c:337
4549 msgid "Zoom _Out"
4550 msgstr "_Crebachu"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:158
4553 msgid "Rows"
4554 msgstr "Rhesi"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:159
4557 msgid "The number of rows in the table"
4558 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:167
4561 msgid "Columns"
4562 msgstr "Colofnau"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:168
4565 msgid "The number of columns in the table"
4566 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:176
4569 msgid "Row spacing"
4570 msgstr "Bylchu:"
4571
4572 # EFALLAI
4573 #: gtk/gtktable.c:177
4574 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4575 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
4576
4577 #: gtk/gtktable.c:185
4578 msgid "Column spacing"
4579 msgstr "Bylchu colofn"
4580
4581 #: gtk/gtktable.c:186
4582 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4583 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
4584
4585 #: gtk/gtktable.c:194
4586 msgid "Homogenous"
4587 msgstr "Cydryw"
4588
4589 #: gtk/gtktable.c:195
4590 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4591 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
4592
4593 #: gtk/gtktable.c:202
4594 msgid "Left attachment"
4595 msgstr "Clymiad chwith"
4596
4597 #: gtk/gtktable.c:209
4598 msgid "Right attachment"
4599 msgstr "Clymiad de"
4600
4601 #: gtk/gtktable.c:210
4602 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4603 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
4604
4605 #: gtk/gtktable.c:216
4606 msgid "Top attachment"
4607 msgstr "Clymiad pen"
4608
4609 #: gtk/gtktable.c:217
4610 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4611 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4612
4613 #: gtk/gtktable.c:223
4614 msgid "Bottom attachment"
4615 msgstr "Clymiad gwaelod"
4616
4617 #: gtk/gtktable.c:230
4618 msgid "Horizontal options"
4619 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
4620
4621 #: gtk/gtktable.c:231
4622 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4623 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4624
4625 #: gtk/gtktable.c:237
4626 msgid "Vertical options"
4627 msgstr "Opsiynnau fertigol"
4628
4629 #: gtk/gtktable.c:238
4630 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4631 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4632
4633 #: gtk/gtktable.c:244
4634 msgid "Horizontal padding"
4635 msgstr "Bylchu llorweddol"
4636
4637 #: gtk/gtktable.c:245
4638 msgid ""
4639 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4640 "pixels"
4641 msgstr ""
4642 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac i'r dde, "
4643 "mewn picseli"
4644
4645 #: gtk/gtktable.c:251
4646 msgid "Vertical padding"
4647 msgstr "Bylchu fertigol"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:252
4650 msgid ""
4651 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4652 "pixels"
4653 msgstr ""
4654 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4655 "picseli"
4656
4657 #: gtk/gtktext.c:602
4658 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4659 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4660
4661 #: gtk/gtktext.c:610
4662 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4663 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4664
4665 #: gtk/gtktext.c:617
4666 msgid "Line Wrap"
4667 msgstr "Amlapio Llinellau"
4668
4669 #: gtk/gtktext.c:618
4670 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4671 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4672
4673 #: gtk/gtktext.c:625
4674 msgid "Word Wrap"
4675 msgstr "Amlapio Geiriau"
4676
4677 #: gtk/gtktext.c:626
4678 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4679 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4680
4681 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4682 msgid "Tag Table"
4683 msgstr "Tabl Tagiau"
4684
4685 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4686 msgid "Text Tag Table"
4687 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4688
4689 #: gtk/gtktexttag.c:195
4690 msgid "Tag name"
4691 msgstr "Enw'r tag"
4692
4693 #: gtk/gtktexttag.c:196
4694 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4695 msgstr ""
4696 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
4697
4698 # EFALLAI (neilltuo?)
4699 #: gtk/gtktexttag.c:214
4700 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4701 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4702
4703 #: gtk/gtktexttag.c:221
4704 msgid "Background full height"
4705 msgstr "Cefndir uchder llawn"
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:222
4708 msgid ""
4709 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4710 "of the tagged characters"
4711 msgstr ""
4712 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
4713 "nodau wedi eu tagio"
4714
4715 # EFALLAI (dotwaith?)
4716 #: gtk/gtktexttag.c:230
4717 msgid "Background stipple mask"
4718 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:231
4721 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4722 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
4723
4724 #: gtk/gtktexttag.c:248
4725 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4726 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4727
4728 # EFALLAI (dotwaith?)
4729 #: gtk/gtktexttag.c:256
4730 msgid "Foreground stipple mask"
4731 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
4732
4733 #: gtk/gtktexttag.c:257
4734 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4735 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:264
4738 msgid "Text direction"
4739 msgstr "Cyfeiriad y testun"
4740
4741 # TRWSIO
4742 #: gtk/gtktexttag.c:265
4743 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4744 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:282
4747 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4748 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:307
4751 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4752 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:316
4755 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4756 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:325
4759 msgid ""
4760 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4761 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4762 msgstr ""
4763 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
4764 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4765
4766 #: gtk/gtktexttag.c:336
4767 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4768 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4769
4770 #: gtk/gtktexttag.c:345
4771 msgid "Font size in Pango units"
4772 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
4773
4774 #: gtk/gtktexttag.c:355
4775 msgid ""
4776 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4777 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4778 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4779 msgstr ""
4780 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
4781 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
4782 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4785 msgid "Left, right, or center justification"
4786 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:383
4789 msgid "Language"
4790 msgstr "Iaith"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:384
4793 msgid ""
4794 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4795 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4796 "probably don't need it"
4797 msgstr ""
4798 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
4799 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
4800 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
4801
4802 # EFALLAI
4803 #: gtk/gtktexttag.c:391
4804 msgid "Left margin"
4805 msgstr "Ymyl chwith"
4806
4807 # EFALLAI
4808 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4809 msgid "Width of the left margin in pixels"
4810 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
4811
4812 # EFALLAI
4813 #: gtk/gtktexttag.c:401
4814 msgid "Right margin"
4815 msgstr "Ymyl de"
4816
4817 # EFALLAI
4818 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4819 msgid "Width of the right margin in pixels"
4820 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4823 msgid "Indent"
4824 msgstr "Mewnoli"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4827 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4828 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:424
4831 msgid ""
4832 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4833 "in pixels"
4834 msgstr ""
4835 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
4836 "esgyniad yn negyddol)"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:433
4839 msgid "Pixels above lines"
4840 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4843 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4844 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:443
4847 msgid "Pixels below lines"
4848 msgstr "Picseli islaw llinellau"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4851 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4852 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:453
4855 msgid "Pixels inside wrap"
4856 msgstr "Picseli o fewn amlap"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4859 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4860 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:480
4863 msgid "Wrap mode"
4864 msgstr "Modd amlapio"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4867 msgid ""
4868 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4869 msgstr ""
4870 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4873 msgid "Tabs"
4874 msgstr "Tabiau"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4877 msgid "Custom tabs for this text"
4878 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:498
4881 msgid "Invisible"
4882 msgstr "Anweladwy"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:499
4885 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4886 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
4887
4888 # EFALLAI
4889 #: gtk/gtktexttag.c:512
4890 msgid "Background full height set"
4891 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:513
4894 msgid "Whether this tag affects background height"
4895 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
4896
4897 # EFALLAI
4898 #: gtk/gtktexttag.c:516
4899 msgid "Background stipple set"
4900 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
4901
4902 # EFALLAI
4903 #: gtk/gtktexttag.c:517
4904 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4905 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4906
4907 # EFALLAI
4908 #: gtk/gtktexttag.c:524
4909 msgid "Foreground stipple set"
4910 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
4911
4912 # EFALLAI
4913 #: gtk/gtktexttag.c:525
4914 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4915 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:560
4918 msgid "Justification set"
4919 msgstr "Gosod unioniad"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:561
4922 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4923 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:564
4926 msgid "Language set"
4927 msgstr "Gosod iaith"
4928
4929 # EFALLAI
4930 #: gtk/gtktexttag.c:565
4931 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4932 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:568
4935 msgid "Left margin set"
4936 msgstr "Gosod ymyl chwith"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:569
4939 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4940 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:572
4943 msgid "Indent set"
4944 msgstr "Gosod mewnloiad"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:573
4947 msgid "Whether this tag affects indentation"
4948 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:580
4951 msgid "Pixels above lines set"
4952 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4956 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:584
4959 msgid "Pixels below lines set"
4960 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:588
4963 msgid "Pixels inside wrap set"
4964 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:589
4967 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4968 msgstr ""
4969 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
4970 "amlapio"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:596
4973 msgid "Right margin set"
4974 msgstr "Gosod ymyl de"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:597
4977 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4978 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:604
4981 msgid "Wrap mode set"
4982 msgstr "Gosod modd amlapio"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:605
4985 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4986 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:608
4989 msgid "Tabs set"
4990 msgstr "Gosod tabiau"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:609
4993 msgid "Whether this tag affects tabs"
4994 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:612
4997 msgid "Invisible set"
4998 msgstr "Gosod gwelededd"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:613
5001 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5002 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
5003
5004 #: gtk/gtktextutil.c:46
5005 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5006 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
5007
5008 #: gtk/gtktextutil.c:47
5009 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5010 msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
5011
5012 #: gtk/gtktextutil.c:48
5013 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5014 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
5015
5016 #: gtk/gtktextutil.c:49
5017 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5018 msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
5019
5020 # EFALLAI
5021 #: gtk/gtktextutil.c:50
5022 msgid "LRO Left-to-right _override"
5023 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
5024
5025 # EFALLAI
5026 #: gtk/gtktextutil.c:51
5027 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5028 msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
5029
5030 # EFALLAI
5031 #: gtk/gtktextutil.c:52
5032 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5033 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
5034
5035 #: gtk/gtktextutil.c:53
5036 msgid "ZWS _Zero width space"
5037 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
5038
5039 #: gtk/gtktextutil.c:54
5040 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5041 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
5042
5043 #: gtk/gtktextutil.c:55
5044 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5045 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:555
5048 msgid "Pixels Above Lines"
5049 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5050
5051 #: gtk/gtktextview.c:565
5052 msgid "Pixels Below Lines"
5053 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5054
5055 #: gtk/gtktextview.c:575
5056 msgid "Pixels Inside Wrap"
5057 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5058
5059 #: gtk/gtktextview.c:593
5060 msgid "Wrap Mode"
5061 msgstr "Modd Amlapio"
5062
5063 #: gtk/gtktextview.c:611
5064 msgid "Left Margin"
5065 msgstr "Ymyl Chwith"
5066
5067 #: gtk/gtktextview.c:621
5068 msgid "Right Margin"
5069 msgstr "Ymyl De"
5070
5071 #: gtk/gtktextview.c:649
5072 msgid "Cursor Visible"
5073 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5074
5075 #: gtk/gtktextview.c:650
5076 msgid "If the insertion cursor is shown"
5077 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
5078
5079 #: gtk/gtktextview.c:657
5080 msgid "Buffer"
5081 msgstr "Byffer"
5082
5083 #: gtk/gtktextview.c:658
5084 msgid "The buffer which is displayed"
5085 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5086
5087 #: gtk/gtktextview.c:665
5088 msgid "Overwrite mode"
5089 msgstr "Modd trosysgrifo"
5090
5091 #: gtk/gtktextview.c:666
5092 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5093 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
5094
5095 #: gtk/gtktextview.c:673
5096 msgid "Accepts tab"
5097 msgstr "Yn derbyn tab"
5098
5099 #: gtk/gtktextview.c:674
5100 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5101 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5102
5103 #: gtk/gtkthemes.c:69
5104 #, c-format
5105 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5106 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
5107
5108 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5109 msgid "--- No Tip ---"
5110 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
5111
5112 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5113 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5114 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5115
5116 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5118 msgstr ""
5119 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5120
5121 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5122 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5123 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
5124
5125 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5126 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5127 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5128
5129 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5130 msgid "Draw Indicator"
5131 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5132
5133 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5134 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5135 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5136
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5138 msgid "The orientation of the toolbar"
5139 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5140
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5142 msgid "Toolbar Style"
5143 msgstr "Arddull Bar Offer"
5144
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5146 msgid "How to draw the toolbar"
5147 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5148
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5150 msgid "Show Arrow"
5151 msgstr "Dangos Saeth"
5152
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5154 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5155 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5156
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5158 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5159 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5160
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5162 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5163 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
5164
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5166 msgid "Spacer size"
5167 msgstr "Maint bylchydd"
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5170 msgid "Size of spacers"
5171 msgstr "Maint y bylchwyr"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5174 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5175 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5176
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5178 msgid "Space style"
5179 msgstr "Arddull bylchu"
5180
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5183 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5186 msgid "Button relief"
5187 msgstr "Esgyniad y botwm"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5191 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5192
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5195 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5196
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5198 msgid "Toolbar style"
5199 msgstr "Arddull bar offer"
5200
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5202 msgid ""
5203 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5204 msgstr ""
5205 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
5206 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
5207
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5209 msgid "Toolbar icon size"
5210 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5211
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5213 msgid "Size of icons in default toolbars"
5214 msgstr "<aomt eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5217 msgid "Text to show in the item."
5218 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5219
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5221 msgid ""
5222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5224 msgstr ""
5225 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
5226 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
5227 "gorlif"
5228
5229 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5230 msgid "Widget to use as the item label"
5231 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5234 msgid "Stock Id"
5235 msgstr "ID Stoc"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5238 msgid "The stock icon displayed on the item"
5239 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5242 msgid "Icon widget"
5243 msgstr "Teclyn eicon"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5246 msgid "Icon widget to display in the item"
5247 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5248
5249 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5250 msgid "Visible when horizontal"
5251 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5252
5253 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5254 msgid ""
5255 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5256 "orientation."
5257 msgstr ""
5258 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
5259
5260 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5261 msgid "Visible when vertical"
5262 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5263
5264 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5265 msgid ""
5266 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5267 "orientation."
5268 msgstr ""
5269 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5270
5271 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5272 msgid ""
5273 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5274 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5275 msgstr ""
5276 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5277 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5278
5279 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5280 msgid "TreeModelSort Model"
5281 msgstr "Model TreeModelSort"
5282
5283 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5284 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5285 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:521
5288 msgid "TreeView Model"
5289 msgstr "Model TreeView"
5290
5291 # EFALLAI (golwg?)
5292 #: gtk/gtktreeview.c:522
5293 msgid "The model for the tree view"
5294 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5295
5296 # EFALLAI
5297 #: gtk/gtktreeview.c:530
5298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5299 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5300
5301 # EFALLAI
5302 #: gtk/gtktreeview.c:538
5303 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5304 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5305
5306 #: gtk/gtktreeview.c:546
5307 msgid "Show the column header buttons"
5308 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
5309
5310 #: gtk/gtktreeview.c:553
5311 msgid "Headers Clickable"
5312 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
5313
5314 #: gtk/gtktreeview.c:554
5315 msgid "Column headers respond to click events"
5316 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:561
5319 msgid "Expander Column"
5320 msgstr "Colofn Ehangu"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:562
5323 msgid "Set the column for the expander column"
5324 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5327 msgid "Reorderable"
5328 msgstr "Gellir Aildrefnu"
5329
5330 # EFALLAI (golwg?)
5331 #: gtk/gtktreeview.c:570
5332 msgid "View is reorderable"
5333 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
5334
5335 # EFALLAI
5336 #: gtk/gtktreeview.c:577
5337 msgid "Rules Hint"
5338 msgstr "Awgrym Rheolau"
5339
5340 # EFALLAI
5341 #: gtk/gtktreeview.c:578
5342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5343 msgstr ""
5344 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5345 "yn ail"
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:585
5348 msgid "Enable Search"
5349 msgstr "Galluogi Chwilio"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:586
5352 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5353 msgstr ""
5354 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
5355
5356 #: gtk/gtktreeview.c:593
5357 msgid "Search Column"
5358 msgstr "Colofn Chwilio"
5359
5360 # EFALLAI
5361 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:594
5363 msgid "Model column to search through when searching through code"
5364 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:616
5367 msgid "Vertical Separator Width"
5368 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:617
5371 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5372 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:625
5375 msgid "Horizontal Separator Width"
5376 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:626
5379 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5380 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5381
5382 # EFALLAI
5383 #: gtk/gtktreeview.c:634
5384 msgid "Allow Rules"
5385 msgstr "Caniatau Rheolau"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:635
5388 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5389 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:641
5392 msgid "Indent Expanders"
5393 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:642
5396 msgid "Make the expanders indented"
5397 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:648
5400 msgid "Even Row Color"
5401 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:649
5404 msgid "Color to use for even rows"
5405 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:655
5408 msgid "Odd Row Color"
5409 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:656
5412 msgid "Color to use for odd rows"
5413 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
5414
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5416 msgid "Whether to display the column"
5417 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
5418
5419 # EFALLAI
5420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5421 msgid "Resizable"
5422 msgstr "Ailfeintadwy"
5423
5424 # EFALLAI
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5426 msgid "Column is user-resizable"
5427 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5428
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5430 msgid "Current width of the column"
5431 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
5432
5433 # EFALLAI
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5435 msgid "Sizing"
5436 msgstr "Meintio"
5437
5438 # EFALLAI
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5440 msgid "Resize mode of the column"
5441 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5442
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5444 msgid "Fixed Width"
5445 msgstr "Lled Penodedig"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5448 msgid "Current fixed width of the column"
5449 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5452 msgid "Minimum Width"
5453 msgstr "Lled Lleiaf"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5456 msgid "Minimum allowed width of the column"
5457 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5460 msgid "Maximum Width"
5461 msgstr "Lled Mwyaf"
5462
5463 # EFALLAI
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5465 msgid "Maximum allowed width of the column"
5466 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
5467
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5469 msgid "Title to appear in column header"
5470 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
5471
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5473 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5474 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
5475
5476 # EFALLAI
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5478 msgid "Clickable"
5479 msgstr "Clicadwy"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5482 msgid "Whether the header can be clicked"
5483 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5484
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5486 msgid "Widget"
5487 msgstr "Teclyn"
5488
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5490 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5491 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
5492
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5494 msgid "Alignment"
5495 msgstr "Cyfuniad"
5496
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5498 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5499 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5500
5501 # EFALLAI
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5503 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5504 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5507 msgid "Sort indicator"
5508 msgstr "Dangosydd trefnu"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5511 msgid "Whether to show a sort indicator"
5512 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5513
5514 # EFALLAI
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5516 msgid "Sort order"
5517 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5520 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5521 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5522
5523 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5524 msgid "Add tearoffs to menus"
5525 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
5526
5527 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5528 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5529 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5530
5531 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5532 msgid "Merged UI definition"
5533 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
5534
5535 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5536 msgid "An XML string describing the merged UI"
5537 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
5538
5539 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5540 #, c-format
5541 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5542 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
5543
5544 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5545 #, c-format
5546 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5547 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
5548
5549 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5550 #, c-format
5551 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5552 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
5553
5554 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5555 msgid "Empty"
5556 msgstr "Gwag"
5557
5558 #: gtk/gtkviewport.c:135
5559 msgid ""
5560 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5561 "this viewport"
5562 msgstr ""
5563 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5564 "golwg hwn"
5565
5566 #: gtk/gtkviewport.c:143
5567 msgid ""
5568 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5569 "this viewport"
5570 msgstr ""
5571 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5572 "golwg hwn"
5573
5574 #: gtk/gtkviewport.c:151
5575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5576 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5577
5578 #: gtk/gtkwidget.c:402
5579 msgid "Widget name"
5580 msgstr "Enw'r teclyn"
5581
5582 #: gtk/gtkwidget.c:403
5583 msgid "The name of the widget"
5584 msgstr "Enw'r teclyn"
5585
5586 #: gtk/gtkwidget.c:409
5587 msgid "Parent widget"
5588 msgstr "Teclyn rhiant"
5589
5590 # EFALLAI
5591 #: gtk/gtkwidget.c:410
5592 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5593 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:417
5596 msgid "Width request"
5597 msgstr "Ymofyniad lled"
5598
5599 # EFALLAI
5600 #: gtk/gtkwidget.c:418
5601 msgid ""
5602 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5603 "used"
5604 msgstr ""
5605 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
5606 "gofynniad gwreiddiol"
5607
5608 #: gtk/gtkwidget.c:426
5609 msgid "Height request"
5610 msgstr "Ymofyniad uchder"
5611
5612 #: gtk/gtkwidget.c:427
5613 msgid ""
5614 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5615 "be used"
5616 msgstr ""
5617 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
5618 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
5619
5620 #: gtk/gtkwidget.c:436
5621 msgid "Whether the widget is visible"
5622 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
5623
5624 #: gtk/gtkwidget.c:443
5625 msgid "Whether the widget responds to input"
5626 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
5627
5628 #: gtk/gtkwidget.c:449
5629 msgid "Application paintable"
5630 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:450
5633 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5634 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:456
5637 msgid "Can focus"
5638 msgstr "Gallu foocysu"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:457
5641 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5642 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
5643
5644 #: gtk/gtkwidget.c:463
5645 msgid "Has focus"
5646 msgstr "Efo ffocws"
5647
5648 #: gtk/gtkwidget.c:464
5649 msgid "Whether the widget has the input focus"
5650 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
5651
5652 #: gtk/gtkwidget.c:470
5653 msgid "Is focus"
5654 msgstr "Yw'r ffocws"
5655
5656 #: gtk/gtkwidget.c:471
5657 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5658 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
5659
5660 #: gtk/gtkwidget.c:477
5661 msgid "Can default"
5662 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
5663
5664 #: gtk/gtkwidget.c:478
5665 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5666 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
5667
5668 #: gtk/gtkwidget.c:484
5669 msgid "Has default"
5670 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
5671
5672 #: gtk/gtkwidget.c:485
5673 msgid "Whether the widget is the default widget"
5674 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
5675
5676 #: gtk/gtkwidget.c:491
5677 msgid "Receives default"
5678 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
5679
5680 # EFALLAI
5681 #: gtk/gtkwidget.c:492
5682 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5683 msgstr ""
5684 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:498
5687 msgid "Composite child"
5688 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:499
5691 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5692 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:505
5695 msgid "Style"
5696 msgstr "Arddull"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:506
5699 msgid ""
5700 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5701 "(colors etc)"
5702 msgstr ""
5703 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
5704 "(lliwiau a.y.y.b.)"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:512
5707 msgid "Events"
5708 msgstr "Digwyddiadau"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:513
5711 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5712 msgstr ""
5713 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
5714 "yma'n derbyn"
5715
5716 #: gtk/gtkwidget.c:520
5717 msgid "Extension events"
5718 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:521
5721 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5722 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:528
5725 msgid "No show all"
5726 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:529
5729 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5730 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5733 msgid "Interior Focus"
5734 msgstr "Ffocws Mewnol"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5738 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
5739
5740 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5741 msgid "Focus linewidth"
5742 msgstr "Lled y llinell ffocws"
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5746 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5749 msgid "Focus line dash pattern"
5750 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5754 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5757 msgid "Focus padding"
5758 msgstr "Padio ffocws"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5762 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5765 msgid "Cursor color"
5766 msgstr "Lliw y cyrchydd"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5769 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5770 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5773 msgid "Secondary cursor color"
5774 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5777 msgid ""
5778 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5779 "right-to-left and left-to-right text"
5780 msgstr ""
5781 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
5782 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5785 msgid "Cursor line aspect ratio"
5786 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5790 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
5791
5792 #: gtk/gtkwindow.c:437
5793 msgid "Window Type"
5794 msgstr "Math y Ffenestr"
5795
5796 #: gtk/gtkwindow.c:438
5797 msgid "The type of the window"
5798 msgstr "Math y ffenestr"
5799
5800 #: gtk/gtkwindow.c:446
5801 msgid "Window Title"
5802 msgstr "Teitl y Ffenest"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:447
5805 msgid "The title of the window"
5806 msgstr "Teitl y ffenest"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:454
5809 msgid "Window Role"
5810 msgstr "Rôl y Ffenest"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:455
5813 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5814 msgstr ""
5815 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
5816
5817 #: gtk/gtkwindow.c:462
5818 msgid "Allow Shrink"
5819 msgstr "Caniatau Crebachu"
5820
5821 #: gtk/gtkwindow.c:464
5822 #, no-c-format
5823 msgid ""
5824 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5825 "time a bad idea"
5826 msgstr ""
5827 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
5828 "syniad gwael 99% o'r amser"
5829
5830 # EFALLAI
5831 #: gtk/gtkwindow.c:471
5832 msgid "Allow Grow"
5833 msgstr "Caniatau Tyfiant"
5834
5835 #: gtk/gtkwindow.c:472
5836 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5837 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
5838
5839 #: gtk/gtkwindow.c:480
5840 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5841 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
5842
5843 #: gtk/gtkwindow.c:487
5844 msgid "Modal"
5845 msgstr "Moddol"
5846
5847 #: gtk/gtkwindow.c:488
5848 msgid ""
5849 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5850 "up)"
5851 msgstr ""
5852 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
5853 "mae'r ffenest yma i fyny)"
5854
5855 #: gtk/gtkwindow.c:495
5856 msgid "Window Position"
5857 msgstr "Safle'r Ffenest"
5858
5859 #: gtk/gtkwindow.c:496
5860 msgid "The initial position of the window"
5861 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
5862
5863 #: gtk/gtkwindow.c:504
5864 msgid "Default Width"
5865 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5866
5867 #: gtk/gtkwindow.c:505
5868 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5869 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5870
5871 #: gtk/gtkwindow.c:514
5872 msgid "Default Height"
5873 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5874
5875 #: gtk/gtkwindow.c:515
5876 msgid ""
5877 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5878 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5879
5880 #: gtk/gtkwindow.c:524
5881 msgid "Destroy with Parent"
5882 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:525
5885 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5886 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:532
5889 msgid "Icon"
5890 msgstr "Eicon"
5891
5892 #: gtk/gtkwindow.c:533
5893 msgid "Icon for this window"
5894 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
5895
5896 #: gtk/gtkwindow.c:548
5897 msgid "Is Active"
5898 msgstr "Yn Weithredol"
5899
5900 # EFALLAI
5901 #: gtk/gtkwindow.c:549
5902 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5903 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
5904
5905 # EFALLAI
5906 #: gtk/gtkwindow.c:556
5907 msgid "Focus in Toplevel"
5908 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
5909
5910 #: gtk/gtkwindow.c:557
5911 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5912 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:564
5915 msgid "Type hint"
5916 msgstr "Awgrym math"
5917
5918 # EFALLAI
5919 #: gtk/gtkwindow.c:565
5920 msgid ""
5921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5922 "and how to treat it."
5923 msgstr ""
5924 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
5925 "a sut i ymdrin ag ef."
5926
5927 # EFALLAI
5928 #: gtk/gtkwindow.c:573
5929 msgid "Skip taskbar"
5930 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
5931
5932 # EFALLAI
5933 #: gtk/gtkwindow.c:574
5934 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5935 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
5936
5937 # EFALLAI
5938 #: gtk/gtkwindow.c:581
5939 msgid "Skip pager"
5940 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:582
5943 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5944 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:596
5947 msgid "Decorated"
5948 msgstr "Wedi Addurno"
5949
5950 #: gtk/gtkwindow.c:597
5951 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5952 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
5953
5954 #: gtk/gtkwindow.c:612
5955 msgid "Gravity"
5956 msgstr "Disgyrchiant"
5957
5958 #: gtk/gtkwindow.c:613
5959 msgid "The window gravity of the window"
5960 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
5961
5962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5963 msgid "IM Preedit style"
5964 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
5965
5966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5967 msgid "How to draw the input method preedit string"
5968 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
5969
5970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5971 msgid "IM Status style"
5972 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
5973
5974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5975 msgid "How to draw the input method statusbar"
5976 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
5977
5978 # TRWSIO
5979 #. ID
5980 #: modules/input/imam-et.c:453
5981 msgid "Amharic (EZ+)"
5982 msgstr "Amharic (EZ+)"
5983
5984 #. ID
5985 #: modules/input/imcedilla.c:90
5986 msgid "Cedilla"
5987 msgstr "Sedila"
5988
5989 #. ID
5990 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5992 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5993
5994 # TRWSIO
5995 #. ID
5996 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5997 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5998 msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
5999
6000 # EFALLAI
6001 #. ID
6002 #: modules/input/imipa.c:144
6003 msgid "IPA"
6004 msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
6005
6006 #. ID
6007 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6008 msgid "Thai (Broken)"
6009 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6010
6011 #. ID
6012 #: modules/input/imti-er.c:452
6013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6014 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6015
6016 #. ID
6017 #: modules/input/imti-et.c:452
6018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6019 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6020
6021 #. ID
6022 #: modules/input/imviqr.c:243
6023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6024 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
6025
6026 #. ID
6027 #: modules/input/imxim.c:27
6028 msgid "X Input Method"
6029 msgstr "Modd Mewnbwn X"
6030
6031 #: tests/testfilechooser.c:170
6032 #, c-format
6033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6034 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6035
6036 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6037 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni gynhelir"
6038
6039 #~ msgid "Pick a font"
6040 #~ msgstr "Dewiswch ffont"
6041
6042 #~ msgid "Pack End"
6043 #~ msgstr "Pacio Diwedd"
6044
6045 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6046 #~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
6047
6048 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
6051 #~ "ddelwedd."
6052
6053 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6054 #~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6055
6056 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6057 #~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6058
6059 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6060 #~ msgstr "Mae sylw y delwedd TGA yn rhy hir"
6061
6062 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6063 #~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
6064
6065 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6066 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
6067
6068 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6069 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
6070
6071 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6072 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
6073
6074 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6075 #~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
6076
6077 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6078 #~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
6079
6080 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
6083
6084 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6085 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
6086
6087 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6088 #~ msgstr "Math delwedd TGA ni gynhelir"
6089
6090 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6091 #~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "
6097 #~ "blaenorol'"