2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-07 16:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
58 "mae e o fersiwn arall o GTK"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Methu cau '%s' tra'n ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
111 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Pennawd delwedd llygredig"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Data picseli delwedd llygredig"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r delwedd didmap"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni gynhelir"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata penawd sothach"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 "Roedd gan y ffeil GIF ddata ar goll (efallai gorffenodd yn rhy fuan rhywsut?)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
187 msgid "Stack overflow"
188 msgstr "Gorlifodd y stac"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Nid yw'r llwythwr GIF yn deall y ddelwedd hwn."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Canfodwyd côd gwael"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
204 msgid "Not enough memory to load GIF file"
205 msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
208 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
209 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
212 msgid "File does not appear to be a GIF file"
213 msgstr "Mae'n ymddangos mai nid ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
218 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "Doedd dim map lliwiau gan y delwedd GIF, ond roedd e'n cynnwys ffrâm heb fap "
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
229 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
230 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
233 msgid "The GIF image format"
234 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
238 msgid "Not enough memory to load icon"
239 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
242 msgid "Invalid header in icon"
243 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
246 msgid "Icon has zero width"
247 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
250 msgid "Icon has zero height"
251 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
254 msgid "Compressed icons are not supported"
255 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
258 msgid "Unsupported icon type"
259 msgstr "Math eicon ni gynhelir"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
262 msgid "Not enough memory to load ICO file"
263 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
266 msgid "Image too large to be saved as ICO"
267 msgstr "Mae'r delwedd yn rhy fawr i gael ei arbed fel ICO"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
270 msgid "Cursor hotspot outside image"
271 msgstr "Man poeth cyrchydd tu fas i'r delwedd"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
275 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
276 msgstr "Dyfnder ni gynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
279 msgid "The ICO image format"
280 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
284 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
285 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
289 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
292 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch cau rhai rhaglenni er "
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
297 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
298 msgstr "Gofod lliw JPEG ni gynhelir (%s)"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
301 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
302 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
310 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
318 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
319 "chaniateir y gwerth '%d'."
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
322 msgid "The JPEG image format"
323 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
325 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
326 msgid "Couldn't allocate memory for header"
327 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
330 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
331 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
334 msgid "Image has invalid width and/or height"
335 msgstr "Mae gan y delwedd hyd a/neu led annilys"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
338 msgid "Image has unsupported bpp"
339 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni gynhelir"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
343 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
344 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blarnau %d did ni gynhelir"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
347 msgid "Couldn't create new pixbuf"
348 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
351 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
352 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 msgid "The PCX image format"
368 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
371 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
372 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y delwedd PNG yn annilys."
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
375 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
376 msgstr "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
379 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
380 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y delwedd PNG."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
383 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
384 msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
387 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
389 "Mae gan y delwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni gynhelir, rhaid bod "
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
394 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
395 msgstr "Gwall farwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
398 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
399 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
404 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
405 "applications to reduce memory usage"
407 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
408 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
411 msgid "Fatal error reading PNG image file"
412 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
416 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
417 msgstr "Gwall farwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
421 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
423 "Mae'n rhaid fod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
427 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 "Mae'n rhaid fod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth y testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerth lliw uchaf sy'n fwy na 255"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Mae math y delwedd PNG crau yn annilys"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "Mae fformat y delwedd PNM yn annilys"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 "Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni gynhelir"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Methu defnyddio realloc() ar gyfer data IOBuffer"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "Mae gan y delwedd TGA ddimensiynau annilys"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Ni chynhelir math y delwedd TGA"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Methu canfod lled y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Methu canfod hyd y delwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Mae hyd neu led y delwedd TIFF yn sero"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "Mae dimensiynau y delwedd TIFF yn rhy fawr"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Amrywiad TIFF ni gynhelir"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Mae gan y delwedd lled sero"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Mae gan y delwedd hyd sero"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Methu arbed y gweddill"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "Mae gan y delwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
709 msgid "Default Display"
710 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
712 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
713 msgid "The default display for GDK"
714 msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
744 msgid "Accelerator Closure"
745 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
748 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
752 msgid "Accelerator Widget"
753 msgstr "Teclyn Cyflymu"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
756 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
759 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
763 #: gtk/gtkaction.c:186
764 msgid "A unique name for the action."
765 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
767 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
768 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
772 #: gtk/gtkaction.c:194
773 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
775 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
778 #: gtk/gtkaction.c:200
782 #: gtk/gtkaction.c:201
783 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
786 #: gtk/gtkaction.c:207
790 #: gtk/gtkaction.c:208
791 msgid "A tooltip for this action."
792 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
794 #: gtk/gtkaction.c:214
798 #: gtk/gtkaction.c:215
799 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
801 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
803 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
807 #: gtk/gtkaction.c:222
809 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
810 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
812 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem ar "
813 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr "Cuddio os yn wag"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:435
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 msgid "A name for the action group."
842 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
844 #: gtk/gtkalignment.c:116
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
848 #: gtk/gtkalignment.c:117
850 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
853 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "Cyfuniad fertigol"
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
865 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
868 #: gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal scale"
870 msgstr "Graddfa llorweddol"
872 #: gtk/gtkalignment.c:136
874 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
875 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
878 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
879 "1.0 yn golgu popeth."
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Graddfa fertigol"
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
891 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
892 "1.0 yn golgu popeth."
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
900 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
902 #: gtk/gtkalignment.c:179
903 msgid "Bottom Padding"
904 msgstr "Bylchu Gwaelod"
906 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
912 msgstr "Bylchu Chwith"
914 #: gtk/gtkalignment.c:197
915 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
916 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
918 #: gtk/gtkalignment.c:213
919 msgid "Right Padding"
922 #: gtk/gtkalignment.c:214
923 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
924 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
927 msgid "Arrow direction"
928 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
931 msgid "The direction the arrow should point"
932 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
934 #: gtk/gtkarrow.c:106
936 msgstr "Cysgod y saeth"
938 #: gtk/gtkarrow.c:107
939 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
940 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
943 msgid "Horizontal Alignment"
944 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
947 msgid "X alignment of the child"
948 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
951 msgid "Vertical Alignment"
952 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
955 msgid "Y alignment of the child"
956 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
963 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
964 msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
968 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
971 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
972 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
975 msgid "Minimum child width"
976 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
979 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
980 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
983 msgid "Minimum child height"
984 msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
987 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
988 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
991 msgid "Child internal width padding"
992 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
995 msgid "Amount to increase child's size on either side"
996 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
999 msgid "Child internal height padding"
1000 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:147
1003 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
1006 #: gtk/gtkbbox.c:155
1007 msgid "Layout style"
1008 msgstr "Arddull llunweddi"
1010 #: gtk/gtkbbox.c:156
1012 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1013 "edge, start and end"
1015 "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
1016 "ymylon, dechrau a diwedd"
1018 #: gtk/gtkbbox.c:164
1022 #: gtk/gtkbbox.c:165
1024 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1027 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn addas "
1028 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
1030 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1035 msgid "The amount of space between children"
1036 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
1038 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1043 msgid "Whether the children should all be the same size"
1044 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
1046 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1052 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1053 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
1061 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1064 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
1072 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1073 msgstr "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
1079 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1081 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1082 "start or end of the parent"
1084 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
1087 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1088 #: gtk/gtkruler.c:138
1092 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1093 msgid "The index of the child in the parent"
1094 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
1096 #: gtk/gtkbutton.c:191
1098 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1101 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
1103 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1104 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1105 msgid "Use underline"
1106 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
1108 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1110 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1111 "for the mnemonic accelerator key"
1113 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
1114 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
1116 #: gtk/gtkbutton.c:206
1118 msgstr "Defnyddio stoc"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:207
1122 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1123 msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Esgyniad border"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Arddull esgyniad y border"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1158 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1169 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:301
1172 msgid "Child Y Displacement"
1173 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
1175 #: gtk/gtkbutton.c:302
1177 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1179 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei wasgu"
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "Y blwyddyn sydd wedi ei ddewis"
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1206 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
1207 "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1210 msgid "Show Heading"
1211 msgstr "Dangos Pennawd"
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1214 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1215 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1218 msgid "Show Day Names"
1219 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1222 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1223 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1226 msgid "No Month Change"
1227 msgstr "Dim Newid Mis"
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1230 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1231 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1234 msgid "Show Week Numbers"
1235 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1238 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1239 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1246 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1252 msgstr "calendar:MY"
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Dangos y gell"
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1285 msgstr "Y cyfuniad X"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1293 msgstr "Y cyfuniad Y"
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1316 msgid "The fixed width"
1317 msgstr "Y lled gosodedig"
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1324 msgid "The fixed height"
1325 msgstr "Y hyd gosodedig"
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1329 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1332 msgid "Row has children"
1333 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1337 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1340 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1344 msgid "Cell background color name"
1345 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1348 msgid "Cell background color as a string"
1349 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1352 msgid "Cell background color"
1353 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1356 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1360 msgid "Cell background set"
1361 msgstr "Gosodir cefndir y cell"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1364 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1368 msgid "Pixbuf Object"
1369 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1372 msgid "The pixbuf to render"
1373 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1376 msgid "Pixbuf Expander Open"
1377 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1380 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1384 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1385 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1388 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1396 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1397 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1404 msgid "The size of the rendered icon"
1405 msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1412 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1413 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1420 msgid "Text to render"
1421 msgstr "Y testun i'w lunio"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1429 msgid "Marked up text to render"
1430 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1434 msgstr "Priodowddau"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1437 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1438 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Lliw'r cefndir"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Lliw'r blaendir"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1473 #: gtk/gtktextview.c:585
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1482 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1483 #: gtk/gtktexttag.c:289
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1488 msgid "Font description as a string"
1489 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1492 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1493 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1497 msgstr "Teulu'r ffont"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1500 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1501 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1504 #: gtk/gtktexttag.c:306
1506 msgstr "Arddull y ffont"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1509 #: gtk/gtktexttag.c:315
1510 msgid "Font variant"
1511 msgstr "Amrywiad y ffont"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1514 #: gtk/gtktexttag.c:324
1516 msgstr "Pwysau'r ffont"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1519 #: gtk/gtktexttag.c:335
1520 msgid "Font stretch"
1521 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1524 #: gtk/gtktexttag.c:344
1526 msgstr "Maint y ffont"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1530 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1533 msgid "Font size in points"
1534 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1538 msgstr "Graddfa'r ffont"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1541 msgid "Font scaling factor"
1542 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1550 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1552 "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
1553 "esgyniad yn negyddol)"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1556 msgid "Strikethrough"
1557 msgstr "Croesi drwy"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1560 msgid "Whether to strike through the text"
1561 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1565 msgstr "Tanlinelliad"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1568 msgid "Style of underline for this text"
1569 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Gosod cefndir"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Gosod blaendir"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Gosod golygadwyedd"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Gosod maint ffont"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1653 msgstr "Gosod esgyniad"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Gosod croesi"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Gosod Tanlinelliad"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Cyflwr toglu"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Cyflwr anghyson"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1693 msgstr "Gweithredadwy"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1701 msgstr "Cyflwr radio"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1708 msgid "Indicator Size"
1709 msgstr "Maint Dangosydd"
1711 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1716 msgid "Indicator Spacing"
1717 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1720 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1721 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1725 msgstr "Gweithredol"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1729 msgid "Whether the menu item is checked"
1730 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1733 msgid "Inconsistent"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1737 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1738 msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1741 msgid "Draw as radio menu item"
1742 msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1745 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1746 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1750 msgstr "Defnyddio alffa"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1754 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1762 msgid "The title of the color selection dialog"
1763 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1766 msgid "Pick a Color"
1767 msgstr "Dewiswch Liw"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Y lliw dewisiedig"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1786 msgid "Received invalid color data\n"
1787 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1791 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1792 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1793 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1795 "Y lliw fe ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1796 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1797 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1801 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1802 "it for use in the future."
1804 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1805 "er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1808 msgid "_Save color here"
1809 msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1813 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1814 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1816 "Cliciwch y codnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1817 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gya botwm "
1818 "de'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1821 msgid "Has Opacity Control"
1822 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1825 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1826 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatàu gosod tryloywder"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1833 msgid "Whether a palette should be used"
1834 msgstr "A dylai darparu palet"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1837 msgid "The current color"
1838 msgstr "Y lliw cyfredol"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1841 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Palet addasiedig"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1855 "lightness of that color using the inner triangle."
1857 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1858 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1862 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1865 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1866 "dewis y lliw hwnnw."
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1873 msgid "Position on the color wheel."
1874 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1877 msgid "_Saturation:"
1878 msgstr "_Dirlawnder:"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1881 msgid "\"Deepness\" of the color."
1882 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1889 msgid "Brightness of the color."
1890 msgstr "Gloywder y lliw."
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1897 msgid "Amount of red light in the color."
1898 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1905 msgid "Amount of green light in the color."
1906 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1913 msgid "Amount of blue light in the color."
1914 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1918 msgstr "_Didreiddedd:"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1921 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1922 msgstr "Tryloywder y lliw sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1925 msgid "Color _Name:"
1926 msgstr "_Enw'r Lliw"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1930 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1931 "such as 'orange' in this entry."
1933 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1934 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1941 msgid "Color Selection"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:143
1945 msgid "Enable arrow keys"
1946 msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:144
1949 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1950 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:150
1953 msgid "Always enable arrows"
1954 msgstr "Galluogi saethau wastad"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:151
1957 msgid "Obsolete property, ignored"
1958 msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:157
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:158
1967 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1969 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1972 #: gtk/gtkcombo.c:165
1974 msgstr "Caniatau gwerth gwag"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:166
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:173
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:174
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Model ComboBox"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:336
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:343
1998 msgstr "Lled amlapio"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2001 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2002 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2022 msgstr "Eitem gweithredol"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2029 msgid "ComboBox appareance"
2030 msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2033 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2034 msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
2036 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2038 msgstr "Colofn Testun"
2040 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2041 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2042 msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2046 msgstr "Modd newid maint"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "Lled border"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:121
2070 msgstr "Math cromlin"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:122
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:130
2080 #: gtk/gtkcurve.c:131
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:140
2088 #: gtk/gtkcurve.c:141
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 #: gtk/gtkcurve.c:151
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:160
2104 #: gtk/gtkcurve.c:161
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:136
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:137
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:162
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:163
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:170
2125 msgid "Button spacing"
2126 msgstr "Bylchiad botymau"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:171
2129 msgid "Spacing between buttons"
2130 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:179
2133 msgid "Action area border"
2134 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:180
2137 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2138 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2140 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2141 msgid "Cursor Position"
2142 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2144 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2145 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2146 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2148 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2149 msgid "Selection Bound"
2150 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2152 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2154 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2155 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2157 #: gtk/gtkentry.c:467
2158 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2159 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2161 #: gtk/gtkentry.c:474
2162 msgid "Maximum length"
2165 #: gtk/gtkentry.c:475
2166 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2168 "Y nifer mwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hn. Sero os oes dim cyfwng uchaf"
2170 #: gtk/gtkentry.c:483
2174 #: gtk/gtkentry.c:484
2176 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2179 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2181 #: gtk/gtkentry.c:491
2185 #: gtk/gtkentry.c:492
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
2189 #: gtk/gtkentry.c:499
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Nod anweladwy"
2193 #: gtk/gtkentry.c:500
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2197 #: gtk/gtkentry.c:507
2198 msgid "Activates default"
2199 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2201 #: gtk/gtkentry.c:508
2203 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2204 "dialog) when Enter is pressed"
2206 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2207 "deialog) pan gwasgir Enter"
2209 #: gtk/gtkentry.c:514
2210 msgid "Width in chars"
2211 msgstr "Lled mewn nodau"
2213 #: gtk/gtkentry.c:515
2214 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2215 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2217 #: gtk/gtkentry.c:524
2218 msgid "Scroll offset"
2219 msgstr "Atred sgrolio"
2221 #: gtk/gtkentry.c:525
2222 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2223 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
2225 #: gtk/gtkentry.c:535
2226 msgid "The contents of the entry"
2227 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2229 #: gtk/gtkentry.c:766
2230 msgid "Select on focus"
2231 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2233 #: gtk/gtkentry.c:767
2234 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2235 msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2237 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2239 msgstr "Dewis _Popeth"
2241 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2242 msgid "Input _Methods"
2243 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
2245 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2246 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2247 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2250 msgid "Completion Model"
2251 msgstr "Model Cyflawni"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2255 msgid "The model to find matches in"
2256 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2259 msgid "Minimum Key Length"
2260 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2263 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2264 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2266 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2267 msgid "Visible Window"
2268 msgstr "Ffenest Gweladwy"
2270 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2275 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2276 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2278 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2280 msgstr "Uwchben y plentyn"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2284 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2285 "child widget as opposed to below it."
2287 "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y teclyn "
2288 "plentyn yn hytrach nac o dani."
2290 #: gtk/gtkexpander.c:192
2292 msgstr "Wedi Ehangu"
2294 #: gtk/gtkexpander.c:193
2295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2296 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:201
2299 msgid "Text of the expander's label"
2300 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:217
2303 msgid "Space to put between the label and the child"
2304 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2307 msgid "Label widget"
2308 msgstr "Teclyn label"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:227
2311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:243
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2336 msgstr "System Ffeiliau"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2339 msgid "File system object to use"
2340 msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2352 msgstr "Modd Plygell"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2355 msgid "Whether to select folders rather than files"
2356 msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2360 msgstr "Lleol yn Unig"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2363 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2364 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2367 msgid "Preview widget"
2368 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2371 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2372 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2375 msgid "Preview Widget Active"
2376 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2380 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2382 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2386 msgid "Extra widget"
2387 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2390 msgid "Application supplied widget for extra options."
2391 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2394 msgid "Select Multiple"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2398 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2399 msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2403 msgstr "Dangos Cudd"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2406 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2407 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
2412 msgid "Invalid filename: %s"
2413 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
2415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2418 "Could not retrieve information about %s:\n"
2421 "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch %s:\n"
2424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2429 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2437 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2440 "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
2443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2444 msgid "Files of _type:"
2445 msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
2447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2454 "Could not add bookmark for %s:\n"
2457 "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2463 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2466 "Methwyd dileu'r llyfrnod ar gyfer %s:\n"
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2474 msgid "Add bookmark"
2475 msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2483 msgstr "_Lleoliad: "
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2492 msgid "shortcut %s does not exist"
2493 msgstr "nid oes byrlwybr %s yn bodoli"
2495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2498 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2501 "Methwyd adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s':\n"
2504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2540 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2544 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2545 msgid "The currently selected filename"
2546 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2549 msgid "Show file operations"
2550 msgstr "Dangos gweithredau ffeil"
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2553 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2554 msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
2556 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2557 msgid "Select multiple"
2560 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2564 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2568 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2572 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2578 msgid "Folder unreadable: %s"
2579 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2584 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2585 "available to this program.\n"
2586 "Are you sure that you want to select it?"
2588 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac efellai nid ydyw ar "
2589 "gael i'r rhaglen hwn.\n"
2590 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2594 msgstr "_Plygell Newydd"
2596 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2597 msgid "De_lete File"
2598 msgstr "_Dileu Ffeil"
2600 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2601 msgid "_Rename File"
2602 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2607 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2609 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2615 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2618 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2622 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2624 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2629 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2630 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2634 msgstr "Plygell Newydd"
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2637 msgid "_Folder name:"
2638 msgstr "_Enw'r plygell:"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2646 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2648 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2653 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2656 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
2659 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2662 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
2664 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2666 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2667 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
2669 # EFALLAI (llond ceg... y... sgrîn)
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2672 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2673 msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r ffeil \"%s\" ?"
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2677 msgstr "Dileu Ffeil"
2679 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2681 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2683 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2688 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2691 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2697 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2700 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2705 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2706 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2710 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2714 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2715 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2722 msgid "_Selection: "
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2728 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2729 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2731 "Ni ellir trosi'r enw ffeil \"%s\" at UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2732 "amgylchol G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2735 msgid "Invalid UTF-8"
2736 msgstr "UTF-8 Annilys"
2738 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2739 msgid "Name too long"
2740 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2743 msgid "Couldn't convert filename"
2744 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2746 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2750 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2752 msgid "error creating directory '%s': %s"
2753 msgstr "gwall wrth greu plygell '%s': %s"
2755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2756 msgid "This file system does not support bookmarks"
2757 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
2759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2761 msgid "error getting information for '%s': %s"
2762 msgstr "gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
2764 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2768 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2772 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2776 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2786 msgstr "Dewiswch Ffont"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2793 msgid "The name of the selected font"
2794 msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
2796 #. Initialize fields
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2802 msgid "Use font in label"
2803 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2805 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2806 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2807 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
2809 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2810 msgid "Use size in label"
2811 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2814 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2815 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2819 msgstr "Dangos arddull"
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2822 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2823 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2827 msgstr "Dangos maint"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2831 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
2833 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2834 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2836 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2837 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2839 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2840 msgid "The X string that represents this font"
2841 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2843 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2844 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2845 msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2847 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2848 msgid "Preview text"
2849 msgstr "Rhagolwg testun"
2851 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2852 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2853 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2855 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2859 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2863 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2867 #. create the text entry widget
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2873 msgid "Font Selection"
2874 msgstr "Dewis Ffont"
2876 #: gtk/gtkframe.c:126
2877 msgid "Text of the frame's label"
2878 msgstr "Testun label y ffrâm"
2880 #: gtk/gtkframe.c:133
2881 msgid "Label xalign"
2882 msgstr "Cyfuniad X y label"
2884 #: gtk/gtkframe.c:134
2885 msgid "The horizontal alignment of the label"
2886 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2888 #: gtk/gtkframe.c:143
2889 msgid "Label yalign"
2890 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2892 #: gtk/gtkframe.c:144
2893 msgid "The vertical alignment of the label"
2894 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2896 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2898 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2900 #: gtk/gtkframe.c:160
2901 msgid "Frame shadow"
2902 msgstr "Cysgod ffrâm"
2904 #: gtk/gtkframe.c:161
2905 msgid "Appearance of the frame border"
2906 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2908 #: gtk/gtkframe.c:170
2909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2910 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
2912 #: gtk/gtkgamma.c:399
2916 #: gtk/gtkgamma.c:409
2917 msgid "_Gamma value"
2918 msgstr "_Gwerth Gamma"
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2921 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2923 msgstr "Math cysgod"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2926 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2927 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2930 msgid "Handle position"
2931 msgstr "Safle'r ddolen"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2934 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2935 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2940 msgstr "Ymylon snapio"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2945 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2948 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2953 msgid "Snap edge set"
2954 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2958 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2961 "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
2964 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2967 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2969 msgid "Error loading icon: %s"
2970 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2972 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2974 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2975 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2978 #: gtk/gtkimage.c:135
2982 #: gtk/gtkimage.c:136
2983 msgid "A GdkPixbuf to display"
2984 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2986 #: gtk/gtkimage.c:143
2990 #: gtk/gtkimage.c:144
2991 msgid "A GdkPixmap to display"
2992 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2994 #: gtk/gtkimage.c:151
2998 #: gtk/gtkimage.c:152
2999 msgid "A GdkImage to display"
3000 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3002 #: gtk/gtkimage.c:159
3006 #: gtk/gtkimage.c:160
3007 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3008 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
3010 #: gtk/gtkimage.c:168
3011 msgid "Filename to load and display"
3012 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3014 #: gtk/gtkimage.c:177
3015 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3016 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3018 #: gtk/gtkimage.c:184
3020 msgstr "Set eiconau"
3022 #: gtk/gtkimage.c:185
3023 msgid "Icon set to display"
3024 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3026 #: gtk/gtkimage.c:192
3028 msgstr "Maint eicon"
3030 #: gtk/gtkimage.c:193
3031 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3032 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
3034 #: gtk/gtkimage.c:201
3036 msgstr "Animeiddiad"
3038 #: gtk/gtkimage.c:202
3039 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3040 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3042 #: gtk/gtkimage.c:209
3043 msgid "Storage type"
3044 msgstr "Math storio"
3046 #: gtk/gtkimage.c:210
3047 msgid "The representation being used for image data"
3048 msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3050 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3051 msgid "Image widget"
3052 msgstr "Teclyn delwedd"
3054 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3055 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3056 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
3058 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3060 msgstr "Rhagosodiad"
3062 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3066 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3067 msgid "No input devices"
3068 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn"
3070 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3074 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3076 msgstr "Analluogwyd"
3078 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3082 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3086 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3096 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3100 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3104 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3108 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3128 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3130 msgstr "(analluogwyd)"
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3141 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3142 msgid "The screen where this window will be displayed"
3143 msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
3145 #: gtk/gtklabel.c:291
3146 msgid "The text of the label"
3147 msgstr "Testun y label"
3149 #: gtk/gtklabel.c:298
3150 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3151 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3153 #: gtk/gtklabel.c:304
3155 msgstr "Defnyddio tagiau"
3157 #: gtk/gtklabel.c:305
3158 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3159 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
3161 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3162 msgid "Justification"
3165 #: gtk/gtklabel.c:320
3167 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3168 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3169 "GtkMisc::xalign for that"
3171 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3172 "yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3175 #: gtk/gtklabel.c:328
3179 #: gtk/gtklabel.c:329
3181 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3184 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3187 #: gtk/gtklabel.c:336
3189 msgstr "Amlapio llinellau"
3191 #: gtk/gtklabel.c:337
3192 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3193 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
3195 #: gtk/gtklabel.c:343
3199 #: gtk/gtklabel.c:344
3200 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3201 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3204 #: gtk/gtklabel.c:350
3205 msgid "Mnemonic key"
3206 msgstr "Bysell coflythyren"
3209 #: gtk/gtklabel.c:351
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3214 #: gtk/gtklabel.c:359
3215 msgid "Mnemonic widget"
3216 msgstr "Teclyn coflythyren"
3219 #: gtk/gtklabel.c:360
3220 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3221 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
3223 #: gtk/gtklabel.c:3224
3225 msgstr "Dewis Popeth"
3227 #: gtk/gtklabel.c:3234
3228 msgid "Input Methods"
3229 msgstr "Moddau Mewnbwn"
3231 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3232 msgid "Horizontal adjustment"
3233 msgstr "Addasiad llorweddol"
3235 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3237 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3239 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3240 msgid "Vertical adjustment"
3241 msgstr "Addasiad fertigol"
3243 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3245 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3247 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3251 #: gtk/gtklayout.c:648
3252 msgid "The width of the layout"
3253 msgstr "Lled y llunwedd"
3255 #: gtk/gtklayout.c:656
3259 #: gtk/gtklayout.c:657
3260 msgid "The height of the layout"
3261 msgstr "Hyd y llunwedd"
3263 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3264 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3266 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3268 #: gtk/gtkmain.c:840
3270 msgstr "default:LTR"
3272 #: gtk/gtkmenu.c:344
3273 msgid "Tearoff Title"
3274 msgstr "Teitl Rhwygun"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:345
3278 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3281 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y dewislen "
3284 #: gtk/gtkmenu.c:351
3285 msgid "Vertical Padding"
3286 msgstr "Bylchu Fertigol"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:352
3289 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3290 msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:360
3293 msgid "Vertical Offset"
3294 msgstr "Atred Fertigol"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:361
3298 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3301 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is yn "
3304 #: gtk/gtkmenu.c:369
3305 msgid "Horizontal Offset"
3306 msgstr "Atred Llorweddol"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:370
3310 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3313 "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar draws "
3316 #: gtk/gtkmenu.c:380
3318 msgstr "Clymiad Chwith"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3321 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3322 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3324 #: gtk/gtkmenu.c:388
3325 msgid "Right Attach"
3328 #: gtk/gtkmenu.c:389
3329 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3330 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:396
3336 #: gtk/gtkmenu.c:397
3337 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3338 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3340 #: gtk/gtkmenu.c:404
3341 msgid "Bottom Attach"
3342 msgstr "Clwm Gwaelod"
3344 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3345 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3346 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:492
3349 msgid "Can change accelerators"
3350 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:493
3354 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3356 "A ellir newis cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dross yr eitem dewislen"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:498
3359 msgid "Delay before submenus appear"
3360 msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:499
3364 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3366 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3367 "ddewislen ymddangos"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:506
3370 msgid "Delay before hiding a submenu"
3371 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:507
3375 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3378 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3382 msgid "Style of bevel around the menubar"
3383 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3386 msgid "Internal padding"
3387 msgstr "Bylchu mewnol"
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3390 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3391 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3394 msgid "Delay before drop down menus appear"
3395 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3398 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3399 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3402 msgid "Image/label border"
3403 msgstr "Border delwedd/label"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3406 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3407 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3410 msgid "Message Type"
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3414 msgid "The type of message"
3415 msgstr "Y math o neges"
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3418 msgid "Message Buttons"
3419 msgstr "Botymau Neges"
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3422 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3423 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3430 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3431 msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
3433 #: gtk/gtkmisc.c:108
3437 #: gtk/gtkmisc.c:109
3438 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3439 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3441 #: gtk/gtkmisc.c:118
3445 #: gtk/gtkmisc.c:119
3447 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3448 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3450 #: gtk/gtkmisc.c:128
3454 #: gtk/gtkmisc.c:129
3456 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3457 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:396
3464 #: gtk/gtknotebook.c:397
3465 msgid "The index of the current page"
3466 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:405
3469 msgid "Tab Position"
3470 msgstr "Safle Tabiau"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:406
3473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3474 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:413
3478 msgstr "Border Tabiau"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:414
3481 msgid "Width of the border around the tab labels"
3482 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:422
3485 msgid "Horizontal Tab Border"
3486 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:423
3489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3490 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:431
3493 msgid "Vertical Tab Border"
3494 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:432
3497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3498 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:440
3502 msgstr "Dangos Tabiau"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:441
3505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3506 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:447
3510 msgstr "Dangos Border"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:448
3513 msgid "Whether the border should be shown or not"
3514 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:454
3520 #: gtk/gtknotebook.c:455
3521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3522 msgstr "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:461
3525 msgid "Enable Popup"
3526 msgstr "Galluogi Bryslen"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:462
3530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3531 "you can use to go to a page"
3533 "Os TRUE, bydd gwasgu botwn de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3534 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:469
3537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3538 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:476
3544 #: gtk/gtknotebook.c:477
3545 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3546 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:483
3550 msgstr "Label dewislen"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:484
3553 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3554 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:497
3558 msgstr "Ehangu'r tab"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:498
3561 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3562 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:504
3567 msgstr "Tab yn llenwi"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:505
3570 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3571 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:511
3574 msgid "Tab pack type"
3575 msgstr "Math pacio tabiau"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3578 msgid "Secondary backward stepper"
3579 msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:528
3583 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3584 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3587 msgid "Secondary forward stepper"
3588 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:545
3592 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3594 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3597 msgid "Backward stepper"
3598 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3601 msgid "Display the standard backward arrow button"
3602 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3605 msgid "Forward stepper"
3606 msgstr "Camydd tuag ymalen"
3608 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3609 msgid "Display the standard forward arrow button"
3610 msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
3612 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3617 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3621 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3622 msgid "The menu of options"
3623 msgstr "Y dewislen opsiynnau"
3626 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3627 msgid "Size of dropdown indicator"
3628 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3630 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3631 msgid "Spacing around indicator"
3632 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3634 #: gtk/gtkpaned.c:239
3636 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3637 msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
3639 #: gtk/gtkpaned.c:247
3640 msgid "Position Set"
3641 msgstr "Gosod Safle"
3643 #: gtk/gtkpaned.c:248
3644 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3645 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
3647 #: gtk/gtkpaned.c:254
3649 msgstr "Maint y Ddolen"
3651 #: gtk/gtkpaned.c:255
3652 msgid "Width of handle"
3653 msgstr "Lled y ddolen"
3655 #: gtk/gtkpaned.c:271
3656 msgid "Minimal Position"
3657 msgstr "Safle Lleiaf"
3659 #: gtk/gtkpaned.c:272
3660 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3661 msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
3663 #: gtk/gtkpaned.c:289
3664 msgid "Maximal Position"
3665 msgstr "Safle Mwyaf"
3667 #: gtk/gtkpaned.c:290
3668 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3669 msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
3671 #: gtk/gtkpaned.c:307
3675 #: gtk/gtkpaned.c:308
3676 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3677 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
3679 #: gtk/gtkpaned.c:323
3683 #: gtk/gtkpaned.c:324
3684 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3685 msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
3687 #: gtk/gtkpreview.c:133
3689 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3690 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3692 #: gtk/gtkprogress.c:129
3693 msgid "Activity mode"
3694 msgstr "Modd gweithredu"
3696 #: gtk/gtkprogress.c:130
3698 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3699 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3700 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3702 "Os TURE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei god e'n dangos "
3703 "for rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3704 "hyn ei ddefnyddio pan rydych yn gwneud rhywbeth heb wybod pa mor hir fe fydd "
3707 #: gtk/gtkprogress.c:137
3709 msgstr "Dangos testun"
3711 #: gtk/gtkprogress.c:138
3712 msgid "Whether the progress is shown as text"
3713 msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
3715 #: gtk/gtkprogress.c:145
3716 msgid "Text x alignment"
3717 msgstr "Cyfuniad X y testun"
3719 #: gtk/gtkprogress.c:146
3721 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3722 "in the progress widget"
3724 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
3727 #: gtk/gtkprogress.c:154
3728 msgid "Text y alignment"
3729 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
3731 #: gtk/gtkprogress.c:155
3733 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3734 "in the progress widget"
3736 "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn cynnydd"
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3743 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3744 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3751 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3752 msgstr "Gogwydd a cyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3756 msgstr "Arddull bar"
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3759 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3760 msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3763 msgid "Activity Step"
3764 msgstr "Cam Gweithred"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3768 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3769 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3773 msgid "Activity Blocks"
3774 msgstr "Blociau Gweithred"
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3779 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3782 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3786 msgid "Discrete Blocks"
3787 msgstr "Blociau Arwahanol"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3791 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3794 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3802 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3803 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3810 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3811 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3814 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3815 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
3817 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3821 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3823 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3824 "is the current action of its group."
3826 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3827 "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
3829 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3833 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3834 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3835 msgstr "Y botwm radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
3837 #: gtk/gtkrange.c:281
3838 msgid "Update policy"
3839 msgstr "Polisi diweddaru"
3841 #: gtk/gtkrange.c:282
3842 msgid "How the range should be updated on the screen"
3843 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
3845 #: gtk/gtkrange.c:291
3846 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3847 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3850 #: gtk/gtkrange.c:298
3855 #: gtk/gtkrange.c:299
3856 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3858 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y cyfwng"
3860 #: gtk/gtkrange.c:305
3861 msgid "Slider Width"
3862 msgstr "Lled y Llithrydd"
3865 #: gtk/gtkrange.c:306
3866 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3867 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3870 #: gtk/gtkrange.c:313
3871 msgid "Trough Border"
3872 msgstr "Border Cafn"
3874 #: gtk/gtkrange.c:314
3875 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3876 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3878 #: gtk/gtkrange.c:321
3879 msgid "Stepper Size"
3880 msgstr "Maint Camydd"
3882 #: gtk/gtkrange.c:322
3883 msgid "Length of step buttons at ends"
3884 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
3886 #: gtk/gtkrange.c:329
3887 msgid "Stepper Spacing"
3888 msgstr "Bylchu Camydd"
3890 #: gtk/gtkrange.c:330
3891 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3892 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
3894 #: gtk/gtkrange.c:337
3895 msgid "Arrow X Displacement"
3896 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3898 #: gtk/gtkrange.c:338
3900 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3901 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3903 #: gtk/gtkrange.c:345
3904 msgid "Arrow Y Displacement"
3905 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
3907 #: gtk/gtkrange.c:346
3909 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3910 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
3914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3915 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3917 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3920 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3924 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3926 "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
3928 #: gtk/gtkruler.c:118
3933 #: gtk/gtkruler.c:119
3934 msgid "Lower limit of ruler"
3935 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
3937 #: gtk/gtkruler.c:128
3942 #: gtk/gtkruler.c:129
3943 msgid "Upper limit of ruler"
3944 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
3947 #: gtk/gtkruler.c:139
3948 msgid "Position of mark on the ruler"
3949 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
3951 #: gtk/gtkruler.c:148
3953 msgstr "Maint Mwyaf"
3956 #: gtk/gtkruler.c:149
3957 msgid "Maximum size of the ruler"
3958 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
3960 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3964 #: gtk/gtkscale.c:157
3965 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3966 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
3968 #: gtk/gtkscale.c:166
3970 msgstr "Dangos y Gwerth"
3972 #: gtk/gtkscale.c:167
3973 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3974 msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
3976 #: gtk/gtkscale.c:174
3977 msgid "Value Position"
3978 msgstr "Safle'r Gwerth"
3980 #: gtk/gtkscale.c:175
3981 msgid "The position in which the current value is displayed"
3982 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
3984 #: gtk/gtkscale.c:182
3985 msgid "Slider Length"
3986 msgstr "Hyd y Llithrwr"
3989 #: gtk/gtkscale.c:183
3990 msgid "Length of scale's slider"
3991 msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
3993 #: gtk/gtkscale.c:191
3994 msgid "Value spacing"
3995 msgstr "Bylchu'r gwerth"
3997 #: gtk/gtkscale.c:192
3998 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3999 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
4001 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4002 msgid "Minimum Slider Length"
4003 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
4005 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4006 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4007 msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
4009 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4010 msgid "Fixed slider size"
4011 msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
4013 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4014 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4015 msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
4017 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4020 msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4022 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4024 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4025 msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4028 msgid "Horizontal Adjustment"
4029 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4032 msgid "Vertical Adjustment"
4033 msgstr "Addasydd Fertigol"
4035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4036 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4037 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4040 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4041 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
4043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4044 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4045 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4048 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4049 msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
4052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4053 msgid "Window Placement"
4054 msgstr "Gosodiad Ffenest"
4056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4057 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4058 msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
4060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4062 msgstr "Math Cysgod"
4064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4065 msgid "Style of bevel around the contents"
4066 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4069 msgid "Scrollbar spacing"
4070 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4073 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4074 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
4076 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4080 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4081 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4082 msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
4084 #: gtk/gtksettings.c:169
4085 msgid "Double Click Time"
4086 msgstr "Amser Clic Ddwbl"
4088 #: gtk/gtksettings.c:170
4090 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4091 "click (in milliseconds)"
4093 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn milfedau "
4096 #: gtk/gtksettings.c:177
4097 msgid "Cursor Blink"
4098 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4100 #: gtk/gtksettings.c:178
4101 msgid "Whether the cursor should blink"
4102 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4104 #: gtk/gtksettings.c:185
4105 msgid "Cursor Blink Time"
4106 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4108 #: gtk/gtksettings.c:186
4109 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4110 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
4112 #: gtk/gtksettings.c:193
4113 msgid "Split Cursor"
4114 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4117 #: gtk/gtksettings.c:194
4119 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4122 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4125 #: gtk/gtksettings.c:201
4129 #: gtk/gtksettings.c:202
4130 msgid "Name of theme RC file to load"
4131 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4133 #: gtk/gtksettings.c:209
4134 msgid "Icon Theme Name"
4135 msgstr "Enw Thema Eicon"
4137 #: gtk/gtksettings.c:210
4138 msgid "Name of icon theme to use"
4139 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4141 #: gtk/gtksettings.c:217
4142 msgid "Key Theme Name"
4143 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4146 #: gtk/gtksettings.c:218
4147 msgid "Name of key theme RC file to load"
4148 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4150 #: gtk/gtksettings.c:226
4151 msgid "Menu bar accelerator"
4152 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4154 #: gtk/gtksettings.c:227
4155 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4156 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4158 #: gtk/gtksettings.c:235
4159 msgid "Drag threshold"
4160 msgstr "Trothwy llusgo"
4162 #: gtk/gtksettings.c:236
4163 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4164 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4166 #: gtk/gtksettings.c:244
4170 #: gtk/gtksettings.c:245
4171 msgid "Name of default font to use"
4172 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4174 #: gtk/gtksettings.c:253
4176 msgstr "Meintiau Eiconau"
4179 #: gtk/gtksettings.c:254
4180 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4181 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4183 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4188 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4190 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4193 "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
4196 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4197 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4198 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4200 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4202 msgstr "Cyfradd Dringo"
4204 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4205 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4206 msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
4208 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4209 msgid "The number of decimal places to display"
4210 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4214 msgid "Snap to Ticks"
4215 msgstr "Snapio at Diciau"
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4220 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4221 "nearest step increment"
4223 "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4230 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4231 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4232 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4234 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4238 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4239 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4240 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
4242 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4243 msgid "Update Policy"
4244 msgstr "Polisi Diwddaru"
4246 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4248 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4250 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth yn "
4253 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4257 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4258 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4259 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4261 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4262 msgid "Style of bevel around the spin button"
4263 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4265 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4266 msgid "Has Resize Grip"
4267 msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
4269 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4270 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4271 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
4273 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4274 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4275 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4277 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4278 #: gtk/gtkstock.c:267
4282 #: gtk/gtkstock.c:268
4286 #: gtk/gtkstock.c:269
4290 #: gtk/gtkstock.c:270
4294 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4295 #. * need the mnemonics to be rationalized
4297 #: gtk/gtkstock.c:275
4302 #: gtk/gtkstock.c:276
4306 #: gtk/gtkstock.c:277
4310 #: gtk/gtkstock.c:278
4314 #: gtk/gtkstock.c:279
4318 #: gtk/gtkstock.c:280
4322 #: gtk/gtkstock.c:281
4326 #: gtk/gtkstock.c:282
4330 #: gtk/gtkstock.c:283
4334 #: gtk/gtkstock.c:284
4338 #: gtk/gtkstock.c:285
4342 #: gtk/gtkstock.c:286
4344 msgstr "_Gweithredu"
4346 #: gtk/gtkstock.c:287
4350 #: gtk/gtkstock.c:288
4351 msgid "Find and _Replace"
4352 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
4354 # EFALLAI (cyd-destun?)
4355 #: gtk/gtkstock.c:289
4357 msgstr "_Disgen Feddal"
4359 #: gtk/gtkstock.c:290
4363 #: gtk/gtkstock.c:291
4367 #: gtk/gtkstock.c:292
4371 #: gtk/gtkstock.c:293
4375 #: gtk/gtkstock.c:294
4379 #: gtk/gtkstock.c:295
4383 #: gtk/gtkstock.c:296
4387 #: gtk/gtkstock.c:297
4391 #: gtk/gtkstock.c:298
4395 #: gtk/gtkstock.c:299
4399 #: gtk/gtkstock.c:300
4404 #: gtk/gtkstock.c:301
4408 #: gtk/gtkstock.c:302
4412 #: gtk/gtkstock.c:303
4416 #: gtk/gtkstock.c:304
4420 #: gtk/gtkstock.c:305
4424 #: gtk/gtkstock.c:306
4428 #: gtk/gtkstock.c:307
4432 #: gtk/gtkstock.c:308
4436 #: gtk/gtkstock.c:309
4440 #: gtk/gtkstock.c:310
4444 #: gtk/gtkstock.c:311
4448 #: gtk/gtkstock.c:312
4449 msgid "_Preferences"
4452 #: gtk/gtkstock.c:313
4456 #: gtk/gtkstock.c:314
4457 msgid "Print Pre_view"
4458 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
4460 #: gtk/gtkstock.c:315
4462 msgstr "_Priodweddau"
4464 #: gtk/gtkstock.c:316
4468 #: gtk/gtkstock.c:317
4472 #: gtk/gtkstock.c:318
4476 #: gtk/gtkstock.c:319
4480 #: gtk/gtkstock.c:320
4484 #: gtk/gtkstock.c:321
4488 #: gtk/gtkstock.c:322
4492 #: gtk/gtkstock.c:323
4496 #: gtk/gtkstock.c:324
4500 #: gtk/gtkstock.c:325
4504 #: gtk/gtkstock.c:326
4508 #: gtk/gtkstock.c:327
4509 msgid "_Spell Check"
4510 msgstr "Cywiro _Sillafu"
4512 #: gtk/gtkstock.c:328
4516 #: gtk/gtkstock.c:329
4517 msgid "_Strikethrough"
4518 msgstr "_Taro drwodd"
4520 #: gtk/gtkstock.c:330
4524 #: gtk/gtkstock.c:331
4526 msgstr "_Tanlinellu"
4528 #: gtk/gtkstock.c:332
4532 #: gtk/gtkstock.c:333
4536 #: gtk/gtkstock.c:334
4538 msgstr "Chwyddo _100%"
4540 #: gtk/gtkstock.c:335
4541 msgid "Zoom to _Fit"
4542 msgstr "Chwyddo i _Ffit"
4544 #: gtk/gtkstock.c:336
4548 #: gtk/gtkstock.c:337
4552 #: gtk/gtktable.c:158
4556 #: gtk/gtktable.c:159
4557 msgid "The number of rows in the table"
4558 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4560 #: gtk/gtktable.c:167
4564 #: gtk/gtktable.c:168
4565 msgid "The number of columns in the table"
4566 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4568 #: gtk/gtktable.c:176
4573 #: gtk/gtktable.c:177
4574 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4575 msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
4577 #: gtk/gtktable.c:185
4578 msgid "Column spacing"
4579 msgstr "Bylchu colofn"
4581 #: gtk/gtktable.c:186
4582 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4583 msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
4585 #: gtk/gtktable.c:194
4589 #: gtk/gtktable.c:195
4590 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4591 msgstr "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
4593 #: gtk/gtktable.c:202
4594 msgid "Left attachment"
4595 msgstr "Clymiad chwith"
4597 #: gtk/gtktable.c:209
4598 msgid "Right attachment"
4601 #: gtk/gtktable.c:210
4602 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4603 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
4605 #: gtk/gtktable.c:216
4606 msgid "Top attachment"
4607 msgstr "Clymiad pen"
4609 #: gtk/gtktable.c:217
4610 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4611 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4613 #: gtk/gtktable.c:223
4614 msgid "Bottom attachment"
4615 msgstr "Clymiad gwaelod"
4617 #: gtk/gtktable.c:230
4618 msgid "Horizontal options"
4619 msgstr "Opsiynnau llorweddol"
4621 #: gtk/gtktable.c:231
4622 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4623 msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4625 #: gtk/gtktable.c:237
4626 msgid "Vertical options"
4627 msgstr "Opsiynnau fertigol"
4629 #: gtk/gtktable.c:238
4630 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4631 msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4633 #: gtk/gtktable.c:244
4634 msgid "Horizontal padding"
4635 msgstr "Bylchu llorweddol"
4637 #: gtk/gtktable.c:245
4639 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4642 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac i'r dde, "
4645 #: gtk/gtktable.c:251
4646 msgid "Vertical padding"
4647 msgstr "Bylchu fertigol"
4649 #: gtk/gtktable.c:252
4651 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4654 "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
4657 #: gtk/gtktext.c:602
4658 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4659 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
4661 #: gtk/gtktext.c:610
4662 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4663 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
4665 #: gtk/gtktext.c:617
4667 msgstr "Amlapio Llinellau"
4669 #: gtk/gtktext.c:618
4670 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4671 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
4673 #: gtk/gtktext.c:625
4675 msgstr "Amlapio Geiriau"
4677 #: gtk/gtktext.c:626
4678 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4679 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
4681 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4683 msgstr "Tabl Tagiau"
4685 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4686 msgid "Text Tag Table"
4687 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
4689 #: gtk/gtktexttag.c:195
4693 #: gtk/gtktexttag.c:196
4694 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4696 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
4698 # EFALLAI (neilltuo?)
4699 #: gtk/gtktexttag.c:214
4700 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4701 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4703 #: gtk/gtktexttag.c:221
4704 msgid "Background full height"
4705 msgstr "Cefndir uchder llawn"
4707 #: gtk/gtktexttag.c:222
4709 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4710 "of the tagged characters"
4712 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
4713 "nodau wedi eu tagio"
4715 # EFALLAI (dotwaith?)
4716 #: gtk/gtktexttag.c:230
4717 msgid "Background stipple mask"
4718 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:231
4721 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4722 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
4724 #: gtk/gtktexttag.c:248
4725 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4726 msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
4728 # EFALLAI (dotwaith?)
4729 #: gtk/gtktexttag.c:256
4730 msgid "Foreground stipple mask"
4731 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
4733 #: gtk/gtktexttag.c:257
4734 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4735 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:264
4738 msgid "Text direction"
4739 msgstr "Cyfeiriad y testun"
4742 #: gtk/gtktexttag.c:265
4743 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4744 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
4746 #: gtk/gtktexttag.c:282
4747 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4748 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
4750 #: gtk/gtktexttag.c:307
4751 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4752 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
4754 #: gtk/gtktexttag.c:316
4755 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4756 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:325
4760 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4761 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4763 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
4766 #: gtk/gtktexttag.c:336
4767 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4768 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4770 #: gtk/gtktexttag.c:345
4771 msgid "Font size in Pango units"
4772 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
4774 #: gtk/gtktexttag.c:355
4776 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4777 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4778 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4780 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
4781 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly argymellir "
4782 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4785 msgid "Left, right, or center justification"
4786 msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:383
4792 #: gtk/gtktexttag.c:384
4794 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4795 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4796 "probably don't need it"
4798 "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel "
4799 "awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, mae'n "
4800 "debygol nad ydych chi ei angen ef"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:391
4805 msgstr "Ymyl chwith"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4809 msgid "Width of the left margin in pixels"
4810 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:401
4814 msgid "Right margin"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4819 msgid "Width of the right margin in pixels"
4820 msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4826 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4827 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4828 msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
4830 #: gtk/gtktexttag.c:424
4832 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4835 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
4836 "esgyniad yn negyddol)"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:433
4839 msgid "Pixels above lines"
4840 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4843 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4844 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:443
4847 msgid "Pixels below lines"
4848 msgstr "Picseli islaw llinellau"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4851 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4852 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:453
4855 msgid "Pixels inside wrap"
4856 msgstr "Picseli o fewn amlap"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4859 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4860 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:480
4864 msgstr "Modd amlapio"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4868 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4870 "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4876 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4877 msgid "Custom tabs for this text"
4878 msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:498
4884 #: gtk/gtktexttag.c:499
4885 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4886 msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
4889 #: gtk/gtktexttag.c:512
4890 msgid "Background full height set"
4891 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:513
4894 msgid "Whether this tag affects background height"
4895 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:516
4899 msgid "Background stipple set"
4900 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:517
4904 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4905 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:524
4909 msgid "Foreground stipple set"
4910 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:525
4914 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4915 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:560
4918 msgid "Justification set"
4919 msgstr "Gosod unioniad"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:561
4922 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4923 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:564
4926 msgid "Language set"
4927 msgstr "Gosod iaith"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:565
4931 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4932 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:568
4935 msgid "Left margin set"
4936 msgstr "Gosod ymyl chwith"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:569
4939 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4940 msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:572
4944 msgstr "Gosod mewnloiad"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:573
4947 msgid "Whether this tag affects indentation"
4948 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:580
4951 msgid "Pixels above lines set"
4952 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4956 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:584
4959 msgid "Pixels below lines set"
4960 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:588
4963 msgid "Pixels inside wrap set"
4964 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:589
4967 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4969 "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
4972 #: gtk/gtktexttag.c:596
4973 msgid "Right margin set"
4974 msgstr "Gosod ymyl de"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:597
4977 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4978 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:604
4981 msgid "Wrap mode set"
4982 msgstr "Gosod modd amlapio"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:605
4985 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4986 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:608
4990 msgstr "Gosod tabiau"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:609
4993 msgid "Whether this tag affects tabs"
4994 msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:612
4997 msgid "Invisible set"
4998 msgstr "Gosod gwelededd"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:613
5001 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5002 msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
5004 #: gtk/gtktextutil.c:46
5005 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5006 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-de"
5008 #: gtk/gtktextutil.c:47
5009 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5010 msgstr "RLM Marc _de-i'r-chwith"
5012 #: gtk/gtktextutil.c:48
5013 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5014 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-de"
5016 #: gtk/gtktextutil.c:49
5017 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5018 msgstr "RLE Y_mgorffori de-i'r-chwith"
5021 #: gtk/gtktextutil.c:50
5022 msgid "LRO Left-to-right _override"
5023 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-de."
5026 #: gtk/gtktextutil.c:51
5027 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5028 msgstr "LRO G_wrthweithred de-i'r-chwith"
5031 #: gtk/gtktextutil.c:52
5032 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5033 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
5035 #: gtk/gtktextutil.c:53
5036 msgid "ZWS _Zero width space"
5037 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
5039 #: gtk/gtktextutil.c:54
5040 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5041 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
5043 #: gtk/gtktextutil.c:55
5044 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5045 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
5047 #: gtk/gtktextview.c:555
5048 msgid "Pixels Above Lines"
5049 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5051 #: gtk/gtktextview.c:565
5052 msgid "Pixels Below Lines"
5053 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5055 #: gtk/gtktextview.c:575
5056 msgid "Pixels Inside Wrap"
5057 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5059 #: gtk/gtktextview.c:593
5061 msgstr "Modd Amlapio"
5063 #: gtk/gtktextview.c:611
5065 msgstr "Ymyl Chwith"
5067 #: gtk/gtktextview.c:621
5068 msgid "Right Margin"
5071 #: gtk/gtktextview.c:649
5072 msgid "Cursor Visible"
5073 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5075 #: gtk/gtktextview.c:650
5076 msgid "If the insertion cursor is shown"
5077 msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
5079 #: gtk/gtktextview.c:657
5083 #: gtk/gtktextview.c:658
5084 msgid "The buffer which is displayed"
5085 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5087 #: gtk/gtktextview.c:665
5088 msgid "Overwrite mode"
5089 msgstr "Modd trosysgrifo"
5091 #: gtk/gtktextview.c:666
5092 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5093 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
5095 #: gtk/gtktextview.c:673
5097 msgstr "Yn derbyn tab"
5099 #: gtk/gtktextview.c:674
5100 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5101 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5103 #: gtk/gtkthemes.c:69
5105 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5106 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
5108 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5109 msgid "--- No Tip ---"
5110 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
5112 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5113 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5114 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5116 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5119 "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5121 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5122 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5123 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
5125 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5126 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5127 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5129 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5130 msgid "Draw Indicator"
5131 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5133 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5134 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5135 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5138 msgid "The orientation of the toolbar"
5139 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5142 msgid "Toolbar Style"
5143 msgstr "Arddull Bar Offer"
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5146 msgid "How to draw the toolbar"
5147 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5151 msgstr "Dangos Saeth"
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5154 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5155 msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5158 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5159 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5162 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5163 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5167 msgstr "Maint bylchydd"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5170 msgid "Size of spacers"
5171 msgstr "Maint y bylchwyr"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5174 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5175 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5177 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5179 msgstr "Arddull bylchu"
5181 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5182 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5183 msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5186 msgid "Button relief"
5187 msgstr "Esgyniad y botwm"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5190 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5191 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5194 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5195 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5198 msgid "Toolbar style"
5199 msgstr "Arddull bar offer"
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5203 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5205 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
5206 "eiconau'n unig, a.y.y.b."
5208 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5209 msgid "Toolbar icon size"
5210 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5212 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5213 msgid "Size of icons in default toolbars"
5214 msgstr "<aomt eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5216 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5217 msgid "Text to show in the item."
5218 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5222 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5223 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5225 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
5226 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
5229 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5230 msgid "Widget to use as the item label"
5231 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5233 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5237 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5238 msgid "The stock icon displayed on the item"
5239 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5241 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5243 msgstr "Teclyn eicon"
5245 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5246 msgid "Icon widget to display in the item"
5247 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5249 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5250 msgid "Visible when horizontal"
5251 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5253 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5255 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5258 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
5260 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5261 msgid "Visible when vertical"
5262 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5264 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5266 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5269 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5271 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5273 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5274 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5276 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5277 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5279 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5280 msgid "TreeModelSort Model"
5281 msgstr "Model TreeModelSort"
5283 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5284 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5285 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5287 #: gtk/gtktreeview.c:521
5288 msgid "TreeView Model"
5289 msgstr "Model TreeView"
5292 #: gtk/gtktreeview.c:522
5293 msgid "The model for the tree view"
5294 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5297 #: gtk/gtktreeview.c:530
5298 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5299 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5302 #: gtk/gtktreeview.c:538
5303 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5304 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5306 #: gtk/gtktreeview.c:546
5307 msgid "Show the column header buttons"
5308 msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
5310 #: gtk/gtktreeview.c:553
5311 msgid "Headers Clickable"
5312 msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:554
5315 msgid "Column headers respond to click events"
5316 msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:561
5319 msgid "Expander Column"
5320 msgstr "Colofn Ehangu"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:562
5323 msgid "Set the column for the expander column"
5324 msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5328 msgstr "Gellir Aildrefnu"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:570
5332 msgid "View is reorderable"
5333 msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
5336 #: gtk/gtktreeview.c:577
5338 msgstr "Awgrym Rheolau"
5341 #: gtk/gtktreeview.c:578
5342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5344 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5347 #: gtk/gtktreeview.c:585
5348 msgid "Enable Search"
5349 msgstr "Galluogi Chwilio"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:586
5352 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5354 "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn rhyngweithiol"
5356 #: gtk/gtktreeview.c:593
5357 msgid "Search Column"
5358 msgstr "Colofn Chwilio"
5361 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:594
5363 msgid "Model column to search through when searching through code"
5364 msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:616
5367 msgid "Vertical Separator Width"
5368 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:617
5371 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5372 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5374 #: gtk/gtktreeview.c:625
5375 msgid "Horizontal Separator Width"
5376 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:626
5379 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5380 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5383 #: gtk/gtktreeview.c:634
5385 msgstr "Caniatau Rheolau"
5387 #: gtk/gtktreeview.c:635
5388 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5389 msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:641
5392 msgid "Indent Expanders"
5393 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:642
5396 msgid "Make the expanders indented"
5397 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:648
5400 msgid "Even Row Color"
5401 msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:649
5404 msgid "Color to use for even rows"
5405 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:655
5408 msgid "Odd Row Color"
5409 msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:656
5412 msgid "Color to use for odd rows"
5413 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5416 msgid "Whether to display the column"
5417 msgstr "A ddylid dangos y colofn"
5420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5422 msgstr "Ailfeintadwy"
5425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5426 msgid "Column is user-resizable"
5427 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5430 msgid "Current width of the column"
5431 msgstr "Lled cyfredol y colofn"
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5440 msgid "Resize mode of the column"
5441 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5445 msgstr "Lled Penodedig"
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5448 msgid "Current fixed width of the column"
5449 msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5452 msgid "Minimum Width"
5453 msgstr "Lled Lleiaf"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5456 msgid "Minimum allowed width of the column"
5457 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5460 msgid "Maximum Width"
5464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5465 msgid "Maximum allowed width of the column"
5466 msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
5468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5469 msgid "Title to appear in column header"
5470 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
5472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5473 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5474 msgstr "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5482 msgid "Whether the header can be clicked"
5483 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5490 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5491 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5498 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5499 msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5503 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5504 msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5507 msgid "Sort indicator"
5508 msgstr "Dangosydd trefnu"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5511 msgid "Whether to show a sort indicator"
5512 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5517 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5520 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5521 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
5523 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5524 msgid "Add tearoffs to menus"
5525 msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
5527 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5528 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5529 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
5531 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5532 msgid "Merged UI definition"
5533 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
5535 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5536 msgid "An XML string describing the merged UI"
5537 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
5539 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5541 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5542 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
5544 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5546 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5547 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
5549 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5551 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5552 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
5554 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5558 #: gtk/gtkviewport.c:135
5560 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5563 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
5566 #: gtk/gtkviewport.c:143
5568 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5571 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
5574 #: gtk/gtkviewport.c:151
5575 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5576 msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
5578 #: gtk/gtkwidget.c:402
5580 msgstr "Enw'r teclyn"
5582 #: gtk/gtkwidget.c:403
5583 msgid "The name of the widget"
5584 msgstr "Enw'r teclyn"
5586 #: gtk/gtkwidget.c:409
5587 msgid "Parent widget"
5588 msgstr "Teclyn rhiant"
5591 #: gtk/gtkwidget.c:410
5592 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5593 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:417
5596 msgid "Width request"
5597 msgstr "Ymofyniad lled"
5600 #: gtk/gtkwidget.c:418
5602 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5605 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
5606 "gofynniad gwreiddiol"
5608 #: gtk/gtkwidget.c:426
5609 msgid "Height request"
5610 msgstr "Ymofyniad uchder"
5612 #: gtk/gtkwidget.c:427
5614 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5617 "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
5618 "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
5620 #: gtk/gtkwidget.c:436
5621 msgid "Whether the widget is visible"
5622 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
5624 #: gtk/gtkwidget.c:443
5625 msgid "Whether the widget responds to input"
5626 msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
5628 #: gtk/gtkwidget.c:449
5629 msgid "Application paintable"
5630 msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
5632 #: gtk/gtkwidget.c:450
5633 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5634 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:456
5638 msgstr "Gallu foocysu"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:457
5641 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5642 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
5644 #: gtk/gtkwidget.c:463
5648 #: gtk/gtkwidget.c:464
5649 msgid "Whether the widget has the input focus"
5650 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
5652 #: gtk/gtkwidget.c:470
5654 msgstr "Yw'r ffocws"
5656 #: gtk/gtkwidget.c:471
5657 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5658 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
5660 #: gtk/gtkwidget.c:477
5662 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
5664 #: gtk/gtkwidget.c:478
5665 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5666 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
5668 #: gtk/gtkwidget.c:484
5670 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
5672 #: gtk/gtkwidget.c:485
5673 msgid "Whether the widget is the default widget"
5674 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
5676 #: gtk/gtkwidget.c:491
5677 msgid "Receives default"
5678 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
5681 #: gtk/gtkwidget.c:492
5682 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5684 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:498
5687 msgid "Composite child"
5688 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:499
5691 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5692 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:505
5698 #: gtk/gtkwidget.c:506
5700 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5703 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
5704 "(lliwiau a.y.y.b.)"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:512
5708 msgstr "Digwyddiadau"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:513
5711 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5713 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
5716 #: gtk/gtkwidget.c:520
5717 msgid "Extension events"
5718 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:521
5721 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5722 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:528
5726 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
5728 #: gtk/gtkwidget.c:529
5729 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5730 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5733 msgid "Interior Focus"
5734 msgstr "Ffocws Mewnol"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5738 msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
5740 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5741 msgid "Focus linewidth"
5742 msgstr "Lled y llinell ffocws"
5744 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5746 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5749 msgid "Focus line dash pattern"
5750 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5754 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5757 msgid "Focus padding"
5758 msgstr "Padio ffocws"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5762 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5765 msgid "Cursor color"
5766 msgstr "Lliw y cyrchydd"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5769 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5770 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5773 msgid "Secondary cursor color"
5774 msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5778 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5779 "right-to-left and left-to-right text"
5781 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
5782 "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5785 msgid "Cursor line aspect ratio"
5786 msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5790 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
5792 #: gtk/gtkwindow.c:437
5794 msgstr "Math y Ffenestr"
5796 #: gtk/gtkwindow.c:438
5797 msgid "The type of the window"
5798 msgstr "Math y ffenestr"
5800 #: gtk/gtkwindow.c:446
5801 msgid "Window Title"
5802 msgstr "Teitl y Ffenest"
5804 #: gtk/gtkwindow.c:447
5805 msgid "The title of the window"
5806 msgstr "Teitl y ffenest"
5808 #: gtk/gtkwindow.c:454
5810 msgstr "Rôl y Ffenest"
5812 #: gtk/gtkwindow.c:455
5813 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5815 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
5817 #: gtk/gtkwindow.c:462
5818 msgid "Allow Shrink"
5819 msgstr "Caniatau Crebachu"
5821 #: gtk/gtkwindow.c:464
5824 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5827 "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
5828 "syniad gwael 99% o'r amser"
5831 #: gtk/gtkwindow.c:471
5833 msgstr "Caniatau Tyfiant"
5835 #: gtk/gtkwindow.c:472
5836 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5837 msgstr "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
5839 #: gtk/gtkwindow.c:480
5840 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5841 msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
5843 #: gtk/gtkwindow.c:487
5847 #: gtk/gtkwindow.c:488
5849 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5852 "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
5853 "mae'r ffenest yma i fyny)"
5855 #: gtk/gtkwindow.c:495
5856 msgid "Window Position"
5857 msgstr "Safle'r Ffenest"
5859 #: gtk/gtkwindow.c:496
5860 msgid "The initial position of the window"
5861 msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
5863 #: gtk/gtkwindow.c:504
5864 msgid "Default Width"
5865 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5867 #: gtk/gtkwindow.c:505
5868 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5869 msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5871 #: gtk/gtkwindow.c:514
5872 msgid "Default Height"
5873 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
5875 #: gtk/gtkwindow.c:515
5877 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5878 msgstr "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
5880 #: gtk/gtkwindow.c:524
5881 msgid "Destroy with Parent"
5882 msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:525
5885 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5886 msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
5888 #: gtk/gtkwindow.c:532
5892 #: gtk/gtkwindow.c:533
5893 msgid "Icon for this window"
5894 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
5896 #: gtk/gtkwindow.c:548
5898 msgstr "Yn Weithredol"
5901 #: gtk/gtkwindow.c:549
5902 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5903 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
5906 #: gtk/gtkwindow.c:556
5907 msgid "Focus in Toplevel"
5908 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:557
5911 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5912 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:564
5916 msgstr "Awgrym math"
5919 #: gtk/gtkwindow.c:565
5921 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5922 "and how to treat it."
5924 "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw hon "
5925 "a sut i ymdrin ag ef."
5928 #: gtk/gtkwindow.c:573
5929 msgid "Skip taskbar"
5930 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
5933 #: gtk/gtkwindow.c:574
5934 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5935 msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
5938 #: gtk/gtkwindow.c:581
5940 msgstr "Sgipio'r dalenydd"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:582
5943 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5944 msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
5946 #: gtk/gtkwindow.c:596
5948 msgstr "Wedi Addurno"
5950 #: gtk/gtkwindow.c:597
5951 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5952 msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
5954 #: gtk/gtkwindow.c:612
5956 msgstr "Disgyrchiant"
5958 #: gtk/gtkwindow.c:613
5959 msgid "The window gravity of the window"
5960 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
5962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5963 msgid "IM Preedit style"
5964 msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
5966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5967 msgid "How to draw the input method preedit string"
5968 msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
5970 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5971 msgid "IM Status style"
5972 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
5974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5975 msgid "How to draw the input method statusbar"
5976 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
5980 #: modules/input/imam-et.c:453
5981 msgid "Amharic (EZ+)"
5982 msgstr "Amharic (EZ+)"
5985 #: modules/input/imcedilla.c:90
5990 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5992 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5996 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5997 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5998 msgstr "Inukitut (Trawslythrenedig)"
6002 #: modules/input/imipa.c:144
6004 msgstr "Wyddor Seinyddol Rhyngwladol"
6007 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6008 msgid "Thai (Broken)"
6009 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6012 #: modules/input/imti-er.c:452
6013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6014 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6017 #: modules/input/imti-et.c:452
6018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6019 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6022 #: modules/input/imviqr.c:243
6023 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6024 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
6027 #: modules/input/imxim.c:27
6028 msgid "X Input Method"
6029 msgstr "Modd Mewnbwn X"
6031 #: tests/testfilechooser.c:170
6033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6034 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6036 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6037 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni gynhelir"
6039 #~ msgid "Pick a font"
6040 #~ msgstr "Dewiswch ffont"
6043 #~ msgstr "Pacio Diwedd"
6045 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6046 #~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
6048 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6050 #~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
6053 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6054 #~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6056 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6057 #~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
6059 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6060 #~ msgstr "Mae sylw y delwedd TGA yn rhy hir"
6062 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6063 #~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
6065 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6066 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
6068 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6069 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
6071 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6072 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
6074 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6075 #~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
6077 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6078 #~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
6080 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6082 #~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
6084 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6085 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
6087 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6088 #~ msgstr "Math delwedd TGA ni gynhelir"
6090 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6091 #~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
6094 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6096 #~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "