2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "System Ffeiliau"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
821 msgid "Color profile has invalid length '%"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
830 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
839 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
844 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
846 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1030 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1035 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1043 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1047 msgid "The TIFF image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1051 msgid "Image has zero width"
1052 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1055 msgid "Image has zero height"
1056 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 msgid "Couldn't save the rest"
1064 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1067 msgid "The WBMP image format"
1068 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1076 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 msgid "Invalid XPM header"
1092 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 msgid "XPM file has image height <= 0"
1100 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1103 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1104 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1123 msgid "The XPM image format"
1124 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1154 msgid "Couldn't load bitmap"
1155 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1159 msgid "Couldn't load metafile"
1160 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1174 msgid "The WMF image format"
1175 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1179 msgid "Don't batch GDI requests"
1180 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1182 #. Description of --no-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1184 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1185 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1187 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1189 msgid "Same as --no-wintab"
1190 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1192 #. Description of --use-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1194 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1195 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1197 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1199 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1200 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1202 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1209 msgid "Make X calls synchronous"
1210 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1215 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1224 msgid "Opening %d Item"
1225 msgid_plural "Opening %d Items"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1231 msgid "Could not show link"
1232 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1239 msgid "The license of the program"
1240 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1242 #. Add the credits button
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1245 msgstr "_Diolchiadau"
1247 #. Add the license button
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1255 msgstr "Ynglyn â %s"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1259 msgstr "Diolchiadau"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1263 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1266 msgid "Documented by"
1267 msgstr "Dogfennwyd gan"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1270 msgid "Translated by"
1271 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1275 msgstr "Graffeg gan"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1360 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1385 msgstr "calendar:MY"
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1395 #. Translators: This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1401 msgctxt "year measurement template"
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1417 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1433 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1441 #. * Also look for the msgid "2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1449 msgctxt "calendar year format"
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * a disabled accelerator key combination.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1460 msgstr "Analluogwyd"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1470 msgstr "URI annilys"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 msgctxt "progress bar label"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Dewiswch Liw"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1500 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1508 "dewis y lliw hwnnw."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Dirlawnder:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Gloywder y lliw."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 msgstr "_Didreiddedd:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Tryloywder y lliw."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1567 msgid "Color _name:"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1575 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1576 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1593 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1594 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1601 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1602 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1611 msgid "The color you've chosen."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1624 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1625 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1627 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "Maint Addasedig %d"
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1673 msgstr "Maint Papur"
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "Ymylon Papur"
1695 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1699 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1703 #: gtk/gtkentry.c:9989
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "Methu creu'r blygell"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1750 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Enw ffeil annilys"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s ar %2$s"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Methu dewis ffeil"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1853 msgid "Show _Size Column"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "Creu _Plygell"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1923 msgid "Yesterday at %H:%M"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1927 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1928 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1932 msgid "Shortcut %s already exists"
1933 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1937 msgid "Shortcut %s does not exist"
1938 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1942 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1948 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1950 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1951 "trosysgrifo'i chynnwys."
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1964 "Please make sure it is running."
1966 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1970 msgid "Could not send the search request"
1971 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "Methu â gosod %s"
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1987 msgid "Invalid path"
1988 msgstr "URI annilys"
1990 #. translators: this text is shown when there are no completions
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1997 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1998 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2002 msgid "Sole completion"
2005 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2006 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2010 msgid "Complete, but not unique"
2013 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2014 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2016 msgid "Completing..."
2019 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2021 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2022 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2024 msgid "Only local files may be selected"
2027 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2029 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2030 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2032 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2036 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2037 #. * and then hits Tab
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2040 msgid "Path does not exist"
2041 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2043 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2046 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2047 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2063 msgid "Folder unreadable: %s"
2064 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2069 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2070 "available to this program.\n"
2071 "Are you sure that you want to select it?"
2073 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2074 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2075 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2079 msgstr "_Plygell Newydd"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2082 msgid "De_lete File"
2083 msgstr "_Dileu Ffeil"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2086 msgid "_Rename File"
2087 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2092 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2099 msgstr "Plygell Newydd"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2102 msgid "_Folder name:"
2103 msgstr "_Enw'r plygell:"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2111 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2113 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2117 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2118 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2122 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2123 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2127 msgstr "Dileu Ffeil"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2131 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2132 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2136 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2137 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2141 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2142 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2146 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2150 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2151 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2158 msgid "_Selection: "
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2164 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2165 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2167 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2168 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2171 msgid "Invalid UTF-8"
2172 msgstr "UTF-8 Annilys"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2175 msgid "Name too long"
2176 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2179 msgid "Couldn't convert filename"
2180 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2182 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2183 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2184 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2185 #. * this particular string.
2187 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2189 msgstr "System Ffeiliau"
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2193 msgstr "Dewiswch Ffont"
2195 #. Initialize fields
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2200 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2204 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2205 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2207 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2208 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2222 #. create the text entry widget
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2228 msgid "Font Selection"
2229 msgstr "Dewis Ffont"
2231 #: gtk/gtkgamma.c:410
2235 #: gtk/gtkgamma.c:420
2236 msgid "_Gamma value"
2237 msgstr "_Gwerth Gamma"
2239 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2242 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2244 msgid "Error loading icon: %s"
2245 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2250 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2251 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2252 "You can get a copy from:\n"
2255 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2256 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2257 "Gellwch gael copi o:\n"
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2262 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2263 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2267 msgid "Failed to load icon"
2268 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2270 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2277 msgctxt "input method menu"
2279 msgstr "System Ffeiliau"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2283 msgctxt "input method menu"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2301 msgstr "Analluogwyd"
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2355 msgstr "(analluogwyd)"
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2367 #: gtk/gtklabel.c:5631
2370 msgstr "Agor Lleoliad"
2372 #. Copy Link Address
2373 #: gtk/gtklabel.c:5643
2374 msgid "Copy _Link Address"
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2381 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2383 msgstr "URI annilys"
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:452
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:453
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:455
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2398 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:458
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2403 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:461
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2408 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #: gtk/gtkmain.c:713
2417 msgstr "default:LTR"
2419 #: gtk/gtkmain.c:778
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2424 #: gtk/gtkmain.c:815
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "Opsiynau GTK+"
2428 #: gtk/gtkmain.c:815
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2479 msgid "Unable to end process"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2483 msgid "_End Process"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2500 msgstr "Llinell Orchymyn"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2503 msgid "Bourne Again Shell"
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2507 msgid "Bourne Shell"
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2516 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2524 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2525 msgid "Not a valid page setup file"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2535 msgid "For portable documents"
2537 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2538 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2556 msgid "Manage Custom Sizes..."
2557 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2560 msgid "_Format for:"
2561 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2564 msgid "_Paper size:"
2565 msgstr "Maint _papur:"
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2568 msgid "_Orientation:"
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2573 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2577 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2581 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2584 msgid "File System Root"
2585 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2587 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2589 msgid "Authentication"
2592 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2593 msgid "Not available"
2594 msgstr "Ddim ar gael"
2596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2597 msgid "_Save in folder:"
2598 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2600 #. translators: this string is the default job title for print
2601 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2602 #. * by the job number.
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2607 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Initial state"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Preparing to print"
2618 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Generating data"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Sending data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2632 msgctxt "print operation status"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Blocking on issue"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2643 msgctxt "print operation status"
2645 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2649 msgctxt "print operation status"
2651 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Finished with error"
2657 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2661 msgid "Preparing %d"
2662 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2667 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2672 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2676 msgid "Error creating print preview"
2677 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2681 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2686 msgid "Error launching preview"
2687 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2691 msgid "Error printing"
2692 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2699 msgid "Printer offline"
2700 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2703 msgid "Out of paper"
2704 msgstr "Allan o bapur"
2706 #. Translators: this is a printer status.
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2710 msgstr "Wedi seibio"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2713 msgid "Need user intervention"
2714 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2718 msgstr "Maint addasedig"
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2731 msgid "Error from StartDoc"
2732 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2748 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2749 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2752 msgid "Unspecified error"
2753 msgstr "Gwall anhysbys"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2756 msgid "Getting printer information failed"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2760 msgid "Getting printer information..."
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2772 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2789 msgid "C_urrent Page"
2790 msgstr "_Yr un bresennol"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2804 "Specify one or more page ranges,\n"
2807 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2819 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2834 msgstr "Cyffredinol"
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2839 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2840 #. * multiple pages on a sheet when printing
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, top to bottom"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, bottom to top"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, top to bottom"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, bottom to top"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, left to right"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, right to left"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, left to right"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, right to left"
2882 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2883 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2898 msgid "Right to left"
2899 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2906 msgid "Bottom to top"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2915 msgstr "_Dwyochrog:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2937 msgstr "Taflenni eilrif"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2941 msgstr "Taflenni odrif"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "_Math papur:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2965 msgid "Or_ientation:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2991 msgstr "Manylion y Dasg"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2995 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2998 msgid "_Billing info:"
2999 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3002 msgid "Print Document"
3003 msgstr "Argraffu Dogfen"
3005 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3006 #. * in the print dialog
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3027 msgid "Time of print"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3035 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3039 msgid "Add Cover Page"
3040 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3043 #. * dialog that controls the front cover page.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3050 #. * dialog that controls the back cover page.
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3056 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3057 #. * job-specific options in the print dialog
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3067 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3081 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 msgid "Could not clear list"
3126 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3129 msgid "Copy _Location"
3130 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3133 msgid "_Remove From List"
3134 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3138 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3142 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3155 msgid "No items found"
3156 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3160 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3161 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3169 msgid "Unknown item"
3170 msgstr "Eitem anhysbys"
3172 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3173 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3174 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3175 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3179 msgctxt "recent menu label"
3183 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3184 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3188 msgctxt "recent menu label"
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3197 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3198 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3200 #: gtk/gtkspinner.c:458
3202 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3206 #: gtk/gtkspinner.c:459
3207 msgid "Provides visual indication of progress"
3210 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:315
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:316
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3236 #. * need the mnemonics to be rationalized
3238 #: gtk/gtkstock.c:322
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:323
3246 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:324
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:326
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:327
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:328
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:329
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:330
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:331
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:332
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:333
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:334
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:335
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "Analluogwyd"
3323 #: gtk/gtkstock.c:336
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "_Datgysylltu"
3329 #: gtk/gtkstock.c:337
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "_Gweithredu"
3335 #: gtk/gtkstock.c:338
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:339
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:340
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Find and _Replace"
3351 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3353 # EFALLAI (cyd-destun?)
3354 #: gtk/gtkstock.c:341
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "_Disgen Feddal"
3360 #: gtk/gtkstock.c:342
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "_Sgrin Lawn"
3366 #: gtk/gtkstock.c:343
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Leave Fullscreen"
3370 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3372 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3373 #: gtk/gtkstock.c:345
3375 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3380 #: gtk/gtkstock.c:347
3382 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3387 #: gtk/gtkstock.c:349
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3394 #: gtk/gtkstock.c:351
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 #. This is a navigation label as in "go back"
3401 #: gtk/gtkstock.c:353
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 #. This is a navigation label as in "go down"
3408 #: gtk/gtkstock.c:355
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #. This is a navigation label as in "go forward"
3415 #: gtk/gtkstock.c:357
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #. This is a navigation label as in "go up"
3422 #: gtk/gtkstock.c:359
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #: gtk/gtkstock.c:360
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "_Disgen Galed"
3434 #: gtk/gtkstock.c:361
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:362
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:363
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Increase Indent"
3450 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3452 #: gtk/gtkstock.c:364
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Decrease Indent"
3456 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3458 #: gtk/gtkstock.c:365
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:366
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Information"
3468 msgstr "_Gwybodaeth"
3471 #: gtk/gtkstock.c:367
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:368
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #. This is about text justification, "centered text"
3484 #: gtk/gtkstock.c:370
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #. This is about text justification
3491 #: gtk/gtkstock.c:372
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #. This is about text justification, "left-justified text"
3498 #: gtk/gtkstock.c:374
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #. This is about text justification, "right-justified text"
3505 #: gtk/gtkstock.c:376
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #. Media label, as in "fast forward"
3512 #: gtk/gtkstock.c:379
3514 msgctxt "Stock label, media"
3518 #. Media label, as in "next song"
3519 #: gtk/gtkstock.c:381
3521 msgctxt "Stock label, media"
3525 #. Media label, as in "pause music"
3526 #: gtk/gtkstock.c:383
3528 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgstr "Wedi seibio"
3532 #. Media label, as in "play music"
3533 #: gtk/gtkstock.c:385
3535 msgctxt "Stock label, media"
3539 #. Media label, as in "previous song"
3540 #: gtk/gtkstock.c:387
3542 msgctxt "Stock label, media"
3547 #: gtk/gtkstock.c:389
3549 msgctxt "Stock label, media"
3554 #: gtk/gtkstock.c:391
3556 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgstr "Ail_ddirwyn"
3561 #: gtk/gtkstock.c:393
3563 msgctxt "Stock label, media"
3567 #: gtk/gtkstock.c:394
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "Rh_wydwaith"
3573 #: gtk/gtkstock.c:395
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:396
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:397
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:398
3593 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:400
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:402
3607 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:404
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3616 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3619 #: gtk/gtkstock.c:406
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Reverse portrait"
3623 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3625 #: gtk/gtkstock.c:407
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3631 #: gtk/gtkstock.c:408
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:409
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Preferences"
3643 #: gtk/gtkstock.c:410
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:411
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Print Pre_view"
3653 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3655 #: gtk/gtkstock.c:412
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "_Priodweddau"
3661 #: gtk/gtkstock.c:413
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:414
3669 msgctxt "Stock label"
3673 #: gtk/gtkstock.c:415
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:416
3681 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:417
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:418
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:419
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:420
3705 msgctxt "Stock label"
3707 msgstr "Dewis _Popeth"
3709 #: gtk/gtkstock.c:421
3711 msgctxt "Stock label"
3715 #: gtk/gtkstock.c:422
3717 msgctxt "Stock label"
3721 #. Sorting direction
3722 #: gtk/gtkstock.c:424
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #. Sorting direction
3729 #: gtk/gtkstock.c:426
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:427
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Spell Check"
3739 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3741 #: gtk/gtkstock.c:428
3743 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:430
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Strikethrough"
3752 msgstr "_Taro drwodd"
3754 #: gtk/gtkstock.c:431
3756 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:433
3763 msgctxt "Stock label"
3765 msgstr "_Tanlinellu"
3767 #: gtk/gtkstock.c:434
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:435
3775 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:437
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Normal Size"
3784 msgstr "_Maint Arferol"
3787 #: gtk/gtkstock.c:439
3789 msgctxt "Stock label"
3791 msgstr "_Ffit Gorau"
3793 #: gtk/gtkstock.c:440
3795 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:441
3801 msgctxt "Stock label"
3805 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3807 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3808 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3810 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3812 msgid "No deserialize function found for format %s"
3813 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3817 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3818 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3822 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3823 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3827 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3828 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3832 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3833 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3837 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3838 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3842 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3843 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3847 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3848 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3851 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3852 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3856 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3857 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3862 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3863 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3868 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3872 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3873 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3878 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3879 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3883 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3884 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3888 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3889 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3893 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3894 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3898 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3900 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3904 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3908 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3909 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3912 msgid "Serialized data is malformed"
3913 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3917 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3919 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3922 #: gtk/gtktextutil.c:61
3923 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3924 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:62
3927 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3928 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3930 #: gtk/gtktextutil.c:63
3931 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3932 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3934 #: gtk/gtktextutil.c:64
3935 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3936 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3939 #: gtk/gtktextutil.c:65
3940 msgid "LRO Left-to-right _override"
3941 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:66
3945 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3946 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3949 #: gtk/gtktextutil.c:67
3950 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3951 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3953 #: gtk/gtktextutil.c:68
3954 msgid "ZWS _Zero width space"
3955 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3957 #: gtk/gtktextutil.c:69
3958 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3959 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3961 #: gtk/gtktextutil.c:70
3962 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3963 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3965 #: gtk/gtkthemes.c:71
3967 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3968 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3970 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3971 msgid "--- No Tip ---"
3972 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3974 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3976 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3977 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3979 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3981 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3982 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3984 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3993 msgid "Turns volume down or up"
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3997 msgid "Adjusts the volume"
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4002 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4005 msgid "Decreases the volume"
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4010 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4013 msgid "Increases the volume"
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4024 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4025 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4026 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4027 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4031 msgctxt "volume percentage"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4115 msgctxt "paper size"
4117 msgstr "A3 Estynedig"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4157 msgctxt "paper size"
4159 msgstr "A4 Estynedig"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4217 msgctxt "paper size"
4219 msgstr "A5 Estynedig"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4289 msgctxt "paper size"
4291 msgstr "B5 Estynedig"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Choukei 2 Envelope"
4519 msgstr "Amlen Choukei 2"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Choukei 3 Envelope"
4525 msgstr "Amlen Choukei 3"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Choukei 4 Envelope"
4531 msgstr "Amlen Choukei 4"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "hagaki (postcard)"
4537 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "kahu Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "kaku2 Envelope"
4549 msgstr "Amlen kaku2"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "oufuku (reply postcard)"
4555 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "you4 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "6x9 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "7x9 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "9x11 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "European edp"
4705 msgstr "edp Ewropeaidd"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4709 msgctxt "paper size"
4711 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "FanFold European"
4723 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4727 msgctxt "paper size"
4729 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "FanFold German Legal"
4735 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Government Legal"
4741 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Government Letter"
4747 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4751 msgctxt "paper size"
4753 msgstr "Mynegai 3x5"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4759 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Index 4x6 ext"
4765 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4769 msgctxt "paper size"
4771 msgstr "Mynegai 5x8"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4787 msgctxt "paper size"
4789 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "US Legal Extra"
4795 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4799 msgctxt "paper size"
4801 msgstr "UDA: Llythyr"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "US Letter Extra"
4807 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "US Letter Plus"
4813 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Monarch Envelope"
4819 msgstr "Amlen Monarch"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "#10 Envelope"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "#11 Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "#12 Envelope"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "#14 Envelope"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4847 msgctxt "paper size"
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Personal Envelope"
4855 msgstr "Amlen Bersonol"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4859 msgctxt "paper size"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4865 msgctxt "paper size"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4871 msgctxt "paper size"
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4877 msgctxt "paper size"
4879 msgstr "Ffurf Lydan"
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4883 msgctxt "paper size"
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4889 msgctxt "paper size"
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4895 msgctxt "paper size"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "Invite Envelope"
4903 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4907 msgctxt "paper size"
4908 msgid "Italian Envelope"
4909 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "juuro-ku-kai"
4915 msgstr "juuro-ku-kai"
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4919 msgctxt "paper size"
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "Postfix Envelope"
4927 msgstr "Amlen Postfix"
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4931 msgctxt "paper size"
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "prc1 Envelope"
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4943 msgctxt "paper size"
4944 msgid "prc10 Envelope"
4945 msgstr "Amlen prc10"
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4949 msgctxt "paper size"
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "prc2 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "prc3 Envelope"
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4967 msgctxt "paper size"
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "prc4 Envelope"
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc5 Envelope"
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "prc6 Envelope"
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4991 msgctxt "paper size"
4992 msgid "prc7 Envelope"
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "prc8 Envelope"
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5003 msgctxt "paper size"
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5009 msgctxt "paper size"
5013 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5015 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5017 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
5018 "symbolaidd rhyngddynt\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5022 msgid "Failed to write header\n"
5023 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5027 msgid "Failed to write hash table\n"
5028 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5032 msgid "Failed to write folder index\n"
5033 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5037 msgid "Failed to rewrite header\n"
5038 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5042 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5043 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5047 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5048 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5052 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5053 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5057 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5058 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5062 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5063 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5067 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5068 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5072 msgid "Cache file created successfully.\n"
5073 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5076 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5077 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5080 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5081 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5084 msgid "Don't include image data in the cache"
5085 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5087 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5088 msgid "Output a C header file"
5089 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5092 msgid "Turn off verbose output"
5093 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5095 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5096 msgid "Validate existing icon cache"
5097 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5101 msgid "File not found: %s\n"
5102 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5106 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5107 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5109 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5111 msgid "No theme index file.\n"
5114 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5117 "No theme index file in '%s'.\n"
5118 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5120 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5121 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5126 #: modules/input/imam-et.c:454
5127 msgid "Amharic (EZ+)"
5128 msgstr "Amharig (EZ+)"
5131 #: modules/input/imcedilla.c:92
5136 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5137 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5138 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5141 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5142 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5143 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5146 #: modules/input/imipa.c:145
5148 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5151 #: modules/input/immultipress.c:31
5156 #: modules/input/imthai.c:35
5161 #: modules/input/imti-er.c:453
5162 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5163 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5166 #: modules/input/imti-et.c:453
5167 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5168 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5171 #: modules/input/imviqr.c:244
5172 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5173 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5176 #: modules/input/imxim.c:28
5177 msgid "X Input Method"
5178 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5194 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5200 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5205 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5210 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5214 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5219 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5223 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5228 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5233 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5238 msgid "Authentication is required on %s"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5248 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5253 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5257 msgid "Authentication is required to print this document"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5262 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5267 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5270 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5273 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5276 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5279 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5282 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5285 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5288 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5291 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5296 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5301 msgid "The door is open on printer '%s'."
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5306 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5311 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5316 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5317 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5321 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5326 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5329 #. Translators: this is a printer status.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5331 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5334 #. Translators: this is a printer status.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5336 msgid "Rejecting Jobs"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5345 msgstr "Math y Papur"
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5348 msgid "Paper Source"
5349 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5353 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5361 msgid "GhostScript pre-filtering"
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5368 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5370 msgid "Long Edge (Standard)"
5373 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5375 msgid "Short Edge (Flip)"
5378 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5383 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5385 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5386 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5392 msgid "Printer Default"
5393 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5395 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5397 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5400 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5402 msgid "Convert to PS level 1"
5405 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5407 msgid "Convert to PS level 2"
5410 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5413 msgid "No pre-filtering"
5414 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5416 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5417 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5419 msgid "Miscellaneous"
5422 #. Translators: These strings name the possible values of the
5423 #. * job priority option in the print dialog
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5441 #. Cups specific, non-ppd related settings
5442 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5443 #. * in the print dialog
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5447 msgid "Pages per Sheet"
5448 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5450 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5451 #. * in the print dialog
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5455 msgid "Job Priority"
5456 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5458 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5459 #. * in the print dialog
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5463 msgid "Billing Info"
5464 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5466 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5467 #. * pages that the printing system may support.
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5478 msgid "Confidential"
5479 msgstr "Cyfrinachol"
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5491 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5494 msgid "Unclassified"
5495 msgstr "Di-ddosbarth"
5497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5498 #. * dialog that controls the front cover page.
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5506 #. * dialog that controls the back cover page.
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5513 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5514 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5522 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5523 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5527 msgid "Print at time"
5528 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5530 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5531 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5532 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5536 msgid "Custom %sx%s"
5537 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5539 #. default filename used for print-to-file
5540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5546 msgid "Print to File"
5547 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5563 msgid "Pages per _sheet:"
5564 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5571 msgid "_Output format"
5572 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5575 msgid "Print to LPR"
5576 msgstr "Printio i LPR"
5578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5579 msgid "Pages Per Sheet"
5580 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5583 msgid "Command Line"
5584 msgstr "Llinell Orchymyn"
5587 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5589 msgid "printer offline"
5590 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5593 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5595 msgid "ready to print"
5596 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5599 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5600 msgid "processing job"
5604 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5607 msgstr "Wedi seibio"
5610 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5615 #. default filename used for print-to-test
5616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5618 msgid "test-output.%s"
5619 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5622 msgid "Print to Test Printer"
5623 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5625 #: tests/testfilechooser.c:207
5627 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5628 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5634 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5635 #~ msgstr "_Chwilio:"
5638 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5639 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5641 #~ msgid "directfb arg"
5642 #~ msgstr "arg directfb"
5644 #~ msgid "sdl|system"
5647 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5648 #~ msgstr "BackSpace"
5650 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5653 #~ msgid "keyboard label|Return"
5656 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5659 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5660 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5662 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5665 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5668 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5669 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5671 #~ msgid "keyboard label|Home"
5674 #~ msgid "keyboard label|Left"
5677 #~ msgid "keyboard label|Up"
5680 #~ msgid "keyboard label|Right"
5683 #~ msgid "keyboard label|Down"
5686 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5689 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5690 #~ msgstr "Page_Down"
5692 #~ msgid "keyboard label|End"
5695 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5698 #~ msgid "keyboard label|Print"
5701 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5704 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5705 #~ msgstr "Num_Lock"
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5711 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5713 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5714 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5716 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5717 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5720 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5723 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5726 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5729 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5732 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5735 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5738 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5740 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5741 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5743 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5744 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5746 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5747 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5750 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5752 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5756 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5757 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5759 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5762 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5765 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5768 #~ msgid "keyboard label|Super"
5771 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5774 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5777 #~ msgid "keyboard label|Space"
5778 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5780 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5783 #~ msgid "year measurement template|2000"
5786 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5789 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5792 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5795 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5796 #~ msgstr "Analluogwyd"
5798 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5810 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5811 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5813 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5814 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5816 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5817 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5819 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5820 #~ msgstr "Anfon data"
5822 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5825 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5826 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5828 #~ msgid "print operation status|Printing"
5829 #~ msgstr "Argraffu"
5831 #~ msgid "print operation status|Finished"
5832 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5834 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5835 #~ msgstr "_Gwaelod"
5837 #~ msgid "Navigation|_First"
5840 #~ msgid "Navigation|_Last"
5843 #~ msgid "Navigation|_Top"
5846 #~ msgid "Navigation|_Back"
5849 #~ msgid "Navigation|_Down"
5852 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5855 #~ msgid "Navigation|_Up"
5858 #~ msgid "Justify|_Center"
5861 #~ msgid "Justify|_Fill"
5864 #~ msgid "Justify|_Left"
5867 #~ msgid "Justify|_Right"
5870 #~ msgid "Media|_Next"
5873 #~ msgid "Media|P_ause"
5876 #~ msgid "Media|_Play"
5877 #~ msgstr "_Chwarae"
5879 #~ msgid "Media|_Stop"
5882 #~ msgid "paper size|asme_f"
5885 #~ msgid "paper size|A0x2"
5888 #~ msgid "paper size|A0"
5891 #~ msgid "paper size|A0x3"
5894 #~ msgid "paper size|A1"
5897 #~ msgid "paper size|A10"
5900 #~ msgid "paper size|A1x3"
5903 #~ msgid "paper size|A1x4"
5906 #~ msgid "paper size|A2"
5909 #~ msgid "paper size|A2x3"
5912 #~ msgid "paper size|A2x4"
5915 #~ msgid "paper size|A2x5"
5918 #~ msgid "paper size|A3"
5921 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5922 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5924 #~ msgid "paper size|A3x3"
5927 #~ msgid "paper size|A3x4"
5930 #~ msgid "paper size|A3x5"
5933 #~ msgid "paper size|A3x6"
5936 #~ msgid "paper size|A3x7"
5939 #~ msgid "paper size|A4"
5942 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5943 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5945 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5948 #~ msgid "paper size|A4x3"
5951 #~ msgid "paper size|A4x4"
5954 #~ msgid "paper size|A4x5"
5957 #~ msgid "paper size|A4x6"
5960 #~ msgid "paper size|A4x7"
5963 #~ msgid "paper size|A4x8"
5966 #~ msgid "paper size|A4x9"
5969 #~ msgid "paper size|A5"
5972 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5973 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5975 #~ msgid "paper size|A6"
5978 #~ msgid "paper size|A7"
5981 #~ msgid "paper size|A8"
5984 #~ msgid "paper size|A9"
5987 #~ msgid "paper size|B0"
5990 #~ msgid "paper size|B1"
5993 #~ msgid "paper size|B10"
5996 #~ msgid "paper size|B2"
5999 #~ msgid "paper size|B3"
6002 #~ msgid "paper size|B4"
6005 #~ msgid "paper size|B5"
6008 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6009 #~ msgstr "B5 Estynedig"
6011 #~ msgid "paper size|B6"
6014 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6017 #~ msgid "paper size|B7"
6020 #~ msgid "paper size|B8"
6023 #~ msgid "paper size|B9"
6026 #~ msgid "paper size|C0"
6029 #~ msgid "paper size|C1"
6032 #~ msgid "paper size|C10"
6035 #~ msgid "paper size|C2"
6038 #~ msgid "paper size|C3"
6041 #~ msgid "paper size|C4"
6044 #~ msgid "paper size|C5"
6047 #~ msgid "paper size|C6"
6050 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6053 #~ msgid "paper size|C7"
6056 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6059 #~ msgid "paper size|C8"
6062 #~ msgid "paper size|C9"
6065 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6066 #~ msgstr "Amlen DL"
6068 #~ msgid "paper size|RA0"
6071 #~ msgid "paper size|RA1"
6074 #~ msgid "paper size|RA2"
6077 #~ msgid "paper size|SRA0"
6080 #~ msgid "paper size|SRA1"
6083 #~ msgid "paper size|SRA2"
6086 #~ msgid "paper size|JB0"
6089 #~ msgid "paper size|JB1"
6092 #~ msgid "paper size|JB10"
6095 #~ msgid "paper size|JB2"
6098 #~ msgid "paper size|JB3"
6101 #~ msgid "paper size|JB4"
6104 #~ msgid "paper size|JB5"
6107 #~ msgid "paper size|JB6"
6110 #~ msgid "paper size|JB7"
6113 #~ msgid "paper size|JB8"
6116 #~ msgid "paper size|JB9"
6119 #~ msgid "paper size|jis exec"
6120 #~ msgstr "jis exec"
6122 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6123 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6125 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6128 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6129 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6131 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6132 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6134 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen kahu"
6137 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6138 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6140 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6141 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6143 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6144 #~ msgstr "Amlen you4"
6146 #~ msgid "paper size|10x11"
6149 #~ msgid "paper size|10x13"
6152 #~ msgid "paper size|10x14"
6155 #~ msgid "paper size|10x15"
6158 #~ msgid "paper size|11x12"
6161 #~ msgid "paper size|11x15"
6164 #~ msgid "paper size|12x19"
6167 #~ msgid "paper size|5x7"
6170 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6171 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6173 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6174 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6176 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6177 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6179 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6180 #~ msgstr "Amlen a2"
6182 #~ msgid "paper size|Arch A"
6185 #~ msgid "paper size|Arch B"
6188 #~ msgid "paper size|Arch C"
6191 #~ msgid "paper size|Arch D"
6194 #~ msgid "paper size|Arch E"
6197 #~ msgid "paper size|b-plus"
6200 #~ msgid "paper size|c"
6203 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6204 #~ msgstr "Amlen c5"
6206 #~ msgid "paper size|d"
6209 #~ msgid "paper size|e"
6212 #~ msgid "paper size|edp"
6215 #~ msgid "paper size|European edp"
6216 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6218 #~ msgid "paper size|Executive"
6219 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6221 #~ msgid "paper size|f"
6224 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6225 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6227 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6228 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6230 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6231 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6233 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6234 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6236 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6237 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6239 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6240 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6242 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6243 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6245 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6246 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6248 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6249 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6251 #~ msgid "paper size|Invoice"
6254 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6257 #~ msgid "paper size|US Legal"
6258 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6260 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6261 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6263 #~ msgid "paper size|US Letter"
6264 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6266 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6267 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6269 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6270 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6272 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6275 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen #10"
6278 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen #11"
6281 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6282 #~ msgstr "Amlen #12"
6284 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6285 #~ msgstr "Amlen #14"
6287 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6288 #~ msgstr "Amlen #9"
6290 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6291 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6293 #~ msgid "paper size|Quarto"
6296 #~ msgid "paper size|Super A"
6299 #~ msgid "paper size|Super B"
6302 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6303 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6305 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6306 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6308 #~ msgid "paper size|Folio"
6311 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6312 #~ msgstr "Ffolio sp"
6314 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6315 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6317 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6320 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6321 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6323 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6326 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6327 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6329 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6330 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6332 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6333 #~ msgstr "Amlen prc1"
6335 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6336 #~ msgstr "Amlen prc10"
6338 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6341 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6342 #~ msgstr "Amlen prc2"
6344 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6345 #~ msgstr "Amlen prc3"
6347 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6350 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6351 #~ msgstr "Amlen prc4"
6353 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6354 #~ msgstr "Amlen prc5"
6356 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6357 #~ msgstr "Amlen prc6"
6359 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6360 #~ msgstr "Amlen prc7"
6362 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6363 #~ msgstr "Amlen prc8"
6365 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6368 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6374 #~ msgid "The URI bound to this button"
6375 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6377 #~ msgid "Arrow spacing"
6378 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6380 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6381 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6386 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6387 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6389 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6390 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6393 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6395 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6397 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6398 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6401 #~ msgid_plural "%d bytes"
6402 #~ msgstr[0] "%d beit"
6403 #~ msgstr[1] "%d feit"
6405 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6406 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6408 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6409 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6411 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6412 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6415 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6416 #~ "Please use a different name."
6418 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6419 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6421 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6422 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6424 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6425 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6427 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6428 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6430 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6431 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6433 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6434 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6436 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6437 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6440 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6448 #~ msgid "Location:"
6449 #~ msgstr "Lleoliad:"
6451 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6452 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6454 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6455 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6457 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6458 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6461 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6464 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6465 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6468 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6471 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6472 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6475 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6477 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6478 #~ "\" yn lle hynny"
6480 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6481 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6483 #~ msgid "Thai (Broken)"
6484 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6487 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6490 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6493 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6495 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6499 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6502 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6505 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6507 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6510 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6512 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6515 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6516 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6518 #~ msgid "Select All"
6519 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6521 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6522 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6524 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6525 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6527 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6528 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6530 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6532 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6534 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6535 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6537 #~ msgid "Shortcuts"
6538 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6543 #~ msgid "Cannot change folder"
6544 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6546 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6547 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6549 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6550 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6552 #~ msgid "Save in Location"
6553 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6561 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6563 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6567 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6568 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6571 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6573 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6574 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6576 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6577 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6580 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6583 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6586 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6587 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6589 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6590 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6592 #~ msgid "Could not find the path"
6593 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6595 #~ msgid "Input Methods"
6596 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6598 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6599 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6602 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6605 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6608 #~ msgid "Number of Channels"
6609 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6611 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6612 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6614 #~ msgid "Colorspace"
6615 #~ msgstr "Gofod lliw"
6617 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6618 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6620 #~ msgid "Has Alpha"
6621 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6623 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6624 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6626 #~ msgid "Bits per Sample"
6627 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6629 #~ msgid "The number of bits per sample"
6630 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6632 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6633 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6635 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6636 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6638 #~ msgid "Rowstride"
6639 #~ msgstr "Cam rhes"
6642 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6644 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6649 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6650 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6652 #~ msgid "Default Display"
6653 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6655 #~ msgid "The default display for GDK"
6656 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6658 #~ msgid "Accelerator Closure"
6659 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6661 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6662 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6664 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6665 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6667 #~ msgid "A unique name for the action."
6668 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6673 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6675 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6676 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6678 #~ msgid "Short label"
6679 #~ msgstr "Label byr"
6681 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6682 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6685 #~ msgstr "Brysgymorth"
6687 #~ msgid "A tooltip for this action."
6688 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6690 #~ msgid "Stock Icon"
6691 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6693 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6695 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6697 #~ msgid "Visible when horizontal"
6698 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6701 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6704 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6707 #~ msgid "Visible when vertical"
6708 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6711 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6714 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6716 #~ msgid "Is important"
6717 #~ msgstr "Yn bwysig"
6720 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6721 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6723 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6724 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6726 #~ msgid "Hide if empty"
6727 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6729 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6731 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6733 #~ msgid "Sensitive"
6734 #~ msgstr "Yn ymateb"
6736 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6737 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6740 #~ msgstr "Gweladwy"
6742 #~ msgid "Whether the action is visible."
6743 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6745 #~ msgid "A name for the action group."
6746 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6748 #~ msgid "Horizontal alignment"
6749 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6752 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6753 #~ "is right aligned"
6755 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6756 #~ "a 1.0 ar y dde."
6758 #~ msgid "Vertical alignment"
6759 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6762 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6765 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6766 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6768 #~ msgid "Horizontal scale"
6769 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6772 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6773 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6775 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6776 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6777 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6779 #~ msgid "Vertical scale"
6780 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6783 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6784 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6786 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6787 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6788 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6790 #~ msgid "Top Padding"
6791 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6793 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6794 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6796 #~ msgid "Bottom Padding"
6797 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6799 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6800 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6802 #~ msgid "Left Padding"
6803 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6805 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6806 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6808 #~ msgid "Right Padding"
6809 #~ msgstr "Bylchu De"
6811 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6812 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6814 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6815 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6817 #~ msgid "Arrow shadow"
6818 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6820 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6821 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6823 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6824 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6826 #~ msgid "X alignment of the child"
6827 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6829 #~ msgid "Vertical Alignment"
6830 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6832 #~ msgid "Y alignment of the child"
6833 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6836 #~ msgstr "Cymhareb"
6838 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6839 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6841 #~ msgid "Obey child"
6842 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6844 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6845 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6847 #~ msgid "Minimum child width"
6848 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6850 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6851 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6853 #~ msgid "Minimum child height"
6854 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6856 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6857 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6859 #~ msgid "Child internal width padding"
6860 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6862 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6863 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6865 #~ msgid "Child internal height padding"
6866 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6868 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6869 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6872 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6873 #~ "spread, edge, start and end"
6875 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6876 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6878 #~ msgid "Secondary"
6882 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6883 #~ "for, e.g., help buttons"
6885 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6886 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6888 #~ msgid "The amount of space between children"
6889 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6891 #~ msgid "Homogeneous"
6894 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6895 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6897 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6898 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6901 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6902 #~ "or used as padding"
6904 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6905 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6910 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6912 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6915 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6916 #~ "the start or end of the parent"
6918 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6919 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6924 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6925 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6928 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6931 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6934 #~ msgid "Use underline"
6935 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6938 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6939 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6941 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6942 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6944 #~ msgid "Use stock"
6945 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6948 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6949 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6951 #~ msgid "Focus on click"
6952 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6954 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6955 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6957 #~ msgid "Border relief"
6958 #~ msgstr "Esgyniad border"
6960 #~ msgid "The border relief style"
6961 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6963 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6964 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6966 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6967 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6969 #~ msgid "Default Spacing"
6970 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6972 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6973 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6975 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6976 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6979 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6982 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6983 #~ "tu allan i'r border"
6985 #~ msgid "Child X Displacement"
6986 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6989 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6991 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6994 #~ msgid "Child Y Displacement"
6995 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6998 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
7000 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
7004 #~ msgstr "Blwyddyn"
7006 #~ msgid "The selected year"
7007 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
7012 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
7013 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
7019 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
7020 #~ "currently selected day)"
7022 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
7023 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
7025 #~ msgid "Show Heading"
7026 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
7028 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
7029 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
7031 #~ msgid "Show Day Names"
7032 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
7034 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
7035 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
7037 #~ msgid "No Month Change"
7038 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
7040 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
7041 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7043 #~ msgid "Show Week Numbers"
7044 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7046 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7047 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7052 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7053 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7056 #~ msgstr "gweladwy"
7059 #~ msgstr "cyfuniad X"
7061 #~ msgid "The x-align"
7062 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7065 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7067 #~ msgid "The y-align"
7068 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7071 #~ msgstr "bylchu x"
7074 #~ msgstr "Y bylchu x"
7077 #~ msgstr "bylchu y"
7080 #~ msgstr "Y bylchu y"
7085 #~ msgid "The fixed width"
7086 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7091 #~ msgid "The fixed height"
7092 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7094 #~ msgid "Is Expander"
7095 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7097 #~ msgid "Row has children"
7098 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7100 #~ msgid "Is Expanded"
7101 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7103 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7104 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7106 #~ msgid "Cell background color name"
7107 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7109 #~ msgid "Cell background color as a string"
7110 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7112 #~ msgid "Cell background color"
7113 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7115 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7116 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7118 #~ msgid "Cell background set"
7119 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7121 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7122 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7124 #~ msgid "Pixbuf Object"
7125 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7127 #~ msgid "The pixbuf to render"
7128 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7130 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7131 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7133 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7134 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7136 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7137 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7139 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7140 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7145 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7146 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7148 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7149 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7151 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7152 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7157 #~ msgid "Text to render"
7158 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"