]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
821 msgid "Color profile has invalid length '%"
822 msgstr ""
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 "be parsed."
829 msgstr ""
830 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
831 "gwerth '%s'."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
837 "allowed."
838 msgstr ""
839 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
840 "gwerth '%d'."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
843 #, c-format
844 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 msgstr ""
846 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1030 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1034 #, c-format
1035 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1043 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1047 msgid "The TIFF image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1051 msgid "Image has zero width"
1052 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1055 msgid "Image has zero height"
1056 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 msgid "Couldn't save the rest"
1064 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1067 msgid "The WBMP image format"
1068 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1076 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 msgid "Invalid XPM header"
1092 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 msgid "XPM file has image height <= 0"
1100 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1103 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1104 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1123 msgid "The XPM image format"
1124 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1127 #, fuzzy
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Couldn't load bitmap"
1155 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Couldn't load metafile"
1160 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Couldn't save"
1170 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1173 #, fuzzy
1174 msgid "The WMF image format"
1175 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1179 msgid "Don't batch GDI requests"
1180 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1181
1182 #. Description of --no-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1184 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1185 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1186
1187 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1189 msgid "Same as --no-wintab"
1190 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1191
1192 #. Description of --use-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1194 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1195 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1196
1197 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1199 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1200 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1201
1202 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1204 msgid "COLORS"
1205 msgstr "LLIWIAU"
1206
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1209 msgid "Make X calls synchronous"
1210 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Starting %s"
1215 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Opening %s"
1220 msgstr "Agor '%s'"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %d Item"
1225 msgid_plural "Opening %d Items"
1226 msgstr[0] ""
1227 msgstr[1] ""
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Could not show link"
1232 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1235 msgid "License"
1236 msgstr "Trwydded"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1239 msgid "The license of the program"
1240 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1241
1242 #. Add the credits button
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1244 msgid "C_redits"
1245 msgstr "_Diolchiadau"
1246
1247 #. Add the license button
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1249 msgid "_License"
1250 msgstr "_Trwydded"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1253 #, c-format
1254 msgid "About %s"
1255 msgstr "Ynglyn â %s"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1258 msgid "Credits"
1259 msgstr "Diolchiadau"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1262 msgid "Written by"
1263 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1266 msgid "Documented by"
1267 msgstr "Dogfennwyd gan"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1270 msgid "Translated by"
1271 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1274 msgid "Artwork by"
1275 msgstr "Graffeg gan"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1283 #, fuzzy
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Shift"
1286 msgstr "Shift"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1294 #, fuzzy
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Ctrl"
1297 msgstr "Ctrl"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Alt"
1308 msgstr "Alt"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Super"
1319 msgstr "Super A"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Hyper"
1330 msgstr "Papur"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Meta"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Space"
1346 msgstr "Bylchu"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Backslash"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1356 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1359 #, c-format
1360 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Invalid root element: '%s'"
1366 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 #, c-format
1370 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1374 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1375 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1376 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. *
1378 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1379 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1380 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1381 #. * will appear to the right of the month.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgid "calendar:MY"
1385 msgstr "calendar:MY"
1386
1387 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1388 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1389 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1392 msgid "calendar:week_start:0"
1393 msgstr "calendar:week_start:1"
1394
1395 #. Translators:  This is a text measurement template.
1396 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. *
1398 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1401 msgctxt "year measurement template"
1402 msgid "2000"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgctxt "calendar:day:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "d"
1420
1421 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. *
1427 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1428 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #. * too.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgctxt "calendar:week:digits"
1434 msgid "%d"
1435 msgstr "d"
1436
1437 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1438 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1439 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Also look for the msgid "2000".
1442 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * msgid.
1444 #. *
1445 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "calendar year format"
1450 msgid "%Y"
1451 msgstr "Y"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * a disabled accelerator key combination.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Disabled"
1460 msgstr "Analluogwyd"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 #, fuzzy
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Invalid"
1470 msgstr "URI annilys"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr "%d/%b/%Y"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Dewiswch Liw"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 msgid ""
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr ""
1499 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1500 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 msgid ""
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "that color."
1506 msgstr ""
1507 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1508 "dewis y lliw hwnnw."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 msgid "_Hue:"
1512 msgstr "_Arlliw:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Dirlawnder:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1527 msgid "_Value:"
1528 msgstr "_Gwerth:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Gloywder y lliw."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 msgid "_Red:"
1536 msgstr "_Coch:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 msgid "_Green:"
1544 msgstr "G_wyrdd:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 msgid "_Blue:"
1552 msgstr "G_las:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1559 msgid "Op_acity:"
1560 msgstr "_Didreiddedd:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Tryloywder y lliw."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1567 msgid "Color _name:"
1568 msgstr "_Enw lliw:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1571 msgid ""
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1574 msgstr ""
1575 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1576 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 msgid "_Palette:"
1580 msgstr "_Palet:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 msgid "Color Wheel"
1584 msgstr "Olwyn Lliw"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 msgstr ""
1592 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1593 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1594 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1602 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1611 msgid "The color you've chosen."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1619 msgid ""
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 msgstr ""
1623 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1624 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1625 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1626
1627 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "Dewis Lliw"
1630
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1636 #.
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1638 msgid "default:mm"
1639 msgstr "default:mm"
1640
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1647 msgid "inch"
1648 msgstr "modfedd"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1651 msgid "mm"
1652 msgstr "mm"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1659 #, c-format
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "Maint Addasedig %d"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1664 msgid "_Width:"
1665 msgstr "_Lled:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1668 msgid "_Height:"
1669 msgstr "_Uchder:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1672 msgid "Paper Size"
1673 msgstr "Maint Papur"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1676 msgid "_Top:"
1677 msgstr "_Top:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1680 msgid "_Bottom:"
1681 msgstr "_Gwaelod:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1684 msgid "_Left:"
1685 msgstr "_Chwith:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1688 msgid "_Right:"
1689 msgstr "_De:"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "Ymylon Papur"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:9989
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1713 msgid "Desktop"
1714 msgstr "Penbwrdd"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 msgid "(None)"
1718 msgstr "(Dim)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1721 msgid "Other..."
1722 msgstr "Arall..."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "Methu creu'r blygell"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1745 msgid ""
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1748 msgstr ""
1749 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1750 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Enw ffeil annilys"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1759
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1762 #. * to translate.
1763 #.
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1765 #, c-format
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s ar %2$s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Chwilio"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1797 #, c-format
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1802 #, c-format
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "Tynnu"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1815 msgid "Rename..."
1816 msgstr "Ailenwi..."
1817
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1820 msgid "Places"
1821 msgstr "Llefydd"
1822
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1825 msgid "_Places"
1826 msgstr "_Llefydd"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1829 msgid "_Add"
1830 msgstr "_Ychwanegu"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1837 msgid "_Remove"
1838 msgstr "_Tynnu"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Methu dewis ffeil"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1857 msgid "Files"
1858 msgstr "Ffeiliau"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "Enw"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "Maint"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1869 msgid "Modified"
1870 msgstr "Wedi newid"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1874 msgid "_Name:"
1875 msgstr "_Enw:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1884
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "Creu _Plygell"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "_Lleoliad:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1914 msgid "Unknown"
1915 msgstr "Anhysbys"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1918 msgid "%H:%M"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Yesterday at %H:%M"
1924 msgstr "Ddoe"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1927 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1928 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1931 #, c-format
1932 msgid "Shortcut %s already exists"
1933 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1936 #, c-format
1937 msgid "Shortcut %s does not exist"
1938 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 #, c-format
1942 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1943 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1949 msgstr ""
1950 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1951 "trosysgrifo'i chynnwys."
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 msgid "_Replace"
1955 msgstr "_Amnewid"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1962 msgid ""
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1964 "Please make sure it is running."
1965 msgstr ""
1966 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1967 "fod yn rhedeg."
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1970 msgid "Could not send the search request"
1971 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Search:"
1976 msgstr "Chwilio"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "Methu â gosod %s"
1982
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Invalid path"
1988 msgstr "URI annilys"
1989
1990 #. translators: this text is shown when there are no completions
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1994 msgid "No match"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1998 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1999 #.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Sole completion"
2003 msgstr "Dewis Lliw"
2004
2005 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2006 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2007 #. * a longer match
2008 #.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2010 msgid "Complete, but not unique"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2014 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2016 msgid "Completing..."
2017 msgstr ""
2018
2019 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2021 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2022 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2024 msgid "Only local files may be selected"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2029 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2030 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2032 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2036 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2037 #. * and then hits Tab
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Path does not exist"
2041 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2045 #, c-format
2046 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2047 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2050 msgid "Folders"
2051 msgstr "Plygellau"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2054 msgid "Fol_ders"
2055 msgstr "_Plygellau"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2058 msgid "_Files"
2059 msgstr "_Ffeiliau"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2062 #, c-format
2063 msgid "Folder unreadable: %s"
2064 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2070 "available to this program.\n"
2071 "Are you sure that you want to select it?"
2072 msgstr ""
2073 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2074 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2075 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2078 msgid "_New Folder"
2079 msgstr "_Plygell Newydd"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2082 msgid "De_lete File"
2083 msgstr "_Dileu Ffeil"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2086 msgid "_Rename File"
2087 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2095 "ffeiliau"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2098 msgid "New Folder"
2099 msgstr "Plygell Newydd"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2102 msgid "_Folder name:"
2103 msgstr "_Enw'r plygell:"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2106 msgid "C_reate"
2107 msgstr "_Creu"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2110 #, c-format
2111 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 msgstr ""
2113 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2116 #, c-format
2117 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2118 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2121 #, c-format
2122 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2123 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2126 msgid "Delete File"
2127 msgstr "Dileu Ffeil"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2130 #, c-format
2131 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2132 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2135 #, c-format
2136 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2137 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2140 #, c-format
2141 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2142 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2145 msgid "Rename File"
2146 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2149 #, c-format
2150 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2151 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2154 msgid "_Rename"
2155 msgstr "_Ailenwi"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2158 msgid "_Selection: "
2159 msgstr "_Dewis: "
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2165 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2166 msgstr ""
2167 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2168 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2171 msgid "Invalid UTF-8"
2172 msgstr "UTF-8 Annilys"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2175 msgid "Name too long"
2176 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2179 msgid "Couldn't convert filename"
2180 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2181
2182 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2183 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2184 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2185 #. * this particular string.
2186 #.
2187 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2188 msgid "File System"
2189 msgstr "System Ffeiliau"
2190
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2192 msgid "Pick a Font"
2193 msgstr "Dewiswch Ffont"
2194
2195 #. Initialize fields
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2197 msgid "Sans 12"
2198 msgstr "Sans 12"
2199
2200 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2201 msgid "Font"
2202 msgstr "Ffont"
2203
2204 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2205 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2207 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2208 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2211 msgid "_Family:"
2212 msgstr "_Teulu:"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2215 msgid "_Style:"
2216 msgstr "_Arddull:"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2219 msgid "Si_ze:"
2220 msgstr "_Maint:"
2221
2222 #. create the text entry widget
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2224 msgid "_Preview:"
2225 msgstr "_Rhagolwg:"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2228 msgid "Font Selection"
2229 msgstr "Dewis Ffont"
2230
2231 #: gtk/gtkgamma.c:410
2232 msgid "Gamma"
2233 msgstr "Gamma"
2234
2235 #: gtk/gtkgamma.c:420
2236 msgid "_Gamma value"
2237 msgstr "_Gwerth Gamma"
2238
2239 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2240 #. * load it.
2241 #.
2242 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2243 #, c-format
2244 msgid "Error loading icon: %s"
2245 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2251 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2252 "You can get a copy from:\n"
2253 "\t%s"
2254 msgstr ""
2255 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2256 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2257 "Gellwch gael copi o:\n"
2258 "\t%s"
2259
2260 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2261 #, c-format
2262 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2263 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2264
2265 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Failed to load icon"
2268 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2269
2270 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Simple"
2273 msgstr "Maint"
2274
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2276 #, fuzzy
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "System"
2279 msgstr "System Ffeiliau"
2280
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "System (%s)"
2285 msgstr "%s (%s)"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "Mewnbwn"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2296 msgid "_Device:"
2297 msgstr "_Dyfais:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2300 msgid "Disabled"
2301 msgstr "Analluogwyd"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2304 msgid "Screen"
2305 msgstr "Sgrin"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2308 msgid "Window"
2309 msgstr "Ffenestr"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2312 msgid "_Mode:"
2313 msgstr "_Modd:"
2314
2315 #. The axis listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2317 msgid "Axes"
2318 msgstr "Echelinau"
2319
2320 #. Keys listbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2322 msgid "Keys"
2323 msgstr "Bysellau"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2326 msgid "_X:"
2327 msgstr "_X:"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2330 msgid "_Y:"
2331 msgstr "_Y:"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2334 msgid "_Pressure:"
2335 msgstr "_Pwysedd:"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2338 msgid "X _tilt:"
2339 msgstr "_Osgo X:"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2342 msgid "Y t_ilt:"
2343 msgstr "O_sgo Y:"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 msgid "_Wheel:"
2347 msgstr "_Olwyn:"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 msgid "none"
2351 msgstr "dim"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 msgid "(disabled)"
2355 msgstr "(analluogwyd)"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2358 msgid "(unknown)"
2359 msgstr "(anhysbys)"
2360
2361 #. and clear button
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2363 msgid "Cl_ear"
2364 msgstr "_Clirio"
2365
2366 #. Open Link
2367 #: gtk/gtklabel.c:5631
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Open Link"
2370 msgstr "Agor Lleoliad"
2371
2372 #. Copy Link Address
2373 #: gtk/gtklabel.c:5643
2374 msgid "Copy _Link Address"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2378 msgid "Copy URL"
2379 msgstr "Copïo LAU"
2380
2381 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2382 msgid "Invalid URI"
2383 msgstr "URI annilys"
2384
2385 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:452
2387 msgid "Load additional GTK+ modules"
2388 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2389
2390 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:453
2392 msgid "MODULES"
2393 msgstr "MODYLAU"
2394
2395 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:455
2397 msgid "Make all warnings fatal"
2398 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2399
2400 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2401 #: gtk/gtkmain.c:458
2402 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2403 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2404
2405 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2406 #: gtk/gtkmain.c:461
2407 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2408 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2409
2410 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2411 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2412 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2413 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2414 #.
2415 #: gtk/gtkmain.c:713
2416 msgid "default:LTR"
2417 msgstr "default:LTR"
2418
2419 #: gtk/gtkmain.c:778
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot open display: %s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmain.c:815
2425 msgid "GTK+ Options"
2426 msgstr "Opsiynau GTK+"
2427
2428 #: gtk/gtkmain.c:815
2429 msgid "Show GTK+ Options"
2430 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Co_nnect"
2435 msgstr "_Cysylltu"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Username:"
2448 msgstr "_Ailenwi"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Domain:"
2453 msgstr "_Lleoliad:"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Password:"
2458 msgstr "_Pwysedd:"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2473 #, c-format
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to end process"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2483 msgid "_End Process"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2489 msgstr ""
2490
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Top Command"
2500 msgstr "Llinell Orchymyn"
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2503 msgid "Bourne Again Shell"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2507 msgid "Bourne Shell"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2511 msgid "Z Shell"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2515 #, c-format
2516 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2520 #, c-format
2521 msgid "Page %u"
2522 msgstr "Tudalen %u"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2525 msgid "Not a valid page setup file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Any Printer"
2531 msgstr "Argraffydd"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2534 #, fuzzy
2535 msgid "For portable documents"
2536 msgstr ""
2537 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2538 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Margins:\n"
2544 " Left: %s %s\n"
2545 " Right: %s %s\n"
2546 " Top: %s %s\n"
2547 " Bottom: %s %s"
2548 msgstr ""
2549 "Ymylon:\n"
2550 " Chwith: %s %s\n"
2551 " De: %s %s\n"
2552 " Top: %s %s\n"
2553 " Gwaelod: %s %s"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2556 msgid "Manage Custom Sizes..."
2557 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2560 msgid "_Format for:"
2561 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2564 msgid "_Paper size:"
2565 msgstr "Maint _papur:"
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2568 msgid "_Orientation:"
2569 msgstr "_Gogwydd:"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2572 msgid "Page Setup"
2573 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2574
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2576 msgid "Up Path"
2577 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2578
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2580 msgid "Down Path"
2581 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2582
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2584 msgid "File System Root"
2585 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2586
2587 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Authentication"
2590 msgstr "Rhaglen"
2591
2592 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2593 msgid "Not available"
2594 msgstr "Ddim ar gael"
2595
2596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2597 msgid "_Save in folder:"
2598 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2599
2600 #. translators: this string is the default job title for print
2601 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2602 #. * by the job number.
2603 #.
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2605 #, c-format
2606 msgid "%s job #%d"
2607 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Initial state"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Preparing to print"
2618 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Generating data"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Sending data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Waiting"
2634 msgstr "Rhybudd"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Blocking on issue"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2642 #, fuzzy
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Printing"
2645 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Finished"
2651 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2654 #, fuzzy
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Finished with error"
2657 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2660 #, c-format
2661 msgid "Preparing %d"
2662 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2665 #, c-format
2666 msgid "Preparing"
2667 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2670 #, c-format
2671 msgid "Printing %d"
2672 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Error creating print preview"
2677 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2680 #, c-format
2681 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2685 #, c-format
2686 msgid "Error launching preview"
2687 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2690 #, c-format
2691 msgid "Error printing"
2692 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2695 msgid "Application"
2696 msgstr "Rhaglen"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2699 msgid "Printer offline"
2700 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2703 msgid "Out of paper"
2704 msgstr "Allan o bapur"
2705
2706 #. Translators: this is a printer status.
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2709 msgid "Paused"
2710 msgstr "Wedi seibio"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2713 msgid "Need user intervention"
2714 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2717 msgid "Custom size"
2718 msgstr "Maint addasedig"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2721 #, fuzzy
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2731 msgid "Error from StartDoc"
2732 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2741 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2748 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2749 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2752 msgid "Unspecified error"
2753 msgstr "Gwall anhysbys"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2756 msgid "Getting printer information failed"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2760 msgid "Getting printer information..."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2764 msgid "Printer"
2765 msgstr "Argraffydd"
2766
2767 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2769 msgid "Location"
2770 msgstr "Lleoliad"
2771
2772 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2774 msgid "Status"
2775 msgstr "Statws"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Range"
2780 msgstr "_Amrediad"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2783 #, fuzzy
2784 msgid "_All Pages"
2785 msgstr "Pob taflen"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2788 #, fuzzy
2789 msgid "C_urrent Page"
2790 msgstr "_Yr un bresennol"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Se_lection"
2795 msgstr "_Dewis: "
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Pag_es:"
2800 msgstr "Llefydd"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2803 msgid ""
2804 "Specify one or more page ranges,\n"
2805 " e.g. 1-3,7,11"
2806 msgstr ""
2807 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2808 " e.e. 1-3,7,11"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Pages"
2813 msgstr "Llefydd"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2816 msgid "Copies"
2817 msgstr "Copïau"
2818
2819 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 msgid "Copie_s:"
2822 msgstr "Copï_au:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2825 msgid "C_ollate"
2826 msgstr "_Coladu"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2829 msgid "_Reverse"
2830 msgstr "_Gwrthdroi"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2833 msgid "General"
2834 msgstr "Cyffredinol"
2835
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2838 #.
2839 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2840 #. * multiple pages on a sheet when printing
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, top to bottom"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, bottom to top"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, top to bottom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, bottom to top"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, left to right"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, right to left"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, left to right"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, right to left"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2883 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Right to left"
2899 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2906 msgid "Bottom to top"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2910 msgid "Layout"
2911 msgstr "Cynllun"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2914 msgid "T_wo-sided:"
2915 msgstr "_Dwyochrog:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2929
2930 #. In enum order
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2932 msgid "All sheets"
2933 msgstr "Pob taflen"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2936 msgid "Even sheets"
2937 msgstr "Taflenni eilrif"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2940 msgid "Odd sheets"
2941 msgstr "Taflenni odrif"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2944 msgid "Sc_ale:"
2945 msgstr "_Graddfa:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2948 msgid "Paper"
2949 msgstr "Papur"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "_Math papur:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Or_ientation:"
2966 msgstr "_Gogwydd:"
2967
2968 #. In enum order
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Portrait"
2972 msgstr "Portread"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Landscape"
2977 msgstr "Tirlun"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2990 msgid "Job Details"
2991 msgstr "Manylion y Dasg"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2994 msgid "Pri_ority:"
2995 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2998 msgid "_Billing info:"
2999 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3002 msgid "Print Document"
3003 msgstr "Argraffu Dogfen"
3004
3005 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3006 #. * in the print dialog
3007 #.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3009 msgid "_Now"
3010 msgstr "_Nawr"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3013 msgid "A_t:"
3014 msgstr "_I:"
3015
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3018 #. * supported.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3021 msgid ""
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3027 msgid "Time of print"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3031 msgid "On _hold"
3032 msgstr "Ar _saib"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3035 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3039 msgid "Add Cover Page"
3040 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3041
3042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3043 #. * dialog that controls the front cover page.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3046 msgid "Be_fore:"
3047 msgstr "_Cyn:"
3048
3049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3050 #. * dialog that controls the back cover page.
3051 #.
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3053 msgid "_After:"
3054 msgstr "_Ar ôl:"
3055
3056 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3057 #. * job-specific options in the print dialog
3058 #.
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3060 msgid "Job"
3061 msgstr "Tasg"
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3064 msgid "Advanced"
3065 msgstr "Uwch"
3066
3067 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3071
3072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3074 msgid "Color"
3075 msgstr "Lliw"
3076
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3080 msgid "Finishing"
3081 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3088 msgid "Print"
3089 msgstr "Argraffu"
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:2878
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3095
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3100
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3103 #, c-format
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3112 #, c-format
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 msgid "Could not clear list"
3126 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3129 msgid "Copy _Location"
3130 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3133 msgid "_Remove From List"
3134 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3137 msgid "_Clear List"
3138 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3142 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3143
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3155 msgid "No items found"
3156 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3157
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3159 #, c-format
3160 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3161 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3164 #, c-format
3165 msgid "Open '%s'"
3166 msgstr "Agor '%s'"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3169 msgid "Unknown item"
3170 msgstr "Eitem anhysbys"
3171
3172 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3173 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3174 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3175 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3176 #.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3178 #, c-format
3179 msgctxt "recent menu label"
3180 msgid "_%d. %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3184 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3185 #.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgctxt "recent menu label"
3189 msgid "%d. %s"
3190 msgstr "%s (%s)"
3191
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3196 #, c-format
3197 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3198 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3199
3200 #: gtk/gtkspinner.c:458
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3203 msgid "Spinner"
3204 msgstr "Super A"
3205
3206 #: gtk/gtkspinner.c:459
3207 msgid "Provides visual indication of progress"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Information"
3215 msgstr "Gwybodaeth"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:315
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Warning"
3221 msgstr "Rhybudd"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:316
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Error"
3227 msgstr "Gwall"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:317
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Question"
3233 msgstr "Cwestiwn"
3234
3235 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3236 #. * need the mnemonics to be rationalized
3237 #.
3238 #: gtk/gtkstock.c:322
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_About"
3242 msgstr "_Ynghylch"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:323
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Add"
3248 msgstr "_Ychwanegu"
3249
3250 # EFALLAI
3251 #: gtk/gtkstock.c:324
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Apply"
3255 msgstr "_Gosod"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Bold"
3261 msgstr "_Bras"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:326
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Cancel"
3267 msgstr "_Diddymu"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:327
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_CD-Rom"
3273 msgstr "_CD-Rom"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:328
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Clear"
3279 msgstr "_Clirio"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:329
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Close"
3285 msgstr "_Cau"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:330
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "C_onnect"
3291 msgstr "_Cysylltu"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:331
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Convert"
3297 msgstr "_Trosi"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:332
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Copy"
3303 msgstr "_Copïo"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:333
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Cu_t"
3309 msgstr "_Torri"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:334
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Delete"
3315 msgstr "_Dileu"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:335
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Discard"
3321 msgstr "Analluogwyd"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:336
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Disconnect"
3327 msgstr "_Datgysylltu"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:337
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Execute"
3333 msgstr "_Gweithredu"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:338
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Edit"
3339 msgstr "_Golygu"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:339
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Find"
3345 msgstr "_Chwilio"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:340
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Find and _Replace"
3351 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3352
3353 # EFALLAI (cyd-destun?)
3354 #: gtk/gtkstock.c:341
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Floppy"
3358 msgstr "_Disgen Feddal"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:342
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Fullscreen"
3364 msgstr "_Sgrin Lawn"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:343
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Leave Fullscreen"
3370 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3371
3372 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3373 #: gtk/gtkstock.c:345
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 msgid "_Bottom"
3377 msgstr "_Gwaelod:"
3378
3379 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3380 #: gtk/gtkstock.c:347
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 msgid "_First"
3384 msgstr "_Cyntaf"
3385
3386 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3387 #: gtk/gtkstock.c:349
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgid "_Last"
3391 msgstr "_Diwethaf"
3392
3393 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3394 #: gtk/gtkstock.c:351
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 msgid "_Top"
3398 msgstr "_Top:"
3399
3400 #. This is a navigation label as in "go back"
3401 #: gtk/gtkstock.c:353
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3404 msgid "_Back"
3405 msgstr "_Yn Ãl"
3406
3407 #. This is a navigation label as in "go down"
3408 #: gtk/gtkstock.c:355
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3411 msgid "_Down"
3412 msgstr "I _Lawr"
3413
3414 #. This is a navigation label as in "go forward"
3415 #: gtk/gtkstock.c:357
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 msgid "_Forward"
3419 msgstr "_Ymlaen"
3420
3421 #. This is a navigation label as in "go up"
3422 #: gtk/gtkstock.c:359
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3425 msgid "_Up"
3426 msgstr "I _Fyny"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:360
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Harddisk"
3432 msgstr "_Disgen Galed"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:361
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Help"
3438 msgstr "C_ymorth"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:362
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Home"
3444 msgstr "_Cartref"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:363
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Increase Indent"
3450 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:364
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Decrease Indent"
3456 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:365
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Index"
3462 msgstr "_Mynegai"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:366
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Information"
3468 msgstr "_Gwybodaeth"
3469
3470 #
3471 #: gtk/gtkstock.c:367
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Italic"
3475 msgstr "_Italig"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:368
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Jump to"
3481 msgstr "_Neidio i"
3482
3483 #. This is about text justification, "centered text"
3484 #: gtk/gtkstock.c:370
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Center"
3488 msgstr "_Trosi"
3489
3490 #. This is about text justification
3491 #: gtk/gtkstock.c:372
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Fill"
3495 msgstr "Llenwi"
3496
3497 #. This is about text justification, "left-justified text"
3498 #: gtk/gtkstock.c:374
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Left"
3502 msgstr "_Chwith:"
3503
3504 #. This is about text justification, "right-justified text"
3505 #: gtk/gtkstock.c:376
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Right"
3509 msgstr "_De:"
3510
3511 #. Media label, as in "fast forward"
3512 #: gtk/gtkstock.c:379
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label, media"
3515 msgid "_Forward"
3516 msgstr "_Ymlaen"
3517
3518 #. Media label, as in "next song"
3519 #: gtk/gtkstock.c:381
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label, media"
3522 msgid "_Next"
3523 msgstr "_Newydd"
3524
3525 #. Media label, as in "pause music"
3526 #: gtk/gtkstock.c:383
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label, media"
3529 msgid "P_ause"
3530 msgstr "Wedi seibio"
3531
3532 #. Media label, as in "play music"
3533 #: gtk/gtkstock.c:385
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label, media"
3536 msgid "_Play"
3537 msgstr "_Llefydd"
3538
3539 #. Media label, as in  "previous song"
3540 #: gtk/gtkstock.c:387
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label, media"
3543 msgid "Pre_vious"
3544 msgstr "_Blaenorol"
3545
3546 #. Media label
3547 #: gtk/gtkstock.c:389
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label, media"
3550 msgid "_Record"
3551 msgstr "_Recordio"
3552
3553 #. Media label
3554 #: gtk/gtkstock.c:391
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label, media"
3557 msgid "R_ewind"
3558 msgstr "Ail_ddirwyn"
3559
3560 #. Media label
3561 #: gtk/gtkstock.c:393
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label, media"
3564 msgid "_Stop"
3565 msgstr "_Aros"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:394
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Network"
3571 msgstr "Rh_wydwaith"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:395
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_New"
3577 msgstr "_Newydd"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:396
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_No"
3583 msgstr "_Na"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:397
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_OK"
3589 msgstr "_Iawn"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:398
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Open"
3595 msgstr "_Agor"
3596
3597 #. Page orientation
3598 #: gtk/gtkstock.c:400
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Landscape"
3602 msgstr "Tirlun"
3603
3604 #. Page orientation
3605 #: gtk/gtkstock.c:402
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Portrait"
3609 msgstr "Portread"
3610
3611 #. Page orientation
3612 #: gtk/gtkstock.c:404
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Reverse landscape"
3616 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3617
3618 #. Page orientation
3619 #: gtk/gtkstock.c:406
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Reverse portrait"
3623 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:407
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Page Set_up"
3629 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:408
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Paste"
3635 msgstr "_Gludo"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:409
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Preferences"
3641 msgstr "_Hoffterau"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:410
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Print"
3647 msgstr "_Argraffu"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:411
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Print Pre_view"
3653 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:412
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Properties"
3659 msgstr "_Priodweddau"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:413
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Quit"
3665 msgstr "_Gadael"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:414
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Redo"
3671 msgstr "_Ail-wneud"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:415
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Refresh"
3677 msgstr "_Diweddaru"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:416
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Remove"
3683 msgstr "_Tynnu"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:417
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Revert"
3689 msgstr "_Dychwelyd"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:418
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Save"
3695 msgstr "_Cadw"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:419
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "Save _As"
3701 msgstr "Cadw _Fel"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:420
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "Select _All"
3707 msgstr "Dewis _Popeth"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:421
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Color"
3713 msgstr "_Lliw"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:422
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Font"
3719 msgstr "_Ffont"
3720
3721 #. Sorting direction
3722 #: gtk/gtkstock.c:424
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Ascending"
3726 msgstr "_Cynyddol"
3727
3728 #. Sorting direction
3729 #: gtk/gtkstock.c:426
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Descending"
3733 msgstr "_Disgynnol"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:427
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Spell Check"
3739 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:428
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Stop"
3745 msgstr "_Aros"
3746
3747 #. Font variant
3748 #: gtk/gtkstock.c:430
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Strikethrough"
3752 msgstr "_Taro drwodd"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:431
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Undelete"
3758 msgstr "_Datddileu"
3759
3760 #. Font variant
3761 #: gtk/gtkstock.c:433
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Underline"
3765 msgstr "_Tanlinellu"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:434
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Undo"
3771 msgstr "_Dadwneud"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:435
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "_Yes"
3777 msgstr "_Ie"
3778
3779 #. Zoom
3780 #: gtk/gtkstock.c:437
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Normal Size"
3784 msgstr "_Maint Arferol"
3785
3786 #. Zoom
3787 #: gtk/gtkstock.c:439
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "Stock label"
3790 msgid "Best _Fit"
3791 msgstr "_Ffit Gorau"
3792
3793 #: gtk/gtkstock.c:440
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "Stock label"
3796 msgid "Zoom _In"
3797 msgstr "_Chwyddo"
3798
3799 #: gtk/gtkstock.c:441
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "Zoom _Out"
3803 msgstr "_Crebachu"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3806 #, c-format
3807 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3808 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3811 #, c-format
3812 msgid "No deserialize function found for format %s"
3813 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3816 #, c-format
3817 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3818 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3821 #, c-format
3822 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3823 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3826 #, c-format
3827 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3828 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3831 #, c-format
3832 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3833 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3836 #, c-format
3837 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3838 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3841 #, c-format
3842 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3843 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3846 #, c-format
3847 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3848 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3849
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3851 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3852 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3853
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3855 #, c-format
3856 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3857 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3861 #, c-format
3862 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3863 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3868 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3871 #, c-format
3872 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3873 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3879 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3884 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3887 #, c-format
3888 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3889 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3892 #, c-format
3893 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3894 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3897 #, c-format
3898 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3899 msgstr ""
3900 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3903 #, c-format
3904 msgid "A <%s> element has already been specified"
3905 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3908 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3909 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3912 msgid "Serialized data is malformed"
3913 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3916 msgid ""
3917 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3918 msgstr ""
3919 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3920 "gyntaf"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:61
3923 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3924 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:62
3927 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3928 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:63
3931 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3932 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:64
3935 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3936 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3937
3938 # EFALLAI
3939 #: gtk/gtktextutil.c:65
3940 msgid "LRO Left-to-right _override"
3941 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3942
3943 # EFALLAI
3944 #: gtk/gtktextutil.c:66
3945 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3946 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3947
3948 # EFALLAI
3949 #: gtk/gtktextutil.c:67
3950 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3951 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3952
3953 #: gtk/gtktextutil.c:68
3954 msgid "ZWS _Zero width space"
3955 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3956
3957 #: gtk/gtktextutil.c:69
3958 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3959 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3960
3961 #: gtk/gtktextutil.c:70
3962 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3963 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3964
3965 #: gtk/gtkthemes.c:71
3966 #, c-format
3967 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3968 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3969
3970 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3971 msgid "--- No Tip ---"
3972 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3973
3974 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3975 #, c-format
3976 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3977 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3978
3979 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3980 #, c-format
3981 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3982 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3983
3984 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3985 msgid "Empty"
3986 msgstr "Gwag"
3987
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3989 msgid "Volume"
3990 msgstr "Lefel Sain"
3991
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3993 msgid "Turns volume down or up"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3997 msgid "Adjusts the volume"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4001 msgid "Volume Down"
4002 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
4003
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4005 msgid "Decreases the volume"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4009 msgid "Volume Up"
4010 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
4011
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4013 msgid "Increases the volume"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4017 msgid "Muted"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4021 msgid "Full Volume"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4025 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4026 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4027 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4028 #.
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgctxt "volume percentage"
4032 msgid "%d %%"
4033 msgstr "%d/%b/%Y"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "asme_f"
4039 msgstr "asme_f"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A0x2"
4045 msgstr "A0x2"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A0"
4051 msgstr "A0"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A0x3"
4057 msgstr "A0x3"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A1"
4063 msgstr "A1"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A10"
4069 msgstr "A10"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A1x3"
4075 msgstr "A1x3"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A1x4"
4081 msgstr "A1x4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A2"
4087 msgstr "A2"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4090 #, fuzzy
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A2x3"
4093 msgstr "A2x3"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4096 #, fuzzy
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A2x4"
4099 msgstr "A2x4"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A2x5"
4105 msgstr "A2x5"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4108 #, fuzzy
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3"
4111 msgstr "A3"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4114 #, fuzzy
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3 Extra"
4117 msgstr "A3 Estynedig"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x3"
4123 msgstr "A3x3"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A3x4"
4129 msgstr "A3x4"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4132 #, fuzzy
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A3x5"
4135 msgstr "A3x5"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A3x6"
4141 msgstr "A3x6"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A3x7"
4147 msgstr "A3x7"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4"
4153 msgstr "A4"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4156 #, fuzzy
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4 Extra"
4159 msgstr "A4 Estynedig"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4162 #, fuzzy
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A4 Tab"
4165 msgstr "Tab A4"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4168 #, fuzzy
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x3"
4171 msgstr "A4x3"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x4"
4177 msgstr "A4x4"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4180 #, fuzzy
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x5"
4183 msgstr "A4x5"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4186 #, fuzzy
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A4x6"
4189 msgstr "A4x6"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4192 #, fuzzy
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A4x7"
4195 msgstr "A4x7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4198 #, fuzzy
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A4x8"
4201 msgstr "A4x8"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4204 #, fuzzy
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A4x9"
4207 msgstr "A4x9"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4210 #, fuzzy
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A5"
4213 msgstr "A5"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4216 #, fuzzy
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A5 Extra"
4219 msgstr "A5 Estynedig"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A6"
4225 msgstr "A6"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A7"
4231 msgstr "A7"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "A8"
4237 msgstr "A8"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4240 #, fuzzy
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "A9"
4243 msgstr "A9"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B0"
4249 msgstr "B0"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B1"
4255 msgstr "B1"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B10"
4261 msgstr "B10"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B2"
4267 msgstr "B2"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B3"
4273 msgstr "B3"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "B4"
4279 msgstr "B4"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B5"
4285 msgstr "B5"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B5 Extra"
4291 msgstr "B5 Estynedig"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4294 #, fuzzy
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B6"
4297 msgstr "B6"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "B6/C4"
4303 msgstr "B6/C4"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "B7"
4309 msgstr "B7"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "B8"
4315 msgstr "B8"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B9"
4321 msgstr "B9"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C0"
4327 msgstr "C0"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C1"
4333 msgstr "C1"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "C10"
4339 msgstr "C10"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "C2"
4345 msgstr "C2"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C3"
4351 msgstr "C3"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C4"
4357 msgstr "C4"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C5"
4363 msgstr "C5"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C6"
4369 msgstr "C6"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C6/C5"
4375 msgstr "C6/C5"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C7"
4381 msgstr "C7"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C7/C6"
4387 msgstr "C7/C6"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "C8"
4393 msgstr "C8"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "C9"
4399 msgstr "C9"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "DL Envelope"
4405 msgstr "Amlen DL"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "RA0"
4411 msgstr "RA0"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "RA1"
4417 msgstr "RA1"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "RA2"
4423 msgstr "RA2"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "SRA0"
4429 msgstr "SRA0"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "SRA1"
4435 msgstr "SRA1"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "SRA2"
4441 msgstr "SRA2"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "JB0"
4447 msgstr "JB0"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "JB1"
4453 msgstr "JB1"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "JB10"
4459 msgstr "JB10"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "JB2"
4465 msgstr "JB2"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "JB3"
4471 msgstr "JB3"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB4"
4477 msgstr "JB4"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "JB5"
4483 msgstr "JB5"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "JB6"
4489 msgstr "JB6"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "JB7"
4495 msgstr "JB7"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "JB8"
4501 msgstr "JB8"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "JB9"
4507 msgstr "JB9"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "jis exec"
4513 msgstr "jis exec"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Choukei 2 Envelope"
4519 msgstr "Amlen Choukei 2"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Choukei 3 Envelope"
4525 msgstr "Amlen Choukei 3"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Choukei 4 Envelope"
4531 msgstr "Amlen Choukei 4"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "hagaki (postcard)"
4537 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "kahu Envelope"
4543 msgstr "Amlen kahu"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "kaku2 Envelope"
4549 msgstr "Amlen kaku2"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "oufuku (reply postcard)"
4555 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "you4 Envelope"
4561 msgstr "Amlen you4"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "10x11"
4567 msgstr "10x11"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "10x13"
4573 msgstr "10x13"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "10x14"
4579 msgstr "10x14"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "10x15"
4585 msgstr "10x15"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "11x12"
4591 msgstr "11x12"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "11x15"
4597 msgstr "11x15"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "12x19"
4603 msgstr "12x19"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "5x7"
4609 msgstr "5x7"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "6x9 Envelope"
4615 msgstr "Amlen 6x9"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "7x9 Envelope"
4621 msgstr "Amlen 7x9"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "9x11 Envelope"
4627 msgstr "Amlen 9x11"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "a2 Envelope"
4633 msgstr "Amlen a2"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Arch A"
4639 msgstr "Arch A"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Arch B"
4645 msgstr "Arch B"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Arch C"
4651 msgstr "Arch C"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Arch D"
4657 msgstr "Arch D"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Arch E"
4663 msgstr "Arch E"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "b-plus"
4669 msgstr "b-plus"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4672 #, fuzzy
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "c"
4675 msgstr "c"
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "c5 Envelope"
4681 msgstr "Amlen c5"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "d"
4687 msgstr "d"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "e"
4693 msgstr "e"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "edp"
4699 msgstr "edp"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "European edp"
4705 msgstr "edp Ewropeaidd"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Executive"
4711 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "f"
4717 msgstr "f"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "FanFold European"
4723 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "FanFold US"
4729 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "FanFold German Legal"
4735 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Government Legal"
4741 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4744 #, fuzzy
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Government Letter"
4747 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Index 3x5"
4753 msgstr "Mynegai 3x5"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4759 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Index 4x6 ext"
4765 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Index 5x8"
4771 msgstr "Mynegai 5x8"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Invoice"
4777 msgstr "Anfoneb"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Tabloid"
4783 msgstr "Tabloid"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "US Legal"
4789 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "US Legal Extra"
4795 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "US Letter"
4801 msgstr "UDA: Llythyr"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "US Letter Extra"
4807 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "US Letter Plus"
4813 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Monarch Envelope"
4819 msgstr "Amlen Monarch"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "#10 Envelope"
4825 msgstr "Amlen #10"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "#11 Envelope"
4831 msgstr "Amlen #11"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "#12 Envelope"
4837 msgstr "Amlen #12"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "#14 Envelope"
4843 msgstr "Amlen #14"
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "#9 Envelope"
4849 msgstr "Amlen #9"
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4852 #, fuzzy
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Personal Envelope"
4855 msgstr "Amlen Bersonol"
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "Quarto"
4861 msgstr "Quarto"
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Super A"
4867 msgstr "Super B"
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Super B"
4873 msgstr "Super B"
4874
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Wide Format"
4879 msgstr "Ffurf Lydan"
4880
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "Dai-pa-kai"
4885 msgstr "Dai-pa-kai"
4886
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "Folio"
4891 msgstr "Folio"
4892
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "Folio sp"
4897 msgstr "Folio sp"
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4900 #, fuzzy
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "Invite Envelope"
4903 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4904
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "paper size"
4908 msgid "Italian Envelope"
4909 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4910
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "juuro-ku-kai"
4915 msgstr "juuro-ku-kai"
4916
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "pa-kai"
4921 msgstr "pa-kai"
4922
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4924 #, fuzzy
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "Postfix Envelope"
4927 msgstr "Amlen Postfix"
4928
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "Small Photo"
4933 msgstr "Ffoto Bach"
4934
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4936 #, fuzzy
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "prc1 Envelope"
4939 msgstr "Amlen prc1"
4940
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "paper size"
4944 msgid "prc10 Envelope"
4945 msgstr "Amlen prc10"
4946
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "prc 16k"
4951 msgstr "prc 16k"
4952
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "prc2 Envelope"
4957 msgstr "Amlen prc2"
4958
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4960 #, fuzzy
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "prc3 Envelope"
4963 msgstr "Amlen prc3"
4964
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc 32k"
4969 msgstr "prc 32k"
4970
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "prc4 Envelope"
4975 msgstr "Amlen prc4"
4976
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4978 #, fuzzy
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc5 Envelope"
4981 msgstr "Amlen prc5"
4982
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "prc6 Envelope"
4987 msgstr "Amlen prc6"
4988
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4990 #, fuzzy
4991 msgctxt "paper size"
4992 msgid "prc7 Envelope"
4993 msgstr "Amlen prc7"
4994
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "prc8 Envelope"
4999 msgstr "Amlen prc8"
5000
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5002 #, fuzzy
5003 msgctxt "paper size"
5004 msgid "ROC 16k"
5005 msgstr "ROC 16k"
5006
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5008 #, fuzzy
5009 msgctxt "paper size"
5010 msgid "ROC 8k"
5011 msgstr "ROC 8k"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5014 #, c-format
5015 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5016 msgstr ""
5017 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
5018 "symbolaidd rhyngddynt\n"
5019
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to write header\n"
5023 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
5024
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5026 #, c-format
5027 msgid "Failed to write hash table\n"
5028 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to write folder index\n"
5033 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to rewrite header\n"
5038 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5043 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
5044
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5048 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
5049
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5051 #, c-format
5052 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5053 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
5054
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5056 #, c-format
5057 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5058 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5059
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5061 #, c-format
5062 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5063 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5064
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5066 #, c-format
5067 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5068 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5069
5070 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5071 #, c-format
5072 msgid "Cache file created successfully.\n"
5073 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5074
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5076 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5077 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5078
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5080 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5081 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5082
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5084 msgid "Don't include image data in the cache"
5085 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5086
5087 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5088 msgid "Output a C header file"
5089 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5090
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5092 msgid "Turn off verbose output"
5093 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5094
5095 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5096 msgid "Validate existing icon cache"
5097 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5098
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5100 #, c-format
5101 msgid "File not found: %s\n"
5102 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5103
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5105 #, c-format
5106 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5107 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5108
5109 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5110 #, c-format
5111 msgid "No theme index file.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "No theme index file in '%s'.\n"
5118 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5119 msgstr ""
5120 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5121 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5122 "index.\n"
5123
5124 # TRWSIO
5125 #. ID
5126 #: modules/input/imam-et.c:454
5127 msgid "Amharic (EZ+)"
5128 msgstr "Amharig (EZ+)"
5129
5130 #. ID
5131 #: modules/input/imcedilla.c:92
5132 msgid "Cedilla"
5133 msgstr "Sedila"
5134
5135 #. ID
5136 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5137 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5138 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5139
5140 #. ID
5141 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5142 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5143 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5144
5145 #. ID
5146 #: modules/input/imipa.c:145
5147 msgid "IPA"
5148 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5149
5150 #. ID
5151 #: modules/input/immultipress.c:31
5152 msgid "Multipress"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. ID
5156 #: modules/input/imthai.c:35
5157 msgid "Thai-Lao"
5158 msgstr "Thai-Lao"
5159
5160 #. ID
5161 #: modules/input/imti-er.c:453
5162 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5163 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5164
5165 #. ID
5166 #: modules/input/imti-et.c:453
5167 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5168 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5169
5170 #. ID
5171 #: modules/input/imviqr.c:244
5172 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5173 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5174
5175 #. ID
5176 #: modules/input/imxim.c:28
5177 msgid "X Input Method"
5178 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Username:"
5184 msgstr "_Ailenwi"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Password:"
5190 msgstr "_Pwysedd:"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5193 #, c-format
5194 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5199 #, c-format
5200 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5204 #, c-format
5205 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5209 #, c-format
5210 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5214 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5218 #, c-format
5219 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5223 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5227 #, c-format
5228 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5232 #, c-format
5233 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5237 #, c-format
5238 msgid "Authentication is required on %s"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Domain:"
5244 msgstr "_Lleoliad:"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5247 #, c-format
5248 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5252 #, c-format
5253 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5257 msgid "Authentication is required to print this document"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5261 #, c-format
5262 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5266 #, c-format
5267 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5268 msgstr ""
5269
5270 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5272 #, c-format
5273 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5274 msgstr ""
5275
5276 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5278 #, c-format
5279 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5280 msgstr ""
5281
5282 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5284 #, c-format
5285 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5286 msgstr ""
5287
5288 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5290 #, c-format
5291 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5295 #, c-format
5296 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5300 #, c-format
5301 msgid "The door is open on printer '%s'."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5305 #, c-format
5306 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5310 #, c-format
5311 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5317 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5320 #, c-format
5321 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5325 #, c-format
5326 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. Translators: this is a printer status.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5331 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators: this is a printer status.
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5336 msgid "Rejecting Jobs"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5340 msgid "Two Sided"
5341 msgstr "Dwy Ochr"
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5344 msgid "Paper Type"
5345 msgstr "Math y Papur"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5348 msgid "Paper Source"
5349 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5352 msgid "Output Tray"
5353 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Resolution"
5358 msgstr "Cwestiwn"
5359
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5361 msgid "GhostScript pre-filtering"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5365 msgid "One Sided"
5366 msgstr "Un Ochr"
5367
5368 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5370 msgid "Long Edge (Standard)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5375 msgid "Short Edge (Flip)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5382 msgid "Auto Select"
5383 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5384
5385 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5386 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5392 msgid "Printer Default"
5393 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5394
5395 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5397 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5398 msgstr ""
5399
5400 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5402 msgid "Convert to PS level 1"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5407 msgid "Convert to PS level 2"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5412 #, fuzzy
5413 msgid "No pre-filtering"
5414 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5415
5416 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5417 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5419 msgid "Miscellaneous"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. Translators: These strings name the possible values of the
5423 #. * job priority option in the print dialog
5424 #.
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5426 msgid "Urgent"
5427 msgstr "Pwysig"
5428
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5430 msgid "High"
5431 msgstr "Uchel"
5432
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5434 msgid "Medium"
5435 msgstr "Canolig"
5436
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5438 msgid "Low"
5439 msgstr "Isel"
5440
5441 #. Cups specific, non-ppd related settings
5442 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5443 #. * in the print dialog
5444 #.
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Pages per Sheet"
5448 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5449
5450 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5451 #. * in the print dialog
5452 #.
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Job Priority"
5456 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5457
5458 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5459 #. * in the print dialog
5460 #.
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Billing Info"
5464 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5465
5466 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5467 #. * pages that the printing system may support.
5468 #.
5469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5470 msgid "None"
5471 msgstr "Dim"
5472
5473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5474 msgid "Classified"
5475 msgstr "Dosbarthol"
5476
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5478 msgid "Confidential"
5479 msgstr "Cyfrinachol"
5480
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5482 msgid "Secret"
5483 msgstr "Cyfrinach"
5484
5485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5486 msgid "Standard"
5487 msgstr "Arferol"
5488
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5490 msgid "Top Secret"
5491 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5492
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5494 msgid "Unclassified"
5495 msgstr "Di-ddosbarth"
5496
5497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5498 #. * dialog that controls the front cover page.
5499 #.
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Before"
5503 msgstr "_Cyn:"
5504
5505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5506 #. * dialog that controls the back cover page.
5507 #.
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5509 #, fuzzy
5510 msgid "After"
5511 msgstr "_Ar ôl:"
5512
5513 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5514 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5515 #. * or 'on hold'
5516 #.
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Print at"
5520 msgstr "Argraffu"
5521
5522 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5523 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5524 #.
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Print at time"
5528 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5529
5530 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5531 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5532 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5533 #.
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "Custom %sx%s"
5537 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5538
5539 #. default filename used for print-to-file
5540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5541 #, c-format
5542 msgid "output.%s"
5543 msgstr "allbwn.%s"
5544
5545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5546 msgid "Print to File"
5547 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5548
5549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5550 msgid "PDF"
5551 msgstr "PDF"
5552
5553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5554 msgid "Postscript"
5555 msgstr "Postscript"
5556
5557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5558 msgid "SVG"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5563 msgid "Pages per _sheet:"
5564 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5565
5566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5567 msgid "File"
5568 msgstr "Ffeil"
5569
5570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5571 msgid "_Output format"
5572 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5573
5574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5575 msgid "Print to LPR"
5576 msgstr "Printio i LPR"
5577
5578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5579 msgid "Pages Per Sheet"
5580 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5581
5582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5583 msgid "Command Line"
5584 msgstr "Llinell Orchymyn"
5585
5586 #. SUN_BRANDING
5587 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5588 #, fuzzy
5589 msgid "printer offline"
5590 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5591
5592 #. SUN_BRANDING
5593 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5594 #, fuzzy
5595 msgid "ready to print"
5596 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5597
5598 #. SUN_BRANDING
5599 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5600 msgid "processing job"
5601 msgstr ""
5602
5603 #. SUN_BRANDING
5604 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5605 #, fuzzy
5606 msgid "paused"
5607 msgstr "Wedi seibio"
5608
5609 #. SUN_BRANDING
5610 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5611 #, fuzzy
5612 msgid "unknown"
5613 msgstr "(anhysbys)"
5614
5615 #. default filename used for print-to-test
5616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5617 #, c-format
5618 msgid "test-output.%s"
5619 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5620
5621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5622 msgid "Print to Test Printer"
5623 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5624
5625 #: tests/testfilechooser.c:207
5626 #, c-format
5627 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5628 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5629
5630 #~ msgid "(Empty)"
5631 #~ msgstr "(Gwag)"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5635 #~ msgstr "_Chwilio:"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5639 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5640
5641 #~ msgid "directfb arg"
5642 #~ msgstr "arg directfb"
5643
5644 #~ msgid "sdl|system"
5645 #~ msgstr "system"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5648 #~ msgstr "BackSpace"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5651 #~ msgstr "Tab"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|Return"
5654 #~ msgstr "Return"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5657 #~ msgstr "Pause"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5660 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5663 #~ msgstr "Sys_Req"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5666 #~ msgstr "Escape"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5669 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|Home"
5672 #~ msgstr "Home"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|Left"
5675 #~ msgstr "Chwith"
5676
5677 #~ msgid "keyboard label|Up"
5678 #~ msgstr "Fyny"
5679
5680 #~ msgid "keyboard label|Right"
5681 #~ msgstr "De"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|Down"
5684 #~ msgstr "Lawr"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5687 #~ msgstr "Page_Up"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5690 #~ msgstr "Page_Down"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|End"
5693 #~ msgstr "End"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5696 #~ msgstr "Begin"
5697
5698 #~ msgid "keyboard label|Print"
5699 #~ msgstr "Print"
5700
5701 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5702 #~ msgstr "Insert"
5703
5704 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5705 #~ msgstr "Num_Lock"
5706
5707 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5708 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5709
5710 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5711 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5712
5713 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5714 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5715
5716 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5717 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5718
5719 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5720 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5721
5722 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5723 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5724
5725 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5726 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5727
5728 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5729 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5730
5731 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5732 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5733
5734 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5735 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5736
5737 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5738 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5739
5740 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5741 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5742
5743 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5744 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5745
5746 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5747 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5748
5749 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5750 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5751
5752 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5753 #~ msgstr "Delete"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5757 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5758
5759 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5760 #~ msgstr "Shift"
5761
5762 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5763 #~ msgstr "Ctrl"
5764
5765 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5766 #~ msgstr "Alt"
5767
5768 #~ msgid "keyboard label|Super"
5769 #~ msgstr "Super"
5770
5771 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5772 #~ msgstr "Hyper"
5773
5774 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5775 #~ msgstr "Meta"
5776
5777 #~ msgid "keyboard label|Space"
5778 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5779
5780 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5781 #~ msgstr "Ôlslaes"
5782
5783 #~ msgid "year measurement template|2000"
5784 #~ msgstr "2000"
5785
5786 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5787 #~ msgstr "%d"
5788
5789 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5790 #~ msgstr "%d"
5791
5792 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5793 #~ msgstr "%Y"
5794
5795 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5796 #~ msgstr "Analluogwyd"
5797
5798 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5799 #~ msgstr "%d %%"
5800
5801 #~ msgid "%.1f KB"
5802 #~ msgstr "%.1f KB"
5803
5804 #~ msgid "%.1f MB"
5805 #~ msgstr "%.1f MB"
5806
5807 #~ msgid "%.1f GB"
5808 #~ msgstr "%.1f GB"
5809
5810 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5811 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5812
5813 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5814 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5815
5816 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5817 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5818
5819 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5820 #~ msgstr "Anfon data"
5821
5822 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5823 #~ msgstr "Aros"
5824
5825 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5826 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5827
5828 #~ msgid "print operation status|Printing"
5829 #~ msgstr "Argraffu"
5830
5831 #~ msgid "print operation status|Finished"
5832 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5833
5834 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5835 #~ msgstr "_Gwaelod"
5836
5837 #~ msgid "Navigation|_First"
5838 #~ msgstr "_Cyntaf"
5839
5840 #~ msgid "Navigation|_Last"
5841 #~ msgstr "_Olaf"
5842
5843 #~ msgid "Navigation|_Top"
5844 #~ msgstr "_Top"
5845
5846 #~ msgid "Navigation|_Back"
5847 #~ msgstr "_Nôl"
5848
5849 #~ msgid "Navigation|_Down"
5850 #~ msgstr "_Lawr"
5851
5852 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5853 #~ msgstr "_Ymlaen"
5854
5855 #~ msgid "Navigation|_Up"
5856 #~ msgstr "_Fyny"
5857
5858 #~ msgid "Justify|_Center"
5859 #~ msgstr "_Canoli"
5860
5861 #~ msgid "Justify|_Fill"
5862 #~ msgstr "_Llenwi"
5863
5864 #~ msgid "Justify|_Left"
5865 #~ msgstr "_Chwith"
5866
5867 #~ msgid "Justify|_Right"
5868 #~ msgstr "_Dde"
5869
5870 #~ msgid "Media|_Next"
5871 #~ msgstr "_Nesaf"
5872
5873 #~ msgid "Media|P_ause"
5874 #~ msgstr "_Seibio"
5875
5876 #~ msgid "Media|_Play"
5877 #~ msgstr "_Chwarae"
5878
5879 #~ msgid "Media|_Stop"
5880 #~ msgstr "_Stopio"
5881
5882 #~ msgid "paper size|asme_f"
5883 #~ msgstr "asme_f"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A0x2"
5886 #~ msgstr "A0x2"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A0"
5889 #~ msgstr "A0"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A0x3"
5892 #~ msgstr "A0x3"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A1"
5895 #~ msgstr "A1"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A10"
5898 #~ msgstr "A10"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A1x3"
5901 #~ msgstr "A1x3"
5902
5903 #~ msgid "paper size|A1x4"
5904 #~ msgstr "A1x4"
5905
5906 #~ msgid "paper size|A2"
5907 #~ msgstr "A2"
5908
5909 #~ msgid "paper size|A2x3"
5910 #~ msgstr "A2x3"
5911
5912 #~ msgid "paper size|A2x4"
5913 #~ msgstr "A2x4"
5914
5915 #~ msgid "paper size|A2x5"
5916 #~ msgstr "A2x5"
5917
5918 #~ msgid "paper size|A3"
5919 #~ msgstr "A3"
5920
5921 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5922 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5923
5924 #~ msgid "paper size|A3x3"
5925 #~ msgstr "A3x3"
5926
5927 #~ msgid "paper size|A3x4"
5928 #~ msgstr "A3x4"
5929
5930 #~ msgid "paper size|A3x5"
5931 #~ msgstr "A3x5"
5932
5933 #~ msgid "paper size|A3x6"
5934 #~ msgstr "A3x6"
5935
5936 #~ msgid "paper size|A3x7"
5937 #~ msgstr "A3x7"
5938
5939 #~ msgid "paper size|A4"
5940 #~ msgstr "A4"
5941
5942 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5943 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5944
5945 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5946 #~ msgstr "A4 Tab"
5947
5948 #~ msgid "paper size|A4x3"
5949 #~ msgstr "A4x3"
5950
5951 #~ msgid "paper size|A4x4"
5952 #~ msgstr "A4x4"
5953
5954 #~ msgid "paper size|A4x5"
5955 #~ msgstr "A4x5"
5956
5957 #~ msgid "paper size|A4x6"
5958 #~ msgstr "A4x6"
5959
5960 #~ msgid "paper size|A4x7"
5961 #~ msgstr "A4x7"
5962
5963 #~ msgid "paper size|A4x8"
5964 #~ msgstr "A4x8"
5965
5966 #~ msgid "paper size|A4x9"
5967 #~ msgstr "A4x9"
5968
5969 #~ msgid "paper size|A5"
5970 #~ msgstr "A5"
5971
5972 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5973 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5974
5975 #~ msgid "paper size|A6"
5976 #~ msgstr "A6"
5977
5978 #~ msgid "paper size|A7"
5979 #~ msgstr "A7"
5980
5981 #~ msgid "paper size|A8"
5982 #~ msgstr "A8"
5983
5984 #~ msgid "paper size|A9"
5985 #~ msgstr "A9"
5986
5987 #~ msgid "paper size|B0"
5988 #~ msgstr "B0"
5989
5990 #~ msgid "paper size|B1"
5991 #~ msgstr "B1"
5992
5993 #~ msgid "paper size|B10"
5994 #~ msgstr "B10"
5995
5996 #~ msgid "paper size|B2"
5997 #~ msgstr "B2"
5998
5999 #~ msgid "paper size|B3"
6000 #~ msgstr "B3"
6001
6002 #~ msgid "paper size|B4"
6003 #~ msgstr "B4"
6004
6005 #~ msgid "paper size|B5"
6006 #~ msgstr "B5"
6007
6008 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6009 #~ msgstr "B5 Estynedig"
6010
6011 #~ msgid "paper size|B6"
6012 #~ msgstr "B6"
6013
6014 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6015 #~ msgstr "B6/C4"
6016
6017 #~ msgid "paper size|B7"
6018 #~ msgstr "B7"
6019
6020 #~ msgid "paper size|B8"
6021 #~ msgstr "B8"
6022
6023 #~ msgid "paper size|B9"
6024 #~ msgstr "B9"
6025
6026 #~ msgid "paper size|C0"
6027 #~ msgstr "C0"
6028
6029 #~ msgid "paper size|C1"
6030 #~ msgstr "C1"
6031
6032 #~ msgid "paper size|C10"
6033 #~ msgstr "C10"
6034
6035 #~ msgid "paper size|C2"
6036 #~ msgstr "C2"
6037
6038 #~ msgid "paper size|C3"
6039 #~ msgstr "C3"
6040
6041 #~ msgid "paper size|C4"
6042 #~ msgstr "C4"
6043
6044 #~ msgid "paper size|C5"
6045 #~ msgstr "C5"
6046
6047 #~ msgid "paper size|C6"
6048 #~ msgstr "C6"
6049
6050 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6051 #~ msgstr "C6/C5"
6052
6053 #~ msgid "paper size|C7"
6054 #~ msgstr "C7"
6055
6056 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6057 #~ msgstr "C7/C6"
6058
6059 #~ msgid "paper size|C8"
6060 #~ msgstr "C8"
6061
6062 #~ msgid "paper size|C9"
6063 #~ msgstr "C9"
6064
6065 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
6066 #~ msgstr "Amlen DL"
6067
6068 #~ msgid "paper size|RA0"
6069 #~ msgstr "RA0"
6070
6071 #~ msgid "paper size|RA1"
6072 #~ msgstr "RA1"
6073
6074 #~ msgid "paper size|RA2"
6075 #~ msgstr "RA2"
6076
6077 #~ msgid "paper size|SRA0"
6078 #~ msgstr "SRA0"
6079
6080 #~ msgid "paper size|SRA1"
6081 #~ msgstr "SRA1"
6082
6083 #~ msgid "paper size|SRA2"
6084 #~ msgstr "SRA2"
6085
6086 #~ msgid "paper size|JB0"
6087 #~ msgstr "JB0"
6088
6089 #~ msgid "paper size|JB1"
6090 #~ msgstr "JB1"
6091
6092 #~ msgid "paper size|JB10"
6093 #~ msgstr "JB10"
6094
6095 #~ msgid "paper size|JB2"
6096 #~ msgstr "JB2"
6097
6098 #~ msgid "paper size|JB3"
6099 #~ msgstr "JB3"
6100
6101 #~ msgid "paper size|JB4"
6102 #~ msgstr "JB4"
6103
6104 #~ msgid "paper size|JB5"
6105 #~ msgstr "JB5"
6106
6107 #~ msgid "paper size|JB6"
6108 #~ msgstr "JB6"
6109
6110 #~ msgid "paper size|JB7"
6111 #~ msgstr "JB7"
6112
6113 #~ msgid "paper size|JB8"
6114 #~ msgstr "JB8"
6115
6116 #~ msgid "paper size|JB9"
6117 #~ msgstr "JB9"
6118
6119 #~ msgid "paper size|jis exec"
6120 #~ msgstr "jis exec"
6121
6122 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6123 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6124
6125 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6127
6128 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6129 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6130
6131 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6132 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6133
6134 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6135 #~ msgstr "Amlen kahu"
6136
6137 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6138 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6139
6140 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6141 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6142
6143 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6144 #~ msgstr "Amlen you4"
6145
6146 #~ msgid "paper size|10x11"
6147 #~ msgstr "10x11"
6148
6149 #~ msgid "paper size|10x13"
6150 #~ msgstr "10x13"
6151
6152 #~ msgid "paper size|10x14"
6153 #~ msgstr "10x14"
6154
6155 #~ msgid "paper size|10x15"
6156 #~ msgstr "10x15"
6157
6158 #~ msgid "paper size|11x12"
6159 #~ msgstr "11x12"
6160
6161 #~ msgid "paper size|11x15"
6162 #~ msgstr "11x15"
6163
6164 #~ msgid "paper size|12x19"
6165 #~ msgstr "12x19"
6166
6167 #~ msgid "paper size|5x7"
6168 #~ msgstr "5x7"
6169
6170 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6171 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6172
6173 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6174 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6175
6176 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6177 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6178
6179 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6180 #~ msgstr "Amlen a2"
6181
6182 #~ msgid "paper size|Arch A"
6183 #~ msgstr "Arch A"
6184
6185 #~ msgid "paper size|Arch B"
6186 #~ msgstr "Arch B"
6187
6188 #~ msgid "paper size|Arch C"
6189 #~ msgstr "Arch C"
6190
6191 #~ msgid "paper size|Arch D"
6192 #~ msgstr "Arch D"
6193
6194 #~ msgid "paper size|Arch E"
6195 #~ msgstr "Arch E"
6196
6197 #~ msgid "paper size|b-plus"
6198 #~ msgstr "b-plus"
6199
6200 #~ msgid "paper size|c"
6201 #~ msgstr "c"
6202
6203 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6204 #~ msgstr "Amlen c5"
6205
6206 #~ msgid "paper size|d"
6207 #~ msgstr "d"
6208
6209 #~ msgid "paper size|e"
6210 #~ msgstr "e"
6211
6212 #~ msgid "paper size|edp"
6213 #~ msgstr "edp"
6214
6215 #~ msgid "paper size|European edp"
6216 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6217
6218 #~ msgid "paper size|Executive"
6219 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6220
6221 #~ msgid "paper size|f"
6222 #~ msgstr "f"
6223
6224 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6225 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6226
6227 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6228 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6229
6230 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6231 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6232
6233 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6234 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6235
6236 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6237 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6238
6239 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6240 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6241
6242 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6243 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6244
6245 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6246 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6247
6248 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6249 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6250
6251 #~ msgid "paper size|Invoice"
6252 #~ msgstr "Anfoneb"
6253
6254 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6255 #~ msgstr "Tabloid"
6256
6257 #~ msgid "paper size|US Legal"
6258 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6259
6260 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6261 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6262
6263 #~ msgid "paper size|US Letter"
6264 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6265
6266 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6267 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6268
6269 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6270 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6271
6272 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6274
6275 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen #10"
6277
6278 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen #11"
6280
6281 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6282 #~ msgstr "Amlen #12"
6283
6284 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6285 #~ msgstr "Amlen #14"
6286
6287 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6288 #~ msgstr "Amlen #9"
6289
6290 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6291 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6292
6293 #~ msgid "paper size|Quarto"
6294 #~ msgstr "Quarto"
6295
6296 #~ msgid "paper size|Super A"
6297 #~ msgstr "Super A"
6298
6299 #~ msgid "paper size|Super B"
6300 #~ msgstr "Super B"
6301
6302 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6303 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6304
6305 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6306 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6307
6308 #~ msgid "paper size|Folio"
6309 #~ msgstr "Ffolio"
6310
6311 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6312 #~ msgstr "Ffolio sp"
6313
6314 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6315 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6316
6317 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6318 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6319
6320 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6321 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6322
6323 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6324 #~ msgstr "pa-kai"
6325
6326 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6327 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6328
6329 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6330 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6331
6332 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6333 #~ msgstr "Amlen prc1"
6334
6335 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6336 #~ msgstr "Amlen prc10"
6337
6338 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6339 #~ msgstr "prc 16k"
6340
6341 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6342 #~ msgstr "Amlen prc2"
6343
6344 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6345 #~ msgstr "Amlen prc3"
6346
6347 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6348 #~ msgstr "prc 32k"
6349
6350 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6351 #~ msgstr "Amlen prc4"
6352
6353 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6354 #~ msgstr "Amlen prc5"
6355
6356 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6357 #~ msgstr "Amlen prc6"
6358
6359 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6360 #~ msgstr "Amlen prc7"
6361
6362 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6363 #~ msgstr "Amlen prc8"
6364
6365 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6366 #~ msgstr "ROC 16k"
6367
6368 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6369 #~ msgstr "ROC 8k"
6370
6371 #~ msgid "URI"
6372 #~ msgstr "URI"
6373
6374 #~ msgid "The URI bound to this button"
6375 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6376
6377 #~ msgid "Arrow spacing"
6378 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6379
6380 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6381 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6382
6383 #~ msgid "Group"
6384 #~ msgstr "Grŵp"
6385
6386 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6387 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6388
6389 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6390 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6391
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6396
6397 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6398 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6399
6400 #~ msgid "%d byte"
6401 #~ msgid_plural "%d bytes"
6402 #~ msgstr[0] "%d beit"
6403 #~ msgstr[1] "%d feit"
6404
6405 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6406 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6407
6408 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6409 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6410
6411 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6412 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6416 #~ "Please use a different name."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6419 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6420
6421 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6422 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6423
6424 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6425 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6426
6427 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6428 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6429
6430 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6431 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6432
6433 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6434 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6435
6436 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6437 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6438
6439 #~ msgid "Default"
6440 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6441
6442 #~ msgid "_All"
6443 #~ msgstr "_Pob un"
6444
6445 #~ msgid "Today"
6446 #~ msgstr "Heddiw"
6447
6448 #~ msgid "Location:"
6449 #~ msgstr "Lleoliad:"
6450
6451 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6452 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6453
6454 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6455 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6456
6457 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6458 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6459
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6462 #~ "\"%s\" instead"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6465 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6466
6467 #~ msgid ""
6468 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6469 #~ "instead"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6472 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6478 #~ "\" yn lle hynny"
6479
6480 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6481 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6482
6483 #~ msgid "Thai (Broken)"
6484 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6485
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6488 #~ "%s"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6491 #~ "%s"
6492
6493 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6496 #~ "ffeiliau."
6497
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6500 #~ "%s"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6503 #~ "%s"
6504
6505 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6508
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6513 #~ "ffeiliau"
6514
6515 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6516 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6517
6518 #~ msgid "Select All"
6519 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6520
6521 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6522 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6523
6524 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6525 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6526
6527 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6528 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6529
6530 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6533
6534 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6535 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6536
6537 #~ msgid "Shortcuts"
6538 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6539
6540 #~ msgid "Folder"
6541 #~ msgstr "Plygell"
6542
6543 #~ msgid "Cannot change folder"
6544 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6545
6546 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6547 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6548
6549 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6550 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6551
6552 #~ msgid "Save in Location"
6553 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6554
6555 #~ msgid "X"
6556 #~ msgstr "X"
6557
6558 #~ msgid "clear"
6559 #~ msgstr "clir"
6560
6561 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6564 #~ "d"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6568 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6569
6570 #~ msgid "_Credits"
6571 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6572
6573 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6574 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6575
6576 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6577 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6578
6579 #~ msgid ""
6580 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6581 #~ "%s"
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6584 #~ "%s"
6585
6586 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6587 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6588
6589 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6590 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6591
6592 #~ msgid "Could not find the path"
6593 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6594
6595 #~ msgid "Input Methods"
6596 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6597
6598 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6599 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6600
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6603 #~ "%s"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6606 #~ "%s"
6607
6608 #~ msgid "Number of Channels"
6609 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6610
6611 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6612 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6613
6614 #~ msgid "Colorspace"
6615 #~ msgstr "Gofod lliw"
6616
6617 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6618 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6619
6620 #~ msgid "Has Alpha"
6621 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6622
6623 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6624 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6625
6626 #~ msgid "Bits per Sample"
6627 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6628
6629 #~ msgid "The number of bits per sample"
6630 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6631
6632 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6633 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6634
6635 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6636 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6637
6638 #~ msgid "Rowstride"
6639 #~ msgstr "Cam rhes"
6640
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6643 #~ "row"
6644 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6645
6646 #~ msgid "Pixels"
6647 #~ msgstr "Picseli"
6648
6649 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6650 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6651
6652 #~ msgid "Default Display"
6653 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6654
6655 #~ msgid "The default display for GDK"
6656 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6657
6658 #~ msgid "Accelerator Closure"
6659 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6660
6661 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6662 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6663
6664 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6665 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6666
6667 #~ msgid "A unique name for the action."
6668 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6669
6670 #~ msgid "Label"
6671 #~ msgstr "Label"
6672
6673 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6676 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6677
6678 #~ msgid "Short label"
6679 #~ msgstr "Label byr"
6680
6681 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6682 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6683
6684 #~ msgid "Tooltip"
6685 #~ msgstr "Brysgymorth"
6686
6687 #~ msgid "A tooltip for this action."
6688 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6689
6690 #~ msgid "Stock Icon"
6691 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6692
6693 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6696
6697 #~ msgid "Visible when horizontal"
6698 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6699
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6702 #~ "orientation."
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6705 #~ "llorweddol."
6706
6707 #~ msgid "Visible when vertical"
6708 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6709
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6712 #~ "orientation."
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6715
6716 #~ msgid "Is important"
6717 #~ msgstr "Yn bwysig"
6718
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6721 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6724 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6725
6726 #~ msgid "Hide if empty"
6727 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6728
6729 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6732
6733 #~ msgid "Sensitive"
6734 #~ msgstr "Yn ymateb"
6735
6736 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6737 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6738
6739 #~ msgid "Visible"
6740 #~ msgstr "Gweladwy"
6741
6742 #~ msgid "Whether the action is visible."
6743 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6744
6745 #~ msgid "A name for the action group."
6746 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6747
6748 #~ msgid "Horizontal alignment"
6749 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6750
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6753 #~ "is right aligned"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6756 #~ "a 1.0 ar y dde."
6757
6758 #~ msgid "Vertical alignment"
6759 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6763 #~ "bottom aligned"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6766 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6767
6768 #~ msgid "Horizontal scale"
6769 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6773 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6776 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6777 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6778
6779 #~ msgid "Vertical scale"
6780 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6784 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6787 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6788 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6789
6790 #~ msgid "Top Padding"
6791 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6792
6793 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6794 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6795
6796 #~ msgid "Bottom Padding"
6797 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6798
6799 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6800 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6801
6802 #~ msgid "Left Padding"
6803 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6804
6805 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6806 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6807
6808 #~ msgid "Right Padding"
6809 #~ msgstr "Bylchu De"
6810
6811 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6812 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6813
6814 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6815 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6816
6817 #~ msgid "Arrow shadow"
6818 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6819
6820 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6821 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6822
6823 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6824 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6825
6826 #~ msgid "X alignment of the child"
6827 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6828
6829 #~ msgid "Vertical Alignment"
6830 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6831
6832 #~ msgid "Y alignment of the child"
6833 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6834
6835 #~ msgid "Ratio"
6836 #~ msgstr "Cymhareb"
6837
6838 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6839 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6840
6841 #~ msgid "Obey child"
6842 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6843
6844 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6845 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6846
6847 #~ msgid "Minimum child width"
6848 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6849
6850 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6851 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6852
6853 #~ msgid "Minimum child height"
6854 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6855
6856 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6857 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6858
6859 #~ msgid "Child internal width padding"
6860 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6861
6862 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6863 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6864
6865 #~ msgid "Child internal height padding"
6866 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6867
6868 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6869 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6870
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6873 #~ "spread, edge, start and end"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6876 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6877
6878 #~ msgid "Secondary"
6879 #~ msgstr "Eilaidd"
6880
6881 #~ msgid ""
6882 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6883 #~ "for, e.g., help buttons"
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6886 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6887
6888 #~ msgid "The amount of space between children"
6889 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6890
6891 #~ msgid "Homogeneous"
6892 #~ msgstr "Cydryw"
6893
6894 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6895 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6896
6897 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6898 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6902 #~ "or used as padding"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6905 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6906
6907 #~ msgid "Padding"
6908 #~ msgstr "Padin"
6909
6910 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6913
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6916 #~ "the start or end of the parent"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6919 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6920
6921 #~ msgid "Position"
6922 #~ msgstr "Safle"
6923
6924 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6925 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6926
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6929 #~ "label widget"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6932 #~ "label"
6933
6934 #~ msgid "Use underline"
6935 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6936
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6939 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6942 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6943
6944 #~ msgid "Use stock"
6945 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6949 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6950
6951 #~ msgid "Focus on click"
6952 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6953
6954 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6955 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6956
6957 #~ msgid "Border relief"
6958 #~ msgstr "Esgyniad border"
6959
6960 #~ msgid "The border relief style"
6961 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6962
6963 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6964 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6965
6966 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6967 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6968
6969 #~ msgid "Default Spacing"
6970 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6971
6972 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6973 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6974
6975 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6976 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6977
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6980 #~ "the border"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6983 #~ "tu allan i'r border"
6984
6985 #~ msgid "Child X Displacement"
6986 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6992 #~ "wasgu"
6993
6994 #~ msgid "Child Y Displacement"
6995 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
7001 #~ "wasgu"
7002
7003 #~ msgid "Year"
7004 #~ msgstr "Blwyddyn"
7005
7006 #~ msgid "The selected year"
7007 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
7008
7009 #~ msgid "Month"
7010 #~ msgstr "Mis"
7011
7012 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
7013 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
7014
7015 #~ msgid "Day"
7016 #~ msgstr "Diwrnod"
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
7020 #~ "currently selected day)"
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
7023 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
7024
7025 #~ msgid "Show Heading"
7026 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
7027
7028 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
7029 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
7030
7031 #~ msgid "Show Day Names"
7032 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
7033
7034 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
7035 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
7036
7037 #~ msgid "No Month Change"
7038 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
7039
7040 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
7041 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
7042
7043 #~ msgid "Show Week Numbers"
7044 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
7045
7046 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
7047 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
7048
7049 #~ msgid "mode"
7050 #~ msgstr "modd"
7051
7052 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
7053 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
7054
7055 #~ msgid "visible"
7056 #~ msgstr "gweladwy"
7057
7058 #~ msgid "xalign"
7059 #~ msgstr "cyfuniad X"
7060
7061 #~ msgid "The x-align"
7062 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
7063
7064 #~ msgid "yalign"
7065 #~ msgstr "cyfuniad Y"
7066
7067 #~ msgid "The y-align"
7068 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
7069
7070 #~ msgid "xpad"
7071 #~ msgstr "bylchu x"
7072
7073 #~ msgid "The xpad"
7074 #~ msgstr "Y bylchu x"
7075
7076 #~ msgid "ypad"
7077 #~ msgstr "bylchu y"
7078
7079 #~ msgid "The ypad"
7080 #~ msgstr "Y bylchu y"
7081
7082 #~ msgid "width"
7083 #~ msgstr "lled"
7084
7085 #~ msgid "The fixed width"
7086 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7087
7088 #~ msgid "height"
7089 #~ msgstr "hyd"
7090
7091 #~ msgid "The fixed height"
7092 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7093
7094 #~ msgid "Is Expander"
7095 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7096
7097 #~ msgid "Row has children"
7098 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7099
7100 #~ msgid "Is Expanded"
7101 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7102
7103 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7104 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7105
7106 #~ msgid "Cell background color name"
7107 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7108
7109 #~ msgid "Cell background color as a string"
7110 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7111
7112 #~ msgid "Cell background color"
7113 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7114
7115 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7116 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7117
7118 #~ msgid "Cell background set"
7119 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7120
7121 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7122 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7123
7124 #~ msgid "Pixbuf Object"
7125 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7126
7127 #~ msgid "The pixbuf to render"
7128 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7129
7130 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7131 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7132
7133 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7134 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7135
7136 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7137 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7138
7139 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7140 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7141
7142 #~ msgid "Stock ID"
7143 #~ msgstr "ID Stoc"
7144
7145 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7146 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7147
7148 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7149 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7150
7151 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7152 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7153
7154 #~ msgid "Text"
7155 #~ msgstr "Testun"
7156
7157 #~ msgid "Text to render"
7158 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"