]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: cy\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "DOSBARTH"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ENW"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55
56 # EFALLAI
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DANGOSYDD"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SGRÎN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "OPSIYNAU"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Ôlnod"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Dychwelyd"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Seibio"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Sgrol_Glo"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Tirlun"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Cartref"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Chwith"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Fyny"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dde"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Lawr"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Diwedd"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Cychwyn"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Argraffu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Mewnosod"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 #, fuzzy
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "Bylchu"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Argraffydd"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "_Cartref"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "_Chwith:"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "I _Fyny"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "_De:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "I _Lawr"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 #, fuzzy
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "_Dileu"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "_Dileu"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 #, c-format
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 msgstr ""
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
312 "thebyg"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
416
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 #, c-format
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr ""
492 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Gorlifodd y stac"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
543 "lliwiau lleol"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 #, fuzzy
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Methu dewis ffeil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 #, fuzzy
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 #, fuzzy
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
661 "mwyn rhyddhau cof"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
684 "gwerth '%s'."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
692 "chaniateir y gwerth '%d'."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
763 "bod 3 neu 4 sianel."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
781 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
797 "o nodau."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
804 #, c-format
805 msgid "Color profile has invalid length %d."
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
815 "gwerth '%s'."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
824 "gwerth '%d'."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
897 msgid "Input file descriptor is NULL."
898 msgstr ""
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
901 #, fuzzy
902 msgid "Failed to read QTIF header"
903 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
906 #, c-format
907 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
908 msgstr ""
909
910 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
919 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
922 #, c-format
923 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
929 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
932 #, fuzzy
933 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
934 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
937 #, fuzzy
938 msgid "Failed to find an image data atom."
939 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
942 #, fuzzy
943 msgid "The QTIF image format"
944 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
947 msgid "RAS image has bogus header data"
948 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
951 msgid "RAS image has unknown type"
952 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
968 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
972 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
975 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
976 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
979 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
980 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
983 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
984 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
987 #, fuzzy
988 msgid "Image is corrupted or truncated"
989 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
992 msgid "Cannot allocate colormap structure"
993 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
996 msgid "Cannot allocate colormap entries"
997 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1000 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1001 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1004 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1005 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1008 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1009 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1013 msgid "TGA image type not supported"
1014 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1017 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1018 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1033 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1041 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1042 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1045 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1046 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1049 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1050 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1057 msgid "TIFFClose operation failed"
1058 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1061 msgid "Failed to load TIFF image"
1062 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1065 msgid "Failed to save TIFF image"
1066 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1069 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1073 msgid "Failed to write TIFF data"
1074 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 msgid "Image has zero height"
1090 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1093 msgid "Not enough memory to load image"
1094 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1097 msgid "Couldn't save the rest"
1098 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1101 msgid "The WBMP image format"
1102 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 msgid "XPM file has image height <= 0"
1134 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Couldn't load bitmap"
1188 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load metafile"
1193 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1198 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Couldn't save"
1203 msgstr "Methu cadw"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1206 msgid "The WMF image format"
1207 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1208
1209 #. Description of --sync in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1211 msgid "Don't batch GDI requests"
1212 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1213
1214 #. Description of --no-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1216 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1217 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1218
1219 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1221 msgid "Same as --no-wintab"
1222 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1223
1224 #. Description of --use-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1226 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1227 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1228
1229 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1231 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1232 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1233
1234 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1236 msgid "COLORS"
1237 msgstr "LLIWIAU"
1238
1239 #. Description of --sync in --help output
1240 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1241 msgid "Make X calls synchronous"
1242 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1243
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1245 #, c-format
1246 msgid "Starting %s"
1247 msgstr "Dechrau %s"
1248
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening %s"
1252 msgstr "Yn agor %s"
1253
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1255 #, c-format
1256 msgid "Opening %d Item"
1257 msgid_plural "Opening %d Items"
1258 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1259 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1262 msgid "Could not show link"
1263 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1266 msgid "License"
1267 msgstr "Trwydded"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1270 msgid "The license of the program"
1271 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1272
1273 #. Add the credits button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1275 msgid "C_redits"
1276 msgstr "_Diolchiadau"
1277
1278 #. Add the license button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1280 msgid "_License"
1281 msgstr "_Trwydded"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1284 #, c-format
1285 msgid "About %s"
1286 msgstr "Ynglyn â %s"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1289 msgid "Credits"
1290 msgstr "Diolchiadau"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1293 msgid "Written by"
1294 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1297 msgid "Documented by"
1298 msgstr "Dogfennwyd gan"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1301 msgid "Translated by"
1302 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1305 msgid "Artwork by"
1306 msgstr "Graffeg gan"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Shift"
1316 msgstr "Shift"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Ctrl"
1326 msgstr "Ctrl"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Alt"
1336 msgstr "Alt"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Super"
1346 msgstr "Super"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Hyper"
1356 msgstr "Hyper"
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Meta"
1366 msgstr "Meta"
1367
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Space"
1371 msgstr "Gofod"
1372
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Backslash"
1376 msgstr "Slaes ôl"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1381 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1384 #, c-format
1385 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Invalid root element: '%s'"
1391 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1392
1393 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1394 #, c-format
1395 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1399 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1400 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1401 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. *
1403 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1404 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1405 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1406 #. * will appear to the right of the month.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1409 msgid "calendar:MY"
1410 msgstr "calendar:MY"
1411
1412 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1413 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1414 #. * to be the first day of the week, and so on.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1417 msgid "calendar:week_start:0"
1418 msgstr "calendar:week_start:1"
1419
1420 #. Translators:  This is a text measurement template.
1421 #. * Translate it to the widest year text
1422 #. *
1423 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1426 msgctxt "year measurement template"
1427 msgid "2000"
1428 msgstr "2000"
1429
1430 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. *
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. *
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1438 #. * too.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1441 #, c-format
1442 msgctxt "calendar:day:digits"
1443 msgid "%d"
1444 msgstr "%d"
1445
1446 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1457 #, c-format
1458 msgctxt "calendar:week:digits"
1459 msgid "%d"
1460 msgstr "%d"
1461
1462 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1463 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1464 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. *
1466 #. * Also look for the msgid "2000".
1467 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1468 #. * msgid.
1469 #. *
1470 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1473 msgctxt "calendar year format"
1474 msgid "%Y"
1475 msgstr "%Y"
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * a disabled accelerator key combination.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1481 msgctxt "Accelerator"
1482 msgid "Disabled"
1483 msgstr "Analluogwyd"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1487 #. * to gtk_accelerator_valid().
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1490 msgctxt "Accelerator"
1491 msgid "Invalid"
1492 msgstr "Annilys"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #. * acelerator.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1501
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1503 #, c-format
1504 msgctxt "progress bar label"
1505 msgid "%d %%"
1506 msgstr "%d %%"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Dewiswch Liw"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1517 msgid ""
1518 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1519 "lightness of that color using the inner triangle."
1520 msgstr ""
1521 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1522 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1525 msgid ""
1526 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1527 "that color."
1528 msgstr ""
1529 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1530 "dewis y lliw hwnnw."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1533 msgid "_Hue:"
1534 msgstr "_Arlliw:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1537 msgid "Position on the color wheel."
1538 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1541 msgid "_Saturation:"
1542 msgstr "_Dirlawnder:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1545 msgid "\"Deepness\" of the color."
1546 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1549 msgid "_Value:"
1550 msgstr "_Gwerth:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1553 msgid "Brightness of the color."
1554 msgstr "Gloywder y lliw."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1557 msgid "_Red:"
1558 msgstr "_Coch:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1561 msgid "Amount of red light in the color."
1562 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1565 msgid "_Green:"
1566 msgstr "G_wyrdd:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1569 msgid "Amount of green light in the color."
1570 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1573 msgid "_Blue:"
1574 msgstr "G_las:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1577 msgid "Amount of blue light in the color."
1578 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1581 msgid "Op_acity:"
1582 msgstr "_Didreiddedd:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1585 msgid "Transparency of the color."
1586 msgstr "Tryloywder y lliw."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1589 msgid "Color _name:"
1590 msgstr "_Enw lliw:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1593 msgid ""
1594 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1595 "such as 'orange' in this entry."
1596 msgstr ""
1597 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1598 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1601 msgid "_Palette:"
1602 msgstr "_Palet:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1605 msgid "Color Wheel"
1606 msgstr "Olwyn Lliw"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1609 msgid ""
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1612 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1613 msgstr ""
1614 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1615 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1616 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1619 msgid ""
1620 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1621 "it for use in the future."
1622 msgstr ""
1623 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1624 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1627 msgid ""
1628 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1629 "now."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1633 msgid "The color you've chosen."
1634 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1637 msgid "_Save color here"
1638 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1641 msgid ""
1642 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1643 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1644 msgstr ""
1645 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1646 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1647 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1648
1649 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1650 msgid "Color Selection"
1651 msgstr "Dewis Lliw"
1652
1653 #. Translate to the default units to use for presenting
1654 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1655 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1656 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1657 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1658 #.
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1660 msgid "default:mm"
1661 msgstr "default:mm"
1662
1663 #. And show the custom paper dialog
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1665 msgid "Manage Custom Sizes"
1666 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1669 msgid "inch"
1670 msgstr "modfedd"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1673 msgid "mm"
1674 msgstr "mm"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1677 msgid "Margins from Printer..."
1678 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid "Custom Size %d"
1683 msgstr "Maint Addasedig %d"
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1686 msgid "_Width:"
1687 msgstr "_Lled:"
1688
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1690 msgid "_Height:"
1691 msgstr "_Uchder:"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1694 msgid "Paper Size"
1695 msgstr "Maint Papur"
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1698 msgid "_Top:"
1699 msgstr "_Top:"
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1702 msgid "_Bottom:"
1703 msgstr "_Gwaelod:"
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1706 msgid "_Left:"
1707 msgstr "_Chwith:"
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1710 msgid "_Right:"
1711 msgstr "_De:"
1712
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1714 msgid "Paper Margins"
1715 msgstr "Ymylon Papur"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1718 msgid "Input _Methods"
1719 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1722 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1723 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:10070
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Caps Lock is on"
1728 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1731 msgid "Select A File"
1732 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1735 msgid "Desktop"
1736 msgstr "Penbwrdd"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1739 msgid "(None)"
1740 msgstr "(Dim)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1743 msgid "Other..."
1744 msgstr "Arall..."
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1747 msgid "Type name of new folder"
1748 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1751 msgid "Could not retrieve information about the file"
1752 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1755 msgid "Could not add a bookmark"
1756 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1759 msgid "Could not remove bookmark"
1760 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1763 msgid "The folder could not be created"
1764 msgstr "Methu creu'r blygell"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1767 msgid ""
1768 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1769 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1770 msgstr ""
1771 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1772 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1775 msgid "Invalid file name"
1776 msgstr "Enw ffeil annilys"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1779 msgid "The folder contents could not be displayed"
1780 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1781
1782 #. Translators: the first string is a path and the second string
1783 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1784 #. * to translate.
1785 #.
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1787 #, c-format
1788 msgid "%1$s on %2$s"
1789 msgstr "%1$s ar %2$s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1792 msgid "Search"
1793 msgstr "Chwilio"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1796 msgid "Recently Used"
1797 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1800 msgid "Select which types of files are shown"
1801 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1806 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1809 #, c-format
1810 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1811 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1814 #, c-format
1815 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1816 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1819 #, c-format
1820 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1821 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1824 #, c-format
1825 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1829 msgid "Remove the selected bookmark"
1830 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1833 msgid "Remove"
1834 msgstr "Tynnu"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1837 msgid "Rename..."
1838 msgstr "Ailenwi..."
1839
1840 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1842 msgid "Places"
1843 msgstr "Llefydd"
1844
1845 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1847 msgid "_Places"
1848 msgstr "_Llefydd"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1851 msgid "_Add"
1852 msgstr "_Ychwanegu"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1855 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1856 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1859 msgid "_Remove"
1860 msgstr "_Tynnu"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1863 msgid "Could not select file"
1864 msgstr "Methu dewis ffeil"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1867 msgid "_Add to Bookmarks"
1868 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1871 msgid "Show _Hidden Files"
1872 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1875 msgid "Show _Size Column"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1879 msgid "Files"
1880 msgstr "Ffeiliau"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1883 msgid "Name"
1884 msgstr "Enw"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1887 msgid "Size"
1888 msgstr "Maint"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1891 msgid "Modified"
1892 msgstr "Wedi newid"
1893
1894 #. Label
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1896 msgid "_Name:"
1897 msgstr "_Enw:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1900 msgid "_Browse for other folders"
1901 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1904 msgid "Type a file name"
1905 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1906
1907 #. Create Folder
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1909 msgid "Create Fo_lder"
1910 msgstr "Creu _Plygell"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1913 msgid "_Location:"
1914 msgstr "_Lleoliad:"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1917 msgid "Save in _folder:"
1918 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1921 msgid "Create in _folder:"
1922 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not read the contents of %s"
1927 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1930 msgid "Could not read the contents of the folder"
1931 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1935 msgid "Unknown"
1936 msgstr "Anhysbys"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1939 msgid "%H:%M"
1940 msgstr "%H:%M"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1944 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1947 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1948 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1951 #, c-format
1952 msgid "Shortcut %s already exists"
1953 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1956 #, c-format
1957 msgid "Shortcut %s does not exist"
1958 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1961 #, c-format
1962 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1963 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1969 msgstr ""
1970 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1971 "trosysgrifo'i chynnwys."
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1974 msgid "_Replace"
1975 msgstr "_Amnewid"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1978 msgid "Could not start the search process"
1979 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1982 msgid ""
1983 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1984 "Please make sure it is running."
1985 msgstr ""
1986 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1987 "fod yn rhedeg."
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1990 msgid "Could not send the search request"
1991 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1994 msgid "Search:"
1995 msgstr "Chwilio:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not mount %s"
2000 msgstr "Methu â gosod %s"
2001
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2003 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2005 msgid "Invalid path"
2006 msgstr "Llwybr annilys"
2007
2008 #. translators: this text is shown when there are no completions
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2012 msgid "No match"
2013 msgstr "Dim cydweddiad"
2014
2015 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2016 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2019 msgid "Sole completion"
2020 msgstr "Cwblhad unigol"
2021
2022 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2023 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2024 #. * a longer match
2025 #.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2027 msgid "Complete, but not unique"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2031 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2033 msgid "Completing..."
2034 msgstr "Yn cwblhau..."
2035
2036 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2038 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2039 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2041 msgid "Only local files may be selected"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2046 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2047 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2049 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2053 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2054 #. * and then hits Tab
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2056 msgid "Path does not exist"
2057 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2061 #, c-format
2062 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2063 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2066 msgid "Folders"
2067 msgstr "Plygellau"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2070 msgid "Fol_ders"
2071 msgstr "_Plygellau"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2074 msgid "_Files"
2075 msgstr "_Ffeiliau"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2078 #, c-format
2079 msgid "Folder unreadable: %s"
2080 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2086 "available to this program.\n"
2087 "Are you sure that you want to select it?"
2088 msgstr ""
2089 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2090 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2091 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2094 msgid "_New Folder"
2095 msgstr "_Plygell Newydd"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2098 msgid "De_lete File"
2099 msgstr "_Dileu Ffeil"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2102 msgid "_Rename File"
2103 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2109 msgstr ""
2110 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2111 "ffeiliau"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2114 msgid "New Folder"
2115 msgstr "Plygell Newydd"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2118 msgid "_Folder name:"
2119 msgstr "_Enw'r plygell:"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2122 msgid "C_reate"
2123 msgstr "_Creu"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2126 #, c-format
2127 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2128 msgstr ""
2129 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2132 #, c-format
2133 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2134 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2137 #, c-format
2138 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2139 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2142 msgid "Delete File"
2143 msgstr "Dileu Ffeil"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2151 #, c-format
2152 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2153 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2156 #, c-format
2157 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2161 msgid "Rename File"
2162 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2165 #, c-format
2166 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2167 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2170 msgid "_Rename"
2171 msgstr "_Ailenwi"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2174 msgid "_Selection: "
2175 msgstr "_Dewis: "
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 msgstr ""
2183 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2184 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "UTF-8 Annilys"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2197
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2202 #.
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2204 msgid "File System"
2205 msgstr "System Ffeiliau"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2208 msgid "Pick a Font"
2209 msgstr "Dewiswch Ffont"
2210
2211 #. Initialize fields
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2213 msgid "Sans 12"
2214 msgstr "Sans 12"
2215
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2217 msgid "Font"
2218 msgstr "Ffont"
2219
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Teulu:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Arddull:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "_Maint:"
2237
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2240 msgid "_Preview:"
2241 msgstr "_Rhagolwg:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Dewis Ffont"
2246
2247 #: gtk/gtkgamma.c:410
2248 msgid "Gamma"
2249 msgstr "Gamma"
2250
2251 #: gtk/gtkgamma.c:420
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "_Gwerth Gamma"
2254
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2256 #. * load it.
2257 #.
2258 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2259 #, c-format
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2262
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2269 "\t%s"
2270 msgstr ""
2271 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2272 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2273 "Gellwch gael copi o:\n"
2274 "\t%s"
2275
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2277 #, c-format
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2280
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2282 msgid "Failed to load icon"
2283 msgstr "Methu llwytho eicon"
2284
2285 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2286 msgid "Simple"
2287 msgstr "Syml"
2288
2289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System"
2292 msgstr "System"
2293
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2295 #, fuzzy
2296 msgctxt "input method menu"
2297 msgid "None"
2298 msgstr "Dim"
2299
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2301 #, c-format
2302 msgctxt "input method menu"
2303 msgid "System (%s)"
2304 msgstr "System (%s)"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "Mewnbwn"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2311 msgid "No extended input devices"
2312 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2315 msgid "_Device:"
2316 msgstr "_Dyfais:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2319 msgid "Disabled"
2320 msgstr "Analluogwyd"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2323 msgid "Screen"
2324 msgstr "Sgrin"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2327 msgid "Window"
2328 msgstr "Ffenestr"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2331 msgid "_Mode:"
2332 msgstr "_Modd:"
2333
2334 #. The axis listbox
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2336 msgid "Axes"
2337 msgstr "Echelinau"
2338
2339 #. Keys listbox
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2341 msgid "Keys"
2342 msgstr "Bysellau"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2345 msgid "_X:"
2346 msgstr "_X:"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2349 msgid "_Y:"
2350 msgstr "_Y:"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2353 msgid "_Pressure:"
2354 msgstr "_Pwysedd:"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2357 msgid "X _tilt:"
2358 msgstr "_Osgo X:"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2361 msgid "Y t_ilt:"
2362 msgstr "O_sgo Y:"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2365 msgid "_Wheel:"
2366 msgstr "_Olwyn:"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2369 msgid "none"
2370 msgstr "dim"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2373 msgid "(disabled)"
2374 msgstr "(analluogwyd)"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2377 msgid "(unknown)"
2378 msgstr "(anhysbys)"
2379
2380 #. and clear button
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2382 msgid "Cl_ear"
2383 msgstr "_Clirio"
2384
2385 #. Open Link
2386 #: gtk/gtklabel.c:5680
2387 msgid "_Open Link"
2388 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2389
2390 #. Copy Link Address
2391 #: gtk/gtklabel.c:5692
2392 msgid "Copy _Link Address"
2393 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2394
2395 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2396 msgid "Copy URL"
2397 msgstr "Copïo LAU"
2398
2399 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2400 msgid "Invalid URI"
2401 msgstr "URI annilys"
2402
2403 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:452
2405 msgid "Load additional GTK+ modules"
2406 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2407
2408 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:453
2410 msgid "MODULES"
2411 msgstr "MODYLAU"
2412
2413 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:455
2415 msgid "Make all warnings fatal"
2416 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2417
2418 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:458
2420 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2421 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2422
2423 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:461
2425 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2426 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2427
2428 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2429 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2430 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2431 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2432 #.
2433 #: gtk/gtkmain.c:713
2434 msgid "default:LTR"
2435 msgstr "default:LTR"
2436
2437 #: gtk/gtkmain.c:778
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot open display: %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmain.c:815
2443 msgid "GTK+ Options"
2444 msgstr "Opsiynau GTK+"
2445
2446 #: gtk/gtkmain.c:815
2447 msgid "Show GTK+ Options"
2448 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2451 msgid "Co_nnect"
2452 msgstr "_Cysylltu"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2455 msgid "Connect _anonymously"
2456 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2460 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Username:"
2465 msgstr "_Ailenwi"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Domain:"
2470 msgstr "_Lleoliad:"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2473 msgid "_Password:"
2474 msgstr "_Cyfrinair:"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2477 msgid "Forget password _immediately"
2478 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2481 msgid "Remember password until you _logout"
2482 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2485 msgid "Remember _forever"
2486 msgstr "Cofio am _byth"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2489 #, c-format
2490 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to end process"
2496 msgstr "Methu diweddu proses"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2499 msgid "_End Process"
2500 msgstr "_Diweddu Proses"
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2503 #, c-format
2504 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2505 msgstr ""
2506
2507 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Terminal Pager"
2511 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Top Command"
2516 msgstr "Llinell Orchymyn"
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2519 msgid "Bourne Again Shell"
2520 msgstr "Cragen Bourne Again"
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2523 msgid "Bourne Shell"
2524 msgstr "Cragen Bourne"
2525
2526 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2527 msgid "Z Shell"
2528 msgstr "Cragen Z"
2529
2530 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2531 #, c-format
2532 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2536 #, c-format
2537 msgid "Page %u"
2538 msgstr "Tudalen %u"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2541 msgid "Not a valid page setup file"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Any Printer"
2547 msgstr "Argraffydd"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2550 #, fuzzy
2551 msgid "For portable documents"
2552 msgstr ""
2553 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2554 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Margins:\n"
2560 " Left: %s %s\n"
2561 " Right: %s %s\n"
2562 " Top: %s %s\n"
2563 " Bottom: %s %s"
2564 msgstr ""
2565 "Ymylon:\n"
2566 " Chwith: %s %s\n"
2567 " De: %s %s\n"
2568 " Top: %s %s\n"
2569 " Gwaelod: %s %s"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2572 msgid "Manage Custom Sizes..."
2573 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2574
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2576 msgid "_Format for:"
2577 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2578
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2580 msgid "_Paper size:"
2581 msgstr "Maint _papur:"
2582
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2584 msgid "_Orientation:"
2585 msgstr "_Gogwydd:"
2586
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2588 msgid "Page Setup"
2589 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2590
2591 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2592 msgid "Up Path"
2593 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2594
2595 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2596 msgid "Down Path"
2597 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2598
2599 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2600 msgid "File System Root"
2601 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2602
2603 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Authentication"
2606 msgstr "Rhaglen"
2607
2608 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2609 msgid "Not available"
2610 msgstr "Ddim ar gael"
2611
2612 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2613 msgid "_Save in folder:"
2614 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2615
2616 #. translators: this string is the default job title for print
2617 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2618 #. * by the job number.
2619 #.
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2621 #, c-format
2622 msgid "%s job #%d"
2623 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Initial state"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2631 #, fuzzy
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Preparing to print"
2634 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Generating data"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Sending data"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Waiting"
2649 msgstr "Aros"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Blocking on issue"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Printing"
2659 msgstr "Argraffu"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Finished"
2664 msgstr "Wedi gorffen"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Finished with error"
2669 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2672 #, c-format
2673 msgid "Preparing %d"
2674 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2677 #, c-format
2678 msgid "Preparing"
2679 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2682 #, c-format
2683 msgid "Printing %d"
2684 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2687 #, c-format
2688 msgid "Error creating print preview"
2689 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2692 #, c-format
2693 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2697 #, c-format
2698 msgid "Error launching preview"
2699 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2702 #, c-format
2703 msgid "Error printing"
2704 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2707 msgid "Application"
2708 msgstr "Rhaglen"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2711 msgid "Printer offline"
2712 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2715 msgid "Out of paper"
2716 msgstr "Allan o bapur"
2717
2718 #. Translators: this is a printer status.
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2721 msgid "Paused"
2722 msgstr "Wedi seibio"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2725 msgid "Need user intervention"
2726 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2729 msgid "Custom size"
2730 msgstr "Maint addasedig"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2733 msgid "No printer found"
2734 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2739 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2742 msgid "Error from StartDoc"
2743 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2747 msgid "Not enough free memory"
2748 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2751 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2752 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2755 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2756 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2759 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2760 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2763 msgid "Unspecified error"
2764 msgstr "Gwall anhysbys"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2767 msgid "Getting printer information failed"
2768 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2771 msgid "Getting printer information..."
2772 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2775 msgid "Printer"
2776 msgstr "Argraffydd"
2777
2778 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2780 msgid "Location"
2781 msgstr "Lleoliad"
2782
2783 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2785 msgid "Status"
2786 msgstr "Statws"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2789 msgid "Range"
2790 msgstr "Amrediad"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2793 msgid "_All Pages"
2794 msgstr "Pob Tud_alen"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2797 msgid "C_urrent Page"
2798 msgstr "T_udalen Bresennol"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2801 msgid "Se_lection"
2802 msgstr "_Dewis: "
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Pag_es:"
2807 msgstr "Llefydd"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2810 msgid ""
2811 "Specify one or more page ranges,\n"
2812 " e.g. 1-3,7,11"
2813 msgstr ""
2814 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2815 " e.e. 1-3,7,11"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2818 msgid "Pages"
2819 msgstr "Tudalennau"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2822 msgid "Copies"
2823 msgstr "Copïau"
2824
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2827 msgid "Copie_s:"
2828 msgstr "Copï_au:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2831 msgid "C_ollate"
2832 msgstr "_Coladu"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2835 msgid "_Reverse"
2836 msgstr "_Gwrthdroi"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2839 msgid "General"
2840 msgstr "Cyffredinol"
2841
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2844 #.
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Page Ordering"
2895 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Left to right"
2900 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Right to left"
2905 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2908 msgid "Top to bottom"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2912 msgid "Bottom to top"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2916 msgid "Layout"
2917 msgstr "Cynllun"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2920 msgid "T_wo-sided:"
2921 msgstr "_Dwyochrog:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2924 msgid "Pages per _side:"
2925 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Page or_dering:"
2930 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2933 msgid "_Only print:"
2934 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2935
2936 #. In enum order
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2938 msgid "All sheets"
2939 msgstr "Pob taflen"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2942 msgid "Even sheets"
2943 msgstr "Taflenni eilrif"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2946 msgid "Odd sheets"
2947 msgstr "Taflenni odrif"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2950 msgid "Sc_ale:"
2951 msgstr "_Graddfa:"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2954 msgid "Paper"
2955 msgstr "Papur"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2958 msgid "Paper _type:"
2959 msgstr "_Math papur:"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2962 msgid "Paper _source:"
2963 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2966 msgid "Output t_ray:"
2967 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Or_ientation:"
2972 msgstr "_Gogwydd:"
2973
2974 #. In enum order
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "Portread"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2980 msgid "Landscape"
2981 msgstr "Tirlun"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Reverse portrait"
2986 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Reverse landscape"
2991 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2994 msgid "Job Details"
2995 msgstr "Manylion y Dasg"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2998 msgid "Pri_ority:"
2999 msgstr "_Blaenoriaeth:"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3002 msgid "_Billing info:"
3003 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3006 msgid "Print Document"
3007 msgstr "Argraffu Dogfen"
3008
3009 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3010 #. * in the print dialog
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3013 msgid "_Now"
3014 msgstr "_Nawr"
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3017 msgid "A_t:"
3018 msgstr "_I:"
3019
3020 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3021 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3022 #. * supported.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3025 msgid ""
3026 "Specify the time of print,\n"
3027 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3031 msgid "Time of print"
3032 msgstr "Amser yr argraffiad"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3035 msgid "On _hold"
3036 msgstr "Ar _saib"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3039 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3043 msgid "Add Cover Page"
3044 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3045
3046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3047 #. * dialog that controls the front cover page.
3048 #.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3050 msgid "Be_fore:"
3051 msgstr "_Cyn:"
3052
3053 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3054 #. * dialog that controls the back cover page.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3057 msgid "_After:"
3058 msgstr "_Ar ôl:"
3059
3060 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3061 #. * job-specific options in the print dialog
3062 #.
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3064 msgid "Job"
3065 msgstr "Tasg"
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3068 msgid "Advanced"
3069 msgstr "Uwch"
3070
3071 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3073 msgid "Image Quality"
3074 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3075
3076 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3078 msgid "Color"
3079 msgstr "Lliw"
3080
3081 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3082 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3084 msgid "Finishing"
3085 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3088 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3089 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3090
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3092 msgid "Print"
3093 msgstr "Argraffu"
3094
3095 #: gtk/gtkrc.c:2878
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3098 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3099
3100 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3103 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3104
3105 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3107 #, c-format
3108 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3109 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3112 msgid "Select which type of documents are shown"
3113 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3116 #, c-format
3117 msgid "No item for URI '%s' found"
3118 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3121 msgid "Untitled filter"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3125 msgid "Could not remove item"
3126 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3129 msgid "Could not clear list"
3130 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3133 msgid "Copy _Location"
3134 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3137 msgid "_Remove From List"
3138 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3141 msgid "_Clear List"
3142 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3145 msgid "Show _Private Resources"
3146 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3147
3148 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3149 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3150 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3151 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3152 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3153 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3154 #. * right place when idly populating the menu in case the
3155 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3156 #. * recent chooser menu widget.
3157 #.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3159 msgid "No items found"
3160 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3161
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3163 #, c-format
3164 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3165 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3166
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3168 #, c-format
3169 msgid "Open '%s'"
3170 msgstr "Agor '%s'"
3171
3172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3173 msgid "Unknown item"
3174 msgstr "Eitem anhysbys"
3175
3176 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3177 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3178 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3179 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3180 #.
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3182 #, c-format
3183 msgctxt "recent menu label"
3184 msgid "_%d. %s"
3185 msgstr "_%d. %s"
3186
3187 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3188 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3189 #.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgctxt "recent menu label"
3193 msgid "%d. %s"
3194 msgstr "%d. %s"
3195
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3200 #, c-format
3201 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3202 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3203
3204 #: gtk/gtkspinner.c:458
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3207 msgid "Spinner"
3208 msgstr "Super A"
3209
3210 #: gtk/gtkspinner.c:459
3211 msgid "Provides visual indication of progress"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Information"
3218 msgstr "Gwybodaeth"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Warning"
3223 msgstr "Rhybudd"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Error"
3228 msgstr "Gwall"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Question"
3233 msgstr "Cwestiwn"
3234
3235 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3236 #. * need the mnemonics to be rationalized
3237 #.
3238 #: gtk/gtkstock.c:322
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_About"
3241 msgstr "_Ynghylch"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:323
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Add"
3246 msgstr "_Ychwanegu"
3247
3248 # EFALLAI
3249 #: gtk/gtkstock.c:324
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Apply"
3252 msgstr "_Gosod"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:325
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Bold"
3257 msgstr "_Bras"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Cancel"
3262 msgstr "_Diddymu"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:327
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_CD-Rom"
3267 msgstr "_CD-Rom"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:328
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Clear"
3272 msgstr "_Clirio"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:329
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Close"
3277 msgstr "_Cau"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:330
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "C_onnect"
3282 msgstr "Cy_sylltu"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Convert"
3287 msgstr "_Trosi"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:332
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Copy"
3292 msgstr "_Copïo"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:333
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Cu_t"
3297 msgstr "_Torri"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:334
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Delete"
3302 msgstr "_Dileu"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:335
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Discard"
3307 msgstr "_Hepgor"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:336
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Disconnect"
3312 msgstr "_Datgysylltu"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:337
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Execute"
3317 msgstr "Gw_eithredu"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:338
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Edit"
3322 msgstr "_Golygu"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:339
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Find"
3328 msgstr "_Chwilio"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:340
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Find and _Replace"
3333 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3334
3335 # EFALLAI (cyd-destun?)
3336 #: gtk/gtkstock.c:341
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Floppy"
3339 msgstr "_Disg Hyblyg"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:342
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fullscreen"
3344 msgstr "_Sgrin Lawn"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:343
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Leave Fullscreen"
3349 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:345
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Bottom"
3355 msgstr "_Gwaelod"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:347
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_First"
3361 msgstr "Cynta_f"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:349
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Last"
3367 msgstr "_Diwethaf"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:351
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Top"
3373 msgstr "_Top"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go back"
3376 #: gtk/gtkstock.c:353
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Back"
3379 msgstr "_Yn Ôl"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go down"
3382 #: gtk/gtkstock.c:355
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Down"
3385 msgstr "I _Lawr"
3386
3387 #. This is a navigation label as in "go forward"
3388 #: gtk/gtkstock.c:357
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgid "_Forward"
3391 msgstr "_Ymlaen"
3392
3393 #. This is a navigation label as in "go up"
3394 #: gtk/gtkstock.c:359
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Up"
3397 msgstr "I _Fyny"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:360
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Harddisk"
3402 msgstr "_Disg Galed"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:361
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Help"
3407 msgstr "_Cymorth"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:362
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Home"
3412 msgstr "_Cartref"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:363
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Increase Indent"
3417 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:364
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Decrease Indent"
3422 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:365
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Index"
3427 msgstr "Mynega_i"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:366
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Information"
3432 msgstr "_Gwybodaeth"
3433
3434 #
3435 #: gtk/gtkstock.c:367
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Italic"
3438 msgstr "_Italig"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:368
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Jump to"
3443 msgstr "_Neidio i"
3444
3445 #. This is about text justification, "centered text"
3446 #: gtk/gtkstock.c:370
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Center"
3449 msgstr "_Canoli"
3450
3451 #. This is about text justification
3452 #: gtk/gtkstock.c:372
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Fill"
3455 msgstr "_Llenwi"
3456
3457 #. This is about text justification, "left-justified text"
3458 #: gtk/gtkstock.c:374
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Left"
3461 msgstr "_Chwith"
3462
3463 #. This is about text justification, "right-justified text"
3464 #: gtk/gtkstock.c:376
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Right"
3467 msgstr "_Dde"
3468
3469 #. Media label, as in "fast forward"
3470 #: gtk/gtkstock.c:379
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "_Forward"
3473 msgstr "_Ymlaen"
3474
3475 #. Media label, as in "next song"
3476 #: gtk/gtkstock.c:381
3477 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgid "_Next"
3479 msgstr "_Nesaf"
3480
3481 #. Media label, as in "pause music"
3482 #: gtk/gtkstock.c:383
3483 msgctxt "Stock label, media"
3484 msgid "P_ause"
3485 msgstr "S_eibio"
3486
3487 #. Media label, as in "play music"
3488 #: gtk/gtkstock.c:385
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "_Play"
3491 msgstr "_Chwarae"
3492
3493 #. Media label, as in  "previous song"
3494 #: gtk/gtkstock.c:387
3495 msgctxt "Stock label, media"
3496 msgid "Pre_vious"
3497 msgstr "_Blaenorol"
3498
3499 #. Media label
3500 #: gtk/gtkstock.c:389
3501 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgid "_Record"
3503 msgstr "_Recordio"
3504
3505 #. Media label
3506 #: gtk/gtkstock.c:391
3507 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgid "R_ewind"
3509 msgstr "Ail_ddirwyn"
3510
3511 #. Media label
3512 #: gtk/gtkstock.c:393
3513 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgid "_Stop"
3515 msgstr "_Aros"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:394
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Network"
3520 msgstr "Rh_wydwaith"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_New"
3525 msgstr "_Newydd"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_No"
3530 msgstr "_Na"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:397
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_OK"
3535 msgstr "_Iawn"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:398
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Open"
3540 msgstr "_Agor"
3541
3542 #. Page orientation
3543 #: gtk/gtkstock.c:400
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Landscape"
3546 msgstr "Tirlun"
3547
3548 #. Page orientation
3549 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Portrait"
3552 msgstr "Portread"
3553
3554 #. Page orientation
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Reverse landscape"
3559 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3560
3561 #. Page orientation
3562 #: gtk/gtkstock.c:406
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Reverse portrait"
3566 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Page Set_up"
3572 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:408
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Paste"
3577 msgstr "_Gludo"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:409
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Preferences"
3582 msgstr "_Hoffterau"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:410
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Print"
3587 msgstr "_Argraffu"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:411
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Print Pre_view"
3592 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:412
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Properties"
3597 msgstr "_Priodweddau"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:413
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Quit"
3602 msgstr "_Gadael"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:414
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Redo"
3607 msgstr "_Ail-wneud"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:415
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Refresh"
3612 msgstr "_Diweddaru"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:416
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Remove"
3617 msgstr "_Tynnu"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:417
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Revert"
3622 msgstr "_Adfer"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:418
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Save"
3627 msgstr "_Cadw"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:419
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "Save _As"
3632 msgstr "Cadw _Fel"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:420
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "Select _All"
3637 msgstr "Dewis _Popeth"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:421
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Color"
3642 msgstr "_Lliw"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:422
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Font"
3647 msgstr "_Ffont"
3648
3649 #. Sorting direction
3650 #: gtk/gtkstock.c:424
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Ascending"
3653 msgstr "_Cynyddol"
3654
3655 #. Sorting direction
3656 #: gtk/gtkstock.c:426
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Descending"
3659 msgstr "_Disgynnol"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:427
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Spell Check"
3664 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:428
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Stop"
3669 msgstr "Aro_s"
3670
3671 #. Font variant
3672 #: gtk/gtkstock.c:430
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Strikethrough"
3675 msgstr "_Taro drwodd"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:431
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Undelete"
3680 msgstr "_Datddileu"
3681
3682 #. Font variant
3683 #: gtk/gtkstock.c:433
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Underline"
3686 msgstr "_Tanlinellu"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:434
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Undo"
3691 msgstr "_Dadwneud"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:435
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Yes"
3696 msgstr "_Ie"
3697
3698 #. Zoom
3699 #: gtk/gtkstock.c:437
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Normal Size"
3702 msgstr "Mai_nt Arferol"
3703
3704 #. Zoom
3705 #: gtk/gtkstock.c:439
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "Best _Fit"
3708 msgstr "_Ffit Orau"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:440
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "Zoom _In"
3713 msgstr "_Chwyddo"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:441
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Zoom _Out"
3718 msgstr "C_rebachu"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3721 #, c-format
3722 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3723 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3726 #, c-format
3727 msgid "No deserialize function found for format %s"
3728 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3731 #, c-format
3732 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3733 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3736 #, c-format
3737 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3738 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3741 #, c-format
3742 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3743 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3746 #, c-format
3747 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3748 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3751 #, c-format
3752 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3753 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3756 #, c-format
3757 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3758 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3761 #, c-format
3762 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3763 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3766 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3767 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3770 #, c-format
3771 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3772 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3776 #, c-format
3777 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3778 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3781 #, c-format
3782 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3783 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3786 #, c-format
3787 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3788 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3794 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3799 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3802 #, c-format
3803 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3804 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3807 #, c-format
3808 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3809 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3812 #, c-format
3813 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3814 msgstr ""
3815 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3818 #, c-format
3819 msgid "A <%s> element has already been specified"
3820 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3823 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3824 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3827 msgid "Serialized data is malformed"
3828 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3829
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3831 msgid ""
3832 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3833 msgstr ""
3834 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3835 "gyntaf"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:61
3838 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3839 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:62
3842 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3843 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:63
3846 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3847 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:64
3850 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3851 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3852
3853 # EFALLAI
3854 #: gtk/gtktextutil.c:65
3855 msgid "LRO Left-to-right _override"
3856 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3857
3858 # EFALLAI
3859 #: gtk/gtktextutil.c:66
3860 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3861 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3862
3863 # EFALLAI
3864 #: gtk/gtktextutil.c:67
3865 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3866 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:68
3869 msgid "ZWS _Zero width space"
3870 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:69
3873 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3874 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:70
3877 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3878 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3879
3880 #: gtk/gtkthemes.c:71
3881 #, c-format
3882 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3883 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3884
3885 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3886 msgid "--- No Tip ---"
3887 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3888
3889 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3890 #, c-format
3891 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3892 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3893
3894 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3895 #, c-format
3896 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3897 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3898
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3900 msgid "Empty"
3901 msgstr "Gwag"
3902
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3904 msgid "Volume"
3905 msgstr "Lefel Sain"
3906
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3908 msgid "Turns volume down or up"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3912 msgid "Adjusts the volume"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3916 msgid "Volume Down"
3917 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3918
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3920 msgid "Decreases the volume"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3924 msgid "Volume Up"
3925 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3926
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3928 msgid "Increases the volume"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3932 msgid "Muted"
3933 msgstr "Wedi'i Fudo"
3934
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3936 msgid "Full Volume"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3940 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3941 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3942 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3943 #.
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3945 #, c-format
3946 msgctxt "volume percentage"
3947 msgid "%d %%"
3948 msgstr "%d %%"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "asme_f"
3954 msgstr "asme_f"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A0x2"
3960 msgstr "A0x2"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A0"
3966 msgstr "A0"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A0x3"
3972 msgstr "A0x3"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A1"
3978 msgstr "A1"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A10"
3984 msgstr "A10"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A1x3"
3990 msgstr "A1x3"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A1x4"
3996 msgstr "A1x4"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A2"
4002 msgstr "A2"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A2x3"
4008 msgstr "A2x3"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A2x4"
4014 msgstr "A2x4"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A2x5"
4020 msgstr "A2x5"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A3"
4026 msgstr "A3"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3 Extra"
4032 msgstr "A3 Estynedig"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A3x3"
4038 msgstr "A3x3"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A3x4"
4044 msgstr "A3x4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A3x5"
4050 msgstr "A3x5"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A3x6"
4056 msgstr "A3x6"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A3x7"
4062 msgstr "A3x7"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4"
4068 msgstr "A4"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4 Extra"
4074 msgstr "A4 Estynedig"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4 Tab"
4080 msgstr "Tab A4"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x3"
4086 msgstr "A4x3"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x4"
4092 msgstr "A4x4"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A4x5"
4098 msgstr "A4x5"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A4x6"
4104 msgstr "A4x6"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4x7"
4110 msgstr "A4x7"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4x8"
4116 msgstr "A4x8"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4x9"
4122 msgstr "A4x9"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A5"
4128 msgstr "A5"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A5 Extra"
4134 msgstr "A5 Estynedig"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A6"
4140 msgstr "A6"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A7"
4146 msgstr "A7"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A8"
4152 msgstr "A8"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A9"
4158 msgstr "A9"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B0"
4164 msgstr "B0"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B1"
4170 msgstr "B1"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B10"
4176 msgstr "B10"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B2"
4182 msgstr "B2"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B3"
4188 msgstr "B3"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B4"
4194 msgstr "B4"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B5"
4200 msgstr "B5"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B5 Extra"
4206 msgstr "B5 Estynedig"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B6"
4212 msgstr "B6"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B6/C4"
4218 msgstr "B6/C4"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B7"
4224 msgstr "B7"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B8"
4230 msgstr "B8"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "B9"
4236 msgstr "B9"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C0"
4242 msgstr "C0"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C1"
4248 msgstr "C1"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C10"
4254 msgstr "C10"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C2"
4260 msgstr "C2"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C3"
4266 msgstr "C3"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C4"
4272 msgstr "C4"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C5"
4278 msgstr "C5"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C6"
4284 msgstr "C6"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C6/C5"
4290 msgstr "C6/C5"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C7"
4296 msgstr "C7"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C7/C6"
4302 msgstr "C7/C6"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C8"
4308 msgstr "C8"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "C9"
4314 msgstr "C9"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "DL Envelope"
4320 msgstr "Amlen DL"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "RA0"
4326 msgstr "RA0"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA1"
4332 msgstr "RA1"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "RA2"
4338 msgstr "RA2"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "SRA0"
4344 msgstr "SRA0"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "SRA1"
4350 msgstr "SRA1"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "SRA2"
4356 msgstr "SRA2"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB0"
4362 msgstr "JB0"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB1"
4368 msgstr "JB1"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB10"
4374 msgstr "JB10"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB2"
4380 msgstr "JB2"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB3"
4386 msgstr "JB3"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB4"
4392 msgstr "JB4"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB5"
4398 msgstr "JB5"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB6"
4404 msgstr "JB6"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "JB7"
4410 msgstr "JB7"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB8"
4416 msgstr "JB8"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "JB9"
4422 msgstr "JB9"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "jis exec"
4428 msgstr "jis exec"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 2 Envelope"
4434 msgstr "Amlen Choukei 2"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Choukei 3 Envelope"
4440 msgstr "Amlen Choukei 3"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Choukei 4 Envelope"
4446 msgstr "Amlen Choukei 4"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "hagaki (postcard)"
4452 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kahu Envelope"
4458 msgstr "Amlen kahu"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "kaku2 Envelope"
4464 msgstr "Amlen kaku2"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "oufuku (reply postcard)"
4470 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "you4 Envelope"
4476 msgstr "Amlen you4"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "10x11"
4482 msgstr "10x11"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "10x13"
4488 msgstr "10x13"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "10x14"
4494 msgstr "10x14"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "10x15"
4500 msgstr "10x15"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "11x12"
4506 msgstr "11x12"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "11x15"
4512 msgstr "11x15"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "12x19"
4518 msgstr "12x19"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "5x7"
4524 msgstr "5x7"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "6x9 Envelope"
4530 msgstr "Amlen 6x9"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "7x9 Envelope"
4536 msgstr "Amlen 7x9"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "9x11 Envelope"
4542 msgstr "Amlen 9x11"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "a2 Envelope"
4548 msgstr "Amlen a2"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Arch A"
4554 msgstr "Arch A"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Arch B"
4560 msgstr "Arch B"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Arch C"
4566 msgstr "Arch C"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Arch D"
4572 msgstr "Arch D"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Arch E"
4578 msgstr "Arch E"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "b-plus"
4584 msgstr "b-plus"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "c"
4590 msgstr "c"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "c5 Envelope"
4596 msgstr "Amlen c5"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "d"
4602 msgstr "d"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "e"
4608 msgstr "e"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "edp"
4614 msgstr "edp"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "European edp"
4620 msgstr "edp Ewropeaidd"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Executive"
4626 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "f"
4632 msgstr "f"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "FanFold European"
4638 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "FanFold US"
4644 msgstr "Ffanblyg UDA"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "FanFold German Legal"
4650 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Government Legal"
4656 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Government Letter"
4662 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Index 3x5"
4668 msgstr "Mynegai 3x5"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4674 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Index 4x6 ext"
4680 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Index 5x8"
4686 msgstr "Mynegai 5x8"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Invoice"
4692 msgstr "Anfoneb"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Tabloid"
4698 msgstr "Tabloid"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Legal"
4704 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "US Legal Extra"
4710 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "US Letter"
4716 msgstr "Llythyr UDA"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "US Letter Extra"
4722 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "US Letter Plus"
4728 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Monarch Envelope"
4734 msgstr "Amlen Monarch"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#10 Envelope"
4740 msgstr "Amlen #10"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#11 Envelope"
4746 msgstr "Amlen #11"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "#12 Envelope"
4752 msgstr "Amlen #12"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "#14 Envelope"
4758 msgstr "Amlen #14"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "#9 Envelope"
4764 msgstr "Amlen #9"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Personal Envelope"
4770 msgstr "Amlen Bersonol"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Quarto"
4776 msgstr "Quarto"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Super A"
4782 msgstr "Super A"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Super B"
4788 msgstr "Super B"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Wide Format"
4794 msgstr "Ffurf Lydan"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Dai-pa-kai"
4800 msgstr "Dai-pa-kai"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Folio"
4806 msgstr "Folio"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Folio sp"
4812 msgstr "Folio sp"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "Invite Envelope"
4818 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Italian Envelope"
4824 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "juuro-ku-kai"
4830 msgstr "juuro-ku-kai"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "pa-kai"
4836 msgstr "pa-kai"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Postfix Envelope"
4842 msgstr "Amlen Postfix"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "Small Photo"
4848 msgstr "Ffoto Bach"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc1 Envelope"
4854 msgstr "Amlen prc1"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc10 Envelope"
4860 msgstr "Amlen prc10"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc 16k"
4866 msgstr "prc 16k"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc2 Envelope"
4872 msgstr "Amlen prc2"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "prc3 Envelope"
4878 msgstr "Amlen prc3"
4879
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc 32k"
4884 msgstr "prc 32k"
4885
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc4 Envelope"
4890 msgstr "Amlen prc4"
4891
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc5 Envelope"
4896 msgstr "Amlen prc5"
4897
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc6 Envelope"
4902 msgstr "Amlen prc6"
4903
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc7 Envelope"
4908 msgstr "Amlen prc7"
4909
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "prc8 Envelope"
4914 msgstr "Amlen prc8"
4915
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc9 Envelope"
4921 msgstr "Amlen prc1"
4922
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "ROC 16k"
4927 msgstr "ROC 16k"
4928
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "ROC 8k"
4933 msgstr "ROC 8k"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4936 #, c-format
4937 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4938 msgstr ""
4939 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4940 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to write header\n"
4945 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to write hash table\n"
4950 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to write folder index\n"
4955 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to rewrite header\n"
4960 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4963 #, c-format
4964 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4965 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4968 #, c-format
4969 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4970 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4973 #, c-format
4974 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4975 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4978 #, c-format
4979 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4980 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4983 #, c-format
4984 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4985 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4988 #, c-format
4989 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4990 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4993 #, c-format
4994 msgid "Cache file created successfully.\n"
4995 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4998 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4999 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5002 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5003 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5004
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5006 msgid "Don't include image data in the cache"
5007 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5010 msgid "Output a C header file"
5011 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5014 msgid "Turn off verbose output"
5015 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5018 msgid "Validate existing icon cache"
5019 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5022 #, c-format
5023 msgid "File not found: %s\n"
5024 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5027 #, c-format
5028 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5029 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5032 #, c-format
5033 msgid "No theme index file.\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "No theme index file in '%s'.\n"
5040 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5041 msgstr ""
5042 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5043 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5044 "index.\n"
5045
5046 # TRWSIO
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imam-et.c:454
5049 msgid "Amharic (EZ+)"
5050 msgstr "Amharig (EZ+)"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imcedilla.c:92
5054 msgid "Cedilla"
5055 msgstr "Sedila"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5059 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5060 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5064 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5065 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/imipa.c:145
5069 msgid "IPA"
5070 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/immultipress.c:31
5074 msgid "Multipress"
5075 msgstr ""
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/imthai.c:35
5079 msgid "Thai-Lao"
5080 msgstr "Thai-Lao"
5081
5082 #. ID
5083 #: modules/input/imti-er.c:453
5084 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5085 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5086
5087 #. ID
5088 #: modules/input/imti-et.c:453
5089 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5090 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5091
5092 #. ID
5093 #: modules/input/imviqr.c:244
5094 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5095 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5096
5097 #. ID
5098 #: modules/input/imxim.c:28
5099 msgid "X Input Method"
5100 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Username:"
5106 msgstr "_Ailenwi"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Password:"
5112 msgstr "_Pwysedd:"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5115 #, c-format
5116 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5121 #, c-format
5122 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5126 #, c-format
5127 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5131 #, c-format
5132 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5140 #, c-format
5141 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5145 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5149 #, c-format
5150 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5154 #, c-format
5155 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5159 #, c-format
5160 msgid "Authentication is required on %s"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Domain:"
5166 msgstr "_Lleoliad:"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5169 #, c-format
5170 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5174 #, c-format
5175 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5179 msgid "Authentication is required to print this document"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5183 #, c-format
5184 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5194 #, c-format
5195 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5206 #, c-format
5207 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5208 msgstr ""
5209
5210 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5212 #, c-format
5213 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5217 #, c-format
5218 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5222 #, c-format
5223 msgid "The door is open on printer '%s'."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5232 #, c-format
5233 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5239 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5242 #, c-format
5243 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5247 #, c-format
5248 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. Translators: this is a printer status.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5253 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5254 msgstr ""
5255
5256 #. Translators: this is a printer status.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5258 msgid "Rejecting Jobs"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5262 msgid "Two Sided"
5263 msgstr "Dwy Ochr"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5266 msgid "Paper Type"
5267 msgstr "Math y Papur"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5270 msgid "Paper Source"
5271 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5274 msgid "Output Tray"
5275 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Resolution"
5280 msgstr "Cwestiwn"
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5283 msgid "GhostScript pre-filtering"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5287 msgid "One Sided"
5288 msgstr "Un Ochr"
5289
5290 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5292 msgid "Long Edge (Standard)"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5297 msgid "Short Edge (Flip)"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5304 msgid "Auto Select"
5305 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5306
5307 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5308 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5314 msgid "Printer Default"
5315 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5316
5317 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5319 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5324 msgid "Convert to PS level 1"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5329 msgid "Convert to PS level 2"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5334 #, fuzzy
5335 msgid "No pre-filtering"
5336 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5337
5338 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5339 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5341 msgid "Miscellaneous"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. Translators: These strings name the possible values of the
5345 #. * job priority option in the print dialog
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5348 msgid "Urgent"
5349 msgstr "Pwysig"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5352 msgid "High"
5353 msgstr "Uchel"
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5356 msgid "Medium"
5357 msgstr "Canolig"
5358
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5360 msgid "Low"
5361 msgstr "Isel"
5362
5363 #. Cups specific, non-ppd related settings
5364 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5365 #. * in the print dialog
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Pages per Sheet"
5370 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5371
5372 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5373 #. * in the print dialog
5374 #.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Job Priority"
5378 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5379
5380 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5381 #. * in the print dialog
5382 #.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Billing Info"
5386 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5387
5388 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5389 #. * pages that the printing system may support.
5390 #.
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5392 msgid "None"
5393 msgstr "Dim"
5394
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5396 msgid "Classified"
5397 msgstr "Dosbarthol"
5398
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5400 msgid "Confidential"
5401 msgstr "Cyfrinachol"
5402
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5404 msgid "Secret"
5405 msgstr "Cyfrinach"
5406
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5408 msgid "Standard"
5409 msgstr "Arferol"
5410
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5412 msgid "Top Secret"
5413 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5414
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5416 msgid "Unclassified"
5417 msgstr "Di-ddosbarth"
5418
5419 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5420 #. * dialog that controls the front cover page.
5421 #.
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Before"
5425 msgstr "_Cyn:"
5426
5427 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5428 #. * dialog that controls the back cover page.
5429 #.
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5431 #, fuzzy
5432 msgid "After"
5433 msgstr "_Ar ôl:"
5434
5435 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5436 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5437 #. * or 'on hold'
5438 #.
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Print at"
5442 msgstr "Argraffu"
5443
5444 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5445 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5446 #.
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Print at time"
5450 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5451
5452 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5453 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5454 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5455 #.
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "Custom %sx%s"
5459 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5460
5461 #. default filename used for print-to-file
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5463 #, c-format
5464 msgid "output.%s"
5465 msgstr "allbwn.%s"
5466
5467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5468 msgid "Print to File"
5469 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5470
5471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5472 msgid "PDF"
5473 msgstr "PDF"
5474
5475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5476 msgid "Postscript"
5477 msgstr "Postscript"
5478
5479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5480 msgid "SVG"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5485 msgid "Pages per _sheet:"
5486 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5487
5488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5489 msgid "File"
5490 msgstr "Ffeil"
5491
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5493 msgid "_Output format"
5494 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5495
5496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5497 msgid "Print to LPR"
5498 msgstr "Printio i LPR"
5499
5500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5501 msgid "Pages Per Sheet"
5502 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5503
5504 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5505 msgid "Command Line"
5506 msgstr "Llinell Orchymyn"
5507
5508 #. SUN_BRANDING
5509 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5510 #, fuzzy
5511 msgid "printer offline"
5512 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5513
5514 #. SUN_BRANDING
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5516 #, fuzzy
5517 msgid "ready to print"
5518 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5519
5520 #. SUN_BRANDING
5521 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5522 msgid "processing job"
5523 msgstr ""
5524
5525 #. SUN_BRANDING
5526 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5527 #, fuzzy
5528 msgid "paused"
5529 msgstr "Wedi seibio"
5530
5531 #. SUN_BRANDING
5532 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5533 #, fuzzy
5534 msgid "unknown"
5535 msgstr "(anhysbys)"
5536
5537 #. default filename used for print-to-test
5538 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5539 #, c-format
5540 msgid "test-output.%s"
5541 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5542
5543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5544 msgid "Print to Test Printer"
5545 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5546
5547 #: tests/testfilechooser.c:207
5548 #, c-format
5549 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5550 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5551
5552 #~ msgid "(Empty)"
5553 #~ msgstr "(Gwag)"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5557 #~ msgstr "_Chwilio:"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5561 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5562
5563 #~ msgid "directfb arg"
5564 #~ msgstr "arg directfb"
5565
5566 #~ msgid "sdl|system"
5567 #~ msgstr "system"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5570 #~ msgstr "BackSpace"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5573 #~ msgstr "Tab"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Return"
5576 #~ msgstr "Return"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5579 #~ msgstr "Pause"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5582 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5585 #~ msgstr "Sys_Req"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5588 #~ msgstr "Escape"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5591 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Home"
5594 #~ msgstr "Home"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Left"
5597 #~ msgstr "Chwith"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Up"
5600 #~ msgstr "Fyny"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|Right"
5603 #~ msgstr "De"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|Down"
5606 #~ msgstr "Lawr"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5609 #~ msgstr "Page_Up"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5612 #~ msgstr "Page_Down"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|End"
5615 #~ msgstr "End"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5618 #~ msgstr "Begin"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|Print"
5621 #~ msgstr "Print"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5624 #~ msgstr "Insert"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5627 #~ msgstr "Num_Lock"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5630 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5633 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5636 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5639 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5642 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5645 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5648 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5651 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5654 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5657 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5660 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5663 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5666 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5669 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5672 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5675 #~ msgstr "Delete"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5679 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5680
5681 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5682 #~ msgstr "Shift"
5683
5684 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5685 #~ msgstr "Ctrl"
5686
5687 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5688 #~ msgstr "Alt"
5689
5690 #~ msgid "keyboard label|Super"
5691 #~ msgstr "Super"
5692
5693 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5694 #~ msgstr "Hyper"
5695
5696 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5697 #~ msgstr "Meta"
5698
5699 #~ msgid "keyboard label|Space"
5700 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5701
5702 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5703 #~ msgstr "Ôlslaes"
5704
5705 #~ msgid "year measurement template|2000"
5706 #~ msgstr "2000"
5707
5708 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5709 #~ msgstr "%d"
5710
5711 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5712 #~ msgstr "%d"
5713
5714 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5715 #~ msgstr "%Y"
5716
5717 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5718 #~ msgstr "Analluogwyd"
5719
5720 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5721 #~ msgstr "%d %%"
5722
5723 #~ msgid "%.1f KB"
5724 #~ msgstr "%.1f KB"
5725
5726 #~ msgid "%.1f MB"
5727 #~ msgstr "%.1f MB"
5728
5729 #~ msgid "%.1f GB"
5730 #~ msgstr "%.1f GB"
5731
5732 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5733 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5734
5735 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5736 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5737
5738 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5739 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5740
5741 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5742 #~ msgstr "Anfon data"
5743
5744 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5745 #~ msgstr "Aros"
5746
5747 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5748 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5749
5750 #~ msgid "print operation status|Printing"
5751 #~ msgstr "Argraffu"
5752
5753 #~ msgid "print operation status|Finished"
5754 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5755
5756 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5757 #~ msgstr "_Gwaelod"
5758
5759 #~ msgid "Navigation|_First"
5760 #~ msgstr "_Cyntaf"
5761
5762 #~ msgid "Navigation|_Last"
5763 #~ msgstr "_Olaf"
5764
5765 #~ msgid "Navigation|_Top"
5766 #~ msgstr "_Top"
5767
5768 #~ msgid "Navigation|_Back"
5769 #~ msgstr "_Nôl"
5770
5771 #~ msgid "Navigation|_Down"
5772 #~ msgstr "_Lawr"
5773
5774 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5775 #~ msgstr "_Ymlaen"
5776
5777 #~ msgid "Navigation|_Up"
5778 #~ msgstr "_Fyny"
5779
5780 #~ msgid "Justify|_Center"
5781 #~ msgstr "_Canoli"
5782
5783 #~ msgid "Justify|_Fill"
5784 #~ msgstr "_Llenwi"
5785
5786 #~ msgid "Justify|_Left"
5787 #~ msgstr "_Chwith"
5788
5789 #~ msgid "Justify|_Right"
5790 #~ msgstr "_Dde"
5791
5792 #~ msgid "Media|_Next"
5793 #~ msgstr "_Nesaf"
5794
5795 #~ msgid "Media|P_ause"
5796 #~ msgstr "_Seibio"
5797
5798 #~ msgid "Media|_Play"
5799 #~ msgstr "_Chwarae"
5800
5801 #~ msgid "Media|_Stop"
5802 #~ msgstr "_Stopio"
5803
5804 #~ msgid "paper size|asme_f"
5805 #~ msgstr "asme_f"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A0x2"
5808 #~ msgstr "A0x2"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A0"
5811 #~ msgstr "A0"
5812
5813 #~ msgid "paper size|A0x3"
5814 #~ msgstr "A0x3"
5815
5816 #~ msgid "paper size|A1"
5817 #~ msgstr "A1"
5818
5819 #~ msgid "paper size|A10"
5820 #~ msgstr "A10"
5821
5822 #~ msgid "paper size|A1x3"
5823 #~ msgstr "A1x3"
5824
5825 #~ msgid "paper size|A1x4"
5826 #~ msgstr "A1x4"
5827
5828 #~ msgid "paper size|A2"
5829 #~ msgstr "A2"
5830
5831 #~ msgid "paper size|A2x3"
5832 #~ msgstr "A2x3"
5833
5834 #~ msgid "paper size|A2x4"
5835 #~ msgstr "A2x4"
5836
5837 #~ msgid "paper size|A2x5"
5838 #~ msgstr "A2x5"
5839
5840 #~ msgid "paper size|A3"
5841 #~ msgstr "A3"
5842
5843 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5844 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5845
5846 #~ msgid "paper size|A3x3"
5847 #~ msgstr "A3x3"
5848
5849 #~ msgid "paper size|A3x4"
5850 #~ msgstr "A3x4"
5851
5852 #~ msgid "paper size|A3x5"
5853 #~ msgstr "A3x5"
5854
5855 #~ msgid "paper size|A3x6"
5856 #~ msgstr "A3x6"
5857
5858 #~ msgid "paper size|A3x7"
5859 #~ msgstr "A3x7"
5860
5861 #~ msgid "paper size|A4"
5862 #~ msgstr "A4"
5863
5864 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5865 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5866
5867 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5868 #~ msgstr "A4 Tab"
5869
5870 #~ msgid "paper size|A4x3"
5871 #~ msgstr "A4x3"
5872
5873 #~ msgid "paper size|A4x4"
5874 #~ msgstr "A4x4"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A4x5"
5877 #~ msgstr "A4x5"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A4x6"
5880 #~ msgstr "A4x6"
5881
5882 #~ msgid "paper size|A4x7"
5883 #~ msgstr "A4x7"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A4x8"
5886 #~ msgstr "A4x8"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A4x9"
5889 #~ msgstr "A4x9"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A5"
5892 #~ msgstr "A5"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5895 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A6"
5898 #~ msgstr "A6"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A7"
5901 #~ msgstr "A7"
5902
5903 #~ msgid "paper size|A8"
5904 #~ msgstr "A8"
5905
5906 #~ msgid "paper size|A9"
5907 #~ msgstr "A9"
5908
5909 #~ msgid "paper size|B0"
5910 #~ msgstr "B0"
5911
5912 #~ msgid "paper size|B1"
5913 #~ msgstr "B1"
5914
5915 #~ msgid "paper size|B10"
5916 #~ msgstr "B10"
5917
5918 #~ msgid "paper size|B2"
5919 #~ msgstr "B2"
5920
5921 #~ msgid "paper size|B3"
5922 #~ msgstr "B3"
5923
5924 #~ msgid "paper size|B4"
5925 #~ msgstr "B4"
5926
5927 #~ msgid "paper size|B5"
5928 #~ msgstr "B5"
5929
5930 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5931 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5932
5933 #~ msgid "paper size|B6"
5934 #~ msgstr "B6"
5935
5936 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5937 #~ msgstr "B6/C4"
5938
5939 #~ msgid "paper size|B7"
5940 #~ msgstr "B7"
5941
5942 #~ msgid "paper size|B8"
5943 #~ msgstr "B8"
5944
5945 #~ msgid "paper size|B9"
5946 #~ msgstr "B9"
5947
5948 #~ msgid "paper size|C0"
5949 #~ msgstr "C0"
5950
5951 #~ msgid "paper size|C1"
5952 #~ msgstr "C1"
5953
5954 #~ msgid "paper size|C10"
5955 #~ msgstr "C10"
5956
5957 #~ msgid "paper size|C2"
5958 #~ msgstr "C2"
5959
5960 #~ msgid "paper size|C3"
5961 #~ msgstr "C3"
5962
5963 #~ msgid "paper size|C4"
5964 #~ msgstr "C4"
5965
5966 #~ msgid "paper size|C5"
5967 #~ msgstr "C5"
5968
5969 #~ msgid "paper size|C6"
5970 #~ msgstr "C6"
5971
5972 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5973 #~ msgstr "C6/C5"
5974
5975 #~ msgid "paper size|C7"
5976 #~ msgstr "C7"
5977
5978 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5979 #~ msgstr "C7/C6"
5980
5981 #~ msgid "paper size|C8"
5982 #~ msgstr "C8"
5983
5984 #~ msgid "paper size|C9"
5985 #~ msgstr "C9"
5986
5987 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5988 #~ msgstr "Amlen DL"
5989
5990 #~ msgid "paper size|RA0"
5991 #~ msgstr "RA0"
5992
5993 #~ msgid "paper size|RA1"
5994 #~ msgstr "RA1"
5995
5996 #~ msgid "paper size|RA2"
5997 #~ msgstr "RA2"
5998
5999 #~ msgid "paper size|SRA0"
6000 #~ msgstr "SRA0"
6001
6002 #~ msgid "paper size|SRA1"
6003 #~ msgstr "SRA1"
6004
6005 #~ msgid "paper size|SRA2"
6006 #~ msgstr "SRA2"
6007
6008 #~ msgid "paper size|JB0"
6009 #~ msgstr "JB0"
6010
6011 #~ msgid "paper size|JB1"
6012 #~ msgstr "JB1"
6013
6014 #~ msgid "paper size|JB10"
6015 #~ msgstr "JB10"
6016
6017 #~ msgid "paper size|JB2"
6018 #~ msgstr "JB2"
6019
6020 #~ msgid "paper size|JB3"
6021 #~ msgstr "JB3"
6022
6023 #~ msgid "paper size|JB4"
6024 #~ msgstr "JB4"
6025
6026 #~ msgid "paper size|JB5"
6027 #~ msgstr "JB5"
6028
6029 #~ msgid "paper size|JB6"
6030 #~ msgstr "JB6"
6031
6032 #~ msgid "paper size|JB7"
6033 #~ msgstr "JB7"
6034
6035 #~ msgid "paper size|JB8"
6036 #~ msgstr "JB8"
6037
6038 #~ msgid "paper size|JB9"
6039 #~ msgstr "JB9"
6040
6041 #~ msgid "paper size|jis exec"
6042 #~ msgstr "jis exec"
6043
6044 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6045 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6046
6047 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6048 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6049
6050 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6051 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6052
6053 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6054 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6055
6056 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6057 #~ msgstr "Amlen kahu"
6058
6059 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6060 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6061
6062 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6063 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6064
6065 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6066 #~ msgstr "Amlen you4"
6067
6068 #~ msgid "paper size|10x11"
6069 #~ msgstr "10x11"
6070
6071 #~ msgid "paper size|10x13"
6072 #~ msgstr "10x13"
6073
6074 #~ msgid "paper size|10x14"
6075 #~ msgstr "10x14"
6076
6077 #~ msgid "paper size|10x15"
6078 #~ msgstr "10x15"
6079
6080 #~ msgid "paper size|11x12"
6081 #~ msgstr "11x12"
6082
6083 #~ msgid "paper size|11x15"
6084 #~ msgstr "11x15"
6085
6086 #~ msgid "paper size|12x19"
6087 #~ msgstr "12x19"
6088
6089 #~ msgid "paper size|5x7"
6090 #~ msgstr "5x7"
6091
6092 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6094
6095 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6097
6098 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6099 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6100
6101 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6102 #~ msgstr "Amlen a2"
6103
6104 #~ msgid "paper size|Arch A"
6105 #~ msgstr "Arch A"
6106
6107 #~ msgid "paper size|Arch B"
6108 #~ msgstr "Arch B"
6109
6110 #~ msgid "paper size|Arch C"
6111 #~ msgstr "Arch C"
6112
6113 #~ msgid "paper size|Arch D"
6114 #~ msgstr "Arch D"
6115
6116 #~ msgid "paper size|Arch E"
6117 #~ msgstr "Arch E"
6118
6119 #~ msgid "paper size|b-plus"
6120 #~ msgstr "b-plus"
6121
6122 #~ msgid "paper size|c"
6123 #~ msgstr "c"
6124
6125 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6126 #~ msgstr "Amlen c5"
6127
6128 #~ msgid "paper size|d"
6129 #~ msgstr "d"
6130
6131 #~ msgid "paper size|e"
6132 #~ msgstr "e"
6133
6134 #~ msgid "paper size|edp"
6135 #~ msgstr "edp"
6136
6137 #~ msgid "paper size|European edp"
6138 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6139
6140 #~ msgid "paper size|Executive"
6141 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6142
6143 #~ msgid "paper size|f"
6144 #~ msgstr "f"
6145
6146 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6147 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6148
6149 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6150 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6151
6152 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6153 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6154
6155 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6156 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6157
6158 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6159 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6160
6161 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6162 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6163
6164 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6165 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6166
6167 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6168 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6169
6170 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6171 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6172
6173 #~ msgid "paper size|Invoice"
6174 #~ msgstr "Anfoneb"
6175
6176 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6177 #~ msgstr "Tabloid"
6178
6179 #~ msgid "paper size|US Legal"
6180 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6181
6182 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6183 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6184
6185 #~ msgid "paper size|US Letter"
6186 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6187
6188 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6189 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6190
6191 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6192 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6193
6194 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6195 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6196
6197 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6198 #~ msgstr "Amlen #10"
6199
6200 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6201 #~ msgstr "Amlen #11"
6202
6203 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6204 #~ msgstr "Amlen #12"
6205
6206 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6207 #~ msgstr "Amlen #14"
6208
6209 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6210 #~ msgstr "Amlen #9"
6211
6212 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6213 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6214
6215 #~ msgid "paper size|Quarto"
6216 #~ msgstr "Quarto"
6217
6218 #~ msgid "paper size|Super A"
6219 #~ msgstr "Super A"
6220
6221 #~ msgid "paper size|Super B"
6222 #~ msgstr "Super B"
6223
6224 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6225 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6226
6227 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6228 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Folio"
6231 #~ msgstr "Ffolio"
6232
6233 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6234 #~ msgstr "Ffolio sp"
6235
6236 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6237 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6238
6239 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6240 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6241
6242 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6243 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6244
6245 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6246 #~ msgstr "pa-kai"
6247
6248 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6249 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6250
6251 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6252 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6253
6254 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6255 #~ msgstr "Amlen prc1"
6256
6257 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6258 #~ msgstr "Amlen prc10"
6259
6260 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6261 #~ msgstr "prc 16k"
6262
6263 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6264 #~ msgstr "Amlen prc2"
6265
6266 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6267 #~ msgstr "Amlen prc3"
6268
6269 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6270 #~ msgstr "prc 32k"
6271
6272 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen prc4"
6274
6275 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen prc5"
6277
6278 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen prc6"
6280
6281 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6282 #~ msgstr "Amlen prc7"
6283
6284 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6285 #~ msgstr "Amlen prc8"
6286
6287 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6288 #~ msgstr "ROC 16k"
6289
6290 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6291 #~ msgstr "ROC 8k"
6292
6293 #~ msgid "URI"
6294 #~ msgstr "URI"
6295
6296 #~ msgid "The URI bound to this button"
6297 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6298
6299 #~ msgid "Arrow spacing"
6300 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6301
6302 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6303 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6304
6305 #~ msgid "Group"
6306 #~ msgstr "Grŵp"
6307
6308 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6309 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6310
6311 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6312 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6313
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6318
6319 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6320 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6321
6322 #~ msgid "%d byte"
6323 #~ msgid_plural "%d bytes"
6324 #~ msgstr[0] "%d beit"
6325 #~ msgstr[1] "%d feit"
6326
6327 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6328 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6329
6330 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6331 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6332
6333 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6334 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6335
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6338 #~ "Please use a different name."
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6341 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6342
6343 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6344 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6345
6346 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6347 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6348
6349 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6350 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6351
6352 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6353 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6354
6355 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6356 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6357
6358 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6359 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6360
6361 #~ msgid "Default"
6362 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6363
6364 #~ msgid "_All"
6365 #~ msgstr "_Pob un"
6366
6367 #~ msgid "Today"
6368 #~ msgstr "Heddiw"
6369
6370 #~ msgid "Location:"
6371 #~ msgstr "Lleoliad:"
6372
6373 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6374 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6375
6376 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6377 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6378
6379 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6380 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6381
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6384 #~ "\"%s\" instead"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6387 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6391 #~ "instead"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6394 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6395
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6400 #~ "\" yn lle hynny"
6401
6402 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6403 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6404
6405 #~ msgid "Thai (Broken)"
6406 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6410 #~ "%s"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6413 #~ "%s"
6414
6415 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6418 #~ "ffeiliau."
6419
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6422 #~ "%s"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6425 #~ "%s"
6426
6427 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6430
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6435 #~ "ffeiliau"
6436
6437 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6438 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6439
6440 #~ msgid "Select All"
6441 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6442
6443 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6444 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6445
6446 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6447 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6448
6449 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6450 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6451
6452 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6455
6456 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6457 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6458
6459 #~ msgid "Shortcuts"
6460 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6461
6462 #~ msgid "Folder"
6463 #~ msgstr "Plygell"
6464
6465 #~ msgid "Cannot change folder"
6466 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6467
6468 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6469 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6470
6471 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6472 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6473
6474 #~ msgid "Save in Location"
6475 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6476
6477 #~ msgid "X"
6478 #~ msgstr "X"
6479
6480 #~ msgid "clear"
6481 #~ msgstr "clir"
6482
6483 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6486 #~ "d"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6490 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6491
6492 #~ msgid "_Credits"
6493 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6494
6495 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6496 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6497
6498 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6499 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6500
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6503 #~ "%s"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6506 #~ "%s"
6507
6508 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6509 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6510
6511 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6512 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6513
6514 #~ msgid "Could not find the path"
6515 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6516
6517 #~ msgid "Input Methods"
6518 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6519
6520 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6521 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6522
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6525 #~ "%s"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6528 #~ "%s"
6529
6530 #~ msgid "Number of Channels"
6531 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6532
6533 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6534 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6535
6536 #~ msgid "Colorspace"
6537 #~ msgstr "Gofod lliw"
6538
6539 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6540 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6541
6542 #~ msgid "Has Alpha"
6543 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6544
6545 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6546 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6547
6548 #~ msgid "Bits per Sample"
6549 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6550
6551 #~ msgid "The number of bits per sample"
6552 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6553
6554 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6555 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6556
6557 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6558 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6559
6560 #~ msgid "Rowstride"
6561 #~ msgstr "Cam rhes"
6562
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6565 #~ "row"
6566 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6567
6568 #~ msgid "Pixels"
6569 #~ msgstr "Picseli"
6570
6571 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6572 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6573
6574 #~ msgid "Default Display"
6575 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6576
6577 #~ msgid "The default display for GDK"
6578 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6579
6580 #~ msgid "Accelerator Closure"
6581 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6582
6583 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6584 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6585
6586 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6587 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6588
6589 #~ msgid "A unique name for the action."
6590 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6591
6592 #~ msgid "Label"
6593 #~ msgstr "Label"
6594
6595 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6598 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6599
6600 #~ msgid "Short label"
6601 #~ msgstr "Label byr"
6602
6603 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6604 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6605
6606 #~ msgid "Tooltip"
6607 #~ msgstr "Brysgymorth"
6608
6609 #~ msgid "A tooltip for this action."
6610 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6611
6612 #~ msgid "Stock Icon"
6613 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6614
6615 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6618
6619 #~ msgid "Visible when horizontal"
6620 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6621
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6624 #~ "orientation."
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6627 #~ "llorweddol."
6628
6629 #~ msgid "Visible when vertical"
6630 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6634 #~ "orientation."
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6637
6638 #~ msgid "Is important"
6639 #~ msgstr "Yn bwysig"
6640
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6643 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6646 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6647
6648 #~ msgid "Hide if empty"
6649 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6650
6651 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6654
6655 #~ msgid "Sensitive"
6656 #~ msgstr "Yn ymateb"
6657
6658 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6659 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6660
6661 #~ msgid "Visible"
6662 #~ msgstr "Gweladwy"
6663
6664 #~ msgid "Whether the action is visible."
6665 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6666
6667 #~ msgid "A name for the action group."
6668 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6669
6670 #~ msgid "Horizontal alignment"
6671 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6675 #~ "is right aligned"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6678 #~ "a 1.0 ar y dde."
6679
6680 #~ msgid "Vertical alignment"
6681 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6685 #~ "bottom aligned"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6688 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6689
6690 #~ msgid "Horizontal scale"
6691 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6695 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6698 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6699 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6700
6701 #~ msgid "Vertical scale"
6702 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6706 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6709 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6710 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6711
6712 #~ msgid "Top Padding"
6713 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6714
6715 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6716 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6717
6718 #~ msgid "Bottom Padding"
6719 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6720
6721 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6722 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6723
6724 #~ msgid "Left Padding"
6725 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6726
6727 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6728 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6729
6730 #~ msgid "Right Padding"
6731 #~ msgstr "Bylchu De"
6732
6733 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6734 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6735
6736 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6737 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6738
6739 #~ msgid "Arrow shadow"
6740 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6741
6742 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6743 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6744
6745 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6746 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6747
6748 #~ msgid "X alignment of the child"
6749 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6750
6751 #~ msgid "Vertical Alignment"
6752 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6753
6754 #~ msgid "Y alignment of the child"
6755 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6756
6757 #~ msgid "Ratio"
6758 #~ msgstr "Cymhareb"
6759
6760 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6761 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6762
6763 #~ msgid "Obey child"
6764 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6765
6766 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6767 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6768
6769 #~ msgid "Minimum child width"
6770 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6771
6772 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6773 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6774
6775 #~ msgid "Minimum child height"
6776 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6777
6778 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6779 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6780
6781 #~ msgid "Child internal width padding"
6782 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6783
6784 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6785 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6786
6787 #~ msgid "Child internal height padding"
6788 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6789
6790 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6791 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6792
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6795 #~ "spread, edge, start and end"
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6798 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6799
6800 #~ msgid "Secondary"
6801 #~ msgstr "Eilaidd"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6805 #~ "for, e.g., help buttons"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6808 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6809
6810 #~ msgid "The amount of space between children"
6811 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6812
6813 #~ msgid "Homogeneous"
6814 #~ msgstr "Cydryw"
6815
6816 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6817 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6818
6819 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6820 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6821
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6824 #~ "or used as padding"
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6827 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6828
6829 #~ msgid "Padding"
6830 #~ msgstr "Padin"
6831
6832 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6835
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6838 #~ "the start or end of the parent"
6839 #~ msgstr ""
6840 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6841 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6842
6843 #~ msgid "Position"
6844 #~ msgstr "Safle"
6845
6846 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6847 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6848
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6851 #~ "label widget"
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6854 #~ "label"
6855
6856 #~ msgid "Use underline"
6857 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6858
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6861 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6864 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6865
6866 #~ msgid "Use stock"
6867 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6868
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6871 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6872
6873 #~ msgid "Focus on click"
6874 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6875
6876 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6877 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6878
6879 #~ msgid "Border relief"
6880 #~ msgstr "Esgyniad border"
6881
6882 #~ msgid "The border relief style"
6883 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6884
6885 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6886 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6887
6888 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6889 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6890
6891 #~ msgid "Default Spacing"
6892 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6893
6894 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6895 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6896
6897 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6898 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6902 #~ "the border"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6905 #~ "tu allan i'r border"
6906
6907 #~ msgid "Child X Displacement"
6908 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6909
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6914 #~ "wasgu"
6915
6916 #~ msgid "Child Y Displacement"
6917 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6918
6919 #~ msgid ""
6920 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6923 #~ "wasgu"
6924
6925 #~ msgid "Year"
6926 #~ msgstr "Blwyddyn"
6927
6928 #~ msgid "The selected year"
6929 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6930
6931 #~ msgid "Month"
6932 #~ msgstr "Mis"
6933
6934 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6935 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6936
6937 #~ msgid "Day"
6938 #~ msgstr "Diwrnod"
6939
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6942 #~ "currently selected day)"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6945 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6946
6947 #~ msgid "Show Heading"
6948 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6949
6950 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6951 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6952
6953 #~ msgid "Show Day Names"
6954 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6955
6956 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6957 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6958
6959 #~ msgid "No Month Change"
6960 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6961
6962 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6963 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6964
6965 #~ msgid "Show Week Numbers"
6966 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6967
6968 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6969 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6970
6971 #~ msgid "mode"
6972 #~ msgstr "modd"
6973
6974 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6975 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6976
6977 #~ msgid "visible"
6978 #~ msgstr "gweladwy"
6979
6980 #~ msgid "xalign"
6981 #~ msgstr "cyfuniad X"
6982
6983 #~ msgid "The x-align"
6984 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6985
6986 #~ msgid "yalign"
6987 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6988
6989 #~ msgid "The y-align"
6990 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6991
6992 #~ msgid "xpad"
6993 #~ msgstr "bylchu x"
6994
6995 #~ msgid "The xpad"
6996 #~ msgstr "Y bylchu x"
6997
6998 #~ msgid "ypad"
6999 #~ msgstr "bylchu y"
7000
7001 #~ msgid "The ypad"
7002 #~ msgstr "Y bylchu y"
7003
7004 #~ msgid "width"
7005 #~ msgstr "lled"
7006
7007 #~ msgid "The fixed width"
7008 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7009
7010 #~ msgid "height"
7011 #~ msgstr "hyd"
7012
7013 #~ msgid "The fixed height"
7014 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7015
7016 #~ msgid "Is Expander"
7017 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7018
7019 #~ msgid "Row has children"
7020 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7021
7022 #~ msgid "Is Expanded"
7023 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7024
7025 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7026 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7027
7028 #~ msgid "Cell background color name"
7029 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7030
7031 #~ msgid "Cell background color as a string"
7032 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7033
7034 #~ msgid "Cell background color"
7035 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7036
7037 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7038 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7039
7040 #~ msgid "Cell background set"
7041 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7042
7043 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7044 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7045
7046 #~ msgid "Pixbuf Object"
7047 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7048
7049 #~ msgid "The pixbuf to render"
7050 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7051
7052 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7053 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7054
7055 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7056 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7057
7058 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7059 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7060
7061 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7062 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7063
7064 #~ msgid "Stock ID"
7065 #~ msgstr "ID Stoc"
7066
7067 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7068 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7069
7070 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7071 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7072
7073 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7074 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7075
7076 #~ msgid "Text"
7077 #~ msgstr "Testun"
7078
7079 #~ msgid "Text to render"
7080 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"